Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,653
( theme song playing )
3
00:00:58,976 --> 00:01:03,105
At 8:40, the train leaves
the supply depot.
4
00:01:03,146 --> 00:01:06,108
At 9:10, it passes
Kessler Station,
5
00:01:06,149 --> 00:01:09,736
and at 9:55,
it starts over the bridge.
6
00:01:09,778 --> 00:01:13,323
And at 9:55
and ten seconds, boom--
7
00:01:13,365 --> 00:01:15,200
no bridge, no train
and no supplies.
8
00:01:15,242 --> 00:01:18,203
What a magnificent disaster
we are about to create.
9
00:01:18,245 --> 00:01:20,539
Yeah, but just don't hang around
to admire your handiwork.
10
00:01:20,580 --> 00:01:22,207
That area is
pretty heavily patrolled.
11
00:01:22,249 --> 00:01:23,834
( speaking French )
12
00:01:23,875 --> 00:01:25,711
That means, "Tonight,
we strike another blow
13
00:01:25,752 --> 00:01:27,004
for liberty in France."
14
00:01:27,004 --> 00:01:28,005
Viva la France.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,715
La plume estsur la table.
16
00:01:29,756 --> 00:01:31,383
That means, "The pen
is on the table."
17
00:01:31,425 --> 00:01:32,551
Viva la table.
18
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
KINCH:
Colonel Hogan.
19
00:01:34,136 --> 00:01:35,929
I just got an urgent message
from London.
20
00:01:35,971 --> 00:01:37,514
We got to pick up
an underground agent
21
00:01:37,514 --> 00:01:39,266
tomorrow night and
smuggle him into camp.
22
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
Smuggle him
into camp? Why?
23
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
He's got some information
on those new sub pens.
24
00:01:42,102 --> 00:01:43,478
Control wants
it fast,
25
00:01:43,520 --> 00:01:44,896
and we're his nearest
radio contact.
26
00:01:44,938 --> 00:01:46,273
The information must be
pretty important.
27
00:01:46,314 --> 00:01:47,232
Sounds like it.
28
00:01:47,274 --> 00:01:48,275
They don't
want anything
29
00:01:48,316 --> 00:01:49,234
to go wrong
on this end,
30
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
so we're on condition
red till further notice.
31
00:01:50,694 --> 00:01:52,154
Condition red?
32
00:01:52,195 --> 00:01:53,363
What about our
job tonight?
33
00:01:53,363 --> 00:01:54,531
We'll just have
to scrap it
34
00:01:54,573 --> 00:01:56,074
and wait for the next
supply train.
35
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
( speaking French )
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,538
La plume estsur la table.
37
00:02:20,515 --> 00:02:22,017
Herr Commandant!
38
00:02:22,058 --> 00:02:24,144
Schultz, what did
I tell you this morning
39
00:02:24,186 --> 00:02:25,896
about having
any interruptions today?
40
00:02:25,896 --> 00:02:27,898
You told me,
Herr Commandant,
41
00:02:27,939 --> 00:02:29,733
that you have lots
of work to do
42
00:02:29,775 --> 00:02:32,360
and you do not want
any interruptions
43
00:02:32,402 --> 00:02:34,946
and no one is
to bother you.
44
00:02:34,988 --> 00:02:36,656
Schultz!
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,784
No one is going
to disturb you today.
46
00:02:39,826 --> 00:02:42,829
Someone is
already disturbing me.
47
00:02:42,871 --> 00:02:44,039
Who?
48
00:02:44,080 --> 00:02:46,416
No one is here
but the two of us.
49
00:02:46,416 --> 00:02:48,919
I know, Schultz, but one of us
50
00:02:48,919 --> 00:02:51,463
should be out there
where he was told to be.
51
00:02:51,505 --> 00:02:54,674
Oh, you mean
I am the disturbance.
52
00:02:54,716 --> 00:02:56,134
Oh, excuse me.
Schultz...
53
00:02:56,176 --> 00:02:57,594
what is it?
54
00:02:57,594 --> 00:02:59,471
What's so important?
55
00:02:59,513 --> 00:03:01,139
There's someone
to see you outside.
56
00:03:01,181 --> 00:03:05,435
I told you I don't want
to see anybody today!
57
00:03:05,477 --> 00:03:06,728
And when I say "anybody,"
58
00:03:06,770 --> 00:03:07,938
that includes everybody!
59
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
Nobody sees me!
60
00:03:09,189 --> 00:03:10,315
Nobody calls me!
61
00:03:10,357 --> 00:03:11,316
Nobody talks to me!
62
00:03:11,358 --> 00:03:13,151
Nobody! I don't
care who it is!
63
00:03:13,193 --> 00:03:14,277
It's General Burkhalter.
64
00:03:14,319 --> 00:03:16,279
Have him come
right in, Schultz.
65
00:03:16,321 --> 00:03:20,951
He is here with Colonel
Stieffer from the SS.
66
00:03:20,951 --> 00:03:22,619
Are you in trouble?
67
00:03:22,619 --> 00:03:23,954
Trouble?
68
00:03:23,954 --> 00:03:25,413
Why should I
be in trouble?
69
00:03:25,455 --> 00:03:27,958
I've always been a good soldier
and a loyal German,
70
00:03:27,958 --> 00:03:31,419
and I can truthfully say
that whatever I've done wrong
71
00:03:31,461 --> 00:03:32,796
is all a pack of lies.
72
00:03:32,796 --> 00:03:35,590
I can truthfully say that, too.
73
00:03:35,632 --> 00:03:38,969
Someone has started
a vicious rumor about me.
74
00:03:38,969 --> 00:03:41,846
Who would do
a thing like that to you?
75
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
I don't know, but somewhere
76
00:03:44,641 --> 00:03:49,688
in this prisoner-of-war camp,
I may have enemies.
77
00:03:49,729 --> 00:03:52,107
Klink!
78
00:03:52,148 --> 00:03:53,566
Ah, General Burkhalter,
79
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
it is good to
see you again.
80
00:03:55,277 --> 00:03:57,112
You know,
this is really a marvelous surprise.
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,781
We haven't had
a friendly chat for some time.
82
00:03:59,823 --> 00:04:03,118
We haven't had
a friendly chat at any time.
83
00:04:03,159 --> 00:04:05,370
I'm here
on a serious matter,
84
00:04:05,412 --> 00:04:06,663
so I will be quick.
85
00:04:06,705 --> 00:04:08,290
A serious matter?
86
00:04:08,331 --> 00:04:10,125
According to our records,
you have done
87
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
a remarkable job
here at Stalag 13.
