All language subtitles for Hogans Heroes s02e26 The Most.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,653 ( theme song playing ) 3 00:00:58,976 --> 00:01:03,105 At 8:40, the train leaves the supply depot. 4 00:01:03,146 --> 00:01:06,108 At 9:10, it passes Kessler Station, 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,736 and at 9:55, it starts over the bridge. 6 00:01:09,778 --> 00:01:13,323 And at 9:55 and ten seconds, boom-- 7 00:01:13,365 --> 00:01:15,200 no bridge, no train and no supplies. 8 00:01:15,242 --> 00:01:18,203 What a magnificent disaster we are about to create. 9 00:01:18,245 --> 00:01:20,539 Yeah, but just don't hang around to admire your handiwork. 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,207 That area is pretty heavily patrolled. 11 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 ( speaking French ) 12 00:01:23,875 --> 00:01:25,711 That means, "Tonight, we strike another blow 13 00:01:25,752 --> 00:01:27,004 for liberty in France." 14 00:01:27,004 --> 00:01:28,005 Viva la France. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,715 La plume est sur la table. 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 That means, "The pen is on the table." 17 00:01:31,425 --> 00:01:32,551 Viva la table. 18 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 KINCH: Colonel Hogan. 19 00:01:34,136 --> 00:01:35,929 I just got an urgent message from London. 20 00:01:35,971 --> 00:01:37,514 We got to pick up an underground agent 21 00:01:37,514 --> 00:01:39,266 tomorrow night and smuggle him into camp. 22 00:01:39,307 --> 00:01:40,767 Smuggle him into camp? Why? 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,060 He's got some information on those new sub pens. 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 Control wants it fast, 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,896 and we're his nearest radio contact. 26 00:01:44,938 --> 00:01:46,273 The information must be pretty important. 27 00:01:46,314 --> 00:01:47,232 Sounds like it. 28 00:01:47,274 --> 00:01:48,275 They don't want anything 29 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 to go wrong on this end, 30 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 so we're on condition red till further notice. 31 00:01:50,694 --> 00:01:52,154 Condition red? 32 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 What about our job tonight? 33 00:01:53,363 --> 00:01:54,531 We'll just have to scrap it 34 00:01:54,573 --> 00:01:56,074 and wait for the next supply train. 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 ( speaking French ) 36 00:01:58,994 --> 00:02:01,538 La plume est sur la table. 37 00:02:20,515 --> 00:02:22,017 Herr Commandant! 38 00:02:22,058 --> 00:02:24,144 Schultz, what did I tell you this morning 39 00:02:24,186 --> 00:02:25,896 about having any interruptions today? 40 00:02:25,896 --> 00:02:27,898 You told me, Herr Commandant, 41 00:02:27,939 --> 00:02:29,733 that you have lots of work to do 42 00:02:29,775 --> 00:02:32,360 and you do not want any interruptions 43 00:02:32,402 --> 00:02:34,946 and no one is to bother you. 44 00:02:34,988 --> 00:02:36,656 Schultz! 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,784 No one is going to disturb you today. 46 00:02:39,826 --> 00:02:42,829 Someone is already disturbing me. 47 00:02:42,871 --> 00:02:44,039 Who? 48 00:02:44,080 --> 00:02:46,416 No one is here but the two of us. 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,919 I know, Schultz, but one of us 50 00:02:48,919 --> 00:02:51,463 should be out there where he was told to be. 51 00:02:51,505 --> 00:02:54,674 Oh, you mean I am the disturbance. 52 00:02:54,716 --> 00:02:56,134 Oh, excuse me. Schultz... 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,594 what is it? 54 00:02:57,594 --> 00:02:59,471 What's so important? 55 00:02:59,513 --> 00:03:01,139 There's someone to see you outside. 56 00:03:01,181 --> 00:03:05,435 I told you I don't want to see anybody today! 57 00:03:05,477 --> 00:03:06,728 And when I say "anybody," 58 00:03:06,770 --> 00:03:07,938 that includes everybody! 59 00:03:07,979 --> 00:03:09,147 Nobody sees me! 60 00:03:09,189 --> 00:03:10,315 Nobody calls me! 61 00:03:10,357 --> 00:03:11,316 Nobody talks to me! 62 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Nobody! I don't care who it is! 63 00:03:13,193 --> 00:03:14,277 It's General Burkhalter. 64 00:03:14,319 --> 00:03:16,279 Have him come right in, Schultz. 65 00:03:16,321 --> 00:03:20,951 He is here with Colonel Stieffer from the SS. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,619 Are you in trouble? 67 00:03:22,619 --> 00:03:23,954 Trouble? 68 00:03:23,954 --> 00:03:25,413 Why should I be in trouble? 69 00:03:25,455 --> 00:03:27,958 I've always been a good soldier and a loyal German, 70 00:03:27,958 --> 00:03:31,419 and I can truthfully say that whatever I've done wrong 71 00:03:31,461 --> 00:03:32,796 is all a pack of lies. 72 00:03:32,796 --> 00:03:35,590 I can truthfully say that, too. 73 00:03:35,632 --> 00:03:38,969 Someone has started a vicious rumor about me. 74 00:03:38,969 --> 00:03:41,846 Who would do a thing like that to you? 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,599 I don't know, but somewhere 76 00:03:44,641 --> 00:03:49,688 in this prisoner-of-war camp, I may have enemies. 77 00:03:49,729 --> 00:03:52,107 Klink! 78 00:03:52,148 --> 00:03:53,566 Ah, General Burkhalter, 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,235 it is good to see you again. 80 00:03:55,277 --> 00:03:57,112 You know, this is really a marvelous surprise. 