Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,023 --> 00:00:27,611
( theme song playing )
3
00:00:59,601 --> 00:01:00,852
All right. All set?
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Right.
Yes, sir.
5
00:01:02,104 --> 00:01:03,689
Now you know
what you're looking for.
6
00:01:03,730 --> 00:01:05,273
Avoid the patrols.
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,651
In exactly 13 minutes,
you'll rendezvous with a guide
8
00:01:07,651 --> 00:01:08,860
from the underground.
9
00:01:08,902 --> 00:01:10,153
Her name is Lili.
10
00:01:10,153 --> 00:01:12,030
Lili? Joli fille.
11
00:01:12,072 --> 00:01:13,407
All of a sudden,
he's alert.
12
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
Well, it's been
a long time,
13
00:01:14,658 --> 00:01:15,784
especially
for a Frenchman.
14
00:01:15,826 --> 00:01:16,994
Take him
away.
15
00:01:16,994 --> 00:01:18,662
( chuckles ):
Come on.
16
00:01:18,704 --> 00:01:19,871
Good luck.
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,164
Right.
18
00:02:04,249 --> 00:02:06,460
Lili?
19
00:02:06,501 --> 00:02:07,794
Yes.
I'm Kinchloe.
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,212
This is Carter.
And I'm LeBeau.
21
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
Hi.
How are you?
22
00:02:10,380 --> 00:02:11,548
You must
be quiet.
23
00:02:11,548 --> 00:02:13,383
Follow me.
24
00:02:13,425 --> 00:02:15,385
To the ends
of the earth.
25
00:02:27,230 --> 00:02:30,317
Just beyond the trees.
26
00:02:30,358 --> 00:02:32,194
( crickets chirping )
27
00:02:32,235 --> 00:02:34,905
Yeah, that's a radio
tower, all right.
28
00:02:34,905 --> 00:02:37,532
And that looks
like some kind of control unit.
29
00:02:37,574 --> 00:02:39,075
Yeah. They moved
it through the town
30
00:02:39,075 --> 00:02:40,243
early this morning.
31
00:02:40,285 --> 00:02:43,079
The tower has been completed
several days.
32
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
Boy, that's quite a structure.
33
00:02:44,581 --> 00:02:45,957
Yes.
34
00:02:45,999 --> 00:02:48,460
I like it better
than the Eiffel Tower.
35
00:02:48,502 --> 00:02:49,753
Our underground reported
36
00:02:49,794 --> 00:02:51,713
a courier carried
some dispatches
37
00:02:51,755 --> 00:02:53,924
from the tower
to your commandant.
38
00:02:53,965 --> 00:02:56,259
We'll notify
Colonel Hogan.
39
00:02:56,259 --> 00:02:58,261
You finished,
Carter?
40
00:02:58,261 --> 00:02:59,387
Yeah.
41
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
Okay, let's get
back to camp.
42
00:03:00,639 --> 00:03:01,765
Uh, you guys run along.
43
00:03:01,806 --> 00:03:03,433
Lili and I will do
some more exploring.
44
00:03:03,475 --> 00:03:04,976
( laughs ):
I must leave now.
45
00:03:05,018 --> 00:03:07,062
My father
will be worried.
46
00:03:07,103 --> 00:03:08,688
Good-bye.
47
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
Uh, Lili!
48
00:03:10,232 --> 00:03:11,566
Mon ami,
49
00:03:11,608 --> 00:03:13,818
you still wish
to do a little exploring, huh?
50
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
Well, I hope the next war
will be friendlier
51
00:03:15,862 --> 00:03:17,781
than this one.
52
00:03:29,125 --> 00:03:30,460
There's nobody
in Klink's office.
53
00:03:30,460 --> 00:03:31,920
If Klink received
any important information
54
00:03:31,962 --> 00:03:33,922
from the courier,
it'll be in the safe.
55
00:03:33,964 --> 00:03:35,507
Look for an
envelope marked "Top Secret."
56
00:03:35,548 --> 00:03:36,591
Right.
57
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
Go find Lightfingers
Newkirk
58
00:03:37,634 --> 00:03:38,802
and get
in there. Okay.
59
00:03:38,802 --> 00:03:40,136
How do you figure it, Colonel?
60
00:03:40,178 --> 00:03:41,930
I don't know. Either it's
a transmitting station,
61
00:03:41,972 --> 00:03:43,890
or receiving, or both.
62
00:03:43,932 --> 00:03:45,475
Oh, well,
it's pretty close to camp.
63
00:03:45,475 --> 00:03:47,435
We made a big detour
to stay undercover,
64
00:03:47,477 --> 00:03:49,020
but it's right over that hill.
65
00:03:49,062 --> 00:03:51,273
Why'd the Krauts put it there
all of a sudden?
66
00:03:51,314 --> 00:03:52,440
We gonna
blow it up?
67
00:03:52,482 --> 00:03:53,984
It's nice to know
what something is
68
00:03:54,025 --> 00:03:54,985
before you destroy it, Carter.
69
00:03:54,985 --> 00:03:56,152
Why?
70
00:03:56,152 --> 00:03:57,654
Well, I mean,
after the war,
71
00:03:57,654 --> 00:04:00,740
you can tell your children
we blew up a this or a that.
72
00:04:00,782 --> 00:04:01,908
Children? I'm
not even married.
73
00:04:01,950 --> 00:04:03,159
Don't worry, Carter.
74
00:04:03,201 --> 00:04:05,245
Somewhere there's a wife,
even for you.
75
00:04:13,586 --> 00:04:15,046
Hurry it up, will you?
Vite!
76
00:04:15,088 --> 00:04:17,007
Stop your
narrating, will you?
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,342
I can't listen to you
and the tumblers.
78
00:04:22,679 --> 00:04:24,556
A-ha. There we are.
79
00:04:24,597 --> 00:04:26,725
Ah, marvelous
fingers, these.
80
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Got ears of their own.
