All language subtitles for Hogans Heroes s02e23 Everyone Law.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,856 --> 00:00:27,486 ( theme song playing ) 3 00:01:41,101 --> 00:01:42,144 I still don't know why 4 00:01:42,185 --> 00:01:44,646 we couldn't just derail that bloody munitions train. 5 00:01:44,688 --> 00:01:47,190 Well, just derailing it might not have enough impact 6 00:01:47,190 --> 00:01:49,192 for us to set off the stuff it's carrying. 7 00:01:49,192 --> 00:01:50,235 Always ask an expert. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,820 Yeah, if he's so flipping clever, 9 00:01:51,862 --> 00:01:54,281 how come he's in the war along with the rest of us? 10 00:01:54,322 --> 00:01:55,907 Well, everybody else was going in, 11 00:01:55,949 --> 00:01:58,535 so I said to myself, "Andrew, you ought to get in..." 12 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Carter. 13 00:01:59,536 --> 00:02:00,495 Huh? Forget it. 14 00:02:00,537 --> 00:02:01,621 I'm sorry I asked. 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,748 Five minutes. 16 00:02:02,789 --> 00:02:04,291 We should be hearing it anytime now. 17 00:02:04,332 --> 00:02:05,792 We're ready. Well, let's go. 18 00:02:08,420 --> 00:02:09,755 Hey, when the train blows up, 19 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 we can call the Krauts and report an emergency. 20 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 They'd love that. 21 00:02:13,258 --> 00:02:15,218 Choke on their sauerbraten for sure. 22 00:02:15,260 --> 00:02:16,928 ( laughing ) 23 00:02:29,816 --> 00:02:30,901 LeBEAU: Come on, hurry, hurry. 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,194 CARTER: I'm doing the best I can. 25 00:02:32,235 --> 00:02:33,737 NEWKIRK: Yeah, that's what I'm afraid of. 26 00:02:33,778 --> 00:02:36,990 Boy, this is really going to be a blowup. 27 00:02:37,032 --> 00:02:39,367 Boy, it's going to go boom... 28 00:02:39,409 --> 00:02:41,620 ( making explosion noises ) 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,206 LeBEAU: Somebody coming. 30 00:02:44,247 --> 00:02:45,749 Hey, it's that girl, Eva. 31 00:02:45,749 --> 00:02:47,751 The sweetheart of the Underground. 32 00:02:47,792 --> 00:02:49,127 Hello, luv. Wie gehts? 33 00:02:49,169 --> 00:02:50,253 What's happening? 34 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 The train is not coming tonight. 35 00:02:51,838 --> 00:02:53,757 What?! Oh, charming. 36 00:02:53,757 --> 00:02:55,425 Oh, no, that's terrible. 37 00:02:55,467 --> 00:02:57,552 My father received a radio message 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,429 from his contact in Dusseldorf. 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,431 The train is still in the yard. 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,558 We've got three charges on that track. 41 00:03:03,600 --> 00:03:05,018 They're all wired up. 42 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 They can't do this to us. 43 00:03:06,603 --> 00:03:07,979 When will it move? 44 00:03:08,021 --> 00:03:10,232 Couple of days, a week? 45 00:03:10,273 --> 00:03:11,274 Thank you, Eva. 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 You better leave now. 47 00:03:12,442 --> 00:03:14,277 It's a little bit dangerous around here. 48 00:03:14,277 --> 00:03:16,238 Ja. Auf Wiedersehen. Good-bye. 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 Oh, I-I will try to give you 50 00:03:17,656 --> 00:03:18,990 a few days advance notice. 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,242 Thank you. 52 00:03:20,283 --> 00:03:22,494 What do we do now, disconnect everything? 53 00:03:22,536 --> 00:03:24,287 No, it took too much trouble 54 00:03:24,329 --> 00:03:25,705 putting it all in place. 55 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 We've got to hide it. 56 00:03:26,831 --> 00:03:27,958 Where? 57 00:03:27,999 --> 00:03:30,126 Dig the wire in along the tracks. 58 00:03:30,126 --> 00:03:31,419 What about this? 59 00:03:31,461 --> 00:03:33,797 Well, we passed that emergency phone back there. 60 00:03:33,797 --> 00:03:34,965 Carter, do you think 61 00:03:34,965 --> 00:03:36,883 you could wire the terminals into it? 62 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 I don't know. I guess so. 63 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 'Course he can. 64 00:03:39,344 --> 00:03:40,679 He can do anything. He's an expert. 65 00:03:40,720 --> 00:03:41,805 Thank you. 66 00:03:41,846 --> 00:03:43,390 Well, this is as good a place as any 67 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 to hide out, I guess. Come on. Let's go. 68 00:03:45,642 --> 00:03:47,143 Boy, looks like that old choo-choo 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,437 isn't going to go boom-boom after all. 70 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 Carter, must you 71 00:03:50,772 --> 00:03:52,899 say things like that in wartime? 72 00:04:05,578 --> 00:04:07,330 I still don't get it. 73 00:04:07,372 --> 00:04:10,333 Why run the wires into a telephone? 