88
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
You're an exceptional
commandant,
89
00:04:14,129 --> 00:04:16,631
and you're an officer
of superior ability.
90
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
Lies! All lies.
91
00:04:18,800 --> 00:04:19,926
Quiet, Schultz!
92
00:04:19,968 --> 00:04:21,511
General Burkhalter,
this is very flattering,
93
00:04:21,553 --> 00:04:23,013
but honestly, I don't
think I deserve
94
00:04:23,013 --> 00:04:25,098
all this high praise.
95
00:04:25,140 --> 00:04:27,350
I don't think so
either.
96
00:04:27,392 --> 00:04:29,561
However,
97
00:04:29,602 --> 00:04:32,105
you're getting a chance
to live up to your reputation.
98
00:04:32,147 --> 00:04:35,859
This is Colonel Stieffer
of the SS.
99
00:04:35,859 --> 00:04:37,861
He has a special
assignment for you.
100
00:04:37,861 --> 00:04:39,779
A pleasure, Colonel,
a real pleasure.
101
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
Whatever I can
do for the SS
102
00:04:41,364 --> 00:04:43,324
will be a real privilege.
103
00:04:43,366 --> 00:04:44,826
And I am deeply moved
104
00:04:44,868 --> 00:04:47,746
by being chosen
for this task.
105
00:04:47,787 --> 00:04:49,330
I hope that
this handshake
106
00:04:49,372 --> 00:04:51,041
will mark
the beginning
107
00:04:51,082 --> 00:04:53,543
of a long and
lasting friendship.
108
00:04:53,585 --> 00:04:57,756
The SS has no friends.
109
00:04:57,797 --> 00:05:00,300
Yes, sir, I think you've
got a good idea on that.
110
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
After all, when you add up
what you spend
111
00:05:02,594 --> 00:05:04,888
on dinner parties,
luncheons, gifts--
112
00:05:04,929 --> 00:05:07,807
I mean, who needs the expense
of friendship
113
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
when a little hatred
doesn't cost you a cent?
114
00:05:12,145 --> 00:05:15,398
Shall we let Colonel Stieffer
talk for a change?
115
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Yes, sir.
116
00:05:16,441 --> 00:05:17,984
Schultz, not another
word out of you
117
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
until the colonel
is finished.
118
00:05:19,068 --> 00:05:20,195
Proceed, Colonel.
119
00:05:20,236 --> 00:05:23,323
We have a very special prisoner
we're turning over to you,
120
00:05:23,364 --> 00:05:27,786
and we expect you
to make sure he doesn't escape.
121
00:05:27,827 --> 00:05:28,870
Sir, I can assure you
122
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
no one has ever escaped
from Stalag 13.
123
00:05:30,830 --> 00:05:34,667
So far, he's escaped from nine
of your camps since his capture.
124
00:05:34,709 --> 00:05:35,794
( chuckling ):
Well...
125
00:05:35,835 --> 00:05:38,379
he won't be leaving here
so easily.
126
00:05:38,421 --> 00:05:42,258
If he does,
you will be leaving yourself...
127
00:05:42,258 --> 00:05:44,928
carrying snowshoes
and a Russian road map.
128
00:05:49,766 --> 00:05:50,767
All right.
129
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
We can't have any
slip-ups on this job.
130
00:05:53,144 --> 00:05:55,438
The sub pens are loaded
with wolf packs
131
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
in for supplies and refueling.
132
00:05:57,190 --> 00:05:59,108
How long do you think
they will stay?
133
00:05:59,108 --> 00:06:01,653
I'd say 12 hours at the most.
134
00:06:01,694 --> 00:06:04,239
Can't go out and pick up
our agent till after dark.
135
00:06:04,280 --> 00:06:06,824
Doesn't leave London much time
to make an air strike.
136
00:06:06,866 --> 00:06:09,452
When do we rendezvous
with the underground agent?
137
00:06:09,452 --> 00:06:12,789
There's an old mill
four miles north of here.
138
00:06:12,830 --> 00:06:14,749
Are there any
questions so far?
139
00:06:14,791 --> 00:06:15,750
I have one, sir.
140
00:06:15,792 --> 00:06:17,460
Yeah, Carter, what is it?
141
00:06:17,502 --> 00:06:19,796
Can we do an easier
exercise for a while?
142
00:06:19,796 --> 00:06:21,589
These knee bends
are killing me.
143
00:06:21,631 --> 00:06:23,132
You're getting soft,
Carter.
144
00:06:23,174 --> 00:06:24,842
Yeah, so am I.
145
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Everybody up.
146
00:06:26,052 --> 00:06:27,011
Next exercise.
147
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
Colonel, look behind you.
148
00:06:47,949 --> 00:06:50,910
Hey, watch it, now!
Hey, watch it, now!
149
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
Get your bloomin' hands off.
150
00:06:53,162 --> 00:06:55,248
You think it
could be our agent, Colonel?
151
00:06:55,331 --> 00:06:57,917
No, that's
a British soldier.
152
00:06:57,959 --> 00:06:59,836
Let's have
a closer look.
153
00:07:02,922 --> 00:07:04,632
Carter.
154
00:07:04,674 --> 00:07:06,843
We'll walk over.
155
00:07:06,843 --> 00:07:08,261
SCHULTZ:
Get up, you!
156
00:07:08,303 --> 00:07:10,346
Get up! You know
you can't get away from here.
157
00:07:10,388 --> 00:07:12,849
Get up! Get up!
Come on!
158
00:07:12,849 --> 00:07:15,935
Watch your bloomin' hands,
will you?
159
00:07:15,977 --> 00:07:17,186
Sergeant Schmidt.
SOLDIER: Get up!
160
00:07:17,186 --> 00:07:18,187
Come on, get up!
161
00:07:18,187 --> 00:07:19,355
You were to deliver
the prisoner
162
00:07:19,397 --> 00:07:20,732
directly
to the commandant's office.
163
00:07:20,773 --> 00:07:22,817
I'm sorry, sir.
The prisoner fell down.
164
00:07:22,859 --> 00:07:24,527
We can't get him up.
165
00:07:24,527 --> 00:07:27,530
No? I will see
about that.
166
00:07:27,530 --> 00:07:29,365
On your feet, you!
167
00:07:29,365 --> 00:07:31,200
And when I say "walk,"
168
00:07:31,200 --> 00:07:32,869
you walk.
169
00:07:36,414 --> 00:07:38,833
Jawohl, Herr Colonel.
170
00:07:38,875 --> 00:07:39,959
Schultz.
