Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,900
( theme song playing )
3
00:01:01,144 --> 00:01:03,480
( rhythmic knocking )
4
00:01:03,522 --> 00:01:05,315
What is that?
5
00:01:08,485 --> 00:01:11,238
( knocking repeats )
6
00:01:11,279 --> 00:01:12,990
He is here-- Colonel Hogan.
7
00:01:17,577 --> 00:01:18,787
Hi, Tiger.
8
00:01:21,665 --> 00:01:23,333
So you're
Herr Brauner, huh?
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
Congratulations.
10
00:01:26,336 --> 00:01:27,879
You saw what's outside?
11
00:01:27,921 --> 00:01:28,880
Gestapo.
12
00:01:28,922 --> 00:01:30,007
Gestapo.
13
00:01:30,007 --> 00:01:31,967
It is not true.
14
00:01:32,009 --> 00:01:33,677
They do not know
that I'm here.
15
00:01:33,677 --> 00:01:35,012
They could not have
followed me.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,013
No?
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,055
They've been
following you
18
00:01:37,097 --> 00:01:38,223
ever since
you left Berlin.
19
00:01:38,265 --> 00:01:40,017
Colonel Hogan,
are they coming up?
20
00:01:40,017 --> 00:01:42,227
No, it's the waiting game.
21
00:01:42,269 --> 00:01:43,687
Trail him to get
a road map
22
00:01:43,687 --> 00:01:45,522
of our escape route
out of Germany.
23
00:01:45,522 --> 00:01:47,149
Pick up every member
of the underground on the way.
24
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
Including me.
25
00:01:49,359 --> 00:01:50,444
BRAUNER:
It's your fault.
26
00:01:50,485 --> 00:01:54,239
You people urged me to defect.
27
00:01:54,281 --> 00:01:56,199
Nagged me for months.
28
00:01:56,199 --> 00:01:59,161
We told you when and how.
29
00:01:59,202 --> 00:02:00,579
Instead, you panicked--
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,456
hopped in your staff car
and ran.
31
00:02:02,497 --> 00:02:03,957
They were getting
suspicious.
32
00:02:03,999 --> 00:02:05,751
I was being followed
by the Gestapo!
33
00:02:05,876 --> 00:02:07,377
And you still are!
34
00:02:10,130 --> 00:02:12,340
You must save me.
35
00:02:12,382 --> 00:02:15,635
I have all the financial
secrets of the Third Reich.
36
00:02:15,677 --> 00:02:18,638
London and Washington
calls me the "evil genius"
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,557
behind the Nazi money empire.
38
00:02:20,557 --> 00:02:22,726
Start thinking, genius.
39
00:02:22,726 --> 00:02:24,394
Colonel Hogan,
we could take him out
40
00:02:24,436 --> 00:02:25,729
through the passageway, no?
41
00:02:25,771 --> 00:02:28,231
Of course. I'm saved!
42
00:02:28,273 --> 00:02:29,232
Not a chance.
43
00:02:29,232 --> 00:02:31,568
It leads straight
to a beer hall.
44
00:02:31,610 --> 00:02:33,236
We all go out that way,
the Gestapo would be in here
45
00:02:33,278 --> 00:02:34,654
in a few minutes
and take this place apart
46
00:02:34,696 --> 00:02:35,614
until they find the passageway.
47
00:02:35,655 --> 00:02:37,157
So? So?
48
00:02:37,199 --> 00:02:38,575
So they come straight
to the beer hall
49
00:02:38,617 --> 00:02:40,076
and force those people
to talk.
50
00:02:40,076 --> 00:02:42,037
Then they come straight
to Stalag 13
51
00:02:42,078 --> 00:02:43,663
and find our whole operation.
52
00:02:43,705 --> 00:02:44,915
I take the risk.
53
00:02:44,915 --> 00:02:47,042
I won't.
54
00:02:48,877 --> 00:02:51,379
I should not have
listened to you people.
55
00:02:51,421 --> 00:02:54,424
I had a good position,
security.
56
00:02:54,466 --> 00:02:56,968
I even got a medal
from Herr Hitler.
57
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
Hitler?
58
00:03:02,265 --> 00:03:04,309
Okay, we'll do it that way.
What way?
59
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Tiger, you and I
are going to go out through the passageway.
60
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
We got to get you
out of Germany.
61
00:03:07,020 --> 00:03:08,063
They're going to be
looking for you.
62
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
But what about me?
63
00:03:09,356 --> 00:03:11,775
You're going to stay here
and sit tight.
64
00:03:11,775 --> 00:03:12,901
Stay here alone?
65
00:03:12,943 --> 00:03:14,611
I cannot.
66
00:03:14,611 --> 00:03:16,363
In two hours, exactly 3:00,
67
00:03:16,404 --> 00:03:18,865
you go down
and get in your staff car.
68
00:03:18,907 --> 00:03:20,325
But they'll be following me.
69
00:03:20,367 --> 00:03:21,409
Right, straight to Stalag 13.
70
00:03:21,451 --> 00:03:22,953
You enter through the main gate.
71
00:03:22,953 --> 00:03:24,246
They will arrest me.
72
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
They will arrest everyone!
73
00:03:25,455 --> 00:03:27,082
Not if you do as I tell you.
74
00:03:27,123 --> 00:03:28,083
Do what?
75
00:03:28,124 --> 00:03:29,167
Put a scarf around
your face,
76
00:03:29,209 --> 00:03:30,710
pull your hat down
over your eyes.
77
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
You're entering camp
in disguise.
78
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Disguised as who?
79
00:03:33,463 --> 00:03:35,298
He's disguised as you.
80
00:03:35,340 --> 00:03:37,092
Who? Who?
81
00:03:37,133 --> 00:03:38,802
Adolph Hitler.
82
00:03:50,730 --> 00:03:55,068
For the last time, Hogan,
I have heard no rumors,
83
00:03:55,110 --> 00:03:56,361
I will listen to no rumors,
84
00:03:56,403 --> 00:03:59,197
and I'm sure that there's no
foundation for any rumors.
85
00:03:59,239 --> 00:04:00,448
Suit yourself,
Commandant.