74 00:04:10,333 --> 00:04:11,710 We had no choice, mon colonel. 75 00:04:11,751 --> 00:04:12,711 It was either that 76 00:04:12,752 --> 00:04:14,254 or take the charges off the track. 77 00:04:14,295 --> 00:04:16,381 Oh, great, and the first Kraut that comes along 78 00:04:16,423 --> 00:04:17,632 that wants to use the phone 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,592 picks up the receiver, makes the connection 80 00:04:19,634 --> 00:04:21,177 and blows up 200 yards of railroad. 81 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 Well, it is an emergency phone. 82 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 You can say that again. 83 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Well, let's just hope 84 00:04:24,848 --> 00:04:26,474 nobody tries to use that telephone. 85 00:04:26,516 --> 00:04:28,309 Oui. And when you get a radio signal 86 00:04:28,351 --> 00:04:29,352 that a train is moving, 87 00:04:29,394 --> 00:04:31,396 we'll go out of camp again and blow it up. 88 00:04:31,438 --> 00:04:32,939 Just like that, out of camp again. 89 00:04:32,981 --> 00:04:35,608 You guys act like there's a revolving door on that tunnel. 90 00:04:35,650 --> 00:04:36,860 Well, how else can we do it? 91 00:04:36,860 --> 00:04:38,319 Well, we've done the hard part. 92 00:04:38,361 --> 00:04:40,238 Get the underground to take over the job. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,865 Forget it, Colonel. 94 00:04:41,865 --> 00:04:43,867 Kinch just got this from the underground 95 00:04:43,867 --> 00:04:47,287 in Dusseldorf, relayed through London. 96 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 Oh, great. 97 00:04:48,663 --> 00:04:51,291 This is shaping up into a great little mess. 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,210 The Gestapo is arresting suspects in Dusseldorf. 99 00:04:54,252 --> 00:04:56,713 Underground ordered to stop all activity. 100 00:04:56,755 --> 00:04:58,757 What about a munitions train? 101 00:04:58,798 --> 00:05:01,468 They'll try and radio us the schedule. 102 00:05:01,509 --> 00:05:03,887 I suppose this means we've got to go out again. 103 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 Not necessarily. 104 00:05:04,929 --> 00:05:07,640 You could always stay here and use a long fuse. 105 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 Right. Put your own name there, 106 00:05:15,857 --> 00:05:17,609 and your partner's underneath it. 107 00:05:17,650 --> 00:05:18,610 All right. Thank you. 108 00:05:18,651 --> 00:05:20,028 Good luck to you, son. 109 00:05:20,069 --> 00:05:22,405 Come on. Next. Move along. 110 00:05:22,405 --> 00:05:24,240 Name? 111 00:05:24,240 --> 00:05:26,910 What's going on here? 112 00:05:26,910 --> 00:05:29,370 Schultz, you in a jitterbug contest? 113 00:05:29,412 --> 00:05:30,371 Who said that I... 114 00:05:30,413 --> 00:05:31,372 It's impossible. 115 00:05:31,414 --> 00:05:33,082 We'd never get you off the ground. 116 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 You're a jolly joker. 117 00:05:34,459 --> 00:05:36,503 Hey, unless you want to go into training for it. 118 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 You know, get off some of the old lard, eh? 119 00:05:38,421 --> 00:05:40,089 Who gave you permission 120 00:05:40,173 --> 00:05:42,217 to use the recreation hall? 121 00:05:42,258 --> 00:05:43,218 You did. 122 00:05:43,259 --> 00:05:45,094 When?! 123 00:05:45,094 --> 00:05:49,224 Right after I gave you those ten cigarettes, remember? 124 00:05:49,265 --> 00:05:50,767 ( chuckles ) 125 00:05:50,767 --> 00:05:53,937 It comes back to me slowly, 126 00:05:53,937 --> 00:05:56,940 but, uh, wasn't it 15 cigarettes? 127 00:05:56,940 --> 00:06:00,860 It was 12. 12, I think, now that you come to mention it. 128 00:06:00,902 --> 00:06:03,488 13? 129 00:06:03,530 --> 00:06:04,948 13 it is. 130 00:06:04,948 --> 00:06:08,284 You got a marvelous memory, Schultz. 131 00:06:08,284 --> 00:06:12,372 It is getting better every minute. 132 00:06:12,413 --> 00:06:15,375 And haben Sie ein light, bitte? 133 00:06:15,416 --> 00:06:17,377 Yeah. 134 00:06:17,418 --> 00:06:19,504 You know, Schultz, 135 00:06:19,546 --> 00:06:21,381 there's a lot of the Scrooge in you. 136 00:06:21,422 --> 00:06:22,465 Danke. 137 00:06:22,465 --> 00:06:23,716 Danke. 138 00:06:25,093 --> 00:06:27,303 NEWKIRK: Hello, we got company. 139 00:06:30,598 --> 00:06:34,394 Ah, General Burkhalter, it's been such a long time. 140 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Not long enough, Klink. 141 00:06:35,895 --> 00:06:38,273 This is Captain Kurtz. 142 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 I better tell Colonel Hogan. 143 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Watch the store a bit, will you? 144 00:06:44,320 --> 00:06:45,863 Naughty... 145 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 Come on, move along, you lot. 146 00:06:48,283 --> 00:06:51,035 Now, with all due respect to the Captain Kurtz, General, 147 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 I'm not in need of an adjutant. 