81
00:04:28,435 --> 00:04:30,353
Will you stop admiring
yourself and start looking?
82
00:04:30,353 --> 00:04:32,689
Oh, we are jumpy
today, aren't we?
83
00:04:32,689 --> 00:04:34,858
Wait, hello.
84
00:04:34,858 --> 00:04:37,193
"Luftwaffe Code Book."
Top Secret.
85
00:04:37,235 --> 00:04:39,029
Ah, we've got a copy of that.
86
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
"Prisoner of War
Regulations."
87
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
( blows )
88
00:04:45,869 --> 00:04:48,246
I like a camp that's
run by the book.
89
00:04:48,288 --> 00:04:49,831
Hey, hey, look out.
90
00:04:49,873 --> 00:04:51,374
This looks a
bit official.
91
00:04:51,374 --> 00:04:53,960
Yeah, official, all right.
92
00:04:54,002 --> 00:04:56,212
Postcards from Paris.
93
00:04:56,212 --> 00:04:57,881
Ooh, blimey.
94
00:04:57,922 --> 00:04:59,841
And no views
of the Eiffel Tower.
95
00:04:59,883 --> 00:05:01,551
Hey, I think
we ought to, uh,
96
00:05:01,593 --> 00:05:03,803
visit Klink's safe
a bit more often.
97
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
( door opening )
98
00:05:10,310 --> 00:05:12,479
What's going on in here?
99
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
We were just robbing
the commandant's safe, Schultz.
100
00:05:15,190 --> 00:05:16,816
( laughs ):
Jolly joker.
101
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
He never believes
anything.
102
00:05:18,193 --> 00:05:19,652
I'm asking you again.
103
00:05:19,694 --> 00:05:22,071
What are you doing in here?
104
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
Cleaning the office.
105
00:05:23,239 --> 00:05:24,491
Who told you to?
106
00:05:24,532 --> 00:05:25,700
You did yesterday.
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,744
Impossible.
I was off duty.
108
00:05:27,786 --> 00:05:29,078
Uh, the day before?
109
00:05:29,078 --> 00:05:30,455
Impossible.
110
00:05:30,497 --> 00:05:32,916
I was on duty
but sleeping.
111
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
What's the
difference?
112
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
We're here and
doing a great job.
113
00:05:37,086 --> 00:05:39,005
Also impossible.
114
00:05:39,047 --> 00:05:42,717
There is some monkey business
going on here.
115
00:05:42,759 --> 00:05:44,677
You know, Schultz,
as a people,
116
00:05:44,719 --> 00:05:47,013
you Germans are
terribly suspicious.
117
00:05:47,055 --> 00:05:49,057
You want me
to believe you?
118
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
He's got a point there.
119
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
Now I know
that I did not ask you
120
00:05:53,770 --> 00:05:55,230
to clean this room.
121
00:05:55,271 --> 00:05:56,606
Oh, then it
must have been
122
00:05:56,606 --> 00:05:57,899
Corporal Nick
in charge.
123
00:05:57,941 --> 00:05:59,609
Yeah, that's right,
it must have been...
124
00:05:59,609 --> 00:06:00,777
Achtung!
125
00:06:00,818 --> 00:06:02,904
Schultz,
what's going on here?
126
00:06:02,946 --> 00:06:04,072
Herr Kommandant,
127
00:06:04,113 --> 00:06:05,573
they are cleaning
the office.
128
00:06:05,615 --> 00:06:06,783
I told them
to do it.
129
00:06:06,824 --> 00:06:08,368
Get these men
out of here at once!
130
00:06:08,409 --> 00:06:09,661
Jawohl, HerrKommandant.
131
00:06:09,702 --> 00:06:11,246
Raus! Everybody,
out, out, out, out,
132
00:06:11,287 --> 00:06:12,288
out, out,
out, out.
133
00:06:12,413 --> 00:06:13,540
Mach schnell!
134
00:06:13,581 --> 00:06:15,166
Hurry, hurry!
135
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
Raus...
136
00:06:16,376 --> 00:06:17,502
Oh, Schultz,
Schultz?
137
00:06:17,544 --> 00:06:18,962
Double the guards
at all the exits.
138
00:06:19,003 --> 00:06:20,421
No one is allowed
in this building
139
00:06:20,463 --> 00:06:21,589
for one hour.
140
00:06:21,631 --> 00:06:22,840
Jawohl, Herr Commandant.
141
00:06:22,882 --> 00:06:24,551
General Burkhalter
will have a conference
142
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
with Captain Berger
and myself, understood?
143
00:06:26,386 --> 00:06:27,512
Understood, Herr Kommandant.
144
00:06:27,554 --> 00:06:28,763
Out!
Out! Out...!
145
00:06:28,805 --> 00:06:30,014
Get out of my sight...
146
00:06:30,056 --> 00:06:30,974
Right.
147
00:06:32,725 --> 00:06:34,686
Now, uh, before we start, uh,
148
00:06:34,727 --> 00:06:37,146
shall we have a little
refreshment, Herr General?
149
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
I don't want
anything.
150
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
Neither does
Berger.
151
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
Well, I'll just have
a little...
152
00:06:41,859 --> 00:06:43,236
Neither do you.
153
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
That's right, I don't.
154
00:06:44,320 --> 00:06:45,530
I just thought I did.
155
00:06:45,571 --> 00:06:48,825
Now, Klink, this
matter is top secret.
156
00:06:48,866 --> 00:06:50,868
General Burkhalter,
I assure you
157
00:06:50,910 --> 00:06:53,371
that this room
is absolutely secure.
158
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
Nobody can hear a single word.
159
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
Nobody.
160
00:06:59,544 --> 00:07:00,795
We're nobody, aren't we?
161
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
Nobody.
Nobody.
162
00:07:02,213 --> 00:07:03,756
We promise not
to tell a soul, right?
163
00:07:03,798 --> 00:07:04,924
Right.
Right.
164
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
Satisfied?