171
00:07:42,420 --> 00:07:44,005
What happened?
172
00:07:44,047 --> 00:07:45,715
Fools! Idiots!
173
00:07:45,757 --> 00:07:47,425
He's escaped!
174
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
I hope the colonel realizes
that this prisoner
175
00:07:49,594 --> 00:07:52,055
has not been placed
officially into my custody,
176
00:07:52,055 --> 00:07:53,723
so, uh, I can
hardly be blamed
177
00:07:53,765 --> 00:07:55,183
for this
unfortunate incident
178
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
which, uh, fortunately,
I'm not to be blamed for.
179
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
Colonel Klink,
180
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
this is hardly the
time to be discussing
181
00:08:01,856 --> 00:08:04,025
who is to be
blamed for what.
182
00:08:04,067 --> 00:08:06,694
Oh, that devil Flood.
183
00:08:06,736 --> 00:08:09,405
He escaped right
from under our noses!
184
00:08:09,405 --> 00:08:11,866
Ah-ah! My nose was,
uh, still in my office
185
00:08:11,908 --> 00:08:14,035
when this happened.
186
00:08:14,077 --> 00:08:15,745
( engine turning )
187
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
I think I found the trouble
with your car, Colonel.
188
00:08:21,793 --> 00:08:23,294
Starter seems to be broken.
189
00:08:26,422 --> 00:08:29,050
You try another trick
like that,
190
00:08:29,091 --> 00:08:32,470
and I'll have you shot!
191
00:08:32,512 --> 00:08:34,680
Please be sure
it is him
192
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
when you shoot,
Colonel.
193
00:08:37,892 --> 00:08:39,018
Hey, that's
Malcolm Flood,
194
00:08:39,060 --> 00:08:41,020
the guy that's made
all those prison breaks.
195
00:08:41,062 --> 00:08:42,939
The newspapers are full
of stories about him.
196
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
I wonder if he'll be
able to get out of here.
197
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
You're joking.
198
00:08:46,275 --> 00:08:47,902
Just a moment ago,
he nearly got out
199
00:08:47,944 --> 00:08:49,362
before he even got in.
200
00:08:49,403 --> 00:08:52,198
Looks like Stalag 13 is
in for its first escape.
201
00:08:52,240 --> 00:08:53,491
Yeah, and if he does
break out,
202
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
that colonel
will have SS troops
203
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
combing every inch of ground
from here to Berlin.
204
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
It's going to be rough
getting at that agent
205
00:08:58,746 --> 00:08:59,997
with those boys
hanging around.
206
00:09:00,039 --> 00:09:02,583
I'd better see Flood
before he does anything.
207
00:09:02,625 --> 00:09:04,627
KINCH:
Klink's probably keeping him under wraps.
208
00:09:04,669 --> 00:09:06,212
You think he'll let
you talk to him?
209
00:09:06,254 --> 00:09:07,588
As senior officer
of this camp,
210
00:09:07,630 --> 00:09:09,632
I must be allowed to see
any prisoner I wish.
211
00:09:09,632 --> 00:09:12,218
No, Colonel Hogan,
you cannot see the prisoner,
212
00:09:12,260 --> 00:09:13,928
you cannot speak
to the prisoner,
213
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
you cannot write
to the prisoner.
214
00:09:15,596 --> 00:09:17,431
Colonel Klink, as senior
officer of this camp,
215
00:09:17,473 --> 00:09:18,766
the prisoners are
my responsibility,
216
00:09:18,808 --> 00:09:20,768
and I demand to
see Sergeant Flood.
217
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Hogan, this is
the last time
218
00:09:22,562 --> 00:09:25,731
I'm going to tell you no
for the last time. That's funny.
219
00:09:25,773 --> 00:09:28,192
I never noticed
what thin, cruel lips you have.
220
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
I have thin, cruel lips?
Mm-hmm.
221
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
And your eyes.
222
00:09:31,654 --> 00:09:33,531
I have thin,
cruel eyes, too?
223
00:09:33,573 --> 00:09:35,157
No, cold and hard.
224
00:09:35,157 --> 00:09:37,034
The twinkle and
laughter is gone.
225
00:09:37,076 --> 00:09:40,079
They're not the same
smiling, prescient eyes you once had.
226
00:09:40,121 --> 00:09:42,832
My lips don't feel
the least bit thin.
227
00:09:42,873 --> 00:09:44,041
Colonel, give us back
228
00:09:44,083 --> 00:09:46,586
the warm, understanding
commandant we respected
229
00:09:46,627 --> 00:09:50,381
and... yes, some
of us even loved.
230
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
Hogan, talk all you want.
231
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
but I'm not going
to let you see the prisoner.
232
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
I only wanted to
see him for a moment
233
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
to pass on a few
encouraging words,
234
00:09:57,346 --> 00:09:59,724
perhaps send a letter
to his mother.
235
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
The Colonel Klink I once knew
236
00:10:01,434 --> 00:10:03,352
wouldn't deny
that to any man.
237
00:10:03,394 --> 00:10:05,896
I'm not going
to let you see the prisoner.
238
00:10:05,938 --> 00:10:07,273
Yeah, the Colonel
Klink I knew
239
00:10:07,315 --> 00:10:08,524
was quite a guy.
240
00:10:08,566 --> 00:10:09,817
Let me tell you
some of the things
241
00:10:09,859 --> 00:10:12,945
my boys used to say about
this grand human being.
242
00:10:12,987 --> 00:10:15,156
I'm not going
to let you see the prisoner.
243
00:10:15,197 --> 00:10:19,035
To Sergeant Carter, you
were a father image.
244
00:10:20,828 --> 00:10:22,246
Three minutes.
245
00:10:22,288 --> 00:10:24,623
Fine, Schultz, fine.
Thanks.
246
00:10:24,665 --> 00:10:26,167
Sergeant Flood,
I'm Colonel Hogan,
247
00:10:26,208 --> 00:10:27,626
senior officer
here at Stalag 13.
248
00:10:27,668 --> 00:10:30,087
I just stopped by to see
if there's anything you need.
249
00:10:30,129 --> 00:10:34,050
Stay right where you are,
Flood, and hear me good.
250
00:10:34,091 --> 00:10:35,051
Uh, getting
enough to eat?
251
00:10:35,092 --> 00:10:36,927
Anything special
you need?
252
00:10:36,969 --> 00:10:40,931
Here, let me jot these down
so I don't miss anything.
