Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,694
( theme song playing )
3
00:00:59,226 --> 00:01:00,727
I see you,
4
00:01:00,769 --> 00:01:03,981
and I raise nine.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,315
( whistles )
( chuckles )
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,525
Raise? No, I'm out.
7
00:01:06,566 --> 00:01:07,859
All right.
8
00:01:07,901 --> 00:01:09,069
( chips shuffle )
9
00:01:09,111 --> 00:01:10,946
Your nine.
10
00:01:10,988 --> 00:01:12,155
Up ten.
11
00:01:12,155 --> 00:01:14,783
Up... ten.
12
00:01:14,825 --> 00:01:16,952
Hmm.
13
00:01:16,994 --> 00:01:18,036
I have no money.
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,956
You know the rules, Schultz:
no credit.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,457
If you don't have the money,
you're out.
16
00:01:22,499 --> 00:01:23,542
Wait a minute!
17
00:01:23,583 --> 00:01:25,210
What do you mean, I'm out?
18
00:01:25,252 --> 00:01:27,504
I'm not out yet.
19
00:01:27,546 --> 00:01:29,798
Solid gold.
20
00:01:29,840 --> 00:01:31,383
Oh, really?
21
00:01:31,425 --> 00:01:32,509
Gold, huh?
22
00:01:32,551 --> 00:01:34,344
Let's see what it says.
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,721
"18-karat gold."
24
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
Well, that's gold,
all right.
25
00:01:38,181 --> 00:01:39,599
How about the diamond?
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
"Caution:
In case of fire,
27
00:01:41,977 --> 00:01:44,730
break glass."
28
00:01:44,771 --> 00:01:45,897
What do you mean?
29
00:01:45,939 --> 00:01:47,190
Where does it say...
30
00:01:47,232 --> 00:01:49,109
Mm.
31
00:01:49,151 --> 00:01:52,738
( chattering )
32
00:01:52,779 --> 00:01:53,864
Colonel Hogan...
33
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
could I speak
to you a minute?
34
00:01:56,032 --> 00:01:57,743
Yeah, sure, Kinch.
35
00:01:57,784 --> 00:01:59,911
Hey. Hey.
36
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
No peeking.
( laughing )
37
00:02:01,913 --> 00:02:03,165
Be right back.
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,458
LeBEAU:
We won't let him. Don't worry.
39
00:02:04,499 --> 00:02:05,459
NEWKIRK:
I think he's played with you before.
40
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
I just got word
41
00:02:06,710 --> 00:02:08,712
from our contact
in Heidelberg.
42
00:02:08,712 --> 00:02:10,255
I could barely
make it out.
43
00:02:10,297 --> 00:02:12,257
She needs new parts
for her transmitter,
44
00:02:12,299 --> 00:02:13,550
or she's out of business.
45
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Can we get them?
46
00:02:14,718 --> 00:02:16,344
Well, we got the
parts, all right,
47
00:02:16,386 --> 00:02:20,265
but how do we get them
delivered to Heidelberg?
48
00:02:20,307 --> 00:02:22,726
( sighs )
49
00:02:22,768 --> 00:02:24,895
( murmuring )
50
00:02:24,895 --> 00:02:26,605
You know what I did
with the money?
51
00:02:26,646 --> 00:02:28,315
It's in a sock.
You guys have it.
52
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
Oh, sure.
That's what I did with the money.
53
00:02:30,609 --> 00:02:32,736
Say, how far is Heidelberg?
54
00:02:32,736 --> 00:02:33,904
Heidelberg?
55
00:02:33,904 --> 00:02:36,239
106 and five-seventh kilometer.
56
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
Lovely town.
57
00:02:38,033 --> 00:02:40,285
I'm glad to go back there.
58
00:02:40,327 --> 00:02:42,370
Back there?
It's my hometown.
59
00:02:42,412 --> 00:02:45,248
I'm going down there
over the weekend.
60
00:02:45,248 --> 00:02:46,750
I have a three-day pass.
61
00:02:50,587 --> 00:02:51,880
HOGAN:
You win.
62
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
I win?!
63
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
We both win.
64
00:03:08,271 --> 00:03:10,106
( counting aloud )
Don't worry. It's all there.
65
00:03:10,148 --> 00:03:11,858
Nineteen...
66
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Oh, by the way,
Schultz,
67
00:03:12,943 --> 00:03:14,152
when are you
going home?
68
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
Friday. My wife is going
to pick me up,
69
00:03:15,946 --> 00:03:17,405
and we go together.
70
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Aw, that's nice.
71
00:03:19,032 --> 00:03:20,951
Um... by the
way, Schultz,
72
00:03:20,992 --> 00:03:23,453
I don't know quite how
to say this to you--
73
00:03:23,453 --> 00:03:25,789
Can you just step in
the office quickly?
74
00:03:25,789 --> 00:03:27,457
I, uh...
75
00:03:27,499 --> 00:03:28,583
I want you to
do me a favor.
76
00:03:28,625 --> 00:03:29,960
It's kind of a
delicate matter.
77
00:03:29,960 --> 00:03:30,794
Yes?
78
00:03:34,631 --> 00:03:35,840
Schultz, I'd like you
79
00:03:35,882 --> 00:03:38,385
to deliver something
for me in Heidelberg.
80
00:03:38,426 --> 00:03:41,805
55 Badenstrasse.
It's a little gift.
81
00:03:41,805 --> 00:03:44,266
Deliver a package
for a prisoner?
82
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
( chuckles )
83
00:03:45,475 --> 00:03:46,518
That's impossible!
84
00:03:46,559 --> 00:03:47,644
I can't do that.
85
00:03:47,686 --> 00:03:49,020
It would be worth my life.
86
00:03:49,062 --> 00:03:50,814
All right, Schultz,
I understand.
87
00:03:50,814 --> 00:03:52,565
Poor Liesl.
88
00:03:52,607 --> 00:03:54,276
She'll have to worry, suffer,
89
00:03:54,317 --> 00:03:57,153
live in anguish.
