All language subtitles for Hogans Heroes s02e24 Killer Klink.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,694 ( theme song playing ) 3 00:00:59,226 --> 00:01:00,727 I see you, 4 00:01:00,769 --> 00:01:03,981 and I raise nine. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,315 ( whistles ) ( chuckles ) 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,525 Raise? No, I'm out. 7 00:01:06,566 --> 00:01:07,859 All right. 8 00:01:07,901 --> 00:01:09,069 ( chips shuffle ) 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,946 Your nine. 10 00:01:10,988 --> 00:01:12,155 Up ten. 11 00:01:12,155 --> 00:01:14,783 Up... ten. 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,952 Hmm. 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,036 I have no money. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,956 You know the rules, Schultz: no credit. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,457 If you don't have the money, you're out. 16 00:01:22,499 --> 00:01:23,542 Wait a minute! 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,210 What do you mean, I'm out? 18 00:01:25,252 --> 00:01:27,504 I'm not out yet. 19 00:01:27,546 --> 00:01:29,798 Solid gold. 20 00:01:29,840 --> 00:01:31,383 Oh, really? 21 00:01:31,425 --> 00:01:32,509 Gold, huh? 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,344 Let's see what it says. 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,721 "18-karat gold." 24 00:01:35,804 --> 00:01:38,181 Well, that's gold, all right. 25 00:01:38,181 --> 00:01:39,599 How about the diamond? 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 "Caution: In case of fire, 27 00:01:41,977 --> 00:01:44,730 break glass." 28 00:01:44,771 --> 00:01:45,897 What do you mean? 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,190 Where does it say... 30 00:01:47,232 --> 00:01:49,109 Mm. 31 00:01:49,151 --> 00:01:52,738 ( chattering ) 32 00:01:52,779 --> 00:01:53,864 Colonel Hogan... 33 00:01:53,905 --> 00:01:56,032 could I speak to you a minute? 34 00:01:56,032 --> 00:01:57,743 Yeah, sure, Kinch. 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,911 Hey. Hey. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 No peeking. ( laughing ) 37 00:02:01,913 --> 00:02:03,165 Be right back. 38 00:02:03,206 --> 00:02:04,458 LeBEAU: We won't let him. Don't worry. 39 00:02:04,499 --> 00:02:05,459 NEWKIRK: I think he's played with you before. 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 I just got word 41 00:02:06,710 --> 00:02:08,712 from our contact in Heidelberg. 42 00:02:08,712 --> 00:02:10,255 I could barely make it out. 43 00:02:10,297 --> 00:02:12,257 She needs new parts for her transmitter, 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,550 or she's out of business. 45 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Can we get them? 46 00:02:14,718 --> 00:02:16,344 Well, we got the parts, all right, 47 00:02:16,386 --> 00:02:20,265 but how do we get them delivered to Heidelberg? 48 00:02:20,307 --> 00:02:22,726 ( sighs ) 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 ( murmuring ) 50 00:02:24,895 --> 00:02:26,605 You know what I did with the money? 51 00:02:26,646 --> 00:02:28,315 It's in a sock. You guys have it. 52 00:02:28,356 --> 00:02:30,567 Oh, sure. That's what I did with the money. 53 00:02:30,609 --> 00:02:32,736 Say, how far is Heidelberg? 54 00:02:32,736 --> 00:02:33,904 Heidelberg? 55 00:02:33,904 --> 00:02:36,239 106 and five-seventh kilometer. 56 00:02:36,239 --> 00:02:37,991 Lovely town. 57 00:02:38,033 --> 00:02:40,285 I'm glad to go back there. 58 00:02:40,327 --> 00:02:42,370 Back there? It's my hometown. 59 00:02:42,412 --> 00:02:45,248 I'm going down there over the weekend. 60 00:02:45,248 --> 00:02:46,750 I have a three-day pass. 61 00:02:50,587 --> 00:02:51,880 HOGAN: You win. 62 00:02:52,172 --> 00:02:54,257 I win?! 63 00:02:54,299 --> 00:02:56,676 We both win. 64 00:03:08,271 --> 00:03:10,106 ( counting aloud ) Don't worry. It's all there. 65 00:03:10,148 --> 00:03:11,858 Nineteen... 66 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 Oh, by the way, Schultz, 67 00:03:12,943 --> 00:03:14,152 when are you going home? 68 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 Friday. My wife is going to pick me up, 69 00:03:15,946 --> 00:03:17,405 and we go together. 70 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 Aw, that's nice. 71 00:03:19,032 --> 00:03:20,951 Um... by the way, Schultz, 72 00:03:20,992 --> 00:03:23,453 I don't know quite how to say this to you-- 73 00:03:23,453 --> 00:03:25,789 Can you just step in the office quickly? 74 00:03:25,789 --> 00:03:27,457 I, uh... 75 00:03:27,499 --> 00:03:28,583 I want you to do me a favor. 76 00:03:28,625 --> 00:03:29,960 It's kind of a delicate matter. 77 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 Yes? 78 00:03:34,631 --> 00:03:35,840 Schultz, I'd like you 79 00:03:35,882 --> 00:03:38,385 to deliver something for me in Heidelberg. 80 00:03:38,426 --> 00:03:41,805 55 Badenstrasse. It's a little gift. 81 00:03:41,805 --> 00:03:44,266 Deliver a package for a prisoner? 