253
00:10:40,973 --> 00:10:42,725
( sotto voce ):
Now, look, we've got an important mission
254
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
for Allied Intelligence tonight,
255
00:10:43,934 --> 00:10:44,977
and you're really going
to mess it up
256
00:10:45,019 --> 00:10:46,979
if you try another escape.
257
00:10:47,021 --> 00:10:48,814
( louder ):
No, you're not going too fast for me, Flood,
258
00:10:48,898 --> 00:10:50,358
but you'd better take a look
at this list,
259
00:10:50,399 --> 00:10:53,319
make sure I've got everything
marked down.
260
00:10:53,361 --> 00:10:55,738
( sotto voce ):
Now, look, this is an important job,
261
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
and I want your word you'll stay
right here in this cell.
262
00:11:00,451 --> 00:11:05,414
Sergeant, I'm asking this
as an ally.
263
00:11:05,414 --> 00:11:07,500
I'm waiting, Sergeant.
264
00:11:10,169 --> 00:11:12,463
Now, look, Flood...
265
00:11:12,505 --> 00:11:14,423
Oh, boy.
266
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
You sure there's nothing else,
Sergeant?
267
00:11:19,178 --> 00:11:21,013
Ah, don't worry, I don't mind.
268
00:11:21,055 --> 00:11:22,431
That's what I'm here for.
269
00:11:24,266 --> 00:11:25,559
I'll just walk myself
to the door
270
00:11:25,601 --> 00:11:26,727
and let myself out.
271
00:11:26,769 --> 00:11:29,105
Sergeant Schultz?
Yes, Colonel Hogan?
272
00:11:29,105 --> 00:11:30,564
You were listening
all the time.
273
00:11:30,606 --> 00:11:33,275
Who, me? Why should I?
274
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
You didn't even say
anything worth hearing.
275
00:11:42,284 --> 00:11:45,246
I tell you,
the man's a proper wizard.
276
00:11:45,287 --> 00:11:47,748
How does he get out
of a locked cell
277
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
with an armed guard
on the door?
278
00:11:49,708 --> 00:11:51,126
Schultz was the guard.
279
00:11:51,126 --> 00:11:53,295
All he had to worry about
was the locked cell.
280
00:11:53,295 --> 00:11:55,381
What happens
now, Colonel?
281
00:11:55,422 --> 00:11:57,299
Do we still go
out after the underground agent?
282
00:11:57,341 --> 00:11:59,468
It depends on how long
it takes them
283
00:11:59,468 --> 00:12:00,886
to find out
Flood is missing.
284
00:12:00,928 --> 00:12:02,471
Well, maybe we should try
and find him.
285
00:12:02,513 --> 00:12:03,973
By now,
he's miles from here.
286
00:12:04,014 --> 00:12:08,143
( man gargling )
287
00:12:08,143 --> 00:12:10,563
Well, all we can
do is hope for the best, and...
288
00:12:10,604 --> 00:12:11,605
( gargling continues )
289
00:12:11,647 --> 00:12:13,607
What's that noise?
290
00:12:13,649 --> 00:12:15,317
Somebody's strangling.
291
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
Sounds more
like gargling.
292
00:12:17,444 --> 00:12:18,404
That's exactly
what it is,
293
00:12:18,445 --> 00:12:19,363
and it's coming
from my quarters.
294
00:12:19,405 --> 00:12:21,740
Let's go.
295
00:12:22,867 --> 00:12:25,369
It's him!
296
00:12:25,411 --> 00:12:27,204
All right, fellas.
297
00:12:27,246 --> 00:12:29,415
What are you doing here?
298
00:12:29,456 --> 00:12:30,875
Oh, I was just going
to tidy up a bit
299
00:12:30,916 --> 00:12:31,917
before I leave.
300
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
Begging your pardon, sir.
301
00:12:33,002 --> 00:12:35,296
I didn't realize I was using
an officer's quarters.
302
00:12:35,337 --> 00:12:37,006
You don't mind if
I sit down, do you?
303
00:12:37,006 --> 00:12:38,591
Oh, not at all, sir.
Thanks, thanks.
304
00:12:38,632 --> 00:12:40,092
I-I know I should
have asked permission
305
00:12:40,134 --> 00:12:41,802
to use your gear,
but you chaps
306
00:12:41,844 --> 00:12:43,095
were in the middle
of a confab.
307
00:12:43,137 --> 00:12:44,096
Seemed to be
something important,
308
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
and I didn't like
to butt in.
309
00:12:46,056 --> 00:12:47,558
Matter of fact,
we were discussing you, Flood.
310
00:12:47,600 --> 00:12:48,809
Sit down, sit down.
311
00:12:48,851 --> 00:12:52,146
Oh, thank you, sir,
but I can only stay a minute.
312
00:12:52,187 --> 00:12:53,814
Going to let yourself
get captured again?
313
00:12:53,856 --> 00:12:55,399
Well, you can't escape
from a prison camp
314
00:12:55,441 --> 00:12:56,400
till you're put in one.
315
00:12:56,442 --> 00:12:58,027
You do this as a hobby?
316
00:12:58,068 --> 00:13:00,029
Oh, I should say not, sir.
317
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
It's serious business.
318
00:13:01,739 --> 00:13:05,117
You see, in civilian life,
I was a performer--
319
00:13:05,159 --> 00:13:07,745
the world's greatest
escape artist.
320
00:13:07,786 --> 00:13:11,540
You might have heard of me--
Malcolm the Marvelous!
321
00:13:11,540 --> 00:13:13,417
I'm afraid I haven't.
322
00:13:13,459 --> 00:13:14,793
Not many people have.
323
00:13:14,835 --> 00:13:17,838
They're certainly hearing
about me now, though.
324
00:13:17,880 --> 00:13:20,341
Why, every time
I make a prison break,
325
00:13:20,382 --> 00:13:21,800
it's another headline.
326
00:13:21,842 --> 00:13:23,761
You're doing this
as a publicity stunt?
327
00:13:23,802 --> 00:13:25,971
Oh, I'd hardly call it that.
328
00:13:26,013 --> 00:13:29,391
Why, I've become famous--
a legendary figure.
329
00:13:29,433 --> 00:13:33,645
Why, when I return to the stage,
I'll return as a star.
330
00:13:33,687 --> 00:13:36,815
It won't be Malcolm
the Marvelous anymore.
331
00:13:36,857 --> 00:13:40,736
It'll be Flood...
the Fabulous!
332
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
Yeah. Look, Sergeant,
333
00:13:42,780 --> 00:13:44,573
I want to ask
you a favor.
334
00:13:44,573 --> 00:13:46,075
I want you to go
back to your cell
335
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
before the Germans find
out you've escaped.