I am.
165
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
That's good enough for me.
166
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
Do you have the
papers and the map?
167
00:07:10,722 --> 00:07:12,015
Yes, sir.
168
00:07:12,015 --> 00:07:13,224
I have it right here.
169
00:07:13,266 --> 00:07:15,685
I have kept it with me
all this time.
170
00:07:15,685 --> 00:07:17,353
I can assure,
Herr General,
171
00:07:17,353 --> 00:07:20,857
we have needed something
like this for a long time.
172
00:07:20,857 --> 00:07:23,026
Something like what?
173
00:07:23,026 --> 00:07:24,319
Whatever it is.
174
00:07:24,360 --> 00:07:26,654
Like me to explain it to him,
Herr General?
175
00:07:26,696 --> 00:07:29,157
You may have to
use baby talk.
176
00:07:29,198 --> 00:07:30,575
Carry on.
177
00:07:30,616 --> 00:07:31,868
BERGER:
Colonel Klink,
178
00:07:31,909 --> 00:07:33,870
this is a type
of radio station
179
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
that can send information
to our fighter squadrons
180
00:07:36,622 --> 00:07:37,915
earlier than before
181
00:07:37,957 --> 00:07:39,709
so that they may get
into the air
182
00:07:39,709 --> 00:07:43,379
and knock down
some enemy bombers much quicker.
183
00:07:43,421 --> 00:07:44,756
I'm all for that.
184
00:07:44,797 --> 00:07:46,049
I'm glad.
185
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
Thank you, sir.
186
00:07:47,550 --> 00:07:50,970
Now, may I ask, how do I fit
into this operation?
187
00:07:51,012 --> 00:07:52,764
Well, fortunately,
188
00:07:52,805 --> 00:07:55,224
the ideal location
for this is here,
189
00:07:55,224 --> 00:07:56,893
right close to Stalag 13.
190
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Mm-hmm, mm-hmm.
191
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
The enemy will not bomb it,
because even a near miss,
192
00:08:00,855 --> 00:08:02,857
they might kill some
of their own men here.
193
00:08:02,899 --> 00:08:05,818
It is relatively safe
from enemy bombing,
194
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
but there is the
problem of sabotage.
195
00:08:08,237 --> 00:08:09,530
That's where
you come in.
196
00:08:09,572 --> 00:08:11,240
General Burkhalter,
I assure you
197
00:08:11,282 --> 00:08:13,117
I would never sabotage
our own men.
198
00:08:13,159 --> 00:08:14,660
I am placing
you in command
199
00:08:14,702 --> 00:08:17,997
of all security measures
for the radio station.
200
00:08:18,039 --> 00:08:19,457
Your men will guard it.
201
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
You can depend on me, sir.
202
00:08:20,792 --> 00:08:23,419
And I will hold you
personally responsible
203
00:08:23,461 --> 00:08:24,921
if anything goes wrong.
204
00:08:24,962 --> 00:08:26,089
Rest easy.
205
00:08:26,130 --> 00:08:27,340
Put it out of your mind.
206
00:08:27,381 --> 00:08:29,550
We have great experience
in such matters.
207
00:08:29,592 --> 00:08:30,843
You see,
we've never had
208
00:08:30,885 --> 00:08:32,386
a successful escape
from Stalag 13.
209
00:08:32,428 --> 00:08:35,181
But if there is
the slightest difficulty,
210
00:08:35,223 --> 00:08:37,892
there will be one.
Sir?
211
00:08:37,934 --> 00:08:41,771
I will arrange for you
to escape from Stalag 13...
212
00:08:41,813 --> 00:08:42,980
to the Russian front.
213
00:08:44,565 --> 00:08:46,943
Disguised as a private
in the infantry.
214
00:08:50,112 --> 00:08:51,614
An advance warning system.
215
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
Murder.
216
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Exactly.
217
00:08:53,783 --> 00:08:55,326
Krauts could knock down
more bombers
218
00:08:55,368 --> 00:08:56,536
than we could send over.
219
00:08:56,577 --> 00:08:57,829
Well, let's blow it up.
220
00:08:57,870 --> 00:08:59,872
Sure. We blow it up,
Klink takes the rap
221
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
and gets sent
to the Russian front.
222
00:09:01,541 --> 00:09:03,751
Well, it couldn't happen
to a nicer guy.
223
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
We get a new commandant
who puts us out of business.
224
00:09:06,504 --> 00:09:09,173
We got to blow it up
and protect Klink, too.
225
00:09:09,215 --> 00:09:10,174
Burkhalter's the man.
226
00:09:10,216 --> 00:09:11,175
His orders count.
227
00:09:11,217 --> 00:09:12,093
What are Burkhalter's
weaknesses?
228
00:09:12,134 --> 00:09:13,803
( speaking German )
229
00:09:13,845 --> 00:09:15,137
And Wienerschnitzel.
230
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
And frauleins.
What good is that?
231
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
That's everybody's
weakness.
232
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
I just thought
I'd mention it.
233
00:09:19,141 --> 00:09:20,685
Well...
Hold it, hold it.
234
00:09:20,893 --> 00:09:22,311
That's it.
235
00:09:22,353 --> 00:09:23,980
We get at Burkhalter
through a fraulein.
236
00:09:23,980 --> 00:09:25,648
Kinch, get a message
to the underground.
237
00:09:25,648 --> 00:09:27,483
I want to talk
to the girl, Lili.
238
00:09:27,483 --> 00:09:28,526
All right,
Colonel.
239
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
LeBeau, you go out
and bring her in
240
00:09:30,736 --> 00:09:31,779
through the emergency tunnel.
241
00:09:31,821 --> 00:09:32,863
Yes, Colonel.
242
00:09:32,905 --> 00:09:34,240
He made a pass
at her.
243
00:09:34,282 --> 00:09:35,908
Who made a
pass at her?
244
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
LeBeau, but it didn't work.