82 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 ( chuckles ) 83 00:03:45,475 --> 00:03:46,518 That's impossible! 84 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 I can't do that. 85 00:03:47,686 --> 00:03:49,020 It would be worth my life. 86 00:03:49,062 --> 00:03:50,814 All right, Schultz, I understand. 87 00:03:50,814 --> 00:03:52,565 Poor Liesl. 88 00:03:52,607 --> 00:03:54,276 She'll have to worry, suffer, 89 00:03:54,317 --> 00:03:57,153 live in anguish. 90 00:03:57,195 --> 00:04:00,824 Fortunes of war. 91 00:04:00,824 --> 00:04:03,618 Liesl, I'm sorry. 92 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Who is Liesl? 93 00:04:05,287 --> 00:04:06,329 Oh, please, Schultz, 94 00:04:06,371 --> 00:04:08,331 it's to painful to even think about. 95 00:04:08,373 --> 00:04:12,669 You have a fraulein in Heidelberg, huh? 96 00:04:12,711 --> 00:04:14,170 Not a fraulein... 97 00:04:14,170 --> 00:04:15,422 an angel. 98 00:04:15,463 --> 00:04:17,465 But who is Liesl? 99 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 You promise not to laugh? 100 00:04:20,051 --> 00:04:20,885 I promise. 101 00:04:22,137 --> 00:04:23,346 Well... 102 00:04:23,388 --> 00:04:25,974 It all happened that wonderful night 103 00:04:26,016 --> 00:04:29,019 I was shot down... over Heidelberg. 104 00:04:29,019 --> 00:04:30,311 You were shot down? 105 00:04:30,353 --> 00:04:31,896 That was wonderful? 106 00:04:31,938 --> 00:04:34,149 Beyond belief. 107 00:04:34,190 --> 00:04:36,067 ( humming sad tune ) ( playing harmonica ) 108 00:04:36,109 --> 00:04:38,778 HOGAN: My parachute was lowering me over a farm 109 00:04:38,820 --> 00:04:41,031 on a road just outside of Heidelberg. 110 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 As I slipped out of my harness, 111 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 a girl stepped out of the shadows. 112 00:04:45,702 --> 00:04:47,829 "A girl." 113 00:04:47,871 --> 00:04:49,164 ( scoffs ) 114 00:04:49,205 --> 00:04:51,166 More like a goddess. 115 00:04:51,207 --> 00:04:54,169 She took my hand in her hand. 116 00:04:54,210 --> 00:04:57,047 A thousand violins started to play. 117 00:04:57,047 --> 00:04:59,507 A thousand violins? 118 00:05:01,426 --> 00:05:04,387 Right here, Schultz, right here. 119 00:05:04,429 --> 00:05:06,347 Oh, I knew it was wrong, 120 00:05:06,389 --> 00:05:08,558 but I couldn't help myself. 121 00:05:08,600 --> 00:05:11,394 I was just captured by her beauty. 122 00:05:11,394 --> 00:05:13,521 We walked in the moonlight then, 123 00:05:13,563 --> 00:05:16,149 and under an edelweiss tree, we stopped. 124 00:05:16,191 --> 00:05:20,528 As her face turned towards mine, our eyes met. 125 00:05:20,570 --> 00:05:22,322 And then our lips. 126 00:05:22,363 --> 00:05:24,616 We shared a magic moment. 127 00:05:24,657 --> 00:05:27,702 She swore her undying love... 128 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 just before she called the Gestapo. 129 00:05:30,622 --> 00:05:32,123 ( sobbing ) 130 00:05:32,165 --> 00:05:35,168 Beautiful. 131 00:05:35,210 --> 00:05:36,711 And to let her know that 132 00:05:36,753 --> 00:05:39,130 she's in my every breathing moment... 133 00:05:39,172 --> 00:05:41,007 I wanted to... 134 00:05:41,049 --> 00:05:43,301 send a gift of... 135 00:05:43,343 --> 00:05:45,762 ( whispering ) A plant. ...a plant-- a flower. 136 00:05:47,096 --> 00:05:49,974 A token of my love. 137 00:05:50,016 --> 00:05:54,103 That's what I wanted you to do, Schultz, but... 138 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 Colonel Hogan... 139 00:05:55,605 --> 00:05:57,065 ( sighs ) 140 00:05:57,106 --> 00:05:58,358 I'll do it. 141 00:05:58,399 --> 00:06:00,235 Thank you, Schultz. 142 00:06:00,276 --> 00:06:03,655 I don't know how I can ever repay you. 143 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 You will keep this between us, won't you? 144 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 My lips are sealed. 145 00:06:10,828 --> 00:06:12,539 Thank you, Schultz. 146 00:06:19,754 --> 00:06:23,007 Colonel Hogan has a fraulein. 147 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Just between us, Schultz. 148 00:06:30,306 --> 00:06:32,934 You devil, you! 149 00:06:35,103 --> 00:06:36,646 All set, Colonel. Good. 150 00:06:36,646 --> 00:06:37,981 Pot's all neatly packed. 151 00:06:37,981 --> 00:06:39,148 Any sign of Schultz? 152 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Not yet. 153 00:06:40,984 --> 00:06:42,277 A card? 154 00:06:42,318 --> 00:06:43,570 Read it. Read it. 155 00:06:43,611 --> 00:06:44,445 MAN: Colonel Hogan? 156 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Read it. 157 00:06:47,824 --> 00:06:51,035 Just a minute. 158 00:06:51,077 --> 00:06:52,829 "To my own little poopchen, 159 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 in remembrance of that starry night." 160 00:06:55,873 --> 00:06:57,000 "Tiger"? 161 00:06:57,000 --> 00:06:58,459 It's the poet in me. 162 00:06:58,501 --> 00:06:59,711 Me, Tiger? 163 00:06:59,752 --> 00:07:01,546 I can't help it, Colonel. 