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,781 We haven't had a friendly chat for some time. 82 00:03:59,823 --> 00:04:03,118 We haven't had a friendly chat at any time. 83 00:04:03,159 --> 00:04:05,370 I'm here on a serious matter, 84 00:04:05,412 --> 00:04:06,663 so I will be quick. 85 00:04:06,705 --> 00:04:08,290 A serious matter? 86 00:04:08,331 --> 00:04:10,125 According to our records, you have done 87 00:04:10,166 --> 00:04:12,335 a remarkable job here at Stalag 13. 88 00:04:12,335 --> 00:04:14,087 You're an exceptional commandant, 89 00:04:14,129 --> 00:04:16,631 and you're an officer of superior ability. 90 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 Lies! All lies. 91 00:04:18,800 --> 00:04:19,926 Quiet, Schultz! 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,511 General Burkhalter, this is very flattering, 93 00:04:21,553 --> 00:04:23,013 but honestly, I don't think I deserve 94 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 all this high praise. 95 00:04:25,140 --> 00:04:27,350 I don't think so either. 96 00:04:27,392 --> 00:04:29,561 However, 97 00:04:29,602 --> 00:04:32,105 you're getting a chance to live up to your reputation. 98 00:04:32,147 --> 00:04:35,859 This is Colonel Stieffer of the SS. 99 00:04:35,859 --> 00:04:37,861 He has a special assignment for you. 100 00:04:37,861 --> 00:04:39,779 A pleasure, Colonel, a real pleasure. 101 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 Whatever I can do for the SS 102 00:04:41,364 --> 00:04:43,324 will be a real privilege. 103 00:04:43,366 --> 00:04:44,826 And I am deeply moved 104 00:04:44,868 --> 00:04:47,746 by being chosen for this task. 105 00:04:47,787 --> 00:04:49,330 I hope that this handshake 106 00:04:49,372 --> 00:04:51,041 will mark the beginning 107 00:04:51,082 --> 00:04:53,543 of a long and lasting friendship. 108 00:04:53,585 --> 00:04:57,756 The SS has no friends. 109 00:04:57,797 --> 00:05:00,300 Yes, sir, I think you've got a good idea on that. 110 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 After all, when you add up what you spend 111 00:05:02,594 --> 00:05:04,888 on dinner parties, luncheons, gifts-- 112 00:05:04,929 --> 00:05:07,807 I mean, who needs the expense of friendship 113 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 when a little hatred doesn't cost you a cent? 114 00:05:12,145 --> 00:05:15,398 Shall we let Colonel Stieffer talk for a change? 115 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 Yes, sir. 116 00:05:16,441 --> 00:05:17,984 Schultz, not another word out of you 117 00:05:18,026 --> 00:05:19,027 until the colonel is finished. 118 00:05:19,068 --> 00:05:20,195 Proceed, Colonel. 119 00:05:20,236 --> 00:05:23,323 We have a very special prisoner we're turning over to you, 120 00:05:23,364 --> 00:05:27,786 and we expect you to make sure he doesn't escape. 121 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 Sir, I can assure you 122 00:05:28,912 --> 00:05:30,789 no one has ever escaped from Stalag 13. 123 00:05:30,830 --> 00:05:34,667 So far, he's escaped from nine of your camps since his capture. 124 00:05:34,709 --> 00:05:35,794 ( chuckling ): Well... 125 00:05:35,835 --> 00:05:38,379 he won't be leaving here so easily. 126 00:05:38,421 --> 00:05:42,258 If he does, you will be leaving yourself... 127 00:05:42,258 --> 00:05:44,928 carrying snowshoes and a Russian road map. 128 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 All right. 129 00:05:50,767 --> 00:05:53,102 We can't have any slip-ups on this job. 130 00:05:53,144 --> 00:05:55,438 The sub pens are loaded with wolf packs 131 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 in for supplies and refueling. 132 00:05:57,190 --> 00:05:59,108 How long do you think they will stay? 133 00:05:59,108 --> 00:06:01,653 I'd say 12 hours at the most. 134 00:06:01,694 --> 00:06:04,239 Can't go out and pick up our agent till after dark. 135 00:06:04,280 --> 00:06:06,824 Doesn't leave London much time to make an air strike. 136 00:06:06,866 --> 00:06:09,452 When do we rendezvous with the underground agent? 137 00:06:09,452 --> 00:06:12,789 There's an old mill four miles north of here. 138 00:06:12,830 --> 00:06:14,749 Are there any questions so far? 139 00:06:14,791 --> 00:06:15,750 I have one, sir. 140 00:06:15,792 --> 00:06:17,460 Yeah, Carter, what is it? 141 00:06:17,502 --> 00:06:19,796 Can we do an easier exercise for a while? 142 00:06:19,796 --> 00:06:21,589 These knee bends are killing me. 143 00:06:21,631 --> 00:06:23,132 You're getting soft, Carter. 144 00:06:23,174 --> 00:06:24,842 Yeah, so am I. 145 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Everybody up. 146 00:06:26,052 --> 00:06:27,011 Next exercise. 147 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 Colonel, look behind you. 148 00:06:47,949 --> 00:06:50,910 Hey, watch it, now! Hey, watch it, now! 149 00:06:50,952 --> 00:06:53,162 Get your bloomin' hands off. 150 00:06:53,162 --> 00:06:55,248 You think it could be our agent, Colonel? 151 00:06:55,331 --> 00:06:57,917 No, that's a British soldier. 152 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 Let's have a closer look. 153 00:07:02,922 --> 00:07:04,632 Carter. 154 00:07:04,674 --> 00:07:06,843 We'll walk over. 155 00:07:06,843 --> 00:07:08,261 SCHULTZ: Get up, you! 156 00:07:08,303 --> 00:07:10,346 Get up! You know you can't get away from here. 157 00:07:10,388 --> 00:07:12,849 Get up! Get up! Come on! 158 00:07:12,849 --> 00:07:15,935 Watch your bloomin' hands, will you? 159 00:07:15,977 --> 00:07:17,186 Sergeant Schmidt. SOLDIER: Get up! 160 00:07:17,186 --> 00:07:18,187 Come on, get up! 161 00:07:18,187 --> 00:07:19,355 You were to deliver the prisoner 162 00:07:19,397 --> 00:07:20,732 directly to the commandant's office. 