245
00:09:37,493 --> 00:09:38,452
Good.
246
00:09:38,494 --> 00:09:40,913
It means
she's also got brains.
247
00:09:59,765 --> 00:10:02,560
Write a letter to a German
officer, me?
248
00:10:02,602 --> 00:10:04,186
That's right, a fan letter.
249
00:10:04,228 --> 00:10:05,688
I'd rather die first.
250
00:10:05,688 --> 00:10:07,815
A lot of the guys
flying the bombers
251
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
just might
if you don't.
252
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Colonel, I don't
understand your plan.
253
00:10:10,609 --> 00:10:11,902
You will.
254
00:10:11,944 --> 00:10:13,195
We get to Burkhalter
through Klink.
255
00:10:13,195 --> 00:10:14,864
This is the first step.
256
00:10:14,905 --> 00:10:17,033
He might take
the letter seriously.
257
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Then we're halfway home.
258
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
Look, I volunteered
to work in the underground.
259
00:10:20,536 --> 00:10:23,289
I have cheated, stolen, lied
for the cause I believe in...
260
00:10:23,331 --> 00:10:25,583
And now we're offering
a chance to put out
261
00:10:25,624 --> 00:10:27,543
the biggest lie
of them all.
262
00:10:27,543 --> 00:10:30,671
You write and tell Klink
what a great guy he is.
263
00:10:30,713 --> 00:10:34,842
You want to build
a bowling alley?
264
00:10:34,884 --> 00:10:36,010
In the rec hall, sir.
265
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
The Red Cross will
supply the equipment,
266
00:10:37,428 --> 00:10:39,597
if you give your permission
and have tools issued to us.
267
00:10:39,638 --> 00:10:43,392
And you expect that that's
necessary for morale?
268
00:10:43,392 --> 00:10:46,103
Commandant, it's inspiring
the way you grasp these things.
269
00:10:46,145 --> 00:10:49,398
So, you want me
to issue tools to your men?
270
00:10:49,440 --> 00:10:52,234
That means you will start out
by building a bowling alley
271
00:10:52,234 --> 00:10:55,154
and wind up
digging tunnels.
272
00:10:55,196 --> 00:10:56,781
You have my word
as an officer
273
00:10:56,822 --> 00:10:57,782
there will be no...
274
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
Permission denied.
Dismissed.
275
00:10:59,241 --> 00:11:00,910
What harm can
a bowling alley possibly do?
276
00:11:00,951 --> 00:11:02,411
Hogan,
I said dismissed.
277
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Thanks a lot.
278
00:11:03,829 --> 00:11:05,623
You're a great
humanitarian.
279
00:11:05,664 --> 00:11:07,041
Uh, Hogan, just a moment.
280
00:11:07,083 --> 00:11:10,252
So, you really think
I'm a monster, don't you?
281
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
Not just a monster, sir.
282
00:11:11,754 --> 00:11:12,797
You're a genius at it.
283
00:11:12,838 --> 00:11:14,298
Insolence.
284
00:11:14,340 --> 00:11:15,883
Not bad at that, either.
285
00:11:15,925 --> 00:11:18,385
There are some people
who don't agree with you.
286
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
People who think
I'm not so bad after all.
287
00:11:20,638 --> 00:11:22,681
There are all kind of nuts
in this world.
288
00:11:22,723 --> 00:11:25,893
I, uh, received a letter
from a lady in town.
289
00:11:25,935 --> 00:11:27,269
She doesn't even know me.
290
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
She, uh, has
great admiration for me.
291
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
I don't believe it.
292
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
"Dear Colonel Klink,
293
00:11:32,608 --> 00:11:33,859
"I shouldn't be writing
to you
294
00:11:33,901 --> 00:11:36,112
"because we have never
been properly introduced,
295
00:11:36,112 --> 00:11:39,073
"but I have seen you in town
many times
296
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
"and admired you
at a distance.
297
00:11:41,075 --> 00:11:43,077
"I have also heard
from many people
298
00:11:43,119 --> 00:11:47,289
"that you are a fine officer
and a credit to the Fatherland.
299
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
"I hope we can meet
sometime in the future.
300
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
Sincerely,
Fraulein Weske."
301
00:11:51,418 --> 00:11:53,254
Oh, "P.S. Heil Hitler."
302
00:11:53,295 --> 00:11:55,422
It's a very romantic
touch at the end.
303
00:11:55,464 --> 00:11:56,841
That's not your
own handwriting?
304
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
Of course not.
305
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
Ah, it's probably
some old maid battle-ax.
306
00:12:00,845 --> 00:12:04,014
I have also made
some discreet telephone calls,
307
00:12:04,056 --> 00:12:06,517
and it so happens
that Fräulein Weske
308
00:12:06,559 --> 00:12:09,228
is a very intelligent
and attractive girl.
309
00:12:09,270 --> 00:12:10,479
Maybe I'm wrong, then.
310
00:12:10,521 --> 00:12:12,439
Women have an instinct
about things like this.
311
00:12:12,481 --> 00:12:14,400
At least
you're man enough to admit it.
312
00:12:14,441 --> 00:12:16,026
Well, now, I suppose,
you're going to invite her here
313
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
for a little intimate dinner?
314
00:12:17,111 --> 00:12:18,946
No, I hadn't thought I...
315
00:12:18,988 --> 00:12:20,739
You'll also invite Burkhalter
so you can show off.
316
00:12:20,781 --> 00:12:21,866
Burkhalter?
317
00:12:21,907 --> 00:12:23,242
Well, don't think I'm going
318
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
to ask Corporal LeBeau
to cook you
319
00:12:24,994 --> 00:12:26,328
a real French dinner.
No, no, no.
320
00:12:26,328 --> 00:12:28,414
Unless you give us
an extra hour of electricity.
321
00:12:28,455 --> 00:12:30,499
I'll do it.
322
00:12:32,459 --> 00:12:34,169
I got to hand it to you.