90
00:03:57,195 --> 00:04:00,824
Fortunes of war.
91
00:04:00,824 --> 00:04:03,618
Liesl, I'm sorry.
92
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
Who is Liesl?
93
00:04:05,287 --> 00:04:06,329
Oh, please, Schultz,
94
00:04:06,371 --> 00:04:08,331
it's to painful to
even think about.
95
00:04:08,373 --> 00:04:12,669
You have a fraulein
in Heidelberg, huh?
96
00:04:12,711 --> 00:04:14,170
Not a fraulein...
97
00:04:14,170 --> 00:04:15,422
an angel.
98
00:04:15,463 --> 00:04:17,465
But who is Liesl?
99
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
You promise not to laugh?
100
00:04:20,051 --> 00:04:20,885
I promise.
101
00:04:22,137 --> 00:04:23,346
Well...
102
00:04:23,388 --> 00:04:25,974
It all happened
that wonderful night
103
00:04:26,016 --> 00:04:29,019
I was shot down...
over Heidelberg.
104
00:04:29,019 --> 00:04:30,311
You were shot down?
105
00:04:30,353 --> 00:04:31,896
That was wonderful?
106
00:04:31,938 --> 00:04:34,149
Beyond belief.
107
00:04:34,190 --> 00:04:36,067
( humming sad tune )
( playing harmonica )
108
00:04:36,109 --> 00:04:38,778
HOGAN:
My parachute was lowering me over a farm
109
00:04:38,820 --> 00:04:41,031
on a road just
outside of Heidelberg.
110
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
As I slipped out of my harness,
111
00:04:43,450 --> 00:04:45,702
a girl stepped
out of the shadows.
112
00:04:45,702 --> 00:04:47,829
"A girl."
113
00:04:47,871 --> 00:04:49,164
( scoffs )
114
00:04:49,205 --> 00:04:51,166
More like a goddess.
115
00:04:51,207 --> 00:04:54,169
She took my hand
in her hand.
116
00:04:54,210 --> 00:04:57,047
A thousand violins
started to play.
117
00:04:57,047 --> 00:04:59,507
A thousand violins?
118
00:05:01,426 --> 00:05:04,387
Right here, Schultz,
right here.
119
00:05:04,429 --> 00:05:06,347
Oh, I knew
it was wrong,
120
00:05:06,389 --> 00:05:08,558
but I couldn't
help myself.
121
00:05:08,600 --> 00:05:11,394
I was just captured
by her beauty.
122
00:05:11,394 --> 00:05:13,521
We walked in the
moonlight then,
123
00:05:13,563 --> 00:05:16,149
and under an edelweiss
tree, we stopped.
124
00:05:16,191 --> 00:05:20,528
As her face turned towards mine,
our eyes met.
125
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
And then our lips.
126
00:05:22,363 --> 00:05:24,616
We shared a
magic moment.
127
00:05:24,657 --> 00:05:27,702
She swore her
undying love...
128
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
just before
she called the Gestapo.
129
00:05:30,622 --> 00:05:32,123
( sobbing )
130
00:05:32,165 --> 00:05:35,168
Beautiful.
131
00:05:35,210 --> 00:05:36,711
And to let her know that
132
00:05:36,753 --> 00:05:39,130
she's in my every
breathing moment...
133
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
I wanted to...
134
00:05:41,049 --> 00:05:43,301
send a gift of...
135
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
( whispering )
A plant. ...a plant-- a flower.
136
00:05:47,096 --> 00:05:49,974
A token of my love.
137
00:05:50,016 --> 00:05:54,103
That's what I
wanted you to do, Schultz, but...
138
00:05:54,145 --> 00:05:55,605
Colonel Hogan...
139
00:05:55,605 --> 00:05:57,065
( sighs )
140
00:05:57,106 --> 00:05:58,358
I'll do it.
141
00:05:58,399 --> 00:06:00,235
Thank you, Schultz.
142
00:06:00,276 --> 00:06:03,655
I don't know how
I can ever repay you.
143
00:06:05,406 --> 00:06:07,575
You will keep this between us,
won't you?
144
00:06:07,617 --> 00:06:10,787
My lips are sealed.
145
00:06:10,828 --> 00:06:12,539
Thank you, Schultz.
146
00:06:19,754 --> 00:06:23,007
Colonel Hogan has a fraulein.
147
00:06:25,385 --> 00:06:26,928
Just between us, Schultz.
148
00:06:30,306 --> 00:06:32,934
You devil, you!
149
00:06:35,103 --> 00:06:36,646
All set, Colonel.
Good.
150
00:06:36,646 --> 00:06:37,981
Pot's all neatly packed.
151
00:06:37,981 --> 00:06:39,148
Any sign of Schultz?
152
00:06:39,148 --> 00:06:40,942
Not yet.
153
00:06:40,984 --> 00:06:42,277
A card?
154
00:06:42,318 --> 00:06:43,570
Read it. Read it.
155
00:06:43,611 --> 00:06:44,445
MAN:
Colonel Hogan?
156
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
Read it.
157
00:06:47,824 --> 00:06:51,035
Just a minute.
158
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
"To my own little poopchen,
159
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
in remembrance of
that starry night."
160
00:06:55,873 --> 00:06:57,000
"Tiger"?
161
00:06:57,000 --> 00:06:58,459
It's the poet in me.
162
00:06:58,501 --> 00:06:59,711
Me, Tiger?
163
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
I can't help it, Colonel.
164
00:07:01,587 --> 00:07:02,839
I've got you on pedestal.
165
00:07:06,759 --> 00:07:08,511
Watch for Schultz, huh?
166
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
Right.
167
00:07:11,889 --> 00:07:14,100
Schnitzer, as long as
you're changing the dogs,
168
00:07:14,142 --> 00:07:15,727
will you get rid
of the black one?
169
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
He's beginning
to obey the guards.
170
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Oh, I'm sorry, Colonel.
171
00:07:18,479 --> 00:07:19,689
I'll take
care of that. Good.