163 00:07:20,773 --> 00:07:22,817 I'm sorry, sir. The prisoner fell down. 164 00:07:22,859 --> 00:07:24,527 We can't get him up. 165 00:07:24,527 --> 00:07:27,530 No? I will see about that. 166 00:07:27,530 --> 00:07:29,365 On your feet, you! 167 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 And when I say "walk," 168 00:07:31,200 --> 00:07:32,869 you walk. 169 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 Jawohl, Herr Colonel. 170 00:07:38,875 --> 00:07:39,959 Schultz. 171 00:07:42,420 --> 00:07:44,005 What happened? 172 00:07:44,047 --> 00:07:45,715 Fools! Idiots! 173 00:07:45,757 --> 00:07:47,425 He's escaped! 174 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 I hope the colonel realizes that this prisoner 175 00:07:49,594 --> 00:07:52,055 has not been placed officially into my custody, 176 00:07:52,055 --> 00:07:53,723 so, uh, I can hardly be blamed 177 00:07:53,765 --> 00:07:55,183 for this unfortunate incident 178 00:07:55,224 --> 00:07:57,894 which, uh, fortunately, I'm not to be blamed for. 179 00:07:57,894 --> 00:07:59,687 Colonel Klink, 180 00:07:59,729 --> 00:08:01,814 this is hardly the time to be discussing 181 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 who is to be blamed for what. 182 00:08:04,067 --> 00:08:06,694 Oh, that devil Flood. 183 00:08:06,736 --> 00:08:09,405 He escaped right from under our noses! 184 00:08:09,405 --> 00:08:11,866 Ah-ah! My nose was, uh, still in my office 185 00:08:11,908 --> 00:08:14,035 when this happened. 186 00:08:14,077 --> 00:08:15,745 ( engine turning ) 187 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 I think I found the trouble with your car, Colonel. 188 00:08:21,793 --> 00:08:23,294 Starter seems to be broken. 189 00:08:26,422 --> 00:08:29,050 You try another trick like that, 190 00:08:29,091 --> 00:08:32,470 and I'll have you shot! 191 00:08:32,512 --> 00:08:34,680 Please be sure it is him 192 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 when you shoot, Colonel. 193 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 Hey, that's Malcolm Flood, 194 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 the guy that's made all those prison breaks. 195 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 The newspapers are full of stories about him. 196 00:08:42,980 --> 00:08:44,899 I wonder if he'll be able to get out of here. 197 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 You're joking. 198 00:08:46,275 --> 00:08:47,902 Just a moment ago, he nearly got out 199 00:08:47,944 --> 00:08:49,362 before he even got in. 200 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 Looks like Stalag 13 is in for its first escape. 201 00:08:52,240 --> 00:08:53,491 Yeah, and if he does break out, 202 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 that colonel will have SS troops 203 00:08:55,243 --> 00:08:57,286 combing every inch of ground from here to Berlin. 204 00:08:57,286 --> 00:08:58,704 It's going to be rough getting at that agent 205 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 with those boys hanging around. 206 00:09:00,039 --> 00:09:02,583 I'd better see Flood before he does anything. 207 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 KINCH: Klink's probably keeping him under wraps. 208 00:09:04,669 --> 00:09:06,212 You think he'll let you talk to him? 209 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 As senior officer of this camp, 210 00:09:07,630 --> 00:09:09,632 I must be allowed to see any prisoner I wish. 211 00:09:09,632 --> 00:09:12,218 No, Colonel Hogan, you cannot see the prisoner, 212 00:09:12,260 --> 00:09:13,928 you cannot speak to the prisoner, 213 00:09:13,970 --> 00:09:15,555 you cannot write to the prisoner. 214 00:09:15,596 --> 00:09:17,431 Colonel Klink, as senior officer of this camp, 215 00:09:17,473 --> 00:09:18,766 the prisoners are my responsibility, 216 00:09:18,808 --> 00:09:20,768 and I demand to see Sergeant Flood. 217 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Hogan, this is the last time 218 00:09:22,562 --> 00:09:25,731 I'm going to tell you no for the last time. That's funny. 219 00:09:25,773 --> 00:09:28,192 I never noticed what thin, cruel lips you have. 220 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 I have thin, cruel lips? Mm-hmm. 221 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 And your eyes. 222 00:09:31,654 --> 00:09:33,531 I have thin, cruel eyes, too? 223 00:09:33,573 --> 00:09:35,157 No, cold and hard. 224 00:09:35,157 --> 00:09:37,034 The twinkle and laughter is gone. 225 00:09:37,076 --> 00:09:40,079 They're not the same smiling, prescient eyes you once had. 226 00:09:40,121 --> 00:09:42,832 My lips don't feel the least bit thin. 227 00:09:42,873 --> 00:09:44,041 Colonel, give us back 228 00:09:44,083 --> 00:09:46,586 the warm, understanding commandant we respected 229 00:09:46,627 --> 00:09:50,381 and... yes, some of us even loved. 230 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Hogan, talk all you want. 231 00:09:52,466 --> 00:09:54,343 but I'm not going to let you see the prisoner. 232 00:09:54,385 --> 00:09:55,553 I only wanted to see him for a moment 233 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 to pass on a few encouraging words, 234 00:09:57,346 --> 00:09:59,724 perhaps send a letter to his mother. 