323
00:12:34,211 --> 00:12:35,087
What do you mean, Hogan?
324
00:12:35,129 --> 00:12:36,797
When it comes to the ladies,
325
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
you sure move fast.
326
00:12:44,805 --> 00:12:46,181
( laughter )
327
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
That's marvelous.
328
00:12:47,391 --> 00:12:49,977
A pleasant evening
with a pleasant company.
329
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Oh...
330
00:12:51,061 --> 00:12:52,521
Prosit.Prosit.
331
00:12:52,521 --> 00:12:54,523
Mm, wonderful.
332
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
Now, may I propose
a toast?
333
00:12:56,150 --> 00:12:59,028
To strong men
and weak women.
334
00:12:59,069 --> 00:13:02,156
The Colonel is so
clever at parties.
335
00:13:02,197 --> 00:13:04,533
Shall we sit down?
336
00:13:04,575 --> 00:13:06,035
Yes, sir.
Fräulein.
337
00:13:16,378 --> 00:13:17,588
Any action?
338
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
We can't get started
339
00:13:18,714 --> 00:13:20,299
until you get rid of
Schultz-- do something.
340
00:13:20,341 --> 00:13:21,050
Oui, right away.
341
00:13:24,303 --> 00:13:25,846
( whispering ):
Hey, Schultzy. Look.
342
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
Come on, come on.
343
00:13:26,930 --> 00:13:28,182
( sniffing ):
Mm...
344
00:13:28,223 --> 00:13:30,267
Come on,
it's delicious.
345
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
Come on.
346
00:13:34,229 --> 00:13:35,564
Mm...
347
00:13:35,564 --> 00:13:36,231
Good, huh?
348
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Mm...
349
00:13:55,334 --> 00:13:58,504
( giggling ):
And when Colonel Klink invited me here,
350
00:13:58,545 --> 00:14:01,548
why, I had no idea
I would be meeting a general.
351
00:14:01,590 --> 00:14:04,927
( chuckling ):
Well, that's one of our little surprises.
352
00:14:04,968 --> 00:14:06,470
A little surprise,
Klink?
353
00:14:06,512 --> 00:14:08,972
No, sir, a big one,
a very... a big one.
354
00:14:09,014 --> 00:14:10,766
And a very
nice one, too.
355
00:14:10,766 --> 00:14:11,934
Thank you.
356
00:14:11,934 --> 00:14:14,812
And may I say, Fräulein,
that meeting you
357
00:14:14,853 --> 00:14:17,147
has been
one of the nicest things
358
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
that has happened to me
in this war.
359
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
Oh, General!
360
00:14:21,235 --> 00:14:24,279
What a sweet
thing to say.
361
00:14:24,279 --> 00:14:26,824
I could just kiss you.
362
00:14:26,865 --> 00:14:28,367
You could?
363
00:14:28,492 --> 00:14:31,954
Well, why not?
364
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
( shutter clicking )
365
00:14:33,205 --> 00:14:34,623
( chuckling ):
Mmm.
366
00:14:34,665 --> 00:14:37,000
You see
what can happen to you
367
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
when you are a general,
Klink?
368
00:14:39,378 --> 00:14:42,131
Well, sir, I have something
to look forward to.
369
00:14:42,131 --> 00:14:43,924
Maybe in the next war.
370
00:14:45,342 --> 00:14:46,718
I guess it's all right
371
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
for me to be
here with you.
372
00:14:48,428 --> 00:14:50,556
I can always say
I am guarding you.
373
00:14:50,597 --> 00:14:52,808
And you're doing
a good job, Schultz.
374
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
You want
some more chicken?
375
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
Oh, ja!
376
00:14:56,186 --> 00:14:57,813
Danke.
377
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
You're welcome.
378
00:14:59,398 --> 00:15:01,984
Guard duty
is such hard work.
379
00:15:04,403 --> 00:15:06,530
And Iassigned
Colonel Klink
380
00:15:06,572 --> 00:15:09,199
to be the security
officer in this area.
381
00:15:09,241 --> 00:15:11,994
I'm sure he'll do
a very good job for you.
382
00:15:12,035 --> 00:15:13,537
He better.
383
00:15:13,579 --> 00:15:15,873
More champagne all around.
384
00:15:15,914 --> 00:15:17,749
Champagne all around.
385
00:15:17,791 --> 00:15:19,710
Yes, sir.
386
00:15:19,751 --> 00:15:21,086
Yes, ma'am.
387
00:15:21,128 --> 00:15:22,337
Here you are, sir.
388
00:15:22,337 --> 00:15:24,423
Thank you.
389
00:15:24,464 --> 00:15:25,507
Dinner's almost ready.
390
00:15:25,507 --> 00:15:26,633
( squealing )
391
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
( yelling )
392
00:15:27,718 --> 00:15:29,094
Oh, you fool!
393
00:15:29,136 --> 00:15:31,597
I apologize,
Herr General, I apologize.
394
00:15:31,638 --> 00:15:33,098
Please allow me.
395
00:15:33,140 --> 00:15:34,683
Thank you, Fraulein.
396
00:15:34,683 --> 00:15:35,893
Oh...
397
00:15:35,934 --> 00:15:37,019
( shutter clicking )
398
00:15:37,060 --> 00:15:40,397
( chuckling softly )
Mmm...
399
00:15:40,439 --> 00:15:43,025
I hope the big shots
are enjoying themselves.
400
00:15:43,025 --> 00:15:45,569
You're doing
pretty good yourself, Schultzy.
401
00:15:45,611 --> 00:15:47,696
Why don't they invite
me to a party?
402
00:15:47,696 --> 00:15:49,781
Schultz, if you
were giving a party,
403
00:15:49,823 --> 00:15:52,784
would you invite you?
404
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
Mmm, et voila.
405
00:15:53,952 --> 00:15:55,245
Your dinner is ready.
406
00:15:55,287 --> 00:15:56,705
Go ahead, announce it.