86
00:04:00,490 --> 00:04:01,533
But if it happens,
87
00:04:01,574 --> 00:04:03,451
you got some big
decisions to make.
88
00:04:03,493 --> 00:04:04,452
Big decisions?
89
00:04:04,494 --> 00:04:06,204
I'm completely loyal.
90
00:04:06,246 --> 00:04:08,498
But if they knock off
Adolph, loyal to whom?
91
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Hmm. No, I'm sure
92
00:04:11,042 --> 00:04:12,294
the Führer's life
is in no danger.
93
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
I can assure you of that, Hogan.
Dismissed.
94
00:04:13,920 --> 00:04:15,130
You know best,
Commandant.
95
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
( phone rings )
96
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
Oh, telephone.
97
00:04:17,173 --> 00:04:18,425
Oh, Frau Hilda will get it.
Dismissed.
98
00:04:18,466 --> 00:04:19,509
I better wait.
It may be for me.
99
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
Hogan!
100
00:04:20,552 --> 00:04:21,720
General Fenstermacher's
101
00:04:21,761 --> 00:04:23,179
on the phone, Colonel Klink.
102
00:04:23,221 --> 00:04:24,305
General Fenstermacher?
103
00:04:24,347 --> 00:04:25,890
The head of the General Staff?
104
00:04:25,932 --> 00:04:27,183
Jawohl, Herr Kommandant.
105
00:04:27,225 --> 00:04:29,644
But why would he...?
106
00:04:29,686 --> 00:04:31,354
General Fenstermacher,
how very nice to hear from you.
107
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
( German accent ):
Listen, carefully, Klink.
108
00:04:33,857 --> 00:04:35,358
I have no time for small talk.
109
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
The Führer's life is in danger.
110
00:04:37,402 --> 00:04:40,155
The Führer's life?
111
00:04:40,196 --> 00:04:43,491
Conspirators will act
within the next 24 hours.
112
00:04:43,533 --> 00:04:47,537
Until the crisis is over,
our leader must have a refuge.
113
00:04:47,579 --> 00:04:49,748
But, uh, General Fenstermacher,
don't you think
114
00:04:49,789 --> 00:04:51,041
the Army could protect him?
115
00:04:51,041 --> 00:04:52,709
Trust no one.
116
00:04:52,709 --> 00:04:54,544
No one except you, Klink.
117
00:04:54,544 --> 00:04:55,879
Me?
118
00:04:55,920 --> 00:04:57,547
( chuckles )
119
00:04:57,589 --> 00:04:59,132
General Fenstermacher,
I want you
120
00:04:59,174 --> 00:05:01,217
to thank the Führer
for this great honor,
121
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
but I'm sure that there are
many other people
122
00:05:02,969 --> 00:05:04,679
who would be
in a much better position to...
123
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
Be quiet, Klink, and listen.
124
00:05:06,723 --> 00:05:08,683
Of course, sir, definitely, yes.
125
00:05:08,725 --> 00:05:10,560
We are close to you.
126
00:05:10,560 --> 00:05:15,273
At exactly 3:17 this afternoon,
a staff car will enter your gate
127
00:05:15,315 --> 00:05:18,818
bearing one man in disguise.
128
00:05:18,860 --> 00:05:21,112
Do not approach him.
129
00:05:21,154 --> 00:05:22,405
You don't mean the Führer?
130
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Exactly.
131
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
Allow no one to approach him.
132
00:05:25,575 --> 00:05:27,243
He will go to your quarters
133
00:05:27,285 --> 00:05:29,746
where he will seal himself
in for 24 hours.
134
00:05:29,788 --> 00:05:31,414
My quarters?
135
00:05:31,456 --> 00:05:35,460
But, but, but, but my chairs
need new slipcovers, sir.
136
00:05:37,337 --> 00:05:39,130
Be quiet, Klink!
137
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
So as there can be no doubt
138
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
to the authenticity
of this call,
139
00:05:43,885 --> 00:05:47,889
the next voice you hear
will be of our Führer!
140
00:05:47,931 --> 00:05:49,891
The Führer?
141
00:05:52,936 --> 00:05:53,937
Klink!
142
00:05:53,937 --> 00:05:56,481
Ja, ja, mein Führer.
143
00:05:56,523 --> 00:05:59,275
You are the one man
in the entire Third Reich
144
00:05:59,317 --> 00:06:00,401
that I trust!
145
00:06:00,443 --> 00:06:02,153
Jawohl, mein Führer!
146
00:06:02,195 --> 00:06:03,238
Oh, by the way,
147
00:06:03,279 --> 00:06:05,073
when you come, sir,
I hope that I can show you
148
00:06:05,114 --> 00:06:08,409
the workings of our camp
security system,
149
00:06:08,451 --> 00:06:10,578
the mess hall,
the prisoner's laundry.
150
00:06:12,288 --> 00:06:14,874
Do not come near me!
151
00:06:14,916 --> 00:06:16,459
Hello?
152
00:06:16,501 --> 00:06:17,544
Going to have a visitor?
153
00:06:18,795 --> 00:06:22,090
Hogan, this is
top top secret.
154
00:06:22,131 --> 00:06:24,175
Now, if you breathe
one word about this to anyone,
155
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
I will have you shot!
156
00:06:25,260 --> 00:06:26,219
No one must know.
157
00:06:26,261 --> 00:06:27,262
No one except
Burkhalter.
158
00:06:27,303 --> 00:06:28,263
Why should Burkhalter know?
159
00:06:28,304 --> 00:06:29,264
So he can send troops.
What for?
160
00:06:29,305 --> 00:06:30,515
Well, what if
those guys come
161
00:06:30,557 --> 00:06:31,516
looking for
the Führer?
162
00:06:31,558 --> 00:06:33,142
The ones that want
to knock him off?
163
00:06:33,142 --> 00:06:34,978
I must have troops.
164
00:06:34,978 --> 00:06:36,145
Frau Hilda!
165
00:06:36,271 --> 00:06:38,314
No, you're right.
166
00:06:38,314 --> 00:06:39,482
You can't trust
Burkhalter either.