148 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 The captain is a very able man. 149 00:06:54,289 --> 00:06:55,665 Oh, I am sure that he is, 150 00:06:55,665 --> 00:06:57,667 but that doesn't change my feelings. 151 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 And he's also my brother-in-law. 152 00:06:59,502 --> 00:07:00,670 Oh, your brother-in-law. 153 00:07:00,712 --> 00:07:01,838 By marriage? 154 00:07:01,838 --> 00:07:04,424 Yes, that's the usual way. 155 00:07:04,465 --> 00:07:08,136 How do you feel about it now, Klink? 156 00:07:08,177 --> 00:07:09,679 Much better. 157 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Hard to imagine Burkhalter with a family. 158 00:07:12,015 --> 00:07:13,933 Hard to imagine Burkhalter, period. 159 00:07:13,975 --> 00:07:16,811 We don't need another Kraut officer, do we, Colonel? 160 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 Neither does Klink. 161 00:07:17,854 --> 00:07:19,188 CAPTAIN: I am looking forward 162 00:07:19,188 --> 00:07:21,149 to being under your command, Herr Colonel. 163 00:07:21,190 --> 00:07:22,358 Really. 164 00:07:22,358 --> 00:07:24,777 Yes, Hansie has told me so much about you. 165 00:07:24,819 --> 00:07:25,987 Hansie? 166 00:07:26,029 --> 00:07:27,280 That's me. 167 00:07:27,322 --> 00:07:28,865 "General" to you. 168 00:07:30,158 --> 00:07:32,827 Oh, "Hansie." Oh, I think that's a delightful name. 169 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 And to you, too! 170 00:07:34,537 --> 00:07:36,706 Especially you. 171 00:07:36,706 --> 00:07:37,707 Jawohl, Herr General. 172 00:07:37,707 --> 00:07:39,208 The captain has been 173 00:07:39,208 --> 00:07:40,710 on the Russian front, 174 00:07:40,752 --> 00:07:43,212 but things are going so well there, 175 00:07:43,254 --> 00:07:45,506 I arranged for his transfer. 176 00:07:45,548 --> 00:07:46,799 But I understood that there was 177 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 a shortage of officers at the Russian front. 178 00:07:48,718 --> 00:07:50,011 There is, but my wife 179 00:07:50,053 --> 00:07:52,972 doesn't want the shortage to catch up with him. 180 00:07:53,014 --> 00:07:55,224 I see. 181 00:07:55,224 --> 00:07:57,560 Captain, I think that you will find life 182 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 at the Luftstalag quite different. 183 00:07:59,645 --> 00:08:03,107 Oh, yes, sir, but I'm sure I can learn from you, 184 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 if you are willing to teach me. 185 00:08:05,318 --> 00:08:07,779 You needn't worry that he might eventually 186 00:08:07,820 --> 00:08:09,238 take over your command. 187 00:08:09,238 --> 00:08:10,698 Of course not, Herr General. 188 00:08:10,740 --> 00:08:12,992 Only a fool would worry about a thing like that. 189 00:08:13,034 --> 00:08:14,535 That's what I mean. 190 00:08:14,577 --> 00:08:17,413 I have no plans to replace you, Klink. 191 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 Thank you, 192 00:08:19,665 --> 00:08:20,958 Herr General. 193 00:08:21,000 --> 00:08:23,795 Welcome Adjuant Kurtz, 194 00:08:23,836 --> 00:08:26,339 to the top POW camp in all of Germany. 195 00:08:26,380 --> 00:08:27,799 Thank you, Commandant. 196 00:08:27,840 --> 00:08:30,343 I will try my best to keep it that way. 197 00:08:30,384 --> 00:08:33,012 Uh, Sergeant Schultz will show you to your quarters. 198 00:08:33,054 --> 00:08:34,639 Danke. Colonel, Herr General. 199 00:08:34,680 --> 00:08:35,973 Heil Hitler. 200 00:08:36,015 --> 00:08:38,226 Heil Hitler. 201 00:08:38,267 --> 00:08:40,269 Well, he seems harmless enou... 202 00:08:40,269 --> 00:08:41,979 I mean, uh, pleasant enough. 203 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 So far, so good. 204 00:08:43,147 --> 00:08:45,566 Oh, I'm sure it is, but Herr General, 205 00:08:45,608 --> 00:08:48,402 I really am not in need of another officer. 206 00:08:48,444 --> 00:08:50,446 Klink, his transfer is an order 207 00:08:50,488 --> 00:08:53,616 from the highest authority in the Third Reich. 208 00:08:53,658 --> 00:08:55,451 The highest? 209 00:08:55,451 --> 00:08:56,619 The Fuhrer? 210 00:08:56,661 --> 00:08:57,620 Higher than that. 211 00:08:59,872 --> 00:09:00,623 My wife. 212 00:09:13,803 --> 00:09:16,138 Sergeant, put this man on report. 213 00:09:16,180 --> 00:09:17,974 SCHULTZ: Jawohl, Herr Colonel. 214 00:09:17,974 --> 00:09:19,100 On what charge? 215 00:09:19,141 --> 00:09:20,434 He needs a shave. 216 00:09:20,476 --> 00:09:21,686 I need a shave?! 217 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 That's a joke. He needs a shave. Marvelous. 218 00:09:24,647 --> 00:09:26,357 There's nothing in the Geneva Convention 219 00:09:26,399 --> 00:09:27,817 that says a prisoner has to shave. 220 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 There is now, Colonel. 221 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Excellent. 222 00:09:30,820 --> 00:09:33,656 From now on, all prisoners will look presentable 223 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 at morning roll call. 224 00:09:35,032 --> 00:09:37,451 Sorry, Captain, LeBeau can't look presentable. 