407
00:15:56,705 --> 00:15:57,998
Okay.
408
00:16:00,542 --> 00:16:05,005
Would I invite me? No.
409
00:16:05,047 --> 00:16:07,215
Huh. Why should I?
410
00:16:07,215 --> 00:16:09,635
Herr Kommandant...
Yes, yes?
411
00:16:09,676 --> 00:16:10,802
Dinner is served!
412
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Thank you, Schultz.
413
00:16:12,054 --> 00:16:14,056
Fräulein, General, shall we?
414
00:16:14,097 --> 00:16:15,390
Oh!
Oh, oh, oh, oh!
415
00:16:15,515 --> 00:16:16,558
Oh, I'm sorry.
416
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
My foot went to sleep.
417
00:16:18,101 --> 00:16:19,936
Oh, my dear,
may I help you?
418
00:16:19,978 --> 00:16:22,022
I have the situation
well in hand.
419
00:16:25,233 --> 00:16:26,902
FRAULEIN WESKE:
I feel much better.
420
00:16:26,943 --> 00:16:28,695
Oh, that's good.
Excuse me, Schultz.
421
00:16:28,737 --> 00:16:30,572
I've got to get
these glasses out of...
422
00:16:30,614 --> 00:16:33,659
( chuckling )
Oh, yes.
423
00:16:33,700 --> 00:16:35,786
( shutter clicking )
Much better.
424
00:16:35,827 --> 00:16:37,537
Uh, shall we, shall we?
425
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Uh, please, allow me.
426
00:16:39,122 --> 00:16:40,582
May I?
427
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
There. Well,
here we are,
428
00:16:42,125 --> 00:16:43,960
the three of us
having dinner.
429
00:16:44,002 --> 00:16:45,671
Everything looks so pretty,
430
00:16:45,712 --> 00:16:47,839
it's a shame
we didn't get a chance
431
00:16:47,881 --> 00:16:49,883
to take some pictures.
432
00:16:52,594 --> 00:16:53,845
HOGAN:
Very good.
433
00:16:53,887 --> 00:16:56,264
Looks like fun and games
in Klink's quarters.
434
00:16:56,264 --> 00:16:58,934
KINCH:
Ha. Get a load of the expression
435
00:16:58,934 --> 00:17:01,186
on Burkhalter's face
in this one.
436
00:17:01,228 --> 00:17:03,313
HOGAN:
And with him, you can't tell
437
00:17:03,355 --> 00:17:05,357
whether it's love
or indigestion.
438
00:17:05,399 --> 00:17:06,900
What's our next
move, Colonel?
439
00:17:06,942 --> 00:17:09,277
Tonight, we'll go out
and blow up that tower.
440
00:17:09,319 --> 00:17:10,737
And then?
441
00:17:10,779 --> 00:17:13,115
Immediately following that,
we'll blow up Burkhalter.
442
00:17:13,156 --> 00:17:14,366
Just like that, huh?
443
00:17:14,408 --> 00:17:16,618
Let's just say it's
double or nothing.
444
00:17:22,290 --> 00:17:25,001
( snoring )
445
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
That's it, Colonel.
446
00:17:38,265 --> 00:17:39,391
All right,
don't make a move
447
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
till we get them
out of there.
448
00:17:40,851 --> 00:17:41,977
And make it fast.
449
00:17:42,018 --> 00:17:43,437
We're only going
to have one chance.
450
00:17:43,478 --> 00:17:44,437
Right, Colonel.
Right.
451
00:17:44,479 --> 00:17:46,189
Good luck.
Let's go, Kinch.
452
00:17:50,193 --> 00:17:51,903
This looks
like a good place.
453
00:17:51,945 --> 00:17:53,113
Start the hog calling.
454
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
Achtung! Achtung!
455
00:17:57,409 --> 00:18:00,036
This is Captain Berger!
456
00:18:00,078 --> 00:18:01,329
Sergeant Schultz,
457
00:18:01,329 --> 00:18:03,999
you will report
to me at once!
458
00:18:04,040 --> 00:18:05,500
Sergeant Schultz!
459
00:18:05,500 --> 00:18:08,295
KINCH:
Sergeant Schultz!
460
00:18:08,336 --> 00:18:09,838
Was ist los?
461
00:18:09,838 --> 00:18:11,506
This is Captain Berger!
462
00:18:11,506 --> 00:18:13,592
You will report
to me at once!
463
00:18:13,633 --> 00:18:14,759
( gunshot )
464
00:18:14,801 --> 00:18:16,219
Jawohl!
465
00:18:18,847 --> 00:18:20,223
Where is he?
466
00:18:29,816 --> 00:18:31,735
Sergeant Schultz,
this is Berger!
467
00:18:31,776 --> 00:18:33,403
What are you waiting for?!
468
00:18:33,445 --> 00:18:36,156
Yes, Captain Berger,
at your service, Captain Berger!
469
00:18:36,197 --> 00:18:37,157
Here I am, Captain Berger!
470
00:18:37,198 --> 00:18:38,742
( gunshot )
471
00:18:42,162 --> 00:18:43,204
Where is he?!
472
00:18:46,583 --> 00:18:47,876
( gunshot )
473
00:18:47,918 --> 00:18:50,378
SCHULTZ:
Captain Berger?!
474
00:18:50,420 --> 00:18:51,630
Schultz!
475
00:18:51,671 --> 00:18:52,714
Captain Berger!
476
00:18:52,756 --> 00:18:54,382
Yes, Captain Berger,
at your service!
477
00:18:54,424 --> 00:18:55,133
Here I am!
478
00:18:57,969 --> 00:18:59,512
Captain Berger!
479
00:18:59,554 --> 00:19:01,389
( gunshot )
480
00:19:01,389 --> 00:19:03,391
Here I am, Captain Berger,
at your service!
481
00:19:03,433 --> 00:19:05,518
( gunshot )
Captain Berger!