172
00:07:19,689 --> 00:07:21,149
I'll see that you
get a little extra
173
00:07:21,190 --> 00:07:23,192
in your paycheck this week.
Thank you, Colonel.
174
00:07:23,192 --> 00:07:24,694
I see you got your father
working with you, huh?
175
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
Yeah. He's 80 years old
176
00:07:26,738 --> 00:07:28,614
and I don't want
him to work,
177
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
but he's just amazing.
178
00:07:30,116 --> 00:07:32,535
His back pains.
His chest hurts.
179
00:07:32,535 --> 00:07:34,037
He's a mess!
180
00:07:34,037 --> 00:07:35,830
( chuckles )
He wants to help.
181
00:07:35,872 --> 00:07:36,748
( grunts )
182
00:07:39,917 --> 00:07:41,002
There's Schultz.
183
00:07:41,044 --> 00:07:42,503
Let's go.
184
00:07:42,545 --> 00:07:43,838
HOGAN:
Hi, Schultz.
185
00:07:43,880 --> 00:07:45,006
Oh, hey.
186
00:07:45,048 --> 00:07:46,716
Yeah, you all
loaded up. Presents?
187
00:07:46,758 --> 00:07:49,677
No. Laundry.
Oh, and that's for Liesl?
188
00:07:49,719 --> 00:07:51,471
Yeah, yeah, and here's
the address. Yeah.
189
00:07:51,512 --> 00:07:53,056
And, uh, let's show
a little discretion, huh?
190
00:07:53,056 --> 00:07:54,223
Keep this just
between us?
191
00:07:54,223 --> 00:07:55,975
Colonel Hogan, you can trust me.
192
00:07:56,017 --> 00:07:58,519
I'm a man of the world.
193
00:07:58,603 --> 00:08:00,521
You're a rascal.
194
00:08:00,563 --> 00:08:04,025
You French are not the only ones
who know about those things.
195
00:08:04,067 --> 00:08:05,985
( laughs heartily )
196
00:08:06,027 --> 00:08:07,737
Oh, my wife!
197
00:08:07,779 --> 00:08:09,197
Hello,
198
00:08:09,238 --> 00:08:10,948
Gretchen!
199
00:08:10,990 --> 00:08:13,076
My darling, how are you?!
200
00:08:15,286 --> 00:08:16,287
How are the children?
201
00:08:16,329 --> 00:08:17,413
Oh, they are fine.
202
00:08:17,455 --> 00:08:18,706
They cannot wait
to see you.
203
00:08:18,748 --> 00:08:20,374
Oh. And how is Mama?
204
00:08:20,416 --> 00:08:21,375
How is Papa?
205
00:08:21,417 --> 00:08:23,336
How is Aunt Fritzie,
and Uncle Otto?
206
00:08:23,377 --> 00:08:24,545
All well.
207
00:08:24,587 --> 00:08:25,838
Have you got everything?
208
00:08:25,880 --> 00:08:28,007
Yeah, I have the clothes
for the laundry,
209
00:08:28,049 --> 00:08:29,342
and carry this, will you?
210
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
Oh, Hans, what
a beautiful plant.
211
00:08:30,968 --> 00:08:32,428
How thoughtful.
212
00:08:32,428 --> 00:08:33,721
It's not for you.
213
00:08:33,763 --> 00:08:35,097
Then who?
214
00:08:35,139 --> 00:08:38,559
I'll explain later,
my little dumpling.
215
00:08:38,601 --> 00:08:41,062
"To my own little poopchen,
216
00:08:41,103 --> 00:08:45,149
in remembrance
of that starry night, Tiger."
217
00:08:45,191 --> 00:08:48,945
I told you,
I will explain later, Gretchen.
218
00:08:48,986 --> 00:08:52,240
There's nothing
to be upset about.
219
00:08:52,281 --> 00:08:54,700
For your girlfriends,
you have flowers.
220
00:08:54,742 --> 00:08:57,119
For me, your old socks
and underwear.
221
00:08:57,161 --> 00:08:59,372
Listen, Gretchen!
222
00:08:59,413 --> 00:09:00,748
She gets the flowers?
223
00:09:00,790 --> 00:09:03,793
Let her do your laundry.
224
00:09:03,835 --> 00:09:06,045
Looks like trouble.
Let's go.
225
00:09:06,087 --> 00:09:08,130
Don't do this again.
226
00:09:08,172 --> 00:09:09,966
Hi, Schultz,
this your lovely wife?
227
00:09:10,007 --> 00:09:11,133
Not necessarily.
228
00:09:11,175 --> 00:09:13,553
From him, I get compliments.
229
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
From you, insults.
230
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
You want me to carry it,
231
00:09:17,682 --> 00:09:19,141
I show you...
No, no, no!
232
00:09:19,141 --> 00:09:20,309
Now, now, come on.
233
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
You kids don't know
what you're doing.
234
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
You wanted to
break the pot?
235
00:09:28,484 --> 00:09:29,652
Yes!
236
00:09:29,694 --> 00:09:30,736
And I wish I had.
237
00:09:30,778 --> 00:09:32,029
Look, don't argue.
238
00:09:32,071 --> 00:09:33,281
Be nice.
239
00:09:33,322 --> 00:09:35,157
I want you to try it.
240
00:09:35,199 --> 00:09:36,158
( gasps )
241
00:09:36,200 --> 00:09:37,577
Oh, no, no,
now look, now look.
242
00:09:37,618 --> 00:09:39,161
It's probably just
a misunderstanding.
243
00:09:39,245 --> 00:09:41,497
Please, Colonel Hogan,
stay out of this.
244
00:09:41,539 --> 00:09:45,334
This is just a friendly
family quarrel.
245
00:09:45,334 --> 00:09:47,503
It's probably just
a simple misunderstanding
246
00:09:47,503 --> 00:09:49,255
that can be cleared up
with one word.
247
00:09:49,297 --> 00:09:50,798
Mm-hmm. Divorce.
248
00:09:52,508 --> 00:09:55,136
You overweight Casanova.