164 00:07:01,587 --> 00:07:02,839 I've got you on pedestal. 165 00:07:06,759 --> 00:07:08,511 Watch for Schultz, huh? 166 00:07:08,553 --> 00:07:09,721 Right. 167 00:07:11,889 --> 00:07:14,100 Schnitzer, as long as you're changing the dogs, 168 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 will you get rid of the black one? 169 00:07:15,768 --> 00:07:17,395 He's beginning to obey the guards. 170 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Oh, I'm sorry, Colonel. 171 00:07:18,479 --> 00:07:19,689 I'll take care of that. Good. 172 00:07:19,689 --> 00:07:21,149 I'll see that you get a little extra 173 00:07:21,190 --> 00:07:23,192 in your paycheck this week. Thank you, Colonel. 174 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 I see you got your father working with you, huh? 175 00:07:24,694 --> 00:07:26,696 Yeah. He's 80 years old 176 00:07:26,738 --> 00:07:28,614 and I don't want him to work, 177 00:07:28,656 --> 00:07:30,074 but he's just amazing. 178 00:07:30,116 --> 00:07:32,535 His back pains. His chest hurts. 179 00:07:32,535 --> 00:07:34,037 He's a mess! 180 00:07:34,037 --> 00:07:35,830 ( chuckles ) He wants to help. 181 00:07:35,872 --> 00:07:36,748 ( grunts ) 182 00:07:39,917 --> 00:07:41,002 There's Schultz. 183 00:07:41,044 --> 00:07:42,503 Let's go. 184 00:07:42,545 --> 00:07:43,838 HOGAN: Hi, Schultz. 185 00:07:43,880 --> 00:07:45,006 Oh, hey. 186 00:07:45,048 --> 00:07:46,716 Yeah, you all loaded up. Presents? 187 00:07:46,758 --> 00:07:49,677 No. Laundry. Oh, and that's for Liesl? 188 00:07:49,719 --> 00:07:51,471 Yeah, yeah, and here's the address. Yeah. 189 00:07:51,512 --> 00:07:53,056 And, uh, let's show a little discretion, huh? 190 00:07:53,056 --> 00:07:54,223 Keep this just between us? 191 00:07:54,223 --> 00:07:55,975 Colonel Hogan, you can trust me. 192 00:07:56,017 --> 00:07:58,519 I'm a man of the world. 193 00:07:58,603 --> 00:08:00,521 You're a rascal. 194 00:08:00,563 --> 00:08:04,025 You French are not the only ones who know about those things. 195 00:08:04,067 --> 00:08:05,985 ( laughs heartily ) 196 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Oh, my wife! 197 00:08:07,779 --> 00:08:09,197 Hello, 198 00:08:09,238 --> 00:08:10,948 Gretchen! 199 00:08:10,990 --> 00:08:13,076 My darling, how are you?! 200 00:08:15,286 --> 00:08:16,287 How are the children? 201 00:08:16,329 --> 00:08:17,413 Oh, they are fine. 202 00:08:17,455 --> 00:08:18,706 They cannot wait to see you. 203 00:08:18,748 --> 00:08:20,374 Oh. And how is Mama? 204 00:08:20,416 --> 00:08:21,375 How is Papa? 205 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 How is Aunt Fritzie, and Uncle Otto? 206 00:08:23,377 --> 00:08:24,545 All well. 207 00:08:24,587 --> 00:08:25,838 Have you got everything? 208 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 Yeah, I have the clothes for the laundry, 209 00:08:28,049 --> 00:08:29,342 and carry this, will you? 210 00:08:29,383 --> 00:08:30,927 Oh, Hans, what a beautiful plant. 211 00:08:30,968 --> 00:08:32,428 How thoughtful. 212 00:08:32,428 --> 00:08:33,721 It's not for you. 213 00:08:33,763 --> 00:08:35,097 Then who? 214 00:08:35,139 --> 00:08:38,559 I'll explain later, my little dumpling. 215 00:08:38,601 --> 00:08:41,062 "To my own little poopchen, 216 00:08:41,103 --> 00:08:45,149 in remembrance of that starry night, Tiger." 217 00:08:45,191 --> 00:08:48,945 I told you, I will explain later, Gretchen. 218 00:08:48,986 --> 00:08:52,240 There's nothing to be upset about. 219 00:08:52,281 --> 00:08:54,700 For your girlfriends, you have flowers. 220 00:08:54,742 --> 00:08:57,119 For me, your old socks and underwear. 221 00:08:57,161 --> 00:08:59,372 Listen, Gretchen! 222 00:08:59,413 --> 00:09:00,748 She gets the flowers? 223 00:09:00,790 --> 00:09:03,793 Let her do your laundry. 224 00:09:03,835 --> 00:09:06,045 Looks like trouble. Let's go. 225 00:09:06,087 --> 00:09:08,130 Don't do this again. 226 00:09:08,172 --> 00:09:09,966 Hi, Schultz, this your lovely wife? 227 00:09:10,007 --> 00:09:11,133 Not necessarily. 228 00:09:11,175 --> 00:09:13,553 From him, I get compliments. 229 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 From you, insults. 230 00:09:15,096 --> 00:09:17,640 You want me to carry it, 231 00:09:17,682 --> 00:09:19,141 I show you... No, no, no! 232 00:09:19,141 --> 00:09:20,309 Now, now, come on. 233 00:09:20,351 --> 00:09:22,311 You kids don't know what you're doing. 234 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 You wanted to break the pot? 235 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 Yes! 236 00:09:29,694 --> 00:09:30,736 And I wish I had. 237 00:09:30,778 --> 00:09:32,029 Look, don't argue. 238 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 Be nice. 239 00:09:33,322 --> 00:09:35,157 I want you to try it. 240 00:09:35,199 --> 00:09:36,158 ( gasps ) 241 00:09:36,200 --> 00:09:37,577 Oh, no, no, now look, now look. 242 00:09:37,618 --> 00:09:39,161 It's probably just a misunderstanding. 243 00:09:39,245 --> 00:09:41,497 Please, Colonel Hogan, stay out of this. 244 00:09:41,539 --> 00:09:45,334 This is just a friendly family quarrel. 