482
00:19:12,400 --> 00:19:14,402
I'm coming, Captain Berger!
483
00:19:14,444 --> 00:19:16,404
I'm coming, Captain Berger.
484
00:19:16,446 --> 00:19:17,739
Captain Berger...
485
00:19:17,739 --> 00:19:19,240
I'm coming.
486
00:19:19,282 --> 00:19:21,576
SCHULTZ:
Captain Berger?
487
00:19:22,702 --> 00:19:25,080
Captain Berger, here I come!
488
00:19:25,121 --> 00:19:27,582
Captain Berger? Captain Berger?
489
00:19:37,801 --> 00:19:39,552
Captain Berger?
490
00:19:39,594 --> 00:19:41,012
Captain Berger?
491
00:19:46,267 --> 00:19:47,227
All set?
492
00:19:47,268 --> 00:19:48,436
Ready.
493
00:19:48,436 --> 00:19:49,688
Yeah, the stuff
is all planted.
494
00:19:49,729 --> 00:19:50,855
Okay, up she goes.
495
00:19:50,897 --> 00:19:52,941
Wait a minute.
What's the matter?
496
00:19:52,941 --> 00:19:55,652
Colonel, do you
mind if, uh...?
497
00:19:55,694 --> 00:19:57,779
Could I...?
498
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Oh, of course, Carter.
499
00:19:59,781 --> 00:20:01,825
Terribly selfish of me.
500
00:20:01,866 --> 00:20:04,536
Pyromaniacs
are so sensitive. Go.
501
00:20:14,462 --> 00:20:17,048
( metal squealing )
502
00:20:17,090 --> 00:20:20,009
( metal grinding )
503
00:20:22,595 --> 00:20:24,264
You Dummkopf!
504
00:20:24,305 --> 00:20:27,142
I should have known better
than to rely on you!
505
00:20:27,183 --> 00:20:29,352
But I assure you, Herr General,
I was asleep in bed
506
00:20:29,394 --> 00:20:30,979
at the time it happened
right here!
507
00:20:30,979 --> 00:20:33,648
At least you could have had
the decency to sleep there.
508
00:20:33,690 --> 00:20:35,316
I assure you, Herr General,
the next time...
509
00:20:35,358 --> 00:20:38,153
There will be no next
time for you, Klink.
510
00:20:38,153 --> 00:20:40,655
I won't sleep at all,
ever, anywhere.
511
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
I'm relieving you
of command.
512
00:20:42,157 --> 00:20:43,825
But Herr General, I...
Silence!
513
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
I'm not finished!
514
00:20:45,034 --> 00:20:47,495
You are under arrest
for criminal inefficiency.
515
00:20:47,537 --> 00:20:50,123
Me?
Are you questioning me, Klink?
516
00:20:50,165 --> 00:20:51,499
Of course not,
Herr General.
517
00:20:51,541 --> 00:20:52,625
A very wise decision.
518
00:20:52,667 --> 00:20:55,044
But if the General would
possibly reconsider...
519
00:20:55,086 --> 00:20:56,504
Hate to break in
on two old friends.
520
00:20:56,796 --> 00:20:58,047
Hogan...
521
00:20:58,089 --> 00:21:00,175
Thought we might discuss
the bowling alley idea
522
00:21:00,216 --> 00:21:01,968
while you're both
in such a good mood.
523
00:21:02,010 --> 00:21:03,136
"Bowling alley"?
Get out, Hogan!
524
00:21:03,178 --> 00:21:04,304
Oh, you want
to think about it?
525
00:21:04,345 --> 00:21:05,889
Hogan, you are dismissed.
526
00:21:05,930 --> 00:21:08,683
Yes, sir.
527
00:21:08,725 --> 00:21:10,018
Oh, this envelope's
for you.
528
00:21:10,059 --> 00:21:12,604
Hilda must have dropped it
when she brought in the mail.
529
00:21:12,645 --> 00:21:14,189
Sorry. Clumsy of me.
530
00:21:14,230 --> 00:21:15,523
( grunting )
531
00:21:17,150 --> 00:21:19,235
It's a picture
of you, sir.
532
00:21:19,277 --> 00:21:20,695
Very natural, too.
533
00:21:20,695 --> 00:21:21,905
I hate pictures
534
00:21:21,946 --> 00:21:23,198
that are posed,
don't you?
535
00:21:23,198 --> 00:21:24,991
KLINK:
Mmm, they do look very natural.
536
00:21:25,033 --> 00:21:26,534
Of course, some people
take good pictures,
537
00:21:26,534 --> 00:21:27,660
some people take
bad pictures.
538
00:21:27,702 --> 00:21:29,537
Shut up, Klink.
539
00:21:29,537 --> 00:21:31,039
This is a frame-up!
540
00:21:31,039 --> 00:21:34,083
I will have this girl arrested
at once.
541
00:21:34,125 --> 00:21:37,170
What's her name--
Fräulein, uh, Weske.
542
00:21:37,212 --> 00:21:40,006
Right, right,
have her arrested.
543
00:21:40,048 --> 00:21:41,132
Oops. Wrong.
544
00:21:41,174 --> 00:21:42,383
What are you talking about?
545
00:21:42,425 --> 00:21:43,676
Have her arrested,
546
00:21:43,718 --> 00:21:45,220
she sends the pictures
to your wife,
547
00:21:45,220 --> 00:21:46,429
your wife has you arrested.
548
00:21:46,471 --> 00:21:47,847
My wife?
Yeah,
549
00:21:47,889 --> 00:21:48,848
you remember her--
550
00:21:48,890 --> 00:21:50,308
the little woman
with the big temper?
551
00:21:50,350 --> 00:21:52,727
This was an innocent party!
552
00:21:52,727 --> 00:21:54,896
It was an innocent party!
553
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Keep out of this.
554
00:21:56,272 --> 00:21:57,899
Yes, sir; it wasn't
innocent at all.
555
00:21:57,899 --> 00:21:59,233
Shut up!