235 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 The Colonel Klink I once knew 236 00:10:01,434 --> 00:10:03,352 wouldn't deny that to any man. 237 00:10:03,394 --> 00:10:05,896 I'm not going to let you see the prisoner. 238 00:10:05,938 --> 00:10:07,273 Yeah, the Colonel Klink I knew 239 00:10:07,315 --> 00:10:08,524 was quite a guy. 240 00:10:08,566 --> 00:10:09,817 Let me tell you some of the things 241 00:10:09,859 --> 00:10:12,945 my boys used to say about this grand human being. 242 00:10:12,987 --> 00:10:15,156 I'm not going to let you see the prisoner. 243 00:10:15,197 --> 00:10:19,035 To Sergeant Carter, you were a father image. 244 00:10:20,828 --> 00:10:22,246 Three minutes. 245 00:10:22,288 --> 00:10:24,623 Fine, Schultz, fine. Thanks. 246 00:10:24,665 --> 00:10:26,167 Sergeant Flood, I'm Colonel Hogan, 247 00:10:26,208 --> 00:10:27,626 senior officer here at Stalag 13. 248 00:10:27,668 --> 00:10:30,087 I just stopped by to see if there's anything you need. 249 00:10:30,129 --> 00:10:34,050 Stay right where you are, Flood, and hear me good. 250 00:10:34,091 --> 00:10:35,051 Uh, getting enough to eat? 251 00:10:35,092 --> 00:10:36,927 Anything special you need? 252 00:10:36,969 --> 00:10:40,931 Here, let me jot these down so I don't miss anything. 253 00:10:40,973 --> 00:10:42,725 ( sotto voce ): Now, look, we've got an important mission 254 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 for Allied Intelligence tonight, 255 00:10:43,934 --> 00:10:44,977 and you're really going to mess it up 256 00:10:45,019 --> 00:10:46,979 if you try another escape. 257 00:10:47,021 --> 00:10:48,814 ( louder ): No, you're not going too fast for me, Flood, 258 00:10:48,898 --> 00:10:50,358 but you'd better take a look at this list, 259 00:10:50,399 --> 00:10:53,319 make sure I've got everything marked down. 260 00:10:53,361 --> 00:10:55,738 ( sotto voce ): Now, look, this is an important job, 261 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 and I want your word you'll stay right here in this cell. 262 00:11:00,451 --> 00:11:05,414 Sergeant, I'm asking this as an ally. 263 00:11:05,414 --> 00:11:07,500 I'm waiting, Sergeant. 264 00:11:10,169 --> 00:11:12,463 Now, look, Flood... 265 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 Oh, boy. 266 00:11:16,801 --> 00:11:19,136 You sure there's nothing else, Sergeant? 267 00:11:19,178 --> 00:11:21,013 Ah, don't worry, I don't mind. 268 00:11:21,055 --> 00:11:22,431 That's what I'm here for. 269 00:11:24,266 --> 00:11:25,559 I'll just walk myself to the door 270 00:11:25,601 --> 00:11:26,727 and let myself out. 271 00:11:26,769 --> 00:11:29,105 Sergeant Schultz? Yes, Colonel Hogan? 272 00:11:29,105 --> 00:11:30,564 You were listening all the time. 273 00:11:30,606 --> 00:11:33,275 Who, me? Why should I? 274 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 You didn't even say anything worth hearing. 275 00:11:42,284 --> 00:11:45,246 I tell you, the man's a proper wizard. 276 00:11:45,287 --> 00:11:47,748 How does he get out of a locked cell 277 00:11:47,790 --> 00:11:49,667 with an armed guard on the door? 278 00:11:49,708 --> 00:11:51,126 Schultz was the guard. 279 00:11:51,126 --> 00:11:53,295 All he had to worry about was the locked cell. 280 00:11:53,295 --> 00:11:55,381 What happens now, Colonel? 281 00:11:55,422 --> 00:11:57,299 Do we still go out after the underground agent? 282 00:11:57,341 --> 00:11:59,468 It depends on how long it takes them 283 00:11:59,468 --> 00:12:00,886 to find out Flood is missing. 284 00:12:00,928 --> 00:12:02,471 Well, maybe we should try and find him. 285 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 By now, he's miles from here. 286 00:12:04,014 --> 00:12:08,143 ( man gargling ) 287 00:12:08,143 --> 00:12:10,563 Well, all we can do is hope for the best, and... 288 00:12:10,604 --> 00:12:11,605 ( gargling continues ) 289 00:12:11,647 --> 00:12:13,607 What's that noise? 290 00:12:13,649 --> 00:12:15,317 Somebody's strangling. 291 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 Sounds more like gargling. 292 00:12:17,444 --> 00:12:18,404 That's exactly what it is, 293 00:12:18,445 --> 00:12:19,363 and it's coming from my quarters. 294 00:12:19,405 --> 00:12:21,740 Let's go. 295 00:12:22,867 --> 00:12:25,369 It's him! 296 00:12:25,411 --> 00:12:27,204 All right, fellas. 297 00:12:27,246 --> 00:12:29,415 What are you doing here? 298 00:12:29,456 --> 00:12:30,875 Oh, I was just going to tidy up a bit 299 00:12:30,916 --> 00:12:31,917 before I leave. 300 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Begging your pardon, sir. 301 00:12:33,002 --> 00:12:35,296 I didn't realize I was using an officer's quarters. 302 00:12:35,337 --> 00:12:37,006 You don't mind if I sit down, do you? 303 00:12:37,006 --> 00:12:38,591 Oh, not at all, sir. Thanks, thanks. 304 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 I-I know I should have asked permission 305 00:12:40,134 --> 00:12:41,802 to use your gear, but you chaps 306 00:12:41,844 --> 00:12:43,095 were in the middle of a confab. 307 00:12:43,137 --> 00:12:44,096 Seemed to be something important, 308 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 and I didn't like to butt in. 309 00:12:46,056 --> 00:12:47,558 Matter of fact, we were discussing you, Flood. 310 00:12:47,600 --> 00:12:48,809 Sit down, sit down. 311 00:12:48,851 --> 00:12:52,146 Oh, thank you, sir, but I can only stay a minute. 312 00:12:52,187 --> 00:12:53,814 Going to let yourself get captured again? 313 00:12:53,856 --> 00:12:55,399 Well, you can't escape from a prison camp 314 00:12:55,441 --> 00:12:56,400 till you're put in one. 315 00:12:56,442 --> 00:12:58,027 You do this as a hobby? 