249
00:09:55,177 --> 00:09:56,429
What did you call me?
250
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
Tubby!
( Schultz laughs )
251
00:09:58,681 --> 00:10:01,183
Listen to that barrage balloon
252
00:10:01,225 --> 00:10:02,685
calling me tubby!
253
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
He didn't mean that,
Mrs. Schultz.
254
00:10:04,186 --> 00:10:05,813
He really didn't.
He's wild about you.
255
00:10:05,855 --> 00:10:08,149
You're all he's been
talking about the whole week.
256
00:10:08,190 --> 00:10:09,775
During bayonet practice.
257
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
I wouldn't have you now
258
00:10:12,820 --> 00:10:15,448
if you came crawling to me
on your hands and knees.
259
00:10:17,116 --> 00:10:19,035
My leave paper.
260
00:10:19,035 --> 00:10:21,203
( grunting angrily )
261
00:10:21,245 --> 00:10:23,289
That's what I think
262
00:10:23,331 --> 00:10:25,374
of going back with you.
263
00:10:25,374 --> 00:10:27,209
Ha!
264
00:10:30,463 --> 00:10:32,214
That'll teach her a lesson.
265
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
Shultz, how could
you do it?
266
00:10:36,552 --> 00:10:38,346
She asked for it.
Who needs her?
267
00:10:38,387 --> 00:10:39,472
She needs you.
268
00:10:39,513 --> 00:10:41,223
Didn't you see the pained
expression in her eyes?
269
00:10:41,265 --> 00:10:41,932
The longing?
270
00:10:41,974 --> 00:10:43,559
That woman
is crazy about you.
271
00:10:43,559 --> 00:10:44,894
Gretchen?
272
00:10:44,894 --> 00:10:48,689
Didn't you hear what
she called me? Tubby.
273
00:10:48,731 --> 00:10:51,817
I won't take that from any man,
not even my wife.
274
00:10:51,859 --> 00:10:54,028
Schultz, did Romeo argue
with Juliet?
275
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
Tristan with Isolt?
Hitler with Ava?
276
00:10:55,905 --> 00:10:57,365
Please, Colonel Hogan.
277
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
Everyone quarrels.
278
00:10:58,491 --> 00:11:00,409
It makes the making up
that must sweeter.
279
00:11:00,409 --> 00:11:03,579
Now, come on, Romeo,
go to your Gretchen.
280
00:11:03,579 --> 00:11:04,872
Come on, go.
281
00:11:14,048 --> 00:11:17,051
Colonel Hogan, how about my
pass? I tore it up.
282
00:11:17,093 --> 00:11:20,429
They won't let me leave the camp
without furlough papers.
283
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
All right.
We'll go to Klink, explain it to him,
284
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
and have him make
up a new set.
285
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
You think it could be that easy?
286
00:11:25,518 --> 00:11:27,269
Klink's an
understanding man.
287
00:11:27,269 --> 00:11:30,106
You tore them up
with my signature?!
288
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
I was very angry.
289
00:11:31,982 --> 00:11:32,650
Silence!
290
00:11:34,944 --> 00:11:38,906
So, uh, Sergeant Schultz
was angry, huh?
291
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
Those furlough papers were
signed by me, Colonel Klink,
292
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
your commanding officer,
293
00:11:42,827 --> 00:11:44,995
and you deliberately
chose to tear them up...
294
00:11:45,037 --> 00:11:47,289
He didn't know what
he was doing, Commandant.
295
00:11:47,331 --> 00:11:49,208
He didn't know what he
was doing, Herr Colonel.
296
00:11:49,250 --> 00:11:50,376
I know what I'm doing.
297
00:11:50,417 --> 00:11:52,711
You are a poor excuse
for a soldier, Schultz,
298
00:11:52,753 --> 00:11:54,171
and I'm going to teach you.
299
00:11:54,213 --> 00:11:56,632
Now, first, there will be
no leave papers.
300
00:11:56,632 --> 00:11:58,342
They are officially canceled.
301
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
You can't cancel his...
302
00:11:59,718 --> 00:12:00,803
In addition,
303
00:12:00,803 --> 00:12:03,389
You will have 30 days
company punishment.
304
00:12:03,430 --> 00:12:04,890
30 days?!
305
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
How about my pass?
306
00:12:06,642 --> 00:12:09,520
There will be no pass,
Schultz.
307
00:12:09,562 --> 00:12:12,273
You are going to be
a tired old man
308
00:12:12,314 --> 00:12:15,901
before you ever set foot
outside this camp again.
309
00:12:23,826 --> 00:12:25,160
I don't care how long it takes,
310
00:12:25,160 --> 00:12:26,912
I'll make a soldier
out of you yet.
311
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
Well, we're dead.
312
00:12:31,417 --> 00:12:33,878
We'll never get those pots
to Heidelberg now.
313
00:12:33,919 --> 00:12:37,423
If only Schultz
hadn't lost his furlough.
314
00:12:37,464 --> 00:12:39,049
You know, Schultz is in
great shape.
315
00:12:39,091 --> 00:12:43,262
Five days with that field pack
and he's still holding out.
316
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
Too bad. If he
broke down,
317
00:12:44,680 --> 00:12:45,764
he'd be in line
for a sick leave.
318
00:12:47,641 --> 00:12:49,852
Gentlemen, I just said
something beautiful.
319
00:12:49,852 --> 00:12:51,604
KINCH:
Oh, that wouldn't work, Colonel.
320
00:12:51,645 --> 00:12:53,606
If Schultz complained
of being ill,
321
00:12:53,647 --> 00:12:55,482
Klink would just send him
to the doctor.
322
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
Schultz can pass any physical
in the world.
323
00:12:57,693 --> 00:12:59,820
( dog whining )
324
00:12:59,862 --> 00:13:02,406
HOGAN:
Suppose we got somebody to take his place.
325
00:13:02,448 --> 00:13:04,158
Like who?
326
00:13:04,199 --> 00:13:08,370
Gentlemen, meet the
new Sergeant Schultz.