225 00:09:37,493 --> 00:09:38,786 Und why not?! 226 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Because he's a mess the first thing in the morning. 227 00:09:41,205 --> 00:09:42,498 ( laughter ) 228 00:09:42,540 --> 00:09:43,666 Silence! 229 00:09:43,666 --> 00:09:48,004 Since you think Colonel Hogan is so funny, 230 00:09:48,004 --> 00:09:50,840 I have another little joke for you. 231 00:09:50,881 --> 00:09:53,342 All privileges revoked for ten days! 232 00:09:53,342 --> 00:09:54,677 Dismissed. 233 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 Oh, that's extremely funny. 234 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Dismissed! Back to the barracks! 235 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Now, you... What? 236 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 You shave. 237 00:10:00,516 --> 00:10:01,601 Oh, I'm not going to shave. 238 00:10:01,642 --> 00:10:02,852 You want me to be in trouble?! 239 00:10:02,893 --> 00:10:07,690 ...achtzehn, neunzehn, zwanzig. 240 00:10:07,732 --> 00:10:09,275 Herr Captain, all present. 241 00:10:09,317 --> 00:10:10,359 Very good, Sergeant. 242 00:10:10,526 --> 00:10:11,861 What's going on? 243 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 The Captain ordered a surprise roll call. 244 00:10:14,447 --> 00:10:16,824 Fortunately, all your men are present. 245 00:10:16,866 --> 00:10:18,117 Good night, Colonel. 246 00:10:18,159 --> 00:10:19,577 ( clicks heels ) 247 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 I got news for you. 248 00:10:24,498 --> 00:10:26,792 That character is not one of my favorite Krauts. 249 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 Yeah, well, if he keeps this up, he's going to get me mad. 250 00:10:29,337 --> 00:10:30,254 Oh, really? 251 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Then what happens? 252 00:10:31,714 --> 00:10:32,757 I don't know. 253 00:10:32,798 --> 00:10:33,883 I've never been mad. 254 00:10:37,011 --> 00:10:39,096 Good luck, then. 255 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Next. Name. 256 00:10:41,182 --> 00:10:43,559 Andrew Carter and Louis LeBeau. 257 00:10:43,601 --> 00:10:46,062 Carter, what are you doing here? 258 00:10:46,062 --> 00:10:47,772 You can't even dance. 259 00:10:47,813 --> 00:10:50,232 Well, that's where you're wrong. 260 00:10:50,274 --> 00:10:52,651 I've been studying with LeBeau. 261 00:10:52,693 --> 00:10:53,736 Any good? 262 00:10:53,778 --> 00:10:54,737 I don't know. 263 00:10:54,779 --> 00:10:55,905 Schultz keeps cutting in. 264 00:10:59,325 --> 00:11:00,618 Oh, guten Tag, Captain. 265 00:11:00,659 --> 00:11:03,662 Uh, care for one of our tickets to the dance? 266 00:11:03,704 --> 00:11:05,414 All welcome, even Germans. 267 00:11:05,456 --> 00:11:07,041 That's very decent of you. 268 00:11:07,083 --> 00:11:09,210 If there was more dancing in the world, 269 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 there would be less war. 270 00:11:10,628 --> 00:11:12,588 That's what my old mum used to say. 271 00:11:12,588 --> 00:11:15,257 She was a beautiful dancer right up to the end. 272 00:11:15,299 --> 00:11:17,635 Who gave you permission to run this dance? 273 00:11:17,676 --> 00:11:20,596 Uh, would you care to be one of our judges, Captain? 274 00:11:20,638 --> 00:11:21,889 The commandant? 275 00:11:21,931 --> 00:11:23,599 That's an excellent suggestion-- 276 00:11:23,641 --> 00:11:25,518 you and the commandant, our judges-- 277 00:11:25,559 --> 00:11:27,019 both very fair-minded men. 278 00:11:27,061 --> 00:11:29,396 Once more, I ask you. 279 00:11:32,608 --> 00:11:34,693 I did, Herr Captain. 280 00:11:34,735 --> 00:11:36,112 Uh, for morale purposes, sir. 281 00:11:36,153 --> 00:11:38,280 You see, look, the dance is on Friday night. 282 00:11:38,280 --> 00:11:40,199 That's the loneliest night of the week. 283 00:11:40,241 --> 00:11:42,368 It used to be Saturday, but they changed it. 284 00:11:42,409 --> 00:11:45,287 Sergeant, you have exceeded your authority. 285 00:11:45,287 --> 00:11:46,956 Place yourself on report. 286 00:11:46,956 --> 00:11:48,374 Jawohl, Herr Captain. 287 00:11:48,415 --> 00:11:49,500 The dance is off. 288 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Take that thing down. 289 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 I'd like to sort him out. 290 00:11:58,509 --> 00:12:00,970 If that means homicide, I'm with you. 291 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 What's he bucking for, Colonel? 292 00:12:02,513 --> 00:12:04,306 Can't be Monster of the Year. 293 00:12:04,348 --> 00:12:05,307 He's already won that. 294 00:12:09,854 --> 00:12:13,065 And Captain Kurtz, our new adjutant, 295 00:12:13,107 --> 00:12:15,484 has what I call a brilliant idea 296 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 for quick identification of all prisoners. 297 00:12:17,444 --> 00:12:21,407 Now, these pictures were made from your personnel records, 298 00:12:21,448 --> 00:12:25,077 and from now on, each prisoner will be required 299 00:12:25,119 --> 00:12:28,247 to wear his photograph prominently displayed 300 00:12:28,289 --> 00:12:30,958 on his uniform at all times. 