316 00:12:58,068 --> 00:13:00,029 Oh, I should say not, sir. 317 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 It's serious business. 318 00:13:01,739 --> 00:13:05,117 You see, in civilian life, I was a performer-- 319 00:13:05,159 --> 00:13:07,745 the world's greatest escape artist. 320 00:13:07,786 --> 00:13:11,540 You might have heard of me-- Malcolm the Marvelous! 321 00:13:11,540 --> 00:13:13,417 I'm afraid I haven't. 322 00:13:13,459 --> 00:13:14,793 Not many people have. 323 00:13:14,835 --> 00:13:17,838 They're certainly hearing about me now, though. 324 00:13:17,880 --> 00:13:20,341 Why, every time I make a prison break, 325 00:13:20,382 --> 00:13:21,800 it's another headline. 326 00:13:21,842 --> 00:13:23,761 You're doing this as a publicity stunt? 327 00:13:23,802 --> 00:13:25,971 Oh, I'd hardly call it that. 328 00:13:26,013 --> 00:13:29,391 Why, I've become famous-- a legendary figure. 329 00:13:29,433 --> 00:13:33,645 Why, when I return to the stage, I'll return as a star. 330 00:13:33,687 --> 00:13:36,815 It won't be Malcolm the Marvelous anymore. 331 00:13:36,857 --> 00:13:40,736 It'll be Flood... the Fabulous! 332 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 Yeah. Look, Sergeant, 333 00:13:42,780 --> 00:13:44,573 I want to ask you a favor. 334 00:13:44,573 --> 00:13:46,075 I want you to go back to your cell 335 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 before the Germans find out you've escaped. 336 00:13:48,160 --> 00:13:49,495 Oh, I couldn't do that, sir. 337 00:13:49,536 --> 00:13:51,455 My men and I are on an important mission, 338 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 and we don't want a pack of SS guards 339 00:13:53,248 --> 00:13:54,541 combing the bushes for you. 340 00:13:54,583 --> 00:13:56,752 Oh, I'd like to cooperate with you, Colonel, 341 00:13:56,794 --> 00:13:58,212 really, I would, but... 342 00:13:58,253 --> 00:14:00,172 well, you're asking a bit much. 343 00:14:00,214 --> 00:14:02,299 All right, then, I'll stop asking... 344 00:14:02,341 --> 00:14:04,468 and make that an order. 345 00:14:04,510 --> 00:14:06,762 An order, sir? An order. 346 00:14:06,762 --> 00:14:08,514 You're confined to barracks till further notice. 347 00:14:08,555 --> 00:14:09,973 Is that clear? 348 00:14:10,015 --> 00:14:11,225 Quite clear. 349 00:14:14,603 --> 00:14:16,772 Carter, get in there 350 00:14:16,814 --> 00:14:18,065 and keep an eye on Sergeant Flood. 351 00:14:18,107 --> 00:14:19,274 What's he doing, sir? 352 00:14:19,316 --> 00:14:21,860 Nothing. I just want to make sure he stays there. 353 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 Yes, sir. 354 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 Hi, I'm Carter. 355 00:14:27,241 --> 00:14:28,283 I just thought 356 00:14:28,325 --> 00:14:29,701 I'd come in to get acquainted 357 00:14:29,743 --> 00:14:31,578 and have a little friendly visit. 358 00:14:31,620 --> 00:14:34,957 That's very decent of you, Carter. 359 00:14:34,998 --> 00:14:36,750 Uh, excuse me, Sarge. 360 00:14:36,792 --> 00:14:39,294 You know, I've been meaning to ask you... 361 00:14:39,294 --> 00:14:42,381 how did you get out of those other nine camps? 362 00:14:42,422 --> 00:14:44,758 Basic elementary techniques. 363 00:14:44,800 --> 00:14:46,009 Child's play. 364 00:14:46,051 --> 00:14:49,054 Child's play compared to the spectacular stunts 365 00:14:49,096 --> 00:14:51,515 I did on the stage. 366 00:14:51,557 --> 00:14:54,143 You were in show business? 367 00:14:54,184 --> 00:14:55,936 Was I in show business? 368 00:14:55,978 --> 00:14:58,313 Introducing Malcolm the Marvelous. 369 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 Chains cannot bind him nor prisons hold him. 370 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 Why, I've escaped from bank vaults, 371 00:15:02,860 --> 00:15:04,653 locked trunks, sealed coffins 372 00:15:04,653 --> 00:15:08,157 and numerous hotel rooms where my luggage was being held. 373 00:15:08,198 --> 00:15:09,825 Well, I heard that guys do that, 374 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 but they use a phony trunk. 375 00:15:11,243 --> 00:15:13,036 Phony trunk, is it? 376 00:15:13,078 --> 00:15:16,164 Well, not Malcolm the Marvelous. 377 00:15:16,206 --> 00:15:18,584 See that footlocker? 378 00:15:18,625 --> 00:15:20,335 Real enough, ain't it? 379 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 Well, you can lock me inside of it, 380 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 tie ropes around it, even sit on top of it, 381 00:15:25,007 --> 00:15:27,050 and I'll be out of it in less than a minute. 382 00:15:27,092 --> 00:15:28,510 That's impossible. 383 00:15:28,510 --> 00:15:30,220 All right, it'll be dark in a minute. 384 00:15:30,262 --> 00:15:31,471 We'll sneak Flood back in his cell. 385 00:15:31,513 --> 00:15:32,931 He's not an easy man to hold, Colonel. 386 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 Yeah, he's broke out twice. 387 00:15:34,016 --> 00:15:35,767 There's nothing he can do with all of us guarding him. 388 00:15:35,809 --> 00:15:37,686 Well, it seems a shame to ruin his plans like this. 389 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Look, I don't like it, either, 390 00:15:39,021 --> 00:15:39,980 but our plans have to come first. 391 00:15:40,022 --> 00:15:42,441 Let's get him. 392 00:15:42,482 --> 00:15:44,443 Sergeant? 393 00:15:44,693 --> 00:15:46,069 He's gone! 394 00:15:46,111 --> 00:15:47,529 So is Carter. 