327
00:13:08,412 --> 00:13:09,622
KINCH:
Colonel, you're a genius.
328
00:13:09,663 --> 00:13:11,040
HOGAN:
I'll buy that.
329
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
No, Schultzy will never
go along with it.
330
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
What's Schultz got
to do with it?
331
00:13:14,293 --> 00:13:16,378
Well, everything.
If he doesn't say he's sick
332
00:13:16,420 --> 00:13:18,881
why would old Klink
issue a physical?
333
00:13:18,922 --> 00:13:21,216
Because I'm going to go in
and drop a gentle hint.
334
00:13:21,258 --> 00:13:23,510
Get a uniform for
the new sergeant, huh?
335
00:13:26,347 --> 00:13:28,724
( knocking )
Come in.
336
00:13:28,766 --> 00:13:29,767
What is it, Hogan?
337
00:13:29,808 --> 00:13:33,562
I salute you, Colonel.
You're all soldier.
338
00:13:33,604 --> 00:13:35,564
My idea of a real leader.
339
00:13:35,564 --> 00:13:37,441
A man needs disciplining,
you do it.
340
00:13:37,483 --> 00:13:39,026
You talking about
Sergeant Schultz?
341
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Well, the exercise
will do him good.
342
00:13:40,736 --> 00:13:43,405
I wish I were more like you.
Such strength.
343
00:13:43,405 --> 00:13:45,324
You don't care if he might
overexert himself.
344
00:13:45,366 --> 00:13:46,408
No.
345
00:13:46,450 --> 00:13:48,911
That he might be out there
gasping for breath. No.
346
00:13:48,994 --> 00:13:51,246
Or about his complaining
to the Inspector General.
347
00:13:51,288 --> 00:13:54,458
The Inspector General?
348
00:13:54,500 --> 00:13:56,752
You know how Schultz is.
He's a crybaby.
349
00:13:56,752 --> 00:13:58,837
He thinks he's unfit
for this excessive punishment.
350
00:13:58,879 --> 00:14:01,256
But that doesn't
bother you. What do you care?
351
00:14:01,256 --> 00:14:03,759
Worst that can happen to you
is get what you always wanted:
352
00:14:03,759 --> 00:14:04,760
transfer to a fighting post.
353
00:14:04,802 --> 00:14:07,054
Fighting?
354
00:14:07,096 --> 00:14:08,305
I mean, if you really cared,
355
00:14:08,347 --> 00:14:10,432
all you'd have to do is
order a physical checkup,
356
00:14:10,432 --> 00:14:12,726
prove he's fit,
and then really lay it on him.
357
00:14:12,768 --> 00:14:15,229
That's right.
358
00:14:15,270 --> 00:14:16,855
That's if you cared.
359
00:14:16,897 --> 00:14:18,107
But I know you prefer action.
360
00:14:18,107 --> 00:14:19,775
You want to get
at those Russkies.
361
00:14:19,817 --> 00:14:20,859
The Russians?
362
00:14:20,901 --> 00:14:24,655
This is Colonel Klink
of Stalag 13.
363
00:14:24,696 --> 00:14:27,950
I want you to arrange for
a complete physical checkup
364
00:14:27,991 --> 00:14:29,952
of one of my men, immediately.
365
00:14:33,413 --> 00:14:34,748
All right,
you all set?
366
00:14:34,790 --> 00:14:35,958
Right. Dressed
and ready to go.
367
00:14:35,999 --> 00:14:36,959
All right, Schnitzer,
368
00:14:37,000 --> 00:14:38,460
you know what you're
supposed to do.
369
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Take him to the
13th Army Hospital.
370
00:14:40,295 --> 00:14:41,755
He's supposed to be
Sergeant Schultz.
371
00:14:41,797 --> 00:14:43,298
He's there for
a physical checkup.
372
00:14:43,340 --> 00:14:44,633
Get going and
good luck.
373
00:14:44,675 --> 00:14:45,634
Jump up.
374
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
Hey, Schultz,
where are you going?
375
00:14:48,303 --> 00:14:49,263
Where are you going?
376
00:14:49,304 --> 00:14:50,264
To the hospital.
377
00:14:50,305 --> 00:14:51,181
Didn't you hear?
It's closed.
378
00:14:51,223 --> 00:14:52,307
Closed?
379
00:14:52,307 --> 00:14:53,308
Yeah, it's National
Health Week.
380
00:14:53,308 --> 00:14:54,309
Everybody should
be healthy.
381
00:14:54,309 --> 00:14:55,435
Ah, that's crazy.
382
00:14:55,477 --> 00:14:57,104
Yeah, I agree, Schultz,
but it's Hitler's orders.
383
00:14:57,146 --> 00:14:58,480
Hitler!
384
00:14:58,522 --> 00:15:01,817
Shh. I know nothing.
I hear nothing.
385
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
You know, Schultz, you're
looking kind of tired.
386
00:15:03,986 --> 00:15:05,237
I don't like that.
387
00:15:05,279 --> 00:15:08,782
Hey, as long as
Klink thinks you're at the hospital,
388
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
why don't you sneak
into the barracks
389
00:15:09,908 --> 00:15:11,493
and grab a snooze for
a couple of hours?
390
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
Yeah, why don't you do that,
Schultz?
391
00:15:12,661 --> 00:15:14,121
It'll do you a lot of good.
Come on.
392
00:15:14,162 --> 00:15:15,664
Yeah, a little rest,
Schultzy. Come on.
393
00:15:15,664 --> 00:15:16,915
I sure could use it.
394
00:15:16,957 --> 00:15:18,959
Yeah, what Klink
doesn't know won't hurt him.
395
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
We'll wake you up
in plenty of time.
396
00:15:20,669 --> 00:15:21,461
Come on, Schultz.
Come on.
397
00:15:23,171 --> 00:15:23,797
( knocking )
398
00:15:23,839 --> 00:15:25,382
Come in.
399
00:15:27,092 --> 00:15:28,510
Colonel Klink?
400
00:15:28,510 --> 00:15:29,761
Yes?