301 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Only if you wear yours all the time! 302 00:12:32,626 --> 00:12:33,711 We're not gonna wear that. 303 00:12:33,752 --> 00:12:34,712 KLINK: Silence! 304 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 Thank you, Colonel. 305 00:12:35,838 --> 00:12:37,256 ( grumbling continues ) 306 00:12:37,298 --> 00:12:40,175 Sergeant, distribute the pictures. 307 00:12:40,217 --> 00:12:41,176 Jawohl, Herr Captain. 308 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 Sir, 309 00:12:49,268 --> 00:12:50,519 may I keep mine in my pocket? 310 00:12:50,561 --> 00:12:52,062 In your pocket? 311 00:12:52,146 --> 00:12:54,440 I-I take a terrible picture. 312 00:12:54,481 --> 00:12:55,899 Achtung! 313 00:12:55,941 --> 00:12:59,570 I warn you, anyone caught without his identification 314 00:12:59,612 --> 00:13:02,197 will be subject to severe punishment. 315 00:13:06,327 --> 00:13:07,703 Can I have mine redone? 316 00:13:07,703 --> 00:13:09,204 This is not my good side. 317 00:13:10,331 --> 00:13:13,709 All privileges revoked another ten days. 318 00:13:14,835 --> 00:13:16,253 Commandant, 319 00:13:16,295 --> 00:13:19,006 these men are prisoners of war, not criminals. 320 00:13:19,048 --> 00:13:20,507 I protest. 321 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 Naturally. 322 00:13:21,884 --> 00:13:24,094 Captain Kurtz is demoralizing Stalag 13. 323 00:13:24,136 --> 00:13:26,430 I am only interested in one thing, 324 00:13:26,472 --> 00:13:28,891 and that is maintaining our no escape record. 325 00:13:28,932 --> 00:13:31,226 All disciplinary measures have been taken 326 00:13:31,268 --> 00:13:33,520 with the approval of my superior officer. 327 00:13:33,562 --> 00:13:34,813 That's me. 328 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 Are you letting this arrogant, 329 00:13:37,024 --> 00:13:39,276 stupid birdbrain run this camp? 330 00:13:39,318 --> 00:13:41,528 Are you insulting my adjutant? 331 00:13:41,570 --> 00:13:43,322 Doing the best I can. 332 00:13:43,364 --> 00:13:45,157 We have nothing further to say to each other. 333 00:13:45,199 --> 00:13:46,158 HOGAN: Yes, we have. 334 00:13:46,200 --> 00:13:47,576 Order him to take the pressure off, 335 00:13:47,576 --> 00:13:49,411 or I promise you, there's gonna be an escape. 336 00:13:49,453 --> 00:13:51,997 You are threatening the commandant! 337 00:13:52,039 --> 00:13:53,415 Take it any way you like. 338 00:13:53,457 --> 00:13:56,293 KLINK: Thank you, Hogan, for giving us fair warning. 339 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Captain. Jawohl, Herr Kommandant. 340 00:13:57,753 --> 00:13:58,921 Double the sentries. 341 00:13:58,921 --> 00:14:00,631 Order day and night patrols into the woods 342 00:14:00,672 --> 00:14:01,799 around the camp. 343 00:14:01,840 --> 00:14:03,926 As of now, we're on 24-hour alert. 344 00:14:03,967 --> 00:14:05,344 Jawohl, Herr Kommandant, 345 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 and may I say, sir, that is a brilliant move. 346 00:14:07,846 --> 00:14:09,348 You would. 347 00:14:09,390 --> 00:14:11,809 You may say so, sir. 348 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 Brilliant. 349 00:14:15,062 --> 00:14:16,605 How was I to know they'd react that way? 350 00:14:18,190 --> 00:14:20,150 Ah, they really got us boxed in now. 351 00:14:20,192 --> 00:14:21,360 We may get a message 352 00:14:21,401 --> 00:14:22,945 to blow up that train any minute now. 353 00:14:22,986 --> 00:14:24,321 Yeah, and we can't get out of camp 354 00:14:24,363 --> 00:14:25,489 to do the job. 355 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 Why don't we blow up Kurtz instead? 356 00:14:27,116 --> 00:14:28,492 ( laughing ) 357 00:14:28,534 --> 00:14:30,077 First decent idea I've heard today. 358 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Carter, if you leave that door unlatched, 359 00:14:35,999 --> 00:14:37,626 anything's liable to crawl in here. 360 00:14:39,795 --> 00:14:41,046 What is it now, Kurtz? 361 00:14:41,088 --> 00:14:42,840 Why don't you just move in here? 362 00:14:42,881 --> 00:14:44,466 Save yourself a lot of time. 363 00:14:44,466 --> 00:14:47,261 Colonel, I would like a word with you, privately. 364 00:14:47,302 --> 00:14:49,638 All right. 365 00:14:49,972 --> 00:14:51,974 Here. 366 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Very cozy. 367 00:15:04,695 --> 00:15:06,238 Glad you like it. 368 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 I was thinking of having it done over in Chinese modern. 369 00:15:08,448 --> 00:15:10,117 ( chuckles ): Very good. 370 00:15:10,159 --> 00:15:11,660 You Americans. 371 00:15:11,702 --> 00:15:12,953 What do you want, Kurtz? 