556
00:21:59,233 --> 00:22:02,070
Let me see.
557
00:22:02,070 --> 00:22:04,781
Girl kissing you,
girl sitting on your lap,
558
00:22:04,822 --> 00:22:06,824
you holding girl
in your arms...
559
00:22:06,866 --> 00:22:08,534
Ah, what's to worry about?
560
00:22:08,576 --> 00:22:10,244
Your wife will understand.
561
00:22:10,244 --> 00:22:12,622
I am not afraid of my wife.
562
00:22:12,664 --> 00:22:14,248
Not afraid of your wife.
563
00:22:14,290 --> 00:22:16,209
But then,
there's the Führer.
564
00:22:16,250 --> 00:22:19,253
You know he doesn't like scandal
of any kind.
565
00:22:19,253 --> 00:22:20,546
Oh, here's a note.
566
00:22:20,588 --> 00:22:21,714
"Dear General,
567
00:22:21,756 --> 00:22:24,884
though I find you
a most fascinating man..."
568
00:22:24,926 --> 00:22:26,886
"Fascinating"? Mmm.
569
00:22:26,928 --> 00:22:30,223
We may have misjudged the girl.
570
00:22:30,264 --> 00:22:31,265
A discerning woman.
571
00:22:32,850 --> 00:22:35,478
"Though I find you
a most fascinating man,
572
00:22:35,520 --> 00:22:37,772
I've lost my heart
to Colonel Klink"?
573
00:22:37,814 --> 00:22:39,732
Hmm?
That's incredible!
574
00:22:39,774 --> 00:22:40,858
Ridiculous.
575
00:22:40,900 --> 00:22:43,111
Ridiculous. But in
my lighter moments,
576
00:22:43,152 --> 00:22:45,697
when the burdens of war
were not so heavy...
577
00:22:45,738 --> 00:22:47,031
Go on, Hogan.
578
00:22:47,073 --> 00:22:49,242
He does have
a fascinating smile.
579
00:22:49,283 --> 00:22:50,702
Thank you, Hogan.
580
00:22:52,453 --> 00:22:56,499
She'll return the negatives
if I publicly announce
581
00:22:56,541 --> 00:22:59,961
Klink is not responsible
for the sabotage.
582
00:23:00,002 --> 00:23:01,462
I won't do it.
583
00:23:01,462 --> 00:23:03,631
Can I give you a lift
to the Russian Front?
584
00:23:03,631 --> 00:23:08,761
I must have those negatives.
585
00:23:08,803 --> 00:23:12,140
She says to send
one of the prisoners.
586
00:23:12,181 --> 00:23:14,600
She will trust no one else.
587
00:23:14,767 --> 00:23:15,977
Here, Hogan.
588
00:23:16,018 --> 00:23:17,562
You go.
589
00:23:17,603 --> 00:23:19,105
BURKHALTER:
The instructions are here.
590
00:23:19,147 --> 00:23:20,022
You trust me?
591
00:23:20,273 --> 00:23:21,607
Of course.
592
00:23:21,649 --> 00:23:23,651
I will have
all the prisoners shot
593
00:23:23,693 --> 00:23:25,820
if you are not back
in three hours.
594
00:23:25,820 --> 00:23:27,029
You're a saint.
595
00:23:27,071 --> 00:23:29,782
We will tolerate
no tricks, Hogan.
596
00:23:29,824 --> 00:23:31,617
And I will send a guard
597
00:23:31,659 --> 00:23:34,245
to escort you
to your cell, Klink.
598
00:23:36,497 --> 00:23:37,999
He doesn't mean a thing.
599
00:23:37,999 --> 00:23:39,750
He loves me like a brother.
600
00:23:39,792 --> 00:23:42,837
You know, you'd be better off
without a family.
601
00:23:49,510 --> 00:23:50,470
General.
602
00:23:50,511 --> 00:23:52,013
You've got the negatives?
603
00:23:52,263 --> 00:23:53,014
Yes, sir.
604
00:23:53,264 --> 00:23:54,765
Thank you.
605
00:23:54,807 --> 00:23:56,434
Aren't you going
to release Klink?
606
00:23:56,476 --> 00:24:00,146
Now that I've got
these, what for?
607
00:24:00,188 --> 00:24:01,314
Maybe you better count.
608
00:24:06,194 --> 00:24:07,528
There is one missing.
609
00:24:07,528 --> 00:24:09,530
That little cheat.
610
00:24:09,530 --> 00:24:11,073
Sad world.
611
00:24:11,115 --> 00:24:12,450
You can't trust
anyone anymore.
612
00:24:12,742 --> 00:24:14,243
Guard?
613
00:24:19,207 --> 00:24:21,417
Oh, General Burkhalter,
what a nice surprise.
614
00:24:21,459 --> 00:24:22,752
You've come to see me.
615
00:24:22,793 --> 00:24:24,545
Yeah, and it's not
even visiting day.
616
00:24:24,545 --> 00:24:28,549
I have decided to release you
and restore your command.
617
00:24:28,591 --> 00:24:30,718
All charges will be dropped.
618
00:24:30,760 --> 00:24:32,637
You can't
mean it, sir.
619
00:24:32,678 --> 00:24:35,473
I don't, but I have no choice.
620
00:24:38,351 --> 00:24:40,394
I feel so good, I
want to celebrate.
621
00:24:40,436 --> 00:24:41,646
What have you got
in mind?
622
00:24:41,687 --> 00:24:42,772
A party.
623
00:24:42,813 --> 00:24:44,398
First, I will invite
Fräulein Weske,
624
00:24:44,440 --> 00:24:45,524
then the general...
625
00:24:45,566 --> 00:24:47,193
Commandant,
do me a favor, will you?
626
00:24:47,235 --> 00:24:47,902
What is it?
627
00:24:47,944 --> 00:24:49,403
Go to a movie instead.
628
00:24:49,453 --> 00:24:54,003
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.