401
00:15:29,803 --> 00:15:34,057
I'm Dr. Pohlmann, Chief Surgeon
of the 13th Army Hospital.
402
00:15:34,099 --> 00:15:36,518
You sent us this morning
a Sergeant Schultz
403
00:15:36,518 --> 00:15:38,020
for a physical examination.
404
00:15:38,020 --> 00:15:39,313
Yes, I did.
405
00:15:39,354 --> 00:15:41,523
But, Doctor, there's no reason
for you to come here, and...
406
00:15:41,523 --> 00:15:44,026
I wanted to meet you, Colonel.
407
00:15:44,067 --> 00:15:46,528
Oh, you did?
Oh, that's very kind
408
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
of you.
409
00:15:47,863 --> 00:15:51,408
Please... please,
Doctor, sit down, sit down.
410
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
I suppose you've heard...
411
00:15:52,951 --> 00:15:55,579
I wanted to discuss this
with you personally.
412
00:15:55,621 --> 00:15:57,331
It is such a tragic case.
413
00:15:57,372 --> 00:15:59,499
Tragic?
414
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Frankly, Colonel, in
all my years of practice
415
00:16:01,793 --> 00:16:04,546
this is the most unusual
case I have ever run into.
416
00:16:04,588 --> 00:16:06,590
It is extremely rare.
417
00:16:06,632 --> 00:16:09,426
But Sergeant Schultz has
become prematurely old.
418
00:16:09,468 --> 00:16:12,137
I don't understand this--
some mistake.
419
00:16:12,179 --> 00:16:14,056
Sergeant Schultz
is only in his 40s.
420
00:16:14,097 --> 00:16:17,434
I know that, but according
to these medical reports
421
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
from each member of my staff,
422
00:16:19,102 --> 00:16:21,313
something dreadful has happened
to him.
423
00:16:21,355 --> 00:16:23,940
His body shows all
the deterioration,
424
00:16:23,982 --> 00:16:26,193
all the wear and tear
you would expect to find
425
00:16:26,234 --> 00:16:27,319
in an 80-year-old man.
426
00:16:27,361 --> 00:16:29,905
I can't believe it.
427
00:16:29,905 --> 00:16:31,156
Evidence.
428
00:16:31,198 --> 00:16:33,992
There can be absolutely
no question.
429
00:16:34,034 --> 00:16:36,578
As I said before,
premature aging is rare,
430
00:16:36,620 --> 00:16:38,163
but it does happen.
431
00:16:38,205 --> 00:16:40,290
Doubtless, this was brought on
by tension,
432
00:16:40,332 --> 00:16:42,417
harassment,
insufficient rest,
433
00:16:42,459 --> 00:16:44,252
long hours, overwork...
434
00:16:44,294 --> 00:16:46,922
Well, all I did,
was have him double-time
435
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
with a full field pack.
436
00:16:48,382 --> 00:16:51,551
You ordered him to double-time
with a full field pack
437
00:16:51,593 --> 00:16:52,803
in his condition?
438
00:16:52,844 --> 00:16:54,930
He never complained.
439
00:16:54,930 --> 00:16:57,682
It must have been excruciating
agony for him.
440
00:16:57,724 --> 00:16:59,601
I've got to make it up to him.
441
00:16:59,643 --> 00:17:03,480
I'll give him a pass,
let him take some time off.
442
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
Perhaps he should be in the sun.
443
00:17:06,274 --> 00:17:08,610
He should be in a bottle.
444
00:17:08,652 --> 00:17:14,533
Are you suggesting that Sergeant
Schultz's condition is critical?
445
00:17:14,574 --> 00:17:15,951
My dear Colonel,
446
00:17:15,951 --> 00:17:19,955
it stands to reason
that if a body ages to 80 years
447
00:17:20,038 --> 00:17:22,374
while a man is still only
in his 40s,
448
00:17:22,416 --> 00:17:25,460
that is going downhill
at double the normal rate.
449
00:17:25,460 --> 00:17:26,795
Why, there's no telling
when he...
450
00:17:26,795 --> 00:17:28,171
( gasps )
451
00:17:28,213 --> 00:17:31,800
Let us just say that
the best thing is for him
452
00:17:31,800 --> 00:17:35,303
to have a long, long furlough.
453
00:17:35,303 --> 00:17:39,516
Let him to start
enjoying whatever time he might have left.
454
00:17:39,558 --> 00:17:42,811
Dr. Pohlmann, isn't there
something that we...?
455
00:17:42,811 --> 00:17:44,271
Colonel...
456
00:17:44,312 --> 00:17:47,315
we cannot make a man
young again.
457
00:17:57,576 --> 00:17:58,994
What have I done?
458
00:18:00,662 --> 00:18:03,623
Poor Sergeant Schultz.
459
00:18:03,665 --> 00:18:06,626
Poor, helpless,
80-year-old Sergeant Schultz.
460
00:18:06,668 --> 00:18:08,295
I've got to make it up to him
461
00:18:08,336 --> 00:18:09,504
with the little time
that he has left.
462
00:18:15,385 --> 00:18:17,846
Wilhelm Klink,
do you know what you are?
463
00:18:17,888 --> 00:18:19,181
Do you?
464
00:18:19,222 --> 00:18:22,267
You're a killer.
That's what you are. A killer.
465
00:18:22,309 --> 00:18:25,687
That little snooze
this morning did wonders for me.
466
00:18:25,729 --> 00:18:27,981
I got good news for you.
Your furlough came through.
467
00:18:28,023 --> 00:18:29,191
Furlough?
Uh-huh.
468
00:18:29,232 --> 00:18:31,484
But Kommandant Klink said
he'll never sign the paper.
469
00:18:31,526 --> 00:18:32,569
It's okay.
Get packed.
470
00:18:32,611 --> 00:18:34,279
You'll be leaving tonight,
tomorrow at the latest.
471
00:18:34,321 --> 00:18:38,033
Oh, Colonel Hogan,
this is wonderful news.