336
00:13:48,160 --> 00:13:49,495
Oh, I couldn't do that, sir.
337
00:13:49,536 --> 00:13:51,455
My men and I are
on an important mission,
338
00:13:51,497 --> 00:13:53,207
and we don't want
a pack of SS guards
339
00:13:53,248 --> 00:13:54,541
combing the bushes for you.
340
00:13:54,583 --> 00:13:56,752
Oh, I'd like to cooperate
with you, Colonel,
341
00:13:56,794 --> 00:13:58,212
really, I would, but...
342
00:13:58,253 --> 00:14:00,172
well, you're asking
a bit much.
343
00:14:00,214 --> 00:14:02,299
All right, then,
I'll stop asking...
344
00:14:02,341 --> 00:14:04,468
and make that an order.
345
00:14:04,510 --> 00:14:06,762
An order, sir?
An order.
346
00:14:06,762 --> 00:14:08,514
You're confined to barracks
till further notice.
347
00:14:08,555 --> 00:14:09,973
Is that clear?
348
00:14:10,015 --> 00:14:11,225
Quite clear.
349
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
Carter, get in there
350
00:14:16,814 --> 00:14:18,065
and keep an eye
on Sergeant Flood.
351
00:14:18,107 --> 00:14:19,274
What's he doing, sir?
352
00:14:19,316 --> 00:14:21,860
Nothing. I just want
to make sure he stays there.
353
00:14:21,902 --> 00:14:23,237
Yes, sir.
354
00:14:24,530 --> 00:14:27,199
Hi, I'm Carter.
355
00:14:27,241 --> 00:14:28,283
I just thought
356
00:14:28,325 --> 00:14:29,701
I'd come in to
get acquainted
357
00:14:29,743 --> 00:14:31,578
and have a little
friendly visit.
358
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
That's very decent
of you, Carter.
359
00:14:34,998 --> 00:14:36,750
Uh, excuse me, Sarge.
360
00:14:36,792 --> 00:14:39,294
You know, I've been
meaning to ask you...
361
00:14:39,294 --> 00:14:42,381
how did you get out of
those other nine camps?
362
00:14:42,422 --> 00:14:44,758
Basic elementary techniques.
363
00:14:44,800 --> 00:14:46,009
Child's play.
364
00:14:46,051 --> 00:14:49,054
Child's play compared
to the spectacular stunts
365
00:14:49,096 --> 00:14:51,515
I did on the stage.
366
00:14:51,557 --> 00:14:54,143
You were in
show business?
367
00:14:54,184 --> 00:14:55,936
Was I in show business?
368
00:14:55,978 --> 00:14:58,313
Introducing
Malcolm the Marvelous.
369
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
Chains cannot bind him
nor prisons hold him.
370
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
Why, I've escaped
from bank vaults,
371
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
locked trunks,
sealed coffins
372
00:15:04,653 --> 00:15:08,157
and numerous hotel rooms
where my luggage was being held.
373
00:15:08,198 --> 00:15:09,825
Well, I heard
that guys do that,
374
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
but they use
a phony trunk.
375
00:15:11,243 --> 00:15:13,036
Phony trunk, is it?
376
00:15:13,078 --> 00:15:16,164
Well, not Malcolm
the Marvelous.
377
00:15:16,206 --> 00:15:18,584
See that footlocker?
378
00:15:18,625 --> 00:15:20,335
Real enough, ain't it?
379
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Well, you can lock me
inside of it,
380
00:15:22,421 --> 00:15:24,965
tie ropes around it,
even sit on top of it,
381
00:15:25,007 --> 00:15:27,050
and I'll be out of it
in less than a minute.
382
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
That's impossible.
383
00:15:28,510 --> 00:15:30,220
All right,
it'll be dark in a minute.
384
00:15:30,262 --> 00:15:31,471
We'll sneak Flood
back in his cell.
385
00:15:31,513 --> 00:15:32,931
He's not an easy man
to hold, Colonel.
386
00:15:32,973 --> 00:15:34,016
Yeah, he's broke out
twice.
387
00:15:34,016 --> 00:15:35,767
There's nothing he can do
with all of us guarding him.
388
00:15:35,809 --> 00:15:37,686
Well, it seems a
shame to ruin his plans like this.
389
00:15:37,728 --> 00:15:38,979
Look, I don't
like it, either,
390
00:15:39,021 --> 00:15:39,980
but our plans
have to come first.
391
00:15:40,022 --> 00:15:42,441
Let's get him.
392
00:15:42,482 --> 00:15:44,443
Sergeant?
393
00:15:44,693 --> 00:15:46,069
He's gone!
394
00:15:46,111 --> 00:15:47,529
So is Carter.
395
00:15:47,529 --> 00:15:49,197
Hey, Flood
must have made a break,
396
00:15:49,239 --> 00:15:50,741
and Carter took out
after him.
397
00:15:50,782 --> 00:15:51,867
Of course. Let's
go help him.
398
00:15:51,867 --> 00:15:54,828
All right, hold it.
Hold it a minute.
399
00:15:54,870 --> 00:15:58,665
He took off, all right,
but Carter didn't follow him.
400
00:15:58,707 --> 00:16:00,626
Carter's in my footlocker.
401
00:16:00,667 --> 00:16:02,502
In your footlocker?
402
00:16:02,544 --> 00:16:06,089
Don't ask me how I know,
but that's where he is.
403
00:16:06,131 --> 00:16:08,383
You're in my footlocker,
aren't you, Carter?
404
00:16:08,425 --> 00:16:10,052
CARTER ( muffled ):
Yes, I am, sir.
405
00:16:11,887 --> 00:16:12,971
Get him out quick,
406
00:16:13,013 --> 00:16:15,557
before I decide to leave
him there, will you?
407
00:16:17,559 --> 00:16:19,686
What is it, Schultz?
What has happened?
408
00:16:19,728 --> 00:16:20,896
Herr Kommandant,
409
00:16:20,896 --> 00:16:22,272
do you remember
the English sergeant
410
00:16:22,314 --> 00:16:26,109
who was our prisoner
for a couple of minutes today?
411
00:16:26,151 --> 00:16:30,864
Are you trying to tell me
that Sergeant Flood has escaped?
412
00:16:30,906 --> 00:16:34,076
That's what I'm trying
very hard not to tell you.
413
00:16:34,117 --> 00:16:37,245
I told you to watch him
every minute!
414
00:16:37,287 --> 00:16:40,290
I did, Herr Kommandant.
I swear!