167
00:06:39,524 --> 00:06:40,567
I can't?
168
00:06:40,608 --> 00:06:41,609
You buzzed,
Herr Kommandant?
169
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
Frau Hilda...
170
00:06:42,652 --> 00:06:44,070
Tell him the prisoners
are rioting.
171
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Send a battalion.
172
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Yes. Get Burkhalter
on the phone at once!
173
00:06:47,156 --> 00:06:48,491
Jawohl,Herr Kommandant.
174
00:06:48,533 --> 00:06:50,451
I will, of course,
defend the Führer
175
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
with my life
if necessary.
176
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
On the other hand,
if the conspiracy's organized,
177
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
they may have
overwhelming strength,
178
00:06:55,331 --> 00:06:56,332
in which case, I...
179
00:06:56,332 --> 00:06:57,333
Commandant,
180
00:06:57,375 --> 00:06:58,668
wouldn't it be easier
181
00:06:58,710 --> 00:07:01,004
if you people just had
an election every four years?
182
00:07:04,132 --> 00:07:06,009
Hi, Schultz.
183
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
Colonel Hogan,
184
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
all prisoners
are confined to the barracks.
185
00:07:08,720 --> 00:07:09,679
I know, Schultz.
186
00:07:09,721 --> 00:07:10,680
What do you think
it means?
187
00:07:10,722 --> 00:07:12,890
It is not my place
as a soldier
188
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
to question
the meaning of orders.
189
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
Right.
190
00:07:16,561 --> 00:07:18,813
What do you think
it means?
191
00:07:18,855 --> 00:07:20,064
Guess who's coming.
192
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Who? Who?
193
00:07:21,524 --> 00:07:22,817
Oh, come on, Schultz,
you know.
194
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
Why else would you
have orders not to look at him?
195
00:07:24,861 --> 00:07:26,070
How do you know
about my orders?
196
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
Want me to tell you?
197
00:07:27,822 --> 00:07:29,198
No.
198
00:07:29,240 --> 00:07:31,909
Better look the other way,
Schultz. Here he comes.
199
00:07:45,923 --> 00:07:47,592
Is he inside
yet, Schultz?
200
00:07:51,387 --> 00:07:52,972
( door closes )
201
00:07:53,014 --> 00:07:54,724
Yes, he's inside.
202
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
Too bad.
203
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
I wanted to ask him
how things were going
204
00:07:57,602 --> 00:07:59,062
on the Russian front.
205
00:08:05,568 --> 00:08:06,986
Did he go in?
206
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
You didn't watch him,
did you, Schultz?
207
00:08:09,030 --> 00:08:10,740
Of course not,
Herr Kommandant.
208
00:08:10,782 --> 00:08:12,784
Now ask me.
Hogan!
209
00:08:12,825 --> 00:08:14,327
Schultz, what is this man
doing here?
210
00:08:14,368 --> 00:08:16,079
I confined all prisoners
to the barracks.
211
00:08:16,079 --> 00:08:17,121
Actually, I just
212
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
caught a glimpse of
him-- good disguise.
213
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
I must say he looked a
little worried, though.
214
00:08:20,291 --> 00:08:21,918
Why shouldn't
he look worried?
215
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
These are trying times.
216
00:08:23,294 --> 00:08:24,712
Particularly for him.
217
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
Who was it,
Herr Kommandant?
218
00:08:26,172 --> 00:08:27,507
It's none of
your business.
219
00:08:27,548 --> 00:08:29,634
However, he put his trust
in the right man, sir.
220
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
24 hours will be over
in no time at all,
221
00:08:31,719 --> 00:08:34,222
and you got to make
at least general out of this.
222
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
Do you really think so, Hogan?
223
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
Oh, it's a cinch.
224
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
What's for dinner?
225
00:08:37,934 --> 00:08:39,644
Hogan, I've got bigger problems
226
00:08:39,685 --> 00:08:41,437
than worrying about your dinner.
227
00:08:41,479 --> 00:08:42,522
His!
228
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
You mean, you didn't talk to him
about the menu?
229
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Should I have?
230
00:08:45,817 --> 00:08:47,568
You know how touchy
he is about food.
231
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
Oh, yes, yes.
232
00:08:49,779 --> 00:08:51,155
What about
soft pillow-hard pillow?
233
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
All those things.
234
00:08:52,365 --> 00:08:53,574
But he said no one
235
00:08:53,616 --> 00:08:55,117
was to come near him.
236
00:08:55,159 --> 00:08:56,452
Who?
237
00:08:56,494 --> 00:08:58,704
Stay out of this.
238
00:08:58,746 --> 00:09:01,707
Hogan, do you think
that he would object
239
00:09:01,749 --> 00:09:05,253
if I talked to him
through the door?
240
00:09:05,294 --> 00:09:06,504
Brilliant.
241
00:09:06,546 --> 00:09:07,630
After you.
242
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
( knocking )
243
00:09:15,805 --> 00:09:17,723
KLINK:
Your Excellency,
244
00:09:17,765 --> 00:09:19,809
this is Commandant Klink,
at your service.
245
00:09:21,060 --> 00:09:24,272
Uh, yeah,
I... uh...
246
00:09:24,313 --> 00:09:26,232
( yells )
247
00:09:27,400 --> 00:09:28,734
Are you all right,
Your Excellency?
248
00:09:28,776 --> 00:09:30,987
Your Excellency?
249
00:09:31,028 --> 00:09:32,530
( in German accent ):
I'm quite all right!
250
00:09:32,572 --> 00:09:33,823
What are you
blabbering about, Klink?
251
00:09:33,864 --> 00:09:34,949
( chuckles )
252
00:09:34,991 --> 00:09:36,617
Nothing, nothing,
Your Excellency.
253
00:09:36,659 --> 00:09:39,161
I was just here to consult
about your menu and to...
254
00:09:39,203 --> 00:09:41,330
I care nothing about the menu.
255
00:09:41,372 --> 00:09:43,165
Nothing. Of course.
256
00:09:43,165 --> 00:09:45,585
As long as it is the finest!