245 00:09:45,334 --> 00:09:47,503 It's probably just a simple misunderstanding 246 00:09:47,503 --> 00:09:49,255 that can be cleared up with one word. 247 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 Mm-hmm. Divorce. 248 00:09:52,508 --> 00:09:55,136 You overweight Casanova. 249 00:09:55,177 --> 00:09:56,429 What did you call me? 250 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 Tubby! ( Schultz laughs ) 251 00:09:58,681 --> 00:10:01,183 Listen to that barrage balloon 252 00:10:01,225 --> 00:10:02,685 calling me tubby! 253 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 He didn't mean that, Mrs. Schultz. 254 00:10:04,186 --> 00:10:05,813 He really didn't. He's wild about you. 255 00:10:05,855 --> 00:10:08,149 You're all he's been talking about the whole week. 256 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 During bayonet practice. 257 00:10:11,402 --> 00:10:12,778 I wouldn't have you now 258 00:10:12,820 --> 00:10:15,448 if you came crawling to me on your hands and knees. 259 00:10:17,116 --> 00:10:19,035 My leave paper. 260 00:10:19,035 --> 00:10:21,203 ( grunting angrily ) 261 00:10:21,245 --> 00:10:23,289 That's what I think 262 00:10:23,331 --> 00:10:25,374 of going back with you. 263 00:10:25,374 --> 00:10:27,209 Ha! 264 00:10:30,463 --> 00:10:32,214 That'll teach her a lesson. 265 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 Shultz, how could you do it? 266 00:10:36,552 --> 00:10:38,346 She asked for it. Who needs her? 267 00:10:38,387 --> 00:10:39,472 She needs you. 268 00:10:39,513 --> 00:10:41,223 Didn't you see the pained expression in her eyes? 269 00:10:41,265 --> 00:10:41,932 The longing? 270 00:10:41,974 --> 00:10:43,559 That woman is crazy about you. 271 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 Gretchen? 272 00:10:44,894 --> 00:10:48,689 Didn't you hear what she called me? Tubby. 273 00:10:48,731 --> 00:10:51,817 I won't take that from any man, not even my wife. 274 00:10:51,859 --> 00:10:54,028 Schultz, did Romeo argue with Juliet? 275 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 Tristan with Isolt? Hitler with Ava? 276 00:10:55,905 --> 00:10:57,365 Please, Colonel Hogan. 277 00:10:57,406 --> 00:10:58,449 Everyone quarrels. 278 00:10:58,491 --> 00:11:00,409 It makes the making up that must sweeter. 279 00:11:00,409 --> 00:11:03,579 Now, come on, Romeo, go to your Gretchen. 280 00:11:03,579 --> 00:11:04,872 Come on, go. 281 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 Colonel Hogan, how about my pass? I tore it up. 282 00:11:17,093 --> 00:11:20,429 They won't let me leave the camp without furlough papers. 283 00:11:20,471 --> 00:11:22,264 All right. We'll go to Klink, explain it to him, 284 00:11:22,264 --> 00:11:23,724 and have him make up a new set. 285 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 You think it could be that easy? 286 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 Klink's an understanding man. 287 00:11:27,269 --> 00:11:30,106 You tore them up with my signature?! 288 00:11:30,106 --> 00:11:31,941 I was very angry. 289 00:11:31,982 --> 00:11:32,650 Silence! 290 00:11:34,944 --> 00:11:38,906 So, uh, Sergeant Schultz was angry, huh? 291 00:11:38,948 --> 00:11:41,575 Those furlough papers were signed by me, Colonel Klink, 292 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 your commanding officer, 293 00:11:42,827 --> 00:11:44,995 and you deliberately chose to tear them up... 294 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 He didn't know what he was doing, Commandant. 295 00:11:47,331 --> 00:11:49,208 He didn't know what he was doing, Herr Colonel. 296 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 I know what I'm doing. 297 00:11:50,417 --> 00:11:52,711 You are a poor excuse for a soldier, Schultz, 298 00:11:52,753 --> 00:11:54,171 and I'm going to teach you. 299 00:11:54,213 --> 00:11:56,632 Now, first, there will be no leave papers. 300 00:11:56,632 --> 00:11:58,342 They are officially canceled. 301 00:11:58,384 --> 00:11:59,677 You can't cancel his... 302 00:11:59,718 --> 00:12:00,803 In addition, 303 00:12:00,803 --> 00:12:03,389 You will have 30 days company punishment. 304 00:12:03,430 --> 00:12:04,890 30 days?! 305 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 How about my pass? 306 00:12:06,642 --> 00:12:09,520 There will be no pass, Schultz. 307 00:12:09,562 --> 00:12:12,273 You are going to be a tired old man 308 00:12:12,314 --> 00:12:15,901 before you ever set foot outside this camp again. 309 00:12:23,826 --> 00:12:25,160 I don't care how long it takes, 310 00:12:25,160 --> 00:12:26,912 I'll make a soldier out of you yet. 311 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 Well, we're dead. 312 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 We'll never get those pots to Heidelberg now. 313 00:12:33,919 --> 00:12:37,423 If only Schultz hadn't lost his furlough. 314 00:12:37,464 --> 00:12:39,049 You know, Schultz is in great shape. 