415
00:16:40,332 --> 00:16:42,084
I didn't let him
out of my sight
416
00:16:42,125 --> 00:16:44,753
from the moment
I locked his cell
417
00:16:44,753 --> 00:16:46,421
until he escaped.
418
00:16:46,421 --> 00:16:48,674
Now, Colonel Klink,
419
00:16:48,715 --> 00:16:50,425
if you will excuse me,
420
00:16:50,425 --> 00:16:52,427
I'll phone
the general at once
421
00:16:52,427 --> 00:16:57,140
and give him a report
of your miserable failure.
422
00:17:03,438 --> 00:17:07,275
This looks bad,
Schultz, very bad.
423
00:17:07,275 --> 00:17:09,361
Jawohl, Herr Kommandant.
424
00:17:09,403 --> 00:17:12,155
But, Herr Kommandant,
I was taught
425
00:17:12,197 --> 00:17:15,617
no matter how bad
something may be,
426
00:17:15,659 --> 00:17:19,037
one should always look
at the good side.
427
00:17:19,079 --> 00:17:21,581
Well, the good side
looks pretty bad, too.
428
00:17:21,623 --> 00:17:22,958
Please, Schultz,
don't try to be
429
00:17:22,999 --> 00:17:24,751
Little Gretchen
Sunshine today.
430
00:17:24,793 --> 00:17:27,045
We've let a
very important prisoner escape.
431
00:17:27,087 --> 00:17:29,464
Now, can you
find anything good about that?
432
00:17:29,464 --> 00:17:30,757
Sure, Herr Kommandant.
433
00:17:30,799 --> 00:17:32,676
Now that I have
no one to guard,
434
00:17:32,717 --> 00:17:35,679
you could give me
the 12-hour pass.
435
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
I am too busy
to see you today.
436
00:17:40,976 --> 00:17:42,811
I know you are, sir,
but this won't take long.
437
00:17:42,811 --> 00:17:44,020
Oh, go ahead and
finish packing.
438
00:17:44,062 --> 00:17:45,313
Packing? I'm not packing.
439
00:17:45,313 --> 00:17:47,107
Oh, that's a smart
idea to travel light.
440
00:17:47,149 --> 00:17:49,359
That way you don't
get your luggage shot up, too.
441
00:17:49,401 --> 00:17:52,320
What is this about traveling?
I'm not going anyplace.
442
00:17:52,362 --> 00:17:54,406
According to my information,
you are.
443
00:17:54,447 --> 00:17:56,324
Flood's escape
was your swan song,
444
00:17:56,324 --> 00:17:57,659
and the name of that song
445
00:17:57,701 --> 00:17:59,619
is, "Good-bye, Dad,
I'm Off to Stalingrad."
446
00:17:59,661 --> 00:18:01,204
Nonsense, Hogan.
447
00:18:01,246 --> 00:18:02,914
I've been in the army
for 20 years,
448
00:18:02,956 --> 00:18:04,833
and this is
my first mistake.
449
00:18:04,833 --> 00:18:06,168
My first mistake
in 20 years.
450
00:18:06,168 --> 00:18:08,211
That's rather remarkable,
wouldn't you say so?
451
00:18:08,253 --> 00:18:09,337
Yeah, I'd say so.
452
00:18:09,337 --> 00:18:11,506
But would the man
with the say-so say so?
453
00:18:11,506 --> 00:18:13,592
Hogan, we all make mistakes.
454
00:18:13,633 --> 00:18:14,676
No one is perfect.
455
00:18:15,886 --> 00:18:18,346
Except him, of course.
Yeah.
456
00:18:18,346 --> 00:18:19,890
Well, I had a plan
to get you out of this mess,
457
00:18:19,931 --> 00:18:21,516
but as long as you're
not worried...
458
00:18:21,516 --> 00:18:23,727
Wait a minute.
Who said I'm not worried?
459
00:18:23,768 --> 00:18:25,061
What's your plan? What?
460
00:18:25,103 --> 00:18:27,272
I mean, how can
you help me?
461
00:18:27,314 --> 00:18:30,609
All you've got to do
is recapture Flood.
462
00:18:30,650 --> 00:18:32,110
Look, Hogan,
Colonel Stieffer
463
00:18:32,152 --> 00:18:34,654
is searching for Flood
with an entire SS company.
464
00:18:34,696 --> 00:18:36,197
Now, if they can't
find him, who can?
465
00:18:36,197 --> 00:18:37,198
I can.
466
00:18:37,198 --> 00:18:38,700
I know where
he's hiding.
467
00:18:38,700 --> 00:18:39,993
You do? How?
468
00:18:40,035 --> 00:18:41,870
He told me when I talked to him
in the cell.
469
00:18:41,912 --> 00:18:43,246
He told me a lot of things.
470
00:18:43,288 --> 00:18:44,497
For instance,
do you know why
471
00:18:44,539 --> 00:18:46,541
he keeps going
from one prison camp to another?
472
00:18:46,541 --> 00:18:48,001
No. Why?
473
00:18:48,043 --> 00:18:51,046
He's looking for a home,
the one place he'll feel wanted.
474
00:18:51,087 --> 00:18:53,673
He is wanted all over Germany!
475
00:18:53,715 --> 00:18:56,593
Colonel Klink, Stalag 13
could be that one place
476
00:18:56,635 --> 00:18:57,802
that he's looking for.
477
00:18:57,844 --> 00:19:00,180
And you as commandant
would automatically become
478
00:19:00,221 --> 00:19:01,598
the father figure that he needs.
479
00:19:01,640 --> 00:19:03,475
If you're a good father,
he stays.
480
00:19:03,516 --> 00:19:05,226
If not, he leaves.
481
00:19:05,268 --> 00:19:06,353
It's entirely up to you
482
00:19:06,394 --> 00:19:08,396
as to what kind of father
you're going to be.
483
00:19:08,396 --> 00:19:09,689
Hogan...
484
00:19:09,731 --> 00:19:11,942
I am not going
to be any kind of father!
485
00:19:11,983 --> 00:19:13,401
I'm not even married,
486
00:19:13,401 --> 00:19:15,737
and you're asking me
to treat Flood like a child.
487
00:19:15,737 --> 00:19:17,656
Psychologically, he is.
488
00:19:17,697 --> 00:19:18,740
Now, if you establish
489
00:19:18,782 --> 00:19:20,492
a solid father-son
relationship with him...
490
00:19:20,659 --> 00:19:22,160
I won't do it.