372 00:15:12,995 --> 00:15:15,372 Colonel, I have the distinct feeling 373 00:15:15,414 --> 00:15:16,999 that you don't like me. 374 00:15:16,999 --> 00:15:19,376 Whatever gave you that idea? 375 00:15:19,418 --> 00:15:21,628 I admit I've been very strict with your men. 376 00:15:21,670 --> 00:15:24,715 Well, the important thing is, are you having fun? 377 00:15:24,756 --> 00:15:26,300 I'm really not so bad, you know. 378 00:15:26,341 --> 00:15:28,051 You could fool me. 379 00:15:29,803 --> 00:15:32,139 ( clears throat ) 380 00:15:32,180 --> 00:15:34,808 Hogan, it has been necessary 381 00:15:34,850 --> 00:15:36,435 for me to try to impress Klink 382 00:15:36,476 --> 00:15:38,186 and Burkhalter or be sent back 383 00:15:38,186 --> 00:15:39,354 to the Russian front, 384 00:15:39,396 --> 00:15:42,024 and let me speak quite frankly, Hogan. 385 00:15:42,024 --> 00:15:45,193 I believe Germany is losing the war in Russia. 386 00:15:45,235 --> 00:15:47,321 Fine. How do we lose you? 387 00:15:47,362 --> 00:15:50,532 If that happens, I do not want to be on the losing side. 388 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 I need a friend among the winners. 389 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 You're certainly going about it cleverly. 390 00:15:54,870 --> 00:15:57,998 How can I prove to you, Hogan, I mean what I say? 391 00:15:58,040 --> 00:16:00,167 Well... 392 00:16:00,208 --> 00:16:01,919 No, you'd never do it. 393 00:16:01,960 --> 00:16:02,753 Do what? 394 00:16:02,794 --> 00:16:05,213 Nah, forget it. 395 00:16:05,213 --> 00:16:07,466 Nobody drops dead just to prove a point. 396 00:16:09,259 --> 00:16:11,053 Hogan, how would you like to escape? 397 00:16:11,053 --> 00:16:12,929 I can arrange it. 398 00:16:15,557 --> 00:16:16,850 You mean it? 399 00:16:16,892 --> 00:16:18,352 You're laying it on the line? 400 00:16:18,393 --> 00:16:20,187 Try me. 401 00:16:21,563 --> 00:16:23,106 I can't escape. 402 00:16:23,148 --> 00:16:24,775 I'm in command, 403 00:16:24,816 --> 00:16:26,902 but one of my men was planning a little trip 404 00:16:26,943 --> 00:16:28,654 before Klink tightened up security. 405 00:16:28,695 --> 00:16:30,030 Is he ready? 406 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Could be. 407 00:16:31,657 --> 00:16:33,116 Tomorrow night? 408 00:16:33,158 --> 00:16:34,451 Good. 409 00:16:34,493 --> 00:16:36,411 Between guard towers 4 and 5. 410 00:16:36,411 --> 00:16:38,580 I assure you, he will have a clear path. 411 00:16:38,580 --> 00:16:40,248 What assurance do we have, 412 00:16:40,248 --> 00:16:41,917 you don't double-cross us? 413 00:16:41,917 --> 00:16:43,919 My word of honor. 414 00:16:45,504 --> 00:16:46,797 You don't know it, Kurtz. 415 00:16:46,838 --> 00:16:48,674 You're a funny man. 416 00:17:02,229 --> 00:17:03,021 Oh, what did he do? 417 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Kurtz has fixed it 418 00:17:08,110 --> 00:17:10,153 for one of you to escape tomorrow night. 419 00:17:10,195 --> 00:17:11,279 Newkirk? 420 00:17:11,279 --> 00:17:12,447 Yes, sir. 421 00:17:12,489 --> 00:17:13,657 I need a volunteer. 422 00:17:13,698 --> 00:17:14,950 Well, sir, the, uh... 423 00:17:14,950 --> 00:17:16,785 The woods are crawling with Krauts. 424 00:17:16,785 --> 00:17:20,080 You know, they're ready to shoot at anything, and, uh... 425 00:17:20,122 --> 00:17:21,540 Well, to tell you the truth, 426 00:17:21,581 --> 00:17:23,917 I don't fancy using the tunnel at this particular time. 427 00:17:23,959 --> 00:17:25,585 You don't have to use the tunnel. 428 00:17:25,627 --> 00:17:27,546 Kurtz has arranged it so you go through the wire. 429 00:17:27,587 --> 00:17:29,965 Kurtz? Can we trust him? 430 00:17:30,006 --> 00:17:31,967 We'll find out tomorrow night. 431 00:17:33,468 --> 00:17:35,637 I'll find out tomorrow night? 432 00:17:35,637 --> 00:17:37,305 Charming. 433 00:17:37,305 --> 00:17:40,434 You volunteered. 434 00:17:40,475 --> 00:17:41,977 Well, legally, you got me there. 435 00:17:42,018 --> 00:17:43,311 That's right. That's right. 436 00:17:43,311 --> 00:17:45,313 Did I ask either of you? 437 00:17:59,202 --> 00:18:01,288 ( gunfire ) 438 00:18:04,749 --> 00:18:07,460 Kamerad! Kamerad! 439 00:18:07,502 --> 00:18:08,837 You are under arrest! 440 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 Uh, yes, sir. 441 00:18:10,005 --> 00:18:11,298 Well, as you can see, 442 00:18:11,339 --> 00:18:13,008 my hands are in the basic Kamerad position. 443 00:18:13,049 --> 00:18:14,509 You have walked through a trap 444 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 which will now close around you for 30 days. 445 00:18:16,761 --> 00:18:18,180 It seems very logical, sir, 446 00:18:18,221 --> 00:18:19,514 under the circumstances. 447 00:18:19,514 --> 00:18:20,682 Take him away. 448 00:18:20,724 --> 00:18:21,850 Good work, Captain. 449 00:18:21,892 --> 00:18:23,018 Thank you, Colonel. 450 00:18:23,059 --> 00:18:24,352 It was kind of you to supervise. 451 00:18:24,394 --> 00:18:26,188 You may call on me any time. 452 00:18:27,939 --> 00:18:30,442 Big double-cross with your name on it. 453 00:18:30,483 --> 00:18:31,818 Hogan, I had no choice. 454 00:18:31,860 --> 00:18:33,028 I had to arrest him. 455 00:18:33,028 --> 00:18:34,779 You expect me to believe that? 456 00:18:34,821 --> 00:18:36,865 When I ordered the guards away from the wire, 457 00:18:36,907 --> 00:18:38,533 one of them reported it to Klink. 