257
00:09:45,626 --> 00:09:46,669
Of course, Your Excellency.
258
00:09:46,669 --> 00:09:47,837
The finest.
259
00:09:49,463 --> 00:09:51,215
The important thing is
260
00:09:51,257 --> 00:09:53,092
send me a food tester.
261
00:09:53,134 --> 00:09:54,844
They will seek to poison me.
262
00:09:54,844 --> 00:09:55,928
Of course, Your Excellency.
263
00:09:55,970 --> 00:09:57,597
I-I have one right here--
264
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
uh, Sergeant Schultz.
265
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
He has great experience.
266
00:10:00,391 --> 00:10:03,436
Me, Herr Kommandant?
267
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
No.
268
00:10:04,687 --> 00:10:07,273
The prisoners
will seek to poison me.
269
00:10:07,315 --> 00:10:10,568
Send me their senior officer
for my taster.
270
00:10:10,609 --> 00:10:12,111
Immediately,
Your Excellency.
271
00:10:12,153 --> 00:10:13,362
He's right here.
272
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
Hogan, I hope you'll put in
273
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
a few good words
about my efficiency,
274
00:10:17,908 --> 00:10:19,577
about my experience.
275
00:10:19,618 --> 00:10:20,786
Klink, I think for dinner
276
00:10:20,828 --> 00:10:22,038
we'll have pheasant under glass.
277
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
Yeah. Pheasant under...
278
00:10:24,415 --> 00:10:25,708
Pheasant under...
279
00:10:25,750 --> 00:10:28,461
Where am I going to find
pheasant under glass?
280
00:10:28,502 --> 00:10:30,379
A general would know
where to find it.
281
00:10:30,421 --> 00:10:32,214
A general.
282
00:10:32,214 --> 00:10:33,632
You're right, Hogan.
283
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
Consider it done.
284
00:10:35,426 --> 00:10:36,385
Schultz.
285
00:10:41,891 --> 00:10:43,059
All right,
let's get him down below.
286
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
We got 24 hours to
make him into something
287
00:10:44,560 --> 00:10:46,562
even his mother
wouldn't recognize. Change my features?!
288
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
It's the only way
we're gonna get you out of Germany.
289
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Carter, you stay here.
290
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
Don't let anybody
through that door but me.
291
00:10:51,359 --> 00:10:52,443
Am I expecting
visitors?
292
00:10:52,485 --> 00:10:54,236
Yeah, in about two minutes,
the Gestapo.
293
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
They will find me.
Don't worry, you're being protected
294
00:10:55,863 --> 00:10:58,240
by the brave and loyal
Commandant Klink.
295
00:10:58,282 --> 00:10:59,366
Which means?
296
00:10:59,408 --> 00:11:02,078
Chum... you're in trouble.
297
00:11:02,119 --> 00:11:05,247
Klink, do you deny
that within the last 15 minutes,
298
00:11:05,247 --> 00:11:08,876
a man drove into Stalag 13,
was admitted by you,
299
00:11:08,918 --> 00:11:11,712
and was apparently
hidden by you?
300
00:11:11,754 --> 00:11:14,090
"Deny" seems
like such a harsh word.
301
00:11:14,090 --> 00:11:15,966
Let's just say, uh,
302
00:11:16,008 --> 00:11:18,469
I was ordered
not to comment on it.
303
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
Then you are a party
to this conspiracy,
304
00:11:21,055 --> 00:11:24,266
and you may consider yourself
under arrest!
305
00:11:24,266 --> 00:11:25,601
Yes.
306
00:11:25,601 --> 00:11:29,063
Now, while I've
always been most anxious
307
00:11:29,105 --> 00:11:31,190
to cooperate with the Gestapo--
308
00:11:31,232 --> 00:11:34,235
and, believe me,
my record is clear on that--
309
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
yet, in this peculiar instance,
310
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
I...
Oh, sorry Commandant.
311
00:11:37,404 --> 00:11:39,115
Am I interrupting?
I can come back.
312
00:11:39,156 --> 00:11:40,199
Who is this man?
313
00:11:40,241 --> 00:11:42,827
Hogan, come in,
come in, come in.
314
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
Klink, I have
just arrested you!
315
00:11:45,371 --> 00:11:46,997
I know, Major Hochstetter,
I know,
316
00:11:47,039 --> 00:11:50,000
and, and I respect you
for doing your duty,
317
00:11:50,042 --> 00:11:52,211
but, uh, if I could
just have a moment
318
00:11:52,253 --> 00:11:53,796
with, uh, Colonel Hogan.
319
00:11:53,838 --> 00:11:55,881
What has a prisoner
to do with this?
320
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
Is he a part of
the escape plot?
321
00:11:57,550 --> 00:11:59,510
No one ever escapes
from Stalag 13, Major.
322
00:11:59,552 --> 00:12:00,928
Right, Commandant?
Right, Hogan.
323
00:12:00,970 --> 00:12:02,888
And that includes
you, Klink.
324
00:12:02,930 --> 00:12:05,140
I will give you
30 seconds.
325
00:12:05,140 --> 00:12:06,725
Thank you, Major.
326
00:12:09,311 --> 00:12:10,855
Traffic ticket,
Commandant?
327
00:12:10,896 --> 00:12:14,400
Hogan, I must go,
and I must go now.
328
00:12:14,441 --> 00:12:15,526
It is the Führer?
329
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
You heard his voice,
didn't you?
330
00:12:17,444 --> 00:12:20,447
Then if Hochstetter
and his men are here
331
00:12:20,489 --> 00:12:22,783
under the pretense of
arresting another man,
332
00:12:22,825 --> 00:12:25,119
a fictitious character
named Brauner,
333
00:12:25,160 --> 00:12:26,412
they are actually...
334
00:12:26,453 --> 00:12:27,830
Here to kill Hitler.
335
00:12:28,163 --> 00:12:29,331
Yes.
336
00:12:29,331 --> 00:12:30,958
What do you think
I should do, Hogan?
337
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
You're not planning
on selling him out?
338
00:12:32,710 --> 00:12:34,712
Definitely not.