472
00:18:38,033 --> 00:18:40,243
I can make up with
Gretchen again.
473
00:18:40,285 --> 00:18:43,163
Oh, to see my whole family
waiting for me.
474
00:18:43,204 --> 00:18:46,124
Oh, I can hardly wait.
475
00:18:46,166 --> 00:18:47,792
Uh, by the way...
476
00:18:47,834 --> 00:18:51,922
How about that,
uh, flower pot?
477
00:18:51,963 --> 00:18:54,549
The what?
Oh, that, that.
478
00:18:54,591 --> 00:18:56,092
Well, if it isn't
too much trouble.
479
00:18:56,134 --> 00:18:57,218
I insist.
480
00:18:57,260 --> 00:18:59,054
Yeah, well, in that case...
481
00:18:59,095 --> 00:19:01,514
Tiger.
482
00:19:01,556 --> 00:19:02,933
Hogan, you've got to help me.
483
00:19:02,974 --> 00:19:05,185
The doctor was here.
Schultz is ill, very ill.
484
00:19:05,226 --> 00:19:08,438
It's just a matter of time
before...
485
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
This is all of my fault,
all my fault.
486
00:19:10,649 --> 00:19:11,942
Oh, you're not to blame,
Commandant.
487
00:19:11,983 --> 00:19:12,984
How were you to know?
488
00:19:13,026 --> 00:19:15,570
He tried to tell me.
I wouldn't listen.
489
00:19:19,658 --> 00:19:21,076
Hogan, why did I do it?
490
00:19:21,076 --> 00:19:23,411
There is something
sadistic in me.
491
00:19:23,411 --> 00:19:25,080
Something twisted inside.
492
00:19:25,080 --> 00:19:27,248
No, your insides are fine.
When Schultz go home?
493
00:19:27,248 --> 00:19:29,250
Home? Ah, of course,
a furlough.
494
00:19:29,292 --> 00:19:30,627
You see, Hogan,
the doctor told me,
495
00:19:30,669 --> 00:19:32,087
I put it out of my mind.
496
00:19:32,087 --> 00:19:35,965
There is something rotten...
in here.
497
00:19:36,007 --> 00:19:37,092
I'm no good.
498
00:19:37,133 --> 00:19:38,510
I must fill out
those furlough pa...
499
00:19:38,551 --> 00:19:40,470
Wait, wait.
500
00:19:40,512 --> 00:19:42,889
Brunhilda, send
Sergeant Schultz in here.
501
00:19:42,931 --> 00:19:45,517
I want to see him immediately.
502
00:19:45,558 --> 00:19:48,019
You're sending for Schultz?
You can't do that.
503
00:19:48,061 --> 00:19:49,604
How could you face him?
504
00:19:49,604 --> 00:19:51,690
Frankly, I'd rather not.
505
00:19:51,731 --> 00:19:53,608
You see, Schultz does not know
about his illness
506
00:19:53,608 --> 00:19:56,361
or how serious it is,
and it is my duty to tell him.
507
00:19:56,403 --> 00:19:59,614
Oh, Hogan, you must help me;
he likes you better than me.
508
00:19:59,614 --> 00:20:01,449
Mm, am I glad you're here.
509
00:20:01,449 --> 00:20:03,368
So am I.
510
00:20:03,410 --> 00:20:04,494
Poor Schultz.
511
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
I only hope he still has enough
strength to get here.
512
00:20:11,876 --> 00:20:15,171
How do I apologize to him
for this terrible thing?
513
00:20:15,213 --> 00:20:16,589
Schultz!
514
00:20:16,631 --> 00:20:19,843
( breathlessly ):
Herr Kommandant, you sent for me?
515
00:20:19,884 --> 00:20:21,845
I did. I did.
Oh, Schultz...
516
00:20:21,886 --> 00:20:25,849
please, sit down.
Sit down.
517
00:20:25,890 --> 00:20:27,016
Sit down, Schultz.
518
00:20:31,271 --> 00:20:33,314
There.
519
00:20:33,314 --> 00:20:37,652
Now, Schultz, sometimes a man
does things that, well,
520
00:20:37,652 --> 00:20:38,903
he means to...
521
00:20:38,945 --> 00:20:41,030
What the Commandant
is trying to say is he's sorry.
522
00:20:41,072 --> 00:20:42,991
He's terribly sorry for
the treatment he's given you.
523
00:20:42,991 --> 00:20:43,992
Yeah, yeah, yeah.
524
00:20:43,992 --> 00:20:45,785
Oh, please,
Herr Kommandant,
525
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
don't feel bad
about it.
526
00:20:47,871 --> 00:20:49,205
I really don't mind.
527
00:20:49,247 --> 00:20:52,500
Marching keeps my mind
off things.
528
00:20:52,542 --> 00:20:53,918
Besides, I won't be here
very long.
529
00:20:55,420 --> 00:20:57,839
You see, I'm going to leave
here very soon.
530
00:20:57,839 --> 00:20:58,840
Then you know?
531
00:20:58,840 --> 00:21:00,049
I just found out.
532
00:21:00,091 --> 00:21:01,718
And he's smiling.
533
00:21:05,388 --> 00:21:10,852
Schultz, I only hope that
someday, when it's my turn,
534
00:21:10,852 --> 00:21:12,979
I will be strong enough
to make this journey
535
00:21:13,021 --> 00:21:16,774
with the same look on my face
that is on yours now.
536
00:21:16,816 --> 00:21:20,195
Journey?
Oh, you know about my trip down there.
537
00:21:20,195 --> 00:21:21,696
It doesn't have to be
down there.
538
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
It could be up there.
539
00:21:23,364 --> 00:21:27,785
Up to Heidelberg?
Okay. Up there.
540
00:21:27,827 --> 00:21:29,537
Yes, Schultz,
I know your journey.
541
00:21:29,579 --> 00:21:33,124
The journey that I've hastened
by so many, many years.
542
00:21:33,166 --> 00:21:34,876
I'm looking forward to it.
543
00:21:34,876 --> 00:21:38,004
Forward? You sound as
if you were glad to go.