315 00:12:39,091 --> 00:12:43,262 Five days with that field pack and he's still holding out. 316 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Too bad. If he broke down, 317 00:12:44,680 --> 00:12:45,764 he'd be in line for a sick leave. 318 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 Gentlemen, I just said something beautiful. 319 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 KINCH: Oh, that wouldn't work, Colonel. 320 00:12:51,645 --> 00:12:53,606 If Schultz complained of being ill, 321 00:12:53,647 --> 00:12:55,482 Klink would just send him to the doctor. 322 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 Schultz can pass any physical in the world. 323 00:12:57,693 --> 00:12:59,820 ( dog whining ) 324 00:12:59,862 --> 00:13:02,406 HOGAN: Suppose we got somebody to take his place. 325 00:13:02,448 --> 00:13:04,158 Like who? 326 00:13:04,199 --> 00:13:08,370 Gentlemen, meet the new Sergeant Schultz. 327 00:13:08,412 --> 00:13:09,622 KINCH: Colonel, you're a genius. 328 00:13:09,663 --> 00:13:11,040 HOGAN: I'll buy that. 329 00:13:11,040 --> 00:13:13,042 No, Schultzy will never go along with it. 330 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 What's Schultz got to do with it? 331 00:13:14,293 --> 00:13:16,378 Well, everything. If he doesn't say he's sick 332 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 why would old Klink issue a physical? 333 00:13:18,922 --> 00:13:21,216 Because I'm going to go in and drop a gentle hint. 334 00:13:21,258 --> 00:13:23,510 Get a uniform for the new sergeant, huh? 335 00:13:26,347 --> 00:13:28,724 ( knocking ) Come in. 336 00:13:28,766 --> 00:13:29,767 What is it, Hogan? 337 00:13:29,808 --> 00:13:33,562 I salute you, Colonel. You're all soldier. 338 00:13:33,604 --> 00:13:35,564 My idea of a real leader. 339 00:13:35,564 --> 00:13:37,441 A man needs disciplining, you do it. 340 00:13:37,483 --> 00:13:39,026 You talking about Sergeant Schultz? 341 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Well, the exercise will do him good. 342 00:13:40,736 --> 00:13:43,405 I wish I were more like you. Such strength. 343 00:13:43,405 --> 00:13:45,324 You don't care if he might overexert himself. 344 00:13:45,366 --> 00:13:46,408 No. 345 00:13:46,450 --> 00:13:48,911 That he might be out there gasping for breath. No. 346 00:13:48,994 --> 00:13:51,246 Or about his complaining to the Inspector General. 347 00:13:51,288 --> 00:13:54,458 The Inspector General? 348 00:13:54,500 --> 00:13:56,752 You know how Schultz is. He's a crybaby. 349 00:13:56,752 --> 00:13:58,837 He thinks he's unfit for this excessive punishment. 350 00:13:58,879 --> 00:14:01,256 But that doesn't bother you. What do you care? 351 00:14:01,256 --> 00:14:03,759 Worst that can happen to you is get what you always wanted: 352 00:14:03,759 --> 00:14:04,760 transfer to a fighting post. 353 00:14:04,802 --> 00:14:07,054 Fighting? 354 00:14:07,096 --> 00:14:08,305 I mean, if you really cared, 355 00:14:08,347 --> 00:14:10,432 all you'd have to do is order a physical checkup, 356 00:14:10,432 --> 00:14:12,726 prove he's fit, and then really lay it on him. 357 00:14:12,768 --> 00:14:15,229 That's right. 358 00:14:15,270 --> 00:14:16,855 That's if you cared. 359 00:14:16,897 --> 00:14:18,107 But I know you prefer action. 360 00:14:18,107 --> 00:14:19,775 You want to get at those Russkies. 361 00:14:19,817 --> 00:14:20,859 The Russians? 362 00:14:20,901 --> 00:14:24,655 This is Colonel Klink of Stalag 13. 363 00:14:24,696 --> 00:14:27,950 I want you to arrange for a complete physical checkup 364 00:14:27,991 --> 00:14:29,952 of one of my men, immediately. 365 00:14:33,413 --> 00:14:34,748 All right, you all set? 366 00:14:34,790 --> 00:14:35,958 Right. Dressed and ready to go. 367 00:14:35,999 --> 00:14:36,959 All right, Schnitzer, 368 00:14:37,000 --> 00:14:38,460 you know what you're supposed to do. 369 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Take him to the 13th Army Hospital. 370 00:14:40,295 --> 00:14:41,755 He's supposed to be Sergeant Schultz. 371 00:14:41,797 --> 00:14:43,298 He's there for a physical checkup. 372 00:14:43,340 --> 00:14:44,633 Get going and good luck. 373 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 Jump up. 374 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Hey, Schultz, where are you going? 375 00:14:48,303 --> 00:14:49,263 Where are you going? 376 00:14:49,304 --> 00:14:50,264 To the hospital. 377 00:14:50,305 --> 00:14:51,181 Didn't you hear? It's closed. 378 00:14:51,223 --> 00:14:52,307 Closed? 379 00:14:52,307 --> 00:14:53,308 Yeah, it's National Health Week. 380 00:14:53,308 --> 00:14:54,309 Everybody should be healthy. 381 00:14:54,309 --> 00:14:55,435 Ah, that's crazy. 382 00:14:55,477 --> 00:14:57,104 Yeah, I agree, Schultz, but it's Hitler's orders. 383 00:14:57,146 --> 00:14:58,480 Hitler! 384 00:14:58,522 --> 00:15:01,817 Shh. I know nothing. I hear nothing. 385 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 You know, Schultz, you're looking kind of tired. 