395 00:15:47,529 --> 00:15:49,197 Hey, Flood must have made a break, 396 00:15:49,239 --> 00:15:50,741 and Carter took out after him. 397 00:15:50,782 --> 00:15:51,867 Of course. Let's go help him. 398 00:15:51,867 --> 00:15:54,828 All right, hold it. Hold it a minute. 399 00:15:54,870 --> 00:15:58,665 He took off, all right, but Carter didn't follow him. 400 00:15:58,707 --> 00:16:00,626 Carter's in my footlocker. 401 00:16:00,667 --> 00:16:02,502 In your footlocker? 402 00:16:02,544 --> 00:16:06,089 Don't ask me how I know, but that's where he is. 403 00:16:06,131 --> 00:16:08,383 You're in my footlocker, aren't you, Carter? 404 00:16:08,425 --> 00:16:10,052 CARTER ( muffled ): Yes, I am, sir. 405 00:16:11,887 --> 00:16:12,971 Get him out quick, 406 00:16:13,013 --> 00:16:15,557 before I decide to leave him there, will you? 407 00:16:17,559 --> 00:16:19,686 What is it, Schultz? What has happened? 408 00:16:19,728 --> 00:16:20,896 Herr Kommandant, 409 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 do you remember the English sergeant 410 00:16:22,314 --> 00:16:26,109 who was our prisoner for a couple of minutes today? 411 00:16:26,151 --> 00:16:30,864 Are you trying to tell me that Sergeant Flood has escaped? 412 00:16:30,906 --> 00:16:34,076 That's what I'm trying very hard not to tell you. 413 00:16:34,117 --> 00:16:37,245 I told you to watch him every minute! 414 00:16:37,287 --> 00:16:40,290 I did, Herr Kommandant. I swear! 415 00:16:40,332 --> 00:16:42,084 I didn't let him out of my sight 416 00:16:42,125 --> 00:16:44,753 from the moment I locked his cell 417 00:16:44,753 --> 00:16:46,421 until he escaped. 418 00:16:46,421 --> 00:16:48,674 Now, Colonel Klink, 419 00:16:48,715 --> 00:16:50,425 if you will excuse me, 420 00:16:50,425 --> 00:16:52,427 I'll phone the general at once 421 00:16:52,427 --> 00:16:57,140 and give him a report of your miserable failure. 422 00:17:03,438 --> 00:17:07,275 This looks bad, Schultz, very bad. 423 00:17:07,275 --> 00:17:09,361 Jawohl, Herr Kommandant. 424 00:17:09,403 --> 00:17:12,155 But, Herr Kommandant, I was taught 425 00:17:12,197 --> 00:17:15,617 no matter how bad something may be, 426 00:17:15,659 --> 00:17:19,037 one should always look at the good side. 427 00:17:19,079 --> 00:17:21,581 Well, the good side looks pretty bad, too. 428 00:17:21,623 --> 00:17:22,958 Please, Schultz, don't try to be 429 00:17:22,999 --> 00:17:24,751 Little Gretchen Sunshine today. 430 00:17:24,793 --> 00:17:27,045 We've let a very important prisoner escape. 431 00:17:27,087 --> 00:17:29,464 Now, can you find anything good about that? 432 00:17:29,464 --> 00:17:30,757 Sure, Herr Kommandant. 433 00:17:30,799 --> 00:17:32,676 Now that I have no one to guard, 434 00:17:32,717 --> 00:17:35,679 you could give me the 12-hour pass. 435 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 I am too busy to see you today. 436 00:17:40,976 --> 00:17:42,811 I know you are, sir, but this won't take long. 437 00:17:42,811 --> 00:17:44,020 Oh, go ahead and finish packing. 438 00:17:44,062 --> 00:17:45,313 Packing? I'm not packing. 439 00:17:45,313 --> 00:17:47,107 Oh, that's a smart idea to travel light. 440 00:17:47,149 --> 00:17:49,359 That way you don't get your luggage shot up, too. 441 00:17:49,401 --> 00:17:52,320 What is this about traveling? I'm not going anyplace. 442 00:17:52,362 --> 00:17:54,406 According to my information, you are. 443 00:17:54,447 --> 00:17:56,324 Flood's escape was your swan song, 444 00:17:56,324 --> 00:17:57,659 and the name of that song 445 00:17:57,701 --> 00:17:59,619 is, "Good-bye, Dad, I'm Off to Stalingrad." 446 00:17:59,661 --> 00:18:01,204 Nonsense, Hogan. 447 00:18:01,246 --> 00:18:02,914 I've been in the army for 20 years, 448 00:18:02,956 --> 00:18:04,833 and this is my first mistake. 449 00:18:04,833 --> 00:18:06,168 My first mistake in 20 years. 450 00:18:06,168 --> 00:18:08,211 That's rather remarkable, wouldn't you say so? 451 00:18:08,253 --> 00:18:09,337 Yeah, I'd say so. 452 00:18:09,337 --> 00:18:11,506 But would the man with the say-so say so? 453 00:18:11,506 --> 00:18:13,592 Hogan, we all make mistakes. 454 00:18:13,633 --> 00:18:14,676 No one is perfect. 455 00:18:15,886 --> 00:18:18,346 Except him, of course. Yeah. 456 00:18:18,346 --> 00:18:19,890 Well, I had a plan to get you out of this mess, 457 00:18:19,931 --> 00:18:21,516 but as long as you're not worried... 458 00:18:21,516 --> 00:18:23,727 Wait a minute. Who said I'm not worried? 459 00:18:23,768 --> 00:18:25,061 What's your plan? What? 460 00:18:25,103 --> 00:18:27,272 I mean, how can you help me? 461 00:18:27,314 --> 00:18:30,609 All you've got to do is recapture Flood. 462 00:18:30,650 --> 00:18:32,110 Look, Hogan, Colonel Stieffer 463 00:18:32,152 --> 00:18:34,654 is searching for Flood with an entire SS company. 464 00:18:34,696 --> 00:18:36,197 Now, if they can't find him, who can? 465 00:18:36,197 --> 00:18:37,198 I can. 466 00:18:37,198 --> 00:18:38,700 I know where he's hiding. 467 00:18:38,700 --> 00:18:39,993 You do? How? 468 00:18:40,035 --> 00:18:41,870 He told me when I talked to him in the cell. 469 00:18:41,912 --> 00:18:43,246 He told me a lot of things. 470 00:18:43,288 --> 00:18:44,497 For instance, do you know why 471 00:18:44,539 --> 00:18:46,541 he keeps going from one prison camp to another? 472 00:18:46,541 --> 00:18:48,001 No. Why? 473 00:18:48,043 --> 00:18:51,046 He's looking for a home, the one place he'll feel wanted. 474 00:18:51,087 --> 00:18:53,673 He is wanted all over Germany! 475 00:18:53,715 --> 00:18:56,593 Colonel Klink, Stalag 13 could be that one place 476 00:18:56,635 --> 00:18:57,802 that he's looking for. 477 00:18:57,844 --> 00:19:00,180 And you as commandant would automatically become 478 00:19:00,221 --> 00:19:01,598 the father figure that he needs. 