491
00:19:22,202 --> 00:19:24,162
Commandant Klink,
you've got two choices:
492
00:19:24,204 --> 00:19:26,831
fatherhood or
an exciting trip
493
00:19:26,873 --> 00:19:29,834
to the Russian
winter wonderland.
494
00:19:29,876 --> 00:19:32,504
Colonel Hogan, let's bring
my boy back home.
495
00:19:32,545 --> 00:19:33,505
Oh, yeah, all right.
496
00:19:33,546 --> 00:19:34,506
There's just one thing
497
00:19:34,547 --> 00:19:36,591
I meant to mention
before: I go alone.
498
00:19:36,633 --> 00:19:38,927
Alone, Hogan?
Nothing against you personally, sir,
499
00:19:38,927 --> 00:19:40,428
but, uh, Flood trusts me.
500
00:19:40,428 --> 00:19:41,971
Well, nothing against
you personally, Colonel,
501
00:19:42,013 --> 00:19:43,723
but I don't.
502
00:19:43,765 --> 00:19:45,100
Do you think I'm going
to let you walk
503
00:19:45,100 --> 00:19:47,143
out of this camp alone?
504
00:19:47,185 --> 00:19:48,353
Who said anything about walking?
505
00:19:48,395 --> 00:19:49,771
I was going to borrow
one of your trucks.
506
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
Schultz can drive me.
507
00:19:50,855 --> 00:19:53,066
I guess I'll have to trust you.
508
00:19:53,108 --> 00:19:54,609
I appreciate that, Commandant,
509
00:19:54,609 --> 00:19:57,278
and I won't do anything
to destroy your faith in me.
510
00:19:57,320 --> 00:19:59,114
I'm sure you won't.
511
00:19:59,114 --> 00:20:01,616
Tell your men not to follow
too close behind me, huh?
512
00:20:01,616 --> 00:20:05,286
They'll stay
just within machine gun range.
513
00:20:09,999 --> 00:20:11,251
Sub pens will be
514
00:20:11,292 --> 00:20:13,336
practically empty
by midnight.
515
00:20:13,378 --> 00:20:15,505
We are not giving
Air Command much time.
516
00:20:15,547 --> 00:20:16,673
It's enough.
517
00:20:16,714 --> 00:20:18,216
They're ready to go
the second they get
518
00:20:18,258 --> 00:20:19,300
the target locations.
519
00:20:19,342 --> 00:20:20,718
We'll go straight
to the radio room
520
00:20:20,760 --> 00:20:21,803
and get the information off.
521
00:20:25,765 --> 00:20:27,016
Now, where did they go
522
00:20:27,058 --> 00:20:28,977
after they drove
through the gate?
523
00:20:29,018 --> 00:20:31,104
Well, why didn't you ask
Colonel Hogan?
524
00:20:31,146 --> 00:20:33,940
Oh, he was in a hurry, huh?
525
00:20:33,982 --> 00:20:36,985
Corporal, Colonel Hogan
is not your superior officer.
526
00:20:37,026 --> 00:20:39,988
He's a prisoner of war!
527
00:20:40,029 --> 00:20:42,991
I know he doesn't act like one,
but he is a prisoner.
528
00:20:42,991 --> 00:20:44,868
And the next time
he drives through that gate,
529
00:20:44,909 --> 00:20:45,910
I want you to...
530
00:20:45,952 --> 00:20:46,995
Never mind.
531
00:20:47,036 --> 00:20:49,289
There isn't going
to be a next time!
532
00:20:49,330 --> 00:20:52,459
We're back, Colonel.
533
00:20:52,500 --> 00:20:54,335
Hogan, you were back
20 minutes ago.
534
00:20:54,335 --> 00:20:55,670
Now, where have you been?
535
00:20:55,712 --> 00:20:57,172
I just took Malcolm
over to the barracks.
536
00:20:57,172 --> 00:20:58,798
You were to report
to my office immediately.
537
00:20:58,840 --> 00:21:00,675
I did not give you...
Softly, Colonel, softly.
538
00:21:00,675 --> 00:21:02,093
Malcolm is just
outside the door.
539
00:21:02,135 --> 00:21:04,304
You've got to stop
throwing these temper tantrums
540
00:21:04,345 --> 00:21:06,222
if you're going to be
any kind of a father.
541
00:21:06,264 --> 00:21:07,307
( softly ):
I wasn't throwing
542
00:21:07,348 --> 00:21:08,641
any temper tantrums.
Yes, you were.
543
00:21:08,683 --> 00:21:10,268
You were shouting
hysterically and stomping your feet.
544
00:21:10,310 --> 00:21:11,811
I was not stomping
my feet!
545
00:21:11,853 --> 00:21:13,188
I was only shouting
hysterically!
546
00:21:13,229 --> 00:21:15,315
Now, why did you have to go
back to the barracks first?
547
00:21:15,356 --> 00:21:16,858
I wanted to show him
where he's going to live,
548
00:21:16,858 --> 00:21:19,360
to show him how cozy
and snug it was.
549
00:21:19,402 --> 00:21:20,528
Did he seem happy?
Yes, he did.
550
00:21:20,570 --> 00:21:22,655
You won't have any
more trouble with him.
551
00:21:22,697 --> 00:21:23,740
Good, good, Hogan.
552
00:21:23,781 --> 00:21:24,991
Why don't you let
Malcolm come in now?
553
00:21:25,033 --> 00:21:26,367
Oh, do I look all right?
554
00:21:26,409 --> 00:21:27,619
Perfect.
555
00:21:27,660 --> 00:21:30,205
Any man in this camp would be
proud to call you "Daddy."
556
00:21:30,205 --> 00:21:31,789
Thank you, Hogan.
557
00:21:32,916 --> 00:21:35,710
Come on in, Malcolm.
558
00:21:35,710 --> 00:21:37,337
Hello, son. Welcome...
559
00:21:37,378 --> 00:21:40,340
That is not
Malcolm Flood. Yes, it is.
560
00:21:40,381 --> 00:21:41,883
He just looks different
in civilian clothes.
561
00:21:41,883 --> 00:21:43,468
It isn't just
the civilian clothes.
562
00:21:43,509 --> 00:21:45,678
This man is older,
he's shorter, he's heavier.
563
00:21:45,720 --> 00:21:47,222
His hair is not
the same color.
564
00:21:47,263 --> 00:21:49,974
And besides that,
Flood didn't wear any glasses.
565
00:21:50,016 --> 00:21:52,018
Well, you ought to know
your own son.
566
00:21:52,060 --> 00:21:53,144
Who's this man, then?