386 00:15:03,986 --> 00:15:05,237 I don't like that. 387 00:15:05,279 --> 00:15:08,782 Hey, as long as Klink thinks you're at the hospital, 388 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 why don't you sneak into the barracks 389 00:15:09,908 --> 00:15:11,493 and grab a snooze for a couple of hours? 390 00:15:11,493 --> 00:15:12,661 Yeah, why don't you do that, Schultz? 391 00:15:12,661 --> 00:15:14,121 It'll do you a lot of good. Come on. 392 00:15:14,162 --> 00:15:15,664 Yeah, a little rest, Schultzy. Come on. 393 00:15:15,664 --> 00:15:16,915 I sure could use it. 394 00:15:16,957 --> 00:15:18,959 Yeah, what Klink doesn't know won't hurt him. 395 00:15:19,001 --> 00:15:20,669 We'll wake you up in plenty of time. 396 00:15:20,669 --> 00:15:21,461 Come on, Schultz. Come on. 397 00:15:23,171 --> 00:15:23,797 ( knocking ) 398 00:15:23,839 --> 00:15:25,382 Come in. 399 00:15:27,092 --> 00:15:28,510 Colonel Klink? 400 00:15:28,510 --> 00:15:29,761 Yes? 401 00:15:29,803 --> 00:15:34,057 I'm Dr. Pohlmann, Chief Surgeon of the 13th Army Hospital. 402 00:15:34,099 --> 00:15:36,518 You sent us this morning a Sergeant Schultz 403 00:15:36,518 --> 00:15:38,020 for a physical examination. 404 00:15:38,020 --> 00:15:39,313 Yes, I did. 405 00:15:39,354 --> 00:15:41,523 But, Doctor, there's no reason for you to come here, and... 406 00:15:41,523 --> 00:15:44,026 I wanted to meet you, Colonel. 407 00:15:44,067 --> 00:15:46,528 Oh, you did? Oh, that's very kind 408 00:15:46,570 --> 00:15:47,863 of you. 409 00:15:47,863 --> 00:15:51,408 Please... please, Doctor, sit down, sit down. 410 00:15:51,450 --> 00:15:52,910 I suppose you've heard... 411 00:15:52,951 --> 00:15:55,579 I wanted to discuss this with you personally. 412 00:15:55,621 --> 00:15:57,331 It is such a tragic case. 413 00:15:57,372 --> 00:15:59,499 Tragic? 414 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Frankly, Colonel, in all my years of practice 415 00:16:01,793 --> 00:16:04,546 this is the most unusual case I have ever run into. 416 00:16:04,588 --> 00:16:06,590 It is extremely rare. 417 00:16:06,632 --> 00:16:09,426 But Sergeant Schultz has become prematurely old. 418 00:16:09,468 --> 00:16:12,137 I don't understand this-- some mistake. 419 00:16:12,179 --> 00:16:14,056 Sergeant Schultz is only in his 40s. 420 00:16:14,097 --> 00:16:17,434 I know that, but according to these medical reports 421 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 from each member of my staff, 422 00:16:19,102 --> 00:16:21,313 something dreadful has happened to him. 423 00:16:21,355 --> 00:16:23,940 His body shows all the deterioration, 424 00:16:23,982 --> 00:16:26,193 all the wear and tear you would expect to find 425 00:16:26,234 --> 00:16:27,319 in an 80-year-old man. 426 00:16:27,361 --> 00:16:29,905 I can't believe it. 427 00:16:29,905 --> 00:16:31,156 Evidence. 428 00:16:31,198 --> 00:16:33,992 There can be absolutely no question. 429 00:16:34,034 --> 00:16:36,578 As I said before, premature aging is rare, 430 00:16:36,620 --> 00:16:38,163 but it does happen. 431 00:16:38,205 --> 00:16:40,290 Doubtless, this was brought on by tension, 432 00:16:40,332 --> 00:16:42,417 harassment, insufficient rest, 433 00:16:42,459 --> 00:16:44,252 long hours, overwork... 434 00:16:44,294 --> 00:16:46,922 Well, all I did, was have him double-time 435 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 with a full field pack. 436 00:16:48,382 --> 00:16:51,551 You ordered him to double-time with a full field pack 437 00:16:51,593 --> 00:16:52,803 in his condition? 438 00:16:52,844 --> 00:16:54,930 He never complained. 439 00:16:54,930 --> 00:16:57,682 It must have been excruciating agony for him. 440 00:16:57,724 --> 00:16:59,601 I've got to make it up to him. 441 00:16:59,643 --> 00:17:03,480 I'll give him a pass, let him take some time off. 442 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 Perhaps he should be in the sun. 443 00:17:06,274 --> 00:17:08,610 He should be in a bottle. 444 00:17:08,652 --> 00:17:14,533 Are you suggesting that Sergeant Schultz's condition is critical? 445 00:17:14,574 --> 00:17:15,951 My dear Colonel, 446 00:17:15,951 --> 00:17:19,955 it stands to reason that if a body ages to 80 years 447 00:17:20,038 --> 00:17:22,374 while a man is still only in his 40s, 448 00:17:22,416 --> 00:17:25,460 that is going downhill at double the normal rate. 449 00:17:25,460 --> 00:17:26,795 Why, there's no telling when he... 450 00:17:26,795 --> 00:17:28,171 ( gasps ) 451 00:17:28,213 --> 00:17:31,800 Let us just say that the best thing is for him 452 00:17:31,800 --> 00:17:35,303 to have a long, long furlough. 453 00:17:35,303 --> 00:17:39,516 Let him to start enjoying whatever time he might have left. 454 00:17:39,558 --> 00:17:42,811 Dr. Pohlmann, isn't there something that we...? 455 00:17:42,811 --> 00:17:44,271 Colonel... 456 00:17:44,312 --> 00:17:47,315 we cannot make a man young again. 457 00:17:57,576 --> 00:17:58,994 What have I done? 458 00:18:00,662 --> 00:18:03,623 Poor Sergeant Schultz. 459 00:18:03,665 --> 00:18:06,626 Poor, helpless, 80-year-old Sergeant Schultz. 