339
00:12:34,753 --> 00:12:35,796
On the other hand,
340
00:12:35,838 --> 00:12:37,006
my relations with
the Gestapo
341
00:12:37,006 --> 00:12:38,507
have always been
most proper, most...
342
00:12:38,549 --> 00:12:41,051
He just arrested you.
343
00:12:41,093 --> 00:12:43,262
Yes, I may have to
yield to superior force.
344
00:12:43,304 --> 00:12:45,180
Superior force?
He's got ten men.
345
00:12:45,222 --> 00:12:46,890
You just got
a battalion that arrived.
346
00:12:46,932 --> 00:12:48,183
Yes.
347
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
What do you think
I should do, Hogan?
348
00:12:49,768 --> 00:12:50,769
Arrest him.
349
00:12:50,811 --> 00:12:52,146
Don't let him
out of here.
350
00:12:52,187 --> 00:12:53,772
Do it right now.
Yes, definitely.
351
00:12:56,025 --> 00:12:57,067
Major Hochstetter,
352
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
now, while I deeply
353
00:12:59,153 --> 00:13:02,031
admire your sincerity...
Do it.
354
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
( clears throat )
355
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
I regret I, uh,
356
00:13:05,534 --> 00:13:08,245
cannot let you
have access to my guest.
357
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
You are defying me?!
358
00:13:10,539 --> 00:13:12,541
"Defy" seems such a harsh term.
359
00:13:12,583 --> 00:13:13,709
I would prefer...
360
00:13:13,709 --> 00:13:15,377
I am notifying Berlin of this.
361
00:13:15,419 --> 00:13:17,963
They will have you
drawn and quartered.
362
00:13:18,005 --> 00:13:19,381
The Commandant is
not allowing you
363
00:13:19,381 --> 00:13:20,424
to leave Stalag 13.
364
00:13:20,466 --> 00:13:22,551
Who is this man?!
365
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
You are presuming
to arrest me,
366
00:13:25,804 --> 00:13:27,222
an officer of the Gestapo?!
367
00:13:28,390 --> 00:13:30,684
Yes and no.
368
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
( grunts )
369
00:13:33,937 --> 00:13:37,566
Why didn't you
arrest him?
370
00:13:37,608 --> 00:13:40,611
He seemed like
such a nice fellow.
371
00:13:47,076 --> 00:13:48,243
Haven't got the beard
off yet, LeBeau?
372
00:13:48,243 --> 00:13:49,745
No.
373
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
No!
374
00:13:51,538 --> 00:13:53,665
It is my best feature.
375
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
You know, it'd
almost be a pleasure
376
00:13:55,376 --> 00:13:56,627
to hand you
over, Brauner.
377
00:13:56,668 --> 00:13:58,170
We couldn't work on you
last night,
378
00:13:58,212 --> 00:13:59,671
because we couldn't wake you up.
379
00:13:59,713 --> 00:14:01,507
Then you refused
to stay down in the tunnel,
380
00:14:01,548 --> 00:14:03,050
because you were afraid
of cave-ins.
381
00:14:03,092 --> 00:14:05,260
Now we've got just a few hours
to get you ready,
382
00:14:05,302 --> 00:14:06,970
and you want to hang on
to that muff.
383
00:14:07,012 --> 00:14:08,597
I have a weak chin.
384
00:14:08,597 --> 00:14:10,182
You're not gonna have a head!
385
00:14:10,224 --> 00:14:13,143
Take it off,
LeBeau. Oui, Colonel.
386
00:14:13,185 --> 00:14:14,561
Got all the
measurements, Newkirk?
387
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Yes, sir.
388
00:14:15,646 --> 00:14:16,772
Now, what's it gonna be,
389
00:14:16,772 --> 00:14:18,607
uh, civilian suit,
or a uniform, or what?
390
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
How should I know?
391
00:14:19,775 --> 00:14:21,610
Let's see what we can
make his face look like.
392
00:14:21,610 --> 00:14:23,862
No plastic surgery!
393
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
Morning, Colonel.
Heil Hitler!
394
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
Seig heil! Seig heil!
395
00:14:28,492 --> 00:14:29,618
Just knock it
off, will you?
396
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
Yeah, knock it off.
397
00:14:31,537 --> 00:14:33,497
What's up, Adolf?
398
00:14:33,539 --> 00:14:35,624
Well, we've been busy
down in the communications room.
399
00:14:35,666 --> 00:14:37,626
The Gestapo in Berlin
is really blistering Klink.
400
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
Didn't get through
to him, did they?
401
00:14:39,169 --> 00:14:41,130
Well, so far we've been able
to intercept everything,
402
00:14:41,130 --> 00:14:42,798
but I don't know how long
we can keep it up.
403
00:14:42,798 --> 00:14:44,299
Kinch is down
on the phones now.
404
00:14:44,341 --> 00:14:46,218
You better get over
to Klink's quarters.
405
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
It's time for His
Excellency's breakfast.
406
00:14:48,220 --> 00:14:50,139
Oh, one more
thing, Colonel.
407
00:14:50,180 --> 00:14:51,473
Tiger's outside.
408
00:14:51,515 --> 00:14:53,308
Why doesn't everybody come up?
409
00:14:53,350 --> 00:14:55,018
What do we build tunnels for?
410
00:14:57,271 --> 00:14:59,189
I'm sorry,
but I had to talk to you.
411
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
This is mad;
it will never work.
412
00:15:01,024 --> 00:15:03,610
Probably not, but what
choice did I have?
413
00:15:03,652 --> 00:15:04,903
Klink will not hold up
414
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
under the Gestapo pressure,
415
00:15:06,530 --> 00:15:08,907
and Hochstetter
will not wait.
416
00:15:08,949 --> 00:15:10,576
I'll have to go over
and jack him up
417
00:15:10,617 --> 00:15:11,577
or at least try to.
418
00:15:11,618 --> 00:15:12,661
Oh, and then you bring
419
00:15:12,703 --> 00:15:14,538
all the Gestapo in
Germany down on us.
420
00:15:14,580 --> 00:15:16,081
And then how will
you get him out?
421
00:15:16,123 --> 00:15:17,207
Disguised as what?