479 00:19:01,640 --> 00:19:03,475 If you're a good father, he stays. 480 00:19:03,516 --> 00:19:05,226 If not, he leaves. 481 00:19:05,268 --> 00:19:06,353 It's entirely up to you 482 00:19:06,394 --> 00:19:08,396 as to what kind of father you're going to be. 483 00:19:08,396 --> 00:19:09,689 Hogan... 484 00:19:09,731 --> 00:19:11,942 I am not going to be any kind of father! 485 00:19:11,983 --> 00:19:13,401 I'm not even married, 486 00:19:13,401 --> 00:19:15,737 and you're asking me to treat Flood like a child. 487 00:19:15,737 --> 00:19:17,656 Psychologically, he is. 488 00:19:17,697 --> 00:19:18,740 Now, if you establish 489 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 a solid father-son relationship with him... 490 00:19:20,659 --> 00:19:22,160 I won't do it. 491 00:19:22,202 --> 00:19:24,162 Commandant Klink, you've got two choices: 492 00:19:24,204 --> 00:19:26,831 fatherhood or an exciting trip 493 00:19:26,873 --> 00:19:29,834 to the Russian winter wonderland. 494 00:19:29,876 --> 00:19:32,504 Colonel Hogan, let's bring my boy back home. 495 00:19:32,545 --> 00:19:33,505 Oh, yeah, all right. 496 00:19:33,546 --> 00:19:34,506 There's just one thing 497 00:19:34,547 --> 00:19:36,591 I meant to mention before: I go alone. 498 00:19:36,633 --> 00:19:38,927 Alone, Hogan? Nothing against you personally, sir, 499 00:19:38,927 --> 00:19:40,428 but, uh, Flood trusts me. 500 00:19:40,428 --> 00:19:41,971 Well, nothing against you personally, Colonel, 501 00:19:42,013 --> 00:19:43,723 but I don't. 502 00:19:43,765 --> 00:19:45,100 Do you think I'm going to let you walk 503 00:19:45,100 --> 00:19:47,143 out of this camp alone? 504 00:19:47,185 --> 00:19:48,353 Who said anything about walking? 505 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 I was going to borrow one of your trucks. 506 00:19:49,813 --> 00:19:50,814 Schultz can drive me. 507 00:19:50,855 --> 00:19:53,066 I guess I'll have to trust you. 508 00:19:53,108 --> 00:19:54,609 I appreciate that, Commandant, 509 00:19:54,609 --> 00:19:57,278 and I won't do anything to destroy your faith in me. 510 00:19:57,320 --> 00:19:59,114 I'm sure you won't. 511 00:19:59,114 --> 00:20:01,616 Tell your men not to follow too close behind me, huh? 512 00:20:01,616 --> 00:20:05,286 They'll stay just within machine gun range. 513 00:20:09,999 --> 00:20:11,251 Sub pens will be 514 00:20:11,292 --> 00:20:13,336 practically empty by midnight. 515 00:20:13,378 --> 00:20:15,505 We are not giving Air Command much time. 516 00:20:15,547 --> 00:20:16,673 It's enough. 517 00:20:16,714 --> 00:20:18,216 They're ready to go the second they get 518 00:20:18,258 --> 00:20:19,300 the target locations. 519 00:20:19,342 --> 00:20:20,718 We'll go straight to the radio room 520 00:20:20,760 --> 00:20:21,803 and get the information off. 521 00:20:25,765 --> 00:20:27,016 Now, where did they go 522 00:20:27,058 --> 00:20:28,977 after they drove through the gate? 523 00:20:29,018 --> 00:20:31,104 Well, why didn't you ask Colonel Hogan? 524 00:20:31,146 --> 00:20:33,940 Oh, he was in a hurry, huh? 525 00:20:33,982 --> 00:20:36,985 Corporal, Colonel Hogan is not your superior officer. 526 00:20:37,026 --> 00:20:39,988 He's a prisoner of war! 527 00:20:40,029 --> 00:20:42,991 I know he doesn't act like one, but he is a prisoner. 528 00:20:42,991 --> 00:20:44,868 And the next time he drives through that gate, 529 00:20:44,909 --> 00:20:45,910 I want you to... 530 00:20:45,952 --> 00:20:46,995 Never mind. 531 00:20:47,036 --> 00:20:49,289 There isn't going to be a next time! 532 00:20:49,330 --> 00:20:52,459 We're back, Colonel. 533 00:20:52,500 --> 00:20:54,335 Hogan, you were back 20 minutes ago. 534 00:20:54,335 --> 00:20:55,670 Now, where have you been? 535 00:20:55,712 --> 00:20:57,172 I just took Malcolm over to the barracks. 536 00:20:57,172 --> 00:20:58,798 You were to report to my office immediately. 537 00:20:58,840 --> 00:21:00,675 I did not give you... Softly, Colonel, softly. 538 00:21:00,675 --> 00:21:02,093 Malcolm is just outside the door. 539 00:21:02,135 --> 00:21:04,304 You've got to stop throwing these temper tantrums 540 00:21:04,345 --> 00:21:06,222 if you're going to be any kind of a father. 541 00:21:06,264 --> 00:21:07,307 ( softly ): I wasn't throwing 542 00:21:07,348 --> 00:21:08,641 any temper tantrums. Yes, you were. 543 00:21:08,683 --> 00:21:10,268 You were shouting hysterically and stomping your feet. 544 00:21:10,310 --> 00:21:11,811 I was not stomping my feet! 545 00:21:11,853 --> 00:21:13,188 I was only shouting hysterically! 546 00:21:13,229 --> 00:21:15,315 Now, why did you have to go back to the barracks first? 547 00:21:15,356 --> 00:21:16,858 I wanted to show him where he's going to live, 548 00:21:16,858 --> 00:21:19,360 to show him how cozy and snug it was. 549 00:21:19,402 --> 00:21:20,528 Did he seem happy? Yes, he did. 550 00:21:20,570 --> 00:21:22,655 You won't have any more trouble with him. 551 00:21:22,697 --> 00:21:23,740 Good, good, Hogan. 552 00:21:23,781 --> 00:21:24,991 Why don't you let Malcolm come in now? 553 00:21:25,033 --> 00:21:26,367 Oh, do I look all right? 554 00:21:26,409 --> 00:21:27,619 Perfect. 555 00:21:27,660 --> 00:21:30,205 Any man in this camp would be proud to call you "Daddy." 556 00:21:30,205 --> 00:21:31,789 Thank you, Hogan. 557 00:21:32,916 --> 00:21:35,710 Come on in, Malcolm. 558 00:21:35,710 --> 00:21:37,337 Hello, son. Welcome... 