460 00:18:06,668 --> 00:18:08,295 I've got to make it up to him 461 00:18:08,336 --> 00:18:09,504 with the little time that he has left. 462 00:18:15,385 --> 00:18:17,846 Wilhelm Klink, do you know what you are? 463 00:18:17,888 --> 00:18:19,181 Do you? 464 00:18:19,222 --> 00:18:22,267 You're a killer. That's what you are. A killer. 465 00:18:22,309 --> 00:18:25,687 That little snooze this morning did wonders for me. 466 00:18:25,729 --> 00:18:27,981 I got good news for you. Your furlough came through. 467 00:18:28,023 --> 00:18:29,191 Furlough? Uh-huh. 468 00:18:29,232 --> 00:18:31,484 But Kommandant Klink said he'll never sign the paper. 469 00:18:31,526 --> 00:18:32,569 It's okay. Get packed. 470 00:18:32,611 --> 00:18:34,279 You'll be leaving tonight, tomorrow at the latest. 471 00:18:34,321 --> 00:18:38,033 Oh, Colonel Hogan, this is wonderful news. 472 00:18:38,033 --> 00:18:40,243 I can make up with Gretchen again. 473 00:18:40,285 --> 00:18:43,163 Oh, to see my whole family waiting for me. 474 00:18:43,204 --> 00:18:46,124 Oh, I can hardly wait. 475 00:18:46,166 --> 00:18:47,792 Uh, by the way... 476 00:18:47,834 --> 00:18:51,922 How about that, uh, flower pot? 477 00:18:51,963 --> 00:18:54,549 The what? Oh, that, that. 478 00:18:54,591 --> 00:18:56,092 Well, if it isn't too much trouble. 479 00:18:56,134 --> 00:18:57,218 I insist. 480 00:18:57,260 --> 00:18:59,054 Yeah, well, in that case... 481 00:18:59,095 --> 00:19:01,514 Tiger. 482 00:19:01,556 --> 00:19:02,933 Hogan, you've got to help me. 483 00:19:02,974 --> 00:19:05,185 The doctor was here. Schultz is ill, very ill. 484 00:19:05,226 --> 00:19:08,438 It's just a matter of time before... 485 00:19:08,480 --> 00:19:10,607 This is all of my fault, all my fault. 486 00:19:10,649 --> 00:19:11,942 Oh, you're not to blame, Commandant. 487 00:19:11,983 --> 00:19:12,984 How were you to know? 488 00:19:13,026 --> 00:19:15,570 He tried to tell me. I wouldn't listen. 489 00:19:19,658 --> 00:19:21,076 Hogan, why did I do it? 490 00:19:21,076 --> 00:19:23,411 There is something sadistic in me. 491 00:19:23,411 --> 00:19:25,080 Something twisted inside. 492 00:19:25,080 --> 00:19:27,248 No, your insides are fine. When Schultz go home? 493 00:19:27,248 --> 00:19:29,250 Home? Ah, of course, a furlough. 494 00:19:29,292 --> 00:19:30,627 You see, Hogan, the doctor told me, 495 00:19:30,669 --> 00:19:32,087 I put it out of my mind. 496 00:19:32,087 --> 00:19:35,965 There is something rotten... in here. 497 00:19:36,007 --> 00:19:37,092 I'm no good. 498 00:19:37,133 --> 00:19:38,510 I must fill out those furlough pa... 499 00:19:38,551 --> 00:19:40,470 Wait, wait. 500 00:19:40,512 --> 00:19:42,889 Brunhilda, send Sergeant Schultz in here. 501 00:19:42,931 --> 00:19:45,517 I want to see him immediately. 502 00:19:45,558 --> 00:19:48,019 You're sending for Schultz? You can't do that. 503 00:19:48,061 --> 00:19:49,604 How could you face him? 504 00:19:49,604 --> 00:19:51,690 Frankly, I'd rather not. 505 00:19:51,731 --> 00:19:53,608 You see, Schultz does not know about his illness 506 00:19:53,608 --> 00:19:56,361 or how serious it is, and it is my duty to tell him. 507 00:19:56,403 --> 00:19:59,614 Oh, Hogan, you must help me; he likes you better than me. 508 00:19:59,614 --> 00:20:01,449 Mm, am I glad you're here. 509 00:20:01,449 --> 00:20:03,368 So am I. 510 00:20:03,410 --> 00:20:04,494 Poor Schultz. 511 00:20:04,536 --> 00:20:08,123 I only hope he still has enough strength to get here. 512 00:20:11,876 --> 00:20:15,171 How do I apologize to him for this terrible thing? 513 00:20:15,213 --> 00:20:16,589 Schultz! 514 00:20:16,631 --> 00:20:19,843 ( breathlessly ): Herr Kommandant, you sent for me? 515 00:20:19,884 --> 00:20:21,845 I did. I did. Oh, Schultz... 516 00:20:21,886 --> 00:20:25,849 please, sit down. Sit down. 517 00:20:25,890 --> 00:20:27,016 Sit down, Schultz. 518 00:20:31,271 --> 00:20:33,314 There. 519 00:20:33,314 --> 00:20:37,652 Now, Schultz, sometimes a man does things that, well, 520 00:20:37,652 --> 00:20:38,903 he means to... 521 00:20:38,945 --> 00:20:41,030 What the Commandant is trying to say is he's sorry. 522 00:20:41,072 --> 00:20:42,991 He's terribly sorry for the treatment he's given you. 523 00:20:42,991 --> 00:20:43,992 Yeah, yeah, yeah. 524 00:20:43,992 --> 00:20:45,785 Oh, please, Herr Kommandant, 525 00:20:45,827 --> 00:20:47,829 don't feel bad about it. 526 00:20:47,871 --> 00:20:49,205 I really don't mind. 527 00:20:49,247 --> 00:20:52,500 Marching keeps my mind off things. 528 00:20:52,542 --> 00:20:53,918 Besides, I won't be here very long. 529 00:20:55,420 --> 00:20:57,839 You see, I'm going to leave here very soon. 530 00:20:57,839 --> 00:20:58,840 Then you know? 531 00:20:58,840 --> 00:21:00,049 I just found out. 532 00:21:00,091 --> 00:21:01,718 And he's smiling. 533 00:21:05,388 --> 00:21:10,852 Schultz, I only hope that someday, when it's my turn, 534 00:21:10,852 --> 00:21:12,979 I will be strong enough to make this journey 535 00:21:13,021 --> 00:21:16,774 with the same look on my face that is on yours now. 536 00:21:16,816 --> 00:21:20,195 Journey? Oh, you know about my trip down there. 537 00:21:20,195 --> 00:21:21,696 It doesn't have to be down there. 