422
00:15:17,249 --> 00:15:19,543
I'm thinking,
I'm thinking.
423
00:15:19,585 --> 00:15:21,044
Schultz, what a
marvelous surprise!
424
00:15:21,086 --> 00:15:23,171
Colonel Hogan, I
have to take you to the quarters.
425
00:15:23,171 --> 00:15:25,716
Time for breakfast.
426
00:15:25,757 --> 00:15:28,802
Who is he?
427
00:15:28,844 --> 00:15:31,013
Who is he?!
428
00:15:31,054 --> 00:15:33,181
Sorry, Schultz,
can't tell you, top secret.
429
00:15:33,181 --> 00:15:35,726
Colonel Hogan,
I'm responsible
430
00:15:35,767 --> 00:15:38,770
for what is going
on in the barracks!
431
00:15:38,812 --> 00:15:40,689
I must know who
this man is!
432
00:15:46,695 --> 00:15:48,238
Puff up his cheeks a little bit,
433
00:15:48,280 --> 00:15:50,032
little putty on the nose.
434
00:15:50,032 --> 00:15:52,701
He's about the same build.
435
00:15:52,743 --> 00:15:54,369
What do you think?
436
00:15:54,411 --> 00:15:56,455
Who is she?!
437
00:15:56,496 --> 00:15:58,457
You got an extra uniform
we could borrow?
438
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
Colonel Hogan,
439
00:15:59,791 --> 00:16:01,543
I must know what
you're doing!
440
00:16:01,585 --> 00:16:02,961
Schultz, if I tell you,
441
00:16:03,003 --> 00:16:04,588
you can either become
a tremendous hero... Or?
442
00:16:04,630 --> 00:16:05,505
Shot.
443
00:16:06,715 --> 00:16:08,634
I know nothing!
444
00:16:08,675 --> 00:16:10,927
Nothing!
445
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
Do I understand you, Klink?
446
00:16:15,932 --> 00:16:17,392
You are not only defying me,
447
00:16:17,392 --> 00:16:19,603
you are defying Berlin?
448
00:16:19,645 --> 00:16:21,730
Certainly not,
Major Hochstetter,
449
00:16:21,772 --> 00:16:24,399
but I have received no word
from Berlin.
450
00:16:24,441 --> 00:16:26,276
Then you are not only a traitor,
451
00:16:26,318 --> 00:16:27,861
you are a liar!
452
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
Sir, as a German officer,
453
00:16:31,573 --> 00:16:33,700
I should resent that.
454
00:16:33,742 --> 00:16:35,369
But I don't.
455
00:16:35,410 --> 00:16:37,454
I'm sure that,
through talking this out...
456
00:16:37,496 --> 00:16:38,497
No more talk!
457
00:16:38,538 --> 00:16:40,582
You will deliver Brauner to me
at once!
458
00:16:40,582 --> 00:16:42,751
Ah. Brauner.
459
00:16:42,751 --> 00:16:46,922
Now, if it really is Brauner
instead of...
460
00:16:46,963 --> 00:16:48,757
Well, then it's my duty
to hand him over
461
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
for whatever disposition
is necessary,
462
00:16:50,634 --> 00:16:51,927
so you see, Major,
463
00:16:51,968 --> 00:16:54,554
you and I are both
on the same side.
464
00:16:54,596 --> 00:16:55,847
Talk to you a minute,
Commandant?
465
00:16:55,889 --> 00:16:56,932
Absolutely not.
466
00:16:56,932 --> 00:16:58,683
But he wants to talk
to you, sir,
467
00:16:58,725 --> 00:16:59,684
says it's an order.
468
00:16:59,726 --> 00:17:00,852
He does?
469
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
Major Hochstetter?
470
00:17:02,229 --> 00:17:03,438
There is no
time, Klink.
471
00:17:03,438 --> 00:17:05,232
Don't worry, Major.
472
00:17:05,273 --> 00:17:06,900
I've made up my mind,
473
00:17:06,942 --> 00:17:09,111
and whenever I make up my mind,
474
00:17:09,111 --> 00:17:10,904
I never change it.
475
00:17:13,615 --> 00:17:14,908
Almost never.
476
00:17:16,284 --> 00:17:19,496
Your Excellency,
I had no idea!
477
00:17:19,538 --> 00:17:21,957
A promotion?
478
00:17:21,957 --> 00:17:24,084
To Berlin?
479
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
( in German accent ):
You still have no idea, Klink.
480
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Listen closely.
481
00:17:27,421 --> 00:17:29,881
In my inner circle,
I can trust no one.
482
00:17:29,923 --> 00:17:32,926
Himmler would double-
cross me like a shot,
483
00:17:32,968 --> 00:17:34,761
Goebbels' eyes are
too close together,
484
00:17:34,803 --> 00:17:36,888
and Gehring is too fat!
485
00:17:36,930 --> 00:17:39,641
Never trust a
fat man, Klink!
486
00:17:39,641 --> 00:17:40,809
Never, Your Excellency.
487
00:17:40,851 --> 00:17:43,478
Never trust a fat man.
488
00:17:43,520 --> 00:17:45,772
And I am getting
tired of my burden.
489
00:17:45,814 --> 00:17:47,983
There is no gratitude.
490
00:17:47,983 --> 00:17:51,236
In a few weeks, I will
appoint a successor--
491
00:17:51,278 --> 00:17:54,406
the one man in the whole
miserable Third Reich
492
00:17:54,447 --> 00:17:57,200
who has proven
worthy of my trust!
493
00:17:57,242 --> 00:17:58,910
You, Klink!
494
00:18:07,002 --> 00:18:09,421
( breathlessly ):
Your Excellency...
495
00:18:09,462 --> 00:18:13,633
I shall try to
be worthy of it.
496
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
Heil Hitler.
497
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
Hey, Klink, are you ready
498
00:18:24,311 --> 00:18:25,687
to hand him over to me?
499
00:18:25,729 --> 00:18:28,148
Major Hochstetter...