559 00:21:37,378 --> 00:21:40,340 That is not Malcolm Flood. Yes, it is. 560 00:21:40,381 --> 00:21:41,883 He just looks different in civilian clothes. 561 00:21:41,883 --> 00:21:43,468 It isn't just the civilian clothes. 562 00:21:43,509 --> 00:21:45,678 This man is older, he's shorter, he's heavier. 563 00:21:45,720 --> 00:21:47,222 His hair is not the same color. 564 00:21:47,263 --> 00:21:49,974 And besides that, Flood didn't wear any glasses. 565 00:21:50,016 --> 00:21:52,018 Well, you ought to know your own son. 566 00:21:52,060 --> 00:21:53,144 Who's this man, then? 567 00:21:53,186 --> 00:21:55,688 My name is Max Hubler. 568 00:21:55,730 --> 00:21:57,398 Uh, 117 Gossett Street. 569 00:21:57,440 --> 00:21:59,525 I'm an accountant for the host industries. 570 00:21:59,567 --> 00:22:00,944 Well, why'd you say you were Malcolm Flood? 571 00:22:00,985 --> 00:22:02,195 I didn't say anything. 572 00:22:02,236 --> 00:22:03,696 I thought I'd been captured 573 00:22:03,738 --> 00:22:05,073 by an American commando. 574 00:22:05,073 --> 00:22:07,325 I-I was so frightened, I could hardly speak. 575 00:22:07,367 --> 00:22:10,495 You thought I was an American commando? Jawohl. 576 00:22:10,536 --> 00:22:12,330 ( laughing ): That's a riot. 577 00:22:12,372 --> 00:22:13,665 The laugh's on us, Colonel. 578 00:22:13,706 --> 00:22:15,792 Hogan! This is the last time I'll ever listen... 579 00:22:15,833 --> 00:22:17,502 Softly, Colonel, softly. 580 00:22:17,543 --> 00:22:19,754 ( whispering ): This is the last time... Hogan! 581 00:22:19,754 --> 00:22:22,173 Out of here and never bother me again. 582 00:22:22,215 --> 00:22:23,424 Just one minute, Colonel! 583 00:22:23,466 --> 00:22:25,259 I want to find out what this man was doing 584 00:22:25,301 --> 00:22:26,344 at that old mill. 585 00:22:26,386 --> 00:22:27,762 I have some other questions for him, too. 586 00:22:27,804 --> 00:22:29,597 Hogan, I said out! 587 00:22:29,597 --> 00:22:31,641 Oh, would you like to see my papers, Colonel? 588 00:22:31,683 --> 00:22:34,310 Please, Mr. Hubler, that will not be necessary. 589 00:22:34,352 --> 00:22:35,353 Just a minute. Just a minute. 590 00:22:35,395 --> 00:22:36,354 I'd like to see them. 591 00:22:36,396 --> 00:22:37,605 I said out! 592 00:22:37,647 --> 00:22:39,482 All right, I'll go, but this is the last time 593 00:22:39,524 --> 00:22:41,693 I'm going to do anything for you. 594 00:22:41,734 --> 00:22:44,404 I wish I could believe that. 595 00:22:49,409 --> 00:22:51,911 All right, take off. 596 00:22:54,080 --> 00:22:55,957 Well, Sergeant Flood. 597 00:22:55,957 --> 00:22:57,458 Evening, Colonel. 598 00:22:57,500 --> 00:23:00,461 I captured him myself right outside the gate. 599 00:23:00,503 --> 00:23:01,587 He was trying to get away. 600 00:23:01,629 --> 00:23:03,256 I wasn't trying to get away. 601 00:23:03,297 --> 00:23:04,674 I was trying to get back in. 602 00:23:04,716 --> 00:23:06,884 SCHULTZ: Sure, sure. 603 00:23:06,926 --> 00:23:09,971 People always are trying to break in here. 604 00:23:09,971 --> 00:23:12,181 That's why we have to lock the gates. 605 00:23:12,223 --> 00:23:13,516 That's the truth, Colonel. 606 00:23:13,558 --> 00:23:15,560 Uh, I guess you'd say I had a change of heart 607 00:23:15,601 --> 00:23:16,644 about a few things. 608 00:23:16,686 --> 00:23:17,770 You know what I mean? 609 00:23:17,812 --> 00:23:19,105 Yeah, I know what you mean. 610 00:23:19,147 --> 00:23:23,526 All right, let's go, and no tricks, or I'll shoot! 611 00:23:23,568 --> 00:23:24,777 Schultz, you don't have a gun. 612 00:23:24,819 --> 00:23:27,321 I can always go and get one. 613 00:23:27,363 --> 00:23:29,282 So, you did catch him, Schultz. 614 00:23:29,323 --> 00:23:31,033 Good work. 615 00:23:31,075 --> 00:23:33,327 You can turn him over to me now. 616 00:23:33,369 --> 00:23:35,455 To you, Colonel? 617 00:23:35,496 --> 00:23:38,332 You see, Headquarters is fed up with Flood 618 00:23:38,332 --> 00:23:39,500 and these prison breaks, 619 00:23:39,500 --> 00:23:42,170 so they decided to let the Gestapo take charge of him. 620 00:23:42,170 --> 00:23:43,254 Gestapo? 621 00:23:43,337 --> 00:23:44,964 STIEFFER: That's right, Sergeant. 622 00:23:45,006 --> 00:23:49,177 And we have a method of preventing escapes that's... 623 00:23:49,218 --> 00:23:54,015 Well, I guess you'd call it a sure-fire guarantee, hmm? 624 00:24:02,356 --> 00:24:06,068 Colonel Hogan, I just got word from London: 625 00:24:06,110 --> 00:24:07,570 mission accomplished. 626 00:24:07,612 --> 00:24:08,696 That's great, Kinch. 627 00:24:09,530 --> 00:24:11,574 Something wrong? 628 00:24:11,616 --> 00:24:13,618 We've been talking about Sergeant Flood. 629 00:24:13,659 --> 00:24:15,369 I shouldn't have said anything to him. 630 00:24:15,369 --> 00:24:16,871 Oh, don't blame yourself, Colonel. 631 00:24:16,913 --> 00:24:18,122 He came back because he felt 632 00:24:18,164 --> 00:24:19,332 it was his duty. 633 00:24:19,373 --> 00:24:22,502 You think there's a chance he may escape from the Gestapo? 634 00:24:22,543 --> 00:24:25,046 He will if there's a footlocker in the room. 635 00:24:25,087 --> 00:24:29,050 No, I'm afraid old Flood's had it this time. 636 00:24:29,050 --> 00:24:31,886 Nobody escapes those Gestapo boys. 637 00:24:31,928 --> 00:24:33,387 Yeah, I'd like to think 638 00:24:33,429 --> 00:24:35,723 that Flood just might be the exception. 639 00:24:35,765 --> 00:24:38,517 Oh, I'd like to think so, too... 640 00:24:38,559 --> 00:24:41,979 but I'd lay 100 to one against it. 641 00:24:44,065 --> 00:24:48,027 I believe I'll take that bet, Newkirk. 642 00:24:48,077 --> 00:24:52,627 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.