567
00:21:53,186 --> 00:21:55,688
My name is Max Hubler.
568
00:21:55,730 --> 00:21:57,398
Uh, 117 Gossett Street.
569
00:21:57,440 --> 00:21:59,525
I'm an accountant for
the host industries.
570
00:21:59,567 --> 00:22:00,944
Well, why'd you say
you were Malcolm Flood?
571
00:22:00,985 --> 00:22:02,195
I didn't say anything.
572
00:22:02,236 --> 00:22:03,696
I thought I'd
been captured
573
00:22:03,738 --> 00:22:05,073
by an American commando.
574
00:22:05,073 --> 00:22:07,325
I-I was so frightened,
I could hardly speak.
575
00:22:07,367 --> 00:22:10,495
You thought I was
an American commando? Jawohl.
576
00:22:10,536 --> 00:22:12,330
( laughing ):
That's a riot.
577
00:22:12,372 --> 00:22:13,665
The laugh's on us,
Colonel.
578
00:22:13,706 --> 00:22:15,792
Hogan! This is the last time
I'll ever listen...
579
00:22:15,833 --> 00:22:17,502
Softly, Colonel, softly.
580
00:22:17,543 --> 00:22:19,754
( whispering ):
This is the last time... Hogan!
581
00:22:19,754 --> 00:22:22,173
Out of here and never
bother me again.
582
00:22:22,215 --> 00:22:23,424
Just one minute, Colonel!
583
00:22:23,466 --> 00:22:25,259
I want to find out
what this man was doing
584
00:22:25,301 --> 00:22:26,344
at that old mill.
585
00:22:26,386 --> 00:22:27,762
I have some other questions
for him, too.
586
00:22:27,804 --> 00:22:29,597
Hogan, I said out!
587
00:22:29,597 --> 00:22:31,641
Oh, would you like to
see my papers, Colonel?
588
00:22:31,683 --> 00:22:34,310
Please, Mr. Hubler,
that will not be necessary.
589
00:22:34,352 --> 00:22:35,353
Just a minute.
Just a minute.
590
00:22:35,395 --> 00:22:36,354
I'd like to see them.
591
00:22:36,396 --> 00:22:37,605
I said out!
592
00:22:37,647 --> 00:22:39,482
All right, I'll go,
but this is the last time
593
00:22:39,524 --> 00:22:41,693
I'm going to do
anything for you.
594
00:22:41,734 --> 00:22:44,404
I wish I could believe that.
595
00:22:49,409 --> 00:22:51,911
All right, take off.
596
00:22:54,080 --> 00:22:55,957
Well, Sergeant Flood.
597
00:22:55,957 --> 00:22:57,458
Evening, Colonel.
598
00:22:57,500 --> 00:23:00,461
I captured him myself
right outside the gate.
599
00:23:00,503 --> 00:23:01,587
He was trying
to get away.
600
00:23:01,629 --> 00:23:03,256
I wasn't trying
to get away.
601
00:23:03,297 --> 00:23:04,674
I was trying
to get back in.
602
00:23:04,716 --> 00:23:06,884
SCHULTZ:
Sure, sure.
603
00:23:06,926 --> 00:23:09,971
People always are trying
to break in here.
604
00:23:09,971 --> 00:23:12,181
That's why we have
to lock the gates.
605
00:23:12,223 --> 00:23:13,516
That's the
truth, Colonel.
606
00:23:13,558 --> 00:23:15,560
Uh, I guess you'd say
I had a change of heart
607
00:23:15,601 --> 00:23:16,644
about a few things.
608
00:23:16,686 --> 00:23:17,770
You know what I mean?
609
00:23:17,812 --> 00:23:19,105
Yeah, I know what you mean.
610
00:23:19,147 --> 00:23:23,526
All right, let's go,
and no tricks, or I'll shoot!
611
00:23:23,568 --> 00:23:24,777
Schultz, you
don't have a gun.
612
00:23:24,819 --> 00:23:27,321
I can always go and get one.
613
00:23:27,363 --> 00:23:29,282
So, you did catch him,
Schultz.
614
00:23:29,323 --> 00:23:31,033
Good work.
615
00:23:31,075 --> 00:23:33,327
You can turn him
over to me now.
616
00:23:33,369 --> 00:23:35,455
To you, Colonel?
617
00:23:35,496 --> 00:23:38,332
You see, Headquarters
is fed up with Flood
618
00:23:38,332 --> 00:23:39,500
and these prison breaks,
619
00:23:39,500 --> 00:23:42,170
so they decided to let
the Gestapo take charge of him.
620
00:23:42,170 --> 00:23:43,254
Gestapo?
621
00:23:43,337 --> 00:23:44,964
STIEFFER:
That's right, Sergeant.
622
00:23:45,006 --> 00:23:49,177
And we have a method
of preventing escapes that's...
623
00:23:49,218 --> 00:23:54,015
Well, I guess you'd call it
a sure-fire guarantee, hmm?
624
00:24:02,356 --> 00:24:06,068
Colonel Hogan,
I just got word from London:
625
00:24:06,110 --> 00:24:07,570
mission accomplished.
626
00:24:07,612 --> 00:24:08,696
That's great, Kinch.
627
00:24:09,530 --> 00:24:11,574
Something wrong?
628
00:24:11,616 --> 00:24:13,618
We've been talking
about Sergeant Flood.
629
00:24:13,659 --> 00:24:15,369
I shouldn't have
said anything to him.
630
00:24:15,369 --> 00:24:16,871
Oh, don't blame
yourself, Colonel.
631
00:24:16,913 --> 00:24:18,122
He came back
because he felt
632
00:24:18,164 --> 00:24:19,332
it was his duty.
633
00:24:19,373 --> 00:24:22,502
You think there's a chance
he may escape from the Gestapo?
634
00:24:22,543 --> 00:24:25,046
He will if there's a
footlocker in the room.
635
00:24:25,087 --> 00:24:29,050
No, I'm afraid old Flood's
had it this time.
636
00:24:29,050 --> 00:24:31,886
Nobody escapes
those Gestapo boys.
637
00:24:31,928 --> 00:24:33,387
Yeah, I'd
like to think
638
00:24:33,429 --> 00:24:35,723
that Flood just might
be the exception.
639
00:24:35,765 --> 00:24:38,517
Oh, I'd like
to think so, too...
640
00:24:38,559 --> 00:24:41,979
but I'd lay
100 to one against it.
641
00:24:44,065 --> 00:24:48,027
I believe I'll take
that bet, Newkirk.
642
00:24:48,077 --> 00:24:52,627
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.