500
00:18:28,190 --> 00:18:31,693
there is a new order
coming, a new order,
501
00:18:31,693 --> 00:18:35,405
which will sweep
vermin like you
502
00:18:35,447 --> 00:18:39,075
into the delousing
station of history.
503
00:18:40,702 --> 00:18:42,287
You are under
arrest... Schultz.
504
00:18:44,664 --> 00:18:46,124
You're mad, Klink!
505
00:18:46,166 --> 00:18:47,667
Take him away.
506
00:18:59,763 --> 00:19:01,723
He bought it, Colonel?
You were great.
507
00:19:01,765 --> 00:19:03,558
I do a great impression
of Winston Churchill.
508
00:19:03,600 --> 00:19:05,226
Someday we'll
need it desperately.
509
00:19:05,226 --> 00:19:06,311
We got to move.
510
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
We can't stall
any more phone calls.
511
00:19:07,520 --> 00:19:08,730
They're gonna
get through to Klink now,
512
00:19:08,772 --> 00:19:09,981
and he won't know
what hit him.
513
00:19:10,023 --> 00:19:11,816
Well, what's the
move, Colonel? Get Brauner up here,
514
00:19:11,900 --> 00:19:13,401
and pray that by now
he looks like Schultz.
515
00:19:13,443 --> 00:19:14,569
Right.
516
00:19:14,569 --> 00:19:15,946
Carter, get a
uniform on Tiger.
517
00:19:15,987 --> 00:19:17,697
Have her over in front
of this building
518
00:19:17,739 --> 00:19:19,074
in a staff car
in ten minutes.
519
00:19:19,074 --> 00:19:21,326
Make her look
like a driver. Right, Colonel.
520
00:19:23,828 --> 00:19:25,163
You think it'll work?
521
00:19:25,205 --> 00:19:27,207
No, but I never do.
522
00:19:27,248 --> 00:19:29,793
Reichsführer Heinrich
Himmler in person.
523
00:19:29,834 --> 00:19:31,086
A-ha!
524
00:19:31,086 --> 00:19:32,754
He's got his ear
to the ground.
525
00:19:32,754 --> 00:19:34,339
He knows already,
Fräulein Hilda.
526
00:19:36,591 --> 00:19:37,801
My dear Himmler,
527
00:19:37,842 --> 00:19:39,302
how very nice of you
to check in.
528
00:19:41,680 --> 00:19:44,641
But, Herr Reichs Führer,
I was...
529
00:19:44,683 --> 00:19:47,852
Your Excellency,
the Führer himself told me...
530
00:19:50,063 --> 00:19:51,189
What?
531
00:19:51,231 --> 00:19:53,942
The Führer is in Berchestgarten?
532
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
But how? Who?!
533
00:19:58,113 --> 00:20:01,449
"Where is Major Hochstetter?"
534
00:20:04,202 --> 00:20:06,121
Your Excellency,
just as a prank, I...
535
00:20:06,162 --> 00:20:07,247
( chuckles )
536
00:20:07,288 --> 00:20:08,665
I just put him into...
537
00:20:08,707 --> 00:20:09,958
( laughs )
538
00:20:09,958 --> 00:20:12,669
Yes, Your Excellency,
it shall be done at once.
539
00:20:12,711 --> 00:20:13,670
Yes, sir.
540
00:20:13,878 --> 00:20:14,963
Yes, sir.
541
00:20:15,004 --> 00:20:17,465
Heil Hitler.
542
00:20:20,135 --> 00:20:22,637
When are we going to Berlin,
mein führer?
543
00:20:22,679 --> 00:20:24,472
Forget it!
544
00:20:26,850 --> 00:20:28,226
Major Hochstetter,
I can assure you
545
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
there will come a time
when we will both
546
00:20:29,894 --> 00:20:31,062
look back on
this and laugh.
547
00:20:31,104 --> 00:20:32,981
( laughs )
Bah!
548
00:20:34,315 --> 00:20:35,650
( pounding on door )
549
00:20:35,650 --> 00:20:37,444
Brauner, come out!
550
00:20:38,653 --> 00:20:40,447
You brought lunch?
551
00:20:41,781 --> 00:20:43,241
Who is this?
552
00:20:43,283 --> 00:20:44,325
What are you
doing here?
553
00:20:44,325 --> 00:20:45,326
Who are you?
554
00:20:45,326 --> 00:20:47,162
Schultz, what's
the matter with you?!
555
00:20:47,162 --> 00:20:48,830
He told me he
found the door open
556
00:20:48,830 --> 00:20:50,540
and no one in here,
so he came in.
557
00:20:50,582 --> 00:20:52,625
Brauner has escaped?
Right.
558
00:20:52,667 --> 00:20:54,335
KLINK:
Well, then why are you sitting there?
559
00:20:54,335 --> 00:20:55,336
Go out and
sound the alarm.
560
00:20:55,378 --> 00:20:56,546
Staff car and
go look for him?
561
00:20:56,588 --> 00:20:58,006
Take a staff car
and go look for him.
562
00:20:58,047 --> 00:20:59,215
Yes, sir.
563
00:20:59,257 --> 00:21:00,925
Schnell!
564
00:21:00,967 --> 00:21:02,927
Oh, Major, such
men they send me.
565
00:21:02,969 --> 00:21:05,346
It's no wonder...
Brauner will get nowhere, Klink.
566
00:21:05,388 --> 00:21:07,765
My men have ringed this camp
with a band of steel.
567
00:21:07,807 --> 00:21:10,310
We have merely to sit and wait.
568
00:21:10,351 --> 00:21:11,269
Good idea.
569
00:21:11,519 --> 00:21:13,521
Not you!
570
00:21:30,205 --> 00:21:32,415
Sorry, Schultz, we had
to get your attention.
571
00:21:32,457 --> 00:21:33,499
Attention?
572
00:21:33,541 --> 00:21:34,709
Yeah, Klink
sent us after you.
573
00:21:34,709 --> 00:21:36,502
There's a bad riot
on the east side of camp.
574
00:21:36,544 --> 00:21:37,545
But small, small.
575
00:21:37,545 --> 00:21:38,671
And they are
not armed.
576
00:21:38,713 --> 00:21:40,548
Uh-huh.