538 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 It could be up there. 539 00:21:23,364 --> 00:21:27,785 Up to Heidelberg? Okay. Up there. 540 00:21:27,827 --> 00:21:29,537 Yes, Schultz, I know your journey. 541 00:21:29,579 --> 00:21:33,124 The journey that I've hastened by so many, many years. 542 00:21:33,166 --> 00:21:34,876 I'm looking forward to it. 543 00:21:34,876 --> 00:21:38,004 Forward? You sound as if you were glad to go. 544 00:21:38,046 --> 00:21:41,507 Of course, Herr Kommandant. It will be a nice change. 545 00:21:41,549 --> 00:21:44,093 Things were not too pleasant here lately. 546 00:21:44,135 --> 00:21:45,511 I know, I know, I know. 547 00:21:45,553 --> 00:21:46,596 I shall miss you, Schultz. 548 00:21:46,638 --> 00:21:48,223 Oh, I'll miss you, too, Herr Kommandant. 549 00:21:48,223 --> 00:21:49,641 I wish you would come with me. 550 00:21:49,682 --> 00:21:51,517 He didn't mean that, Commandant. 551 00:21:51,559 --> 00:21:53,019 Oh, that's all right, I deserve that. 552 00:21:53,061 --> 00:21:55,355 He has every right to be bitter. 553 00:21:56,648 --> 00:22:01,736 Schultz, you're so young to be so old. 554 00:22:01,778 --> 00:22:05,865 But perhaps it's best you should know. 555 00:22:05,907 --> 00:22:07,533 Were they able to tell you when? 556 00:22:07,575 --> 00:22:08,534 Tonight. 557 00:22:08,576 --> 00:22:10,370 Tonight? 558 00:22:10,411 --> 00:22:11,371 Tomorrow at the latest. 559 00:22:11,412 --> 00:22:13,247 So brave. 560 00:22:13,289 --> 00:22:16,584 I had hoped you wouldn't leave us so soon. 561 00:22:16,626 --> 00:22:18,086 All right, I won't go. I'll stay. 562 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 You mean, if I ask you to stay, you won't go? 563 00:22:20,380 --> 00:22:21,714 Of course, Herr Kommandant, I won't. 564 00:22:21,756 --> 00:22:23,257 And they say dogs are loyal. 565 00:22:24,842 --> 00:22:27,178 Schultz, here's your furlough paper. 566 00:22:27,220 --> 00:22:28,429 You leave immediately. 567 00:22:28,471 --> 00:22:31,182 Thank you, Herr Kommandant. 568 00:22:33,309 --> 00:22:34,769 Oh, Herr Kommandant, 569 00:22:34,769 --> 00:22:38,398 I'll remember this the rest of my life. 570 00:22:38,439 --> 00:22:40,566 For the rest of his... 571 00:22:42,276 --> 00:22:46,948 I can't believe that he won't be coming back. 572 00:22:46,990 --> 00:22:48,449 Neither can I. 573 00:22:54,038 --> 00:22:56,874 This would be the last day of Schultz's furlough. 574 00:22:56,916 --> 00:22:58,626 Not a word. 575 00:22:58,626 --> 00:23:01,963 Oh, I'd hoped, Hogan, I had hoped... 576 00:23:02,004 --> 00:23:05,216 I'd give anything to see that smiling face again. 577 00:23:05,258 --> 00:23:08,678 And, you know, I would never say or do another mean thing to him. 578 00:23:08,720 --> 00:23:10,346 ( knock on door ) Come in. 579 00:23:15,059 --> 00:23:16,144 Herr Kommandant, 580 00:23:16,144 --> 00:23:18,563 Sergeant Schultz reporting for duty. 581 00:23:18,604 --> 00:23:20,982 Schultz! 582 00:23:20,982 --> 00:23:24,819 You're back. You're back! 583 00:23:24,819 --> 00:23:27,697 But how? Train. 584 00:23:27,739 --> 00:23:30,533 You look wonderful. 585 00:23:30,575 --> 00:23:31,701 HOGAN: A miracle. 586 00:23:31,743 --> 00:23:32,827 Actually, I don't feel so good. 587 00:23:32,869 --> 00:23:33,911 You don't? 588 00:23:33,953 --> 00:23:35,663 I ate too much of my wife's cooking. 589 00:23:35,663 --> 00:23:38,875 Oh, we'll send you right down to the hospital. 590 00:23:38,916 --> 00:23:40,668 They'll look after you. 591 00:23:40,668 --> 00:23:43,004 Good. I might as well take the physical examination 592 00:23:43,045 --> 00:23:46,507 you wanted me to have. Come on, Schultz, let's leave. Hut! 593 00:23:46,507 --> 00:23:49,969 Just a moment! 594 00:23:53,556 --> 00:23:54,724 Did you say 595 00:23:54,765 --> 00:23:58,853 you did not take a physical examination when I sent you? 596 00:23:58,853 --> 00:24:00,605 The hospital was closed. 597 00:24:00,646 --> 00:24:02,940 A National Health week; Hitler's orders. 598 00:24:02,982 --> 00:24:06,152 Then you did not see any doctors? 599 00:24:06,194 --> 00:24:07,278 No, Herr Kommandant. 600 00:24:07,320 --> 00:24:08,821 But I can do it right now. 601 00:24:08,863 --> 00:24:10,406 KLINK: No, Schultz, you won't. 602 00:24:10,448 --> 00:24:12,408 You're healthy. 603 00:24:12,450 --> 00:24:15,995 You're going to live to be 100 years old 604 00:24:16,037 --> 00:24:18,873 and you're not going to enjoy one moment of it, 605 00:24:18,873 --> 00:24:20,166 not one moment. 606 00:24:20,208 --> 00:24:23,628 I want you to report back to me in five minutes 607 00:24:23,669 --> 00:24:26,714 with a rifle and a full field pack. 608 00:24:26,714 --> 00:24:29,300 Jawohl, Herr Kommandant. 609 00:24:36,891 --> 00:24:39,936 How dare he deceive me like that. 610 00:24:39,977 --> 00:24:45,775 Imagine, he thought he would put something over on me. 611 00:24:45,816 --> 00:24:47,818 Ah, when will they learn? 612 00:24:47,860 --> 00:24:49,695 When will they learn? 613 00:24:49,745 --> 00:24:54,295 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.