544
00:21:38,046 --> 00:21:41,507
Of course, Herr Kommandant.
It will be a nice change.
545
00:21:41,549 --> 00:21:44,093
Things were not
too pleasant here lately.
546
00:21:44,135 --> 00:21:45,511
I know, I know, I know.
547
00:21:45,553 --> 00:21:46,596
I shall miss you, Schultz.
548
00:21:46,638 --> 00:21:48,223
Oh, I'll miss you, too,
Herr Kommandant.
549
00:21:48,223 --> 00:21:49,641
I wish you would come with me.
550
00:21:49,682 --> 00:21:51,517
He didn't mean that,
Commandant.
551
00:21:51,559 --> 00:21:53,019
Oh, that's all right,
I deserve that.
552
00:21:53,061 --> 00:21:55,355
He has every right
to be bitter.
553
00:21:56,648 --> 00:22:01,736
Schultz, you're so young
to be so old.
554
00:22:01,778 --> 00:22:05,865
But perhaps it's best
you should know.
555
00:22:05,907 --> 00:22:07,533
Were they able to tell you when?
556
00:22:07,575 --> 00:22:08,534
Tonight.
557
00:22:08,576 --> 00:22:10,370
Tonight?
558
00:22:10,411 --> 00:22:11,371
Tomorrow at the latest.
559
00:22:11,412 --> 00:22:13,247
So brave.
560
00:22:13,289 --> 00:22:16,584
I had hoped
you wouldn't leave us so soon.
561
00:22:16,626 --> 00:22:18,086
All right, I won't go.
I'll stay.
562
00:22:18,086 --> 00:22:20,338
You mean, if I ask you to stay,
you won't go?
563
00:22:20,380 --> 00:22:21,714
Of course,
Herr Kommandant, I won't.
564
00:22:21,756 --> 00:22:23,257
And they say dogs are loyal.
565
00:22:24,842 --> 00:22:27,178
Schultz,
here's your furlough paper.
566
00:22:27,220 --> 00:22:28,429
You leave immediately.
567
00:22:28,471 --> 00:22:31,182
Thank you,
Herr Kommandant.
568
00:22:33,309 --> 00:22:34,769
Oh, Herr Kommandant,
569
00:22:34,769 --> 00:22:38,398
I'll remember this
the rest of my life.
570
00:22:38,439 --> 00:22:40,566
For the rest of his...
571
00:22:42,276 --> 00:22:46,948
I can't believe that he
won't be coming back.
572
00:22:46,990 --> 00:22:48,449
Neither can I.
573
00:22:54,038 --> 00:22:56,874
This would be the last day
of Schultz's furlough.
574
00:22:56,916 --> 00:22:58,626
Not a word.
575
00:22:58,626 --> 00:23:01,963
Oh, I'd hoped, Hogan,
I had hoped...
576
00:23:02,004 --> 00:23:05,216
I'd give anything to see that
smiling face again.
577
00:23:05,258 --> 00:23:08,678
And, you know, I would never say
or do another mean thing to him.
578
00:23:08,720 --> 00:23:10,346
( knock on door )
Come in.
579
00:23:15,059 --> 00:23:16,144
Herr Kommandant,
580
00:23:16,144 --> 00:23:18,563
Sergeant Schultz
reporting for duty.
581
00:23:18,604 --> 00:23:20,982
Schultz!
582
00:23:20,982 --> 00:23:24,819
You're back.
You're back!
583
00:23:24,819 --> 00:23:27,697
But how?
Train.
584
00:23:27,739 --> 00:23:30,533
You look wonderful.
585
00:23:30,575 --> 00:23:31,701
HOGAN:
A miracle.
586
00:23:31,743 --> 00:23:32,827
Actually, I don't feel so good.
587
00:23:32,869 --> 00:23:33,911
You don't?
588
00:23:33,953 --> 00:23:35,663
I ate too much of
my wife's cooking.
589
00:23:35,663 --> 00:23:38,875
Oh, we'll send you right
down to the hospital.
590
00:23:38,916 --> 00:23:40,668
They'll look after you.
591
00:23:40,668 --> 00:23:43,004
Good. I might as well take
the physical examination
592
00:23:43,045 --> 00:23:46,507
you wanted me to have.
Come on, Schultz, let's leave. Hut!
593
00:23:46,507 --> 00:23:49,969
Just a moment!
594
00:23:53,556 --> 00:23:54,724
Did you say
595
00:23:54,765 --> 00:23:58,853
you did not take a physical
examination when I sent you?
596
00:23:58,853 --> 00:24:00,605
The hospital was closed.
597
00:24:00,646 --> 00:24:02,940
A National Health week;
Hitler's orders.
598
00:24:02,982 --> 00:24:06,152
Then you did not see
any doctors?
599
00:24:06,194 --> 00:24:07,278
No, Herr Kommandant.
600
00:24:07,320 --> 00:24:08,821
But I can do it right now.
601
00:24:08,863 --> 00:24:10,406
KLINK:
No, Schultz, you won't.
602
00:24:10,448 --> 00:24:12,408
You're healthy.
603
00:24:12,450 --> 00:24:15,995
You're going to live
to be 100 years old
604
00:24:16,037 --> 00:24:18,873
and you're not going to enjoy
one moment of it,
605
00:24:18,873 --> 00:24:20,166
not one moment.
606
00:24:20,208 --> 00:24:23,628
I want you to report
back to me in five minutes
607
00:24:23,669 --> 00:24:26,714
with a rifle
and a full field pack.
608
00:24:26,714 --> 00:24:29,300
Jawohl, Herr Kommandant.
609
00:24:36,891 --> 00:24:39,936
How dare he deceive
me like that.
610
00:24:39,977 --> 00:24:45,775
Imagine, he thought he would
put something over on me.
611
00:24:45,816 --> 00:24:47,818
Ah, when will they learn?
612
00:24:47,860 --> 00:24:49,695
When will they learn?
613
00:24:49,745 --> 00:24:54,295
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.