577
00:21:40,548 --> 00:21:42,467
( engine starts )
578
00:21:45,094 --> 00:21:47,388
Would you believe if I tell you
579
00:21:47,430 --> 00:21:50,767
that I just saw myself?
580
00:21:50,808 --> 00:21:52,101
No.
581
00:21:52,143 --> 00:21:53,937
No.
582
00:21:53,978 --> 00:21:55,480
No.
583
00:21:58,524 --> 00:21:59,525
No.
584
00:22:04,906 --> 00:22:06,491
Herr Kommandant,
585
00:22:06,532 --> 00:22:08,952
the prison riot
on the east side of Stalag 13
586
00:22:08,993 --> 00:22:10,703
has been completely
587
00:22:10,745 --> 00:22:13,206
and finally crushed!
588
00:22:13,247 --> 00:22:15,458
Schultz, what are
you talking about?
589
00:22:15,500 --> 00:22:16,960
What prison riot?
590
00:22:17,001 --> 00:22:20,129
I sent you
after Brauner in a staff car.
591
00:22:20,171 --> 00:22:21,422
Brauner?
592
00:22:21,422 --> 00:22:22,924
Staff car?
593
00:22:22,924 --> 00:22:24,425
Who is Brauner?
594
00:22:24,759 --> 00:22:26,177
Schultz!
595
00:22:26,219 --> 00:22:27,220
I'm afraid, gentlemen,
596
00:22:27,261 --> 00:22:29,097
the master of disguise
has given you the slip.
597
00:22:29,097 --> 00:22:30,515
What are you talking about?
598
00:22:30,556 --> 00:22:31,599
Brauner.
599
00:22:31,641 --> 00:22:33,643
He very cleverly disguised
himself as Schultz
600
00:22:33,685 --> 00:22:34,811
and left in a staff car.
601
00:22:34,852 --> 00:22:36,771
That's why your men
didn't find him, Major.
602
00:22:36,771 --> 00:22:38,314
Impossible!
It could not happen.
603
00:22:38,356 --> 00:22:39,023
SCHULTZ:
Oh...
604
00:22:40,483 --> 00:22:44,445
I did see myself.
605
00:22:44,487 --> 00:22:45,780
When?
Where?
606
00:22:45,780 --> 00:22:47,949
I was coming in,
607
00:22:47,990 --> 00:22:51,244
and he was going this way...
608
00:22:51,285 --> 00:22:52,912
Then why didn't
you stop him?
609
00:22:52,954 --> 00:22:56,332
I saw... I saw...
610
00:22:58,960 --> 00:23:00,920
...nothing!
611
00:23:00,962 --> 00:23:02,714
Nothing.
612
00:23:05,091 --> 00:23:08,010
I will have your head
for this.
613
00:23:08,052 --> 00:23:10,555
When Berlin finds out
what has happened...
614
00:23:10,596 --> 00:23:13,975
Better they didn't,
wouldn't it, Major?
615
00:23:13,975 --> 00:23:16,436
After all, you were
in charge of the case.
616
00:23:16,477 --> 00:23:18,438
Well, yes, but...
617
00:23:18,479 --> 00:23:20,314
But what can I say?
618
00:23:20,314 --> 00:23:21,649
Shot while escaping.
619
00:23:21,649 --> 00:23:22,984
I like it.
( clears throat )
620
00:23:22,984 --> 00:23:24,485
I'm quite sure
if you don't press charges
621
00:23:24,527 --> 00:23:25,570
against the commandant here,
622
00:23:25,611 --> 00:23:26,738
he'll back you up all the way.
623
00:23:26,779 --> 00:23:28,740
Oh, my complete
cooperation.
624
00:23:28,781 --> 00:23:30,908
But what if Brauner
625
00:23:30,950 --> 00:23:32,744
turns up in England?
626
00:23:32,785 --> 00:23:34,454
Still a good line--
"Shot while escaping."
627
00:23:34,495 --> 00:23:37,331
Could apply to anyone--
you, Klink, anyone.
628
00:23:37,331 --> 00:23:38,416
That's true.
629
00:23:38,458 --> 00:23:40,334
( chuckles )
630
00:23:40,334 --> 00:23:43,129
Herr Kommandant,
what about the riot?
631
00:23:43,171 --> 00:23:45,173
Oh, shut up!
Shut up!
632
00:23:47,842 --> 00:23:48,968
What did I say?
633
00:23:54,348 --> 00:23:56,350
Now, Hogan,
I want to get the picture
634
00:23:56,350 --> 00:23:57,977
really clearly in my mind.
635
00:23:58,019 --> 00:23:59,520
Glad to help, sir.
636
00:23:59,562 --> 00:24:02,315
You were the only one
who saw Brauner
637
00:24:02,356 --> 00:24:04,233
before he disguised himself
as Schultz.
638
00:24:04,275 --> 00:24:06,027
Right on the
button, Commandant.
639
00:24:06,068 --> 00:24:08,196
Yes, but...
640
00:24:08,237 --> 00:24:10,531
but Schultz and the Führer
641
00:24:10,573 --> 00:24:12,950
are quite different
in appearance.
642
00:24:12,992 --> 00:24:15,453
Now, was Brauner really able
643
00:24:15,495 --> 00:24:18,498
to convince you
that he was Hitler?
644
00:24:18,539 --> 00:24:20,666
Well, let's put
it this way--
645
00:24:20,708 --> 00:24:23,377
he sure fooled me.
646
00:24:23,419 --> 00:24:25,004
Amazing.
647
00:24:25,046 --> 00:24:27,340
Absolutely amazing.
648
00:24:29,842 --> 00:24:31,260
And the Führer's voice,
649
00:24:31,302 --> 00:24:33,930
it was so real.
650
00:24:33,971 --> 00:24:35,223
And I could see myself.
651
00:24:35,264 --> 00:24:38,976
It was so real.
652
00:24:39,018 --> 00:24:41,229
You'd make a
great führer, sir.
653
00:24:41,229 --> 00:24:43,898
Oh, no, no.
You really would.
654
00:24:43,948 --> 00:24:48,498
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.