458 00:18:38,533 --> 00:18:39,910 He asked questions. 459 00:18:39,951 --> 00:18:42,746 I had to tell him the truth, or at least part of it. 460 00:18:42,787 --> 00:18:44,205 Why didn't you get word to me? 461 00:18:44,205 --> 00:18:45,582 We could have called it off. 462 00:18:45,624 --> 00:18:47,167 Klink watched me every minute. 463 00:18:47,208 --> 00:18:49,169 One of my men is in the cooler. 464 00:18:49,210 --> 00:18:50,211 I want him out. 465 00:18:50,211 --> 00:18:51,630 I will arrange it, Hogan, 466 00:18:51,671 --> 00:18:52,797 as soon as possible. 467 00:18:53,048 --> 00:18:54,215 Hogan... 468 00:18:54,257 --> 00:18:55,592 Hogan, you must believe me. 469 00:18:55,634 --> 00:18:57,552 I did not lie to you. 470 00:18:57,594 --> 00:18:59,512 Of course you didn't. 471 00:18:59,554 --> 00:19:01,848 Why would I want to go to all this trouble 472 00:19:01,890 --> 00:19:03,475 just to trap one of your men? 473 00:19:03,516 --> 00:19:05,435 Are you kidding? It's a game with you. 474 00:19:05,518 --> 00:19:07,896 You misjudge me, Hogan. 475 00:19:07,896 --> 00:19:11,775 Like everyone else, I want to get out of this war. 476 00:19:11,816 --> 00:19:13,568 You are my chance. 477 00:19:13,610 --> 00:19:15,612 Well, I can't help you. 478 00:19:15,654 --> 00:19:16,905 I believe you can. 479 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 How? 480 00:19:18,406 --> 00:19:19,616 I'm a prisoner of war. 481 00:19:19,658 --> 00:19:22,577 You are also the senior officer. 482 00:19:22,577 --> 00:19:25,413 You must have connections. 483 00:19:25,413 --> 00:19:28,917 Possibly even outside Stalag 13? 484 00:19:28,958 --> 00:19:30,377 Well, I don't. 485 00:19:30,418 --> 00:19:31,586 So forget it. 486 00:19:32,754 --> 00:19:34,589 Look, I want to get some sleep. 487 00:19:34,589 --> 00:19:36,591 Maybe I'll get lucky and dream of a world 488 00:19:36,591 --> 00:19:38,426 without guys like you in it. 489 00:19:48,019 --> 00:19:51,398 "Train leaves Dusseldorf 1900 hours tomorrow. 490 00:19:51,439 --> 00:19:52,816 Good luck." 491 00:19:52,857 --> 00:19:56,444 Yes, that's what we need, good luck, and also a miracle. 492 00:19:56,444 --> 00:19:57,946 1900 hours. 493 00:19:57,946 --> 00:19:59,906 That means it gets to the right spot, 494 00:19:59,948 --> 00:20:01,783 uh, four hours and 15 minutes later. 495 00:20:01,783 --> 00:20:04,035 Well, we can't get out, so forget it. 496 00:20:04,077 --> 00:20:06,287 Kurtz thinks I've got connections 497 00:20:06,329 --> 00:20:09,249 outside of Stalag 13. 498 00:20:09,290 --> 00:20:11,292 Well, I have. 499 00:20:11,292 --> 00:20:13,294 Two very important connections 500 00:20:13,294 --> 00:20:16,423 that lead straight into a telephone. 501 00:20:21,052 --> 00:20:22,470 Who are these people, Hogan? 502 00:20:22,512 --> 00:20:23,471 The underground? 503 00:20:23,471 --> 00:20:25,682 Just people, plain ordinary people. 504 00:20:25,723 --> 00:20:28,184 Look, you get too nosy, the deal's off, Kurtz. 505 00:20:28,226 --> 00:20:30,478 Why must I meet them? 506 00:20:30,520 --> 00:20:31,980 Because they control the means 507 00:20:32,021 --> 00:20:33,690 for getting you out of the war to England. 508 00:20:35,859 --> 00:20:38,945 There is such an organization here in Germany? 509 00:20:38,987 --> 00:20:40,780 There you go asking questions again. 510 00:20:40,822 --> 00:20:42,323 Well, I... 511 00:20:42,365 --> 00:20:44,701 Look, Kurtz, I'll lay it out for you just one more time. 512 00:20:44,742 --> 00:20:45,785 We leave camp tomorrow night 513 00:20:45,827 --> 00:20:47,245 alone, just the two of us. 514 00:20:47,287 --> 00:20:48,913 We meet them at a rendezvous point. 515 00:20:48,955 --> 00:20:50,331 They look you over. 516 00:20:50,331 --> 00:20:52,375 Then they decide the next step. 517 00:20:52,417 --> 00:20:53,793 That's up to them. 518 00:20:53,835 --> 00:20:55,670 Now take it or leave it. 519 00:20:55,670 --> 00:20:57,672 Hogan, what assurances do I have 520 00:20:57,672 --> 00:20:59,591 this is not a trap to kill me? 521 00:20:59,632 --> 00:21:00,967 Captain Kurtz, 522 00:21:01,009 --> 00:21:03,261 who'd want to knock off a nice guy like you? 523 00:21:07,015 --> 00:21:09,434 An underground organization? 524 00:21:09,475 --> 00:21:10,643 Impossible. 525 00:21:10,685 --> 00:21:13,062 I believe it does exist, Herr Colonel. 526 00:21:13,104 --> 00:21:15,690 And you mean, Hogan will lead us to them? 527 00:21:15,732 --> 00:21:17,233 Exactly. 528 00:21:17,275 --> 00:21:21,112 Amazing how you grasp things, sir. 529 00:21:21,154 --> 00:21:22,030 Experience, Captain. 530 00:21:22,071 --> 00:21:23,239 Experience. 531 00:21:23,281 --> 00:21:24,449 ( laughs ) 532 00:21:24,490 --> 00:21:25,700 So, we're going 533 00:21:25,700 --> 00:21:27,493 to catch the underground organization 534 00:21:27,535 --> 00:21:29,495 and the great Hogan himself?! 535 00:21:29,537 --> 00:21:30,914 ( speaking German ) 536 00:21:30,955 --> 00:21:32,207 May I suggest, 537 00:21:32,248 --> 00:21:35,043 you have a squad of men ready to fire? 538 00:21:35,084 --> 00:21:38,379 I will signal by flare when I make contact. 539 00:21:38,421 --> 00:21:40,381 Wouldn't that be dangerous? 540 00:21:40,423 --> 00:21:43,259 You think you could handle the situation alone? 541 00:21:43,301 --> 00:21:47,013 Sir, my bravery is inspired by my commanding officer. 542 00:21:47,055 --> 00:21:49,057 Thank you, Captain Kurtz. 543 00:21:49,098 --> 00:21:51,893 I, uh, daresay that you and I make a great team. 544 00:21:51,893 --> 00:21:55,063 Me, sitting here supplying the inspiration. 545 00:21:55,104 --> 00:21:56,606 You, out there in the field. 546 00:21:56,731 --> 00:21:58,900 Thank you, sir. 547 00:21:58,942 --> 00:22:00,818 Good luck to you, Captain. 548 00:22:07,241 --> 00:22:08,660 Almost one hour, Hogan. 549 00:22:08,701 --> 00:22:10,078 Where are your people? 550 00:22:10,078 --> 00:22:12,538 Instructions were to pick up that telephone in... 551 00:22:12,580 --> 00:22:13,831 five minutes. 552 00:22:13,873 --> 00:22:15,249 They'll know the coast is clear. 553 00:22:15,291 --> 00:22:16,417 They'll be here. 554 00:22:16,459 --> 00:22:17,919 Who are they? 555 00:22:17,919 --> 00:22:20,046 Still in there trying, huh, Kurtz? 556 00:22:20,088 --> 00:22:21,422 ( train whistle blowing ) 557 00:22:26,177 --> 00:22:27,512 Almost time, Hogan. 558 00:22:27,553 --> 00:22:29,806 All right, I'll make the call. 559 00:22:29,847 --> 00:22:32,684 Don't touch that phone, Hogan. 560 00:22:32,725 --> 00:22:34,519 Now the trap is set. 561 00:22:34,560 --> 00:22:36,604 Trap? 562 00:22:36,646 --> 00:22:38,272 Don't you want to leave Germany? 563 00:22:38,314 --> 00:22:39,524 Nonsense. 564 00:22:39,565 --> 00:22:41,275 I am a loyal officer of the Third Reich. 565 00:22:41,275 --> 00:22:42,485 My place is here, 566 00:22:42,527 --> 00:22:43,903 dealing with the enemy, like you. 567 00:22:43,945 --> 00:22:45,655 Kurtz, I guess I had you figured wrong, huh? 568 00:22:45,697 --> 00:22:47,490 Mmm. 569 00:22:47,532 --> 00:22:49,617 Now I will use that phone. 570 00:22:49,659 --> 00:22:51,577 When your underground organization comes, 571 00:22:51,619 --> 00:22:53,287 they will find a warm welcome 572 00:22:53,287 --> 00:22:55,415 from Colonel Klink and his men. 573 00:22:55,456 --> 00:22:56,624 ( train whistle blows ) 574 00:22:56,624 --> 00:22:58,251 Okay, Kurtz, you win. 575 00:22:58,292 --> 00:23:01,170 You want to make the call-- go ahead. 576 00:23:05,133 --> 00:23:07,176 ( explosion ) 577 00:23:14,183 --> 00:23:16,394 All right, Kurtz, on your feet. 578 00:23:16,436 --> 00:23:19,021 Hogan, what happened? 579 00:23:19,063 --> 00:23:21,482 You, my friend, just blew up a ten-car munitions train 580 00:23:21,524 --> 00:23:23,568 headed for the Eastern front. 581 00:23:23,609 --> 00:23:24,819 No. 582 00:23:24,819 --> 00:23:27,280 Kurtz, the next time you make a call, 583 00:23:27,321 --> 00:23:29,282 the least you can do is use a nickel. 584 00:23:36,581 --> 00:23:37,623 And he was using me as bait 585 00:23:37,665 --> 00:23:39,500 to try to catch this underground organization. 586 00:23:39,500 --> 00:23:41,294 Well, he found this wire that was connected 587 00:23:41,335 --> 00:23:42,837 to some explosive charges on the track. 588 00:23:42,879 --> 00:23:45,173 He followed it and tried to disconnect it in time, but... 589 00:23:45,173 --> 00:23:48,509 he didn't make it. 590 00:23:48,551 --> 00:23:49,886 So, he was blown up with the train. 591 00:23:49,927 --> 00:23:51,053 Afraid so, General. 592 00:23:51,095 --> 00:23:52,472 A great tragedy. 593 00:23:52,513 --> 00:23:54,891 It's hard to believe that he's gone. 594 00:23:54,932 --> 00:23:56,267 Right. He wasn't a bad guy. 595 00:23:56,309 --> 00:23:57,810 At least my wife will know 596 00:23:57,852 --> 00:23:59,812 her brother died a hero's death. 597 00:23:59,854 --> 00:24:02,064 Germany has suffered a loss. 598 00:24:06,652 --> 00:24:10,823 Klink, you were his commanding officer. 599 00:24:10,865 --> 00:24:13,159 Write him up for an Iron Cross. 600 00:24:13,201 --> 00:24:15,495 I will see that it is approved. 601 00:24:15,536 --> 00:24:17,622 Yes, Herr General. 602 00:24:23,878 --> 00:24:25,213 You hear that, tiger? 603 00:24:25,213 --> 00:24:26,339 You're a hero. 604 00:24:26,380 --> 00:24:27,924 An alive, dead hero. 605 00:24:27,965 --> 00:24:29,675 Now I suppose you will kill me. 606 00:24:29,717 --> 00:24:30,635 No, I'm afraid we do things 607 00:24:30,676 --> 00:24:31,719 a little differently on our side. 608 00:24:31,719 --> 00:24:32,720 Unfortunately. 609 00:24:32,720 --> 00:24:33,763 Tonight, the underground 610 00:24:33,804 --> 00:24:35,514 will start you on your way to England. 611 00:24:35,556 --> 00:24:37,725 You'll sit out the war in a POW camp. 612 00:24:37,725 --> 00:24:39,602 Bon voyage, General. 613 00:24:40,686 --> 00:24:41,854 And oh, Kurtz, don't forget 614 00:24:41,896 --> 00:24:43,064 to keep in touch, will you? 615 00:24:43,105 --> 00:24:44,857 I'm saving a punch in the nose for you 616 00:24:44,899 --> 00:24:47,109 till after the war, just for old times' sake. 617 00:24:47,159 --> 00:24:51,709 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.