All language subtitles for Hogans Heroes s02e22 Heil Klink.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,900 ( theme song playing ) 3 00:01:01,144 --> 00:01:03,480 ( rhythmic knocking ) 4 00:01:03,522 --> 00:01:05,315 What is that? 5 00:01:08,485 --> 00:01:11,238 ( knocking repeats ) 6 00:01:11,279 --> 00:01:12,990 He is here-- Colonel Hogan. 7 00:01:17,577 --> 00:01:18,787 Hi, Tiger. 8 00:01:21,665 --> 00:01:23,333 So you're Herr Brauner, huh? 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Congratulations. 10 00:01:26,336 --> 00:01:27,879 You saw what's outside? 11 00:01:27,921 --> 00:01:28,880 Gestapo. 12 00:01:28,922 --> 00:01:30,007 Gestapo. 13 00:01:30,007 --> 00:01:31,967 It is not true. 14 00:01:32,009 --> 00:01:33,677 They do not know that I'm here. 15 00:01:33,677 --> 00:01:35,012 They could not have followed me. 16 00:01:35,053 --> 00:01:36,013 No? 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 They've been following you 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,223 ever since you left Berlin. 19 00:01:38,265 --> 00:01:40,017 Colonel Hogan, are they coming up? 20 00:01:40,017 --> 00:01:42,227 No, it's the waiting game. 21 00:01:42,269 --> 00:01:43,687 Trail him to get a road map 22 00:01:43,687 --> 00:01:45,522 of our escape route out of Germany. 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,149 Pick up every member of the underground on the way. 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,359 Including me. 25 00:01:49,359 --> 00:01:50,444 BRAUNER: It's your fault. 26 00:01:50,485 --> 00:01:54,239 You people urged me to defect. 27 00:01:54,281 --> 00:01:56,199 Nagged me for months. 28 00:01:56,199 --> 00:01:59,161 We told you when and how. 29 00:01:59,202 --> 00:02:00,579 Instead, you panicked-- 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,456 hopped in your staff car and ran. 31 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 They were getting suspicious. 32 00:02:03,999 --> 00:02:05,751 I was being followed by the Gestapo! 33 00:02:05,876 --> 00:02:07,377 And you still are! 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,340 You must save me. 35 00:02:12,382 --> 00:02:15,635 I have all the financial secrets of the Third Reich. 36 00:02:15,677 --> 00:02:18,638 London and Washington calls me the "evil genius" 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,557 behind the Nazi money empire. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,726 Start thinking, genius. 39 00:02:22,726 --> 00:02:24,394 Colonel Hogan, we could take him out 40 00:02:24,436 --> 00:02:25,729 through the passageway, no? 41 00:02:25,771 --> 00:02:28,231 Of course. I'm saved! 42 00:02:28,273 --> 00:02:29,232 Not a chance. 43 00:02:29,232 --> 00:02:31,568 It leads straight to a beer hall. 44 00:02:31,610 --> 00:02:33,236 We all go out that way, the Gestapo would be in here 45 00:02:33,278 --> 00:02:34,654 in a few minutes and take this place apart 46 00:02:34,696 --> 00:02:35,614 until they find the passageway. 47 00:02:35,655 --> 00:02:37,157 So? So? 48 00:02:37,199 --> 00:02:38,575 So they come straight to the beer hall 49 00:02:38,617 --> 00:02:40,076 and force those people to talk. 50 00:02:40,076 --> 00:02:42,037 Then they come straight to Stalag 13 51 00:02:42,078 --> 00:02:43,663 and find our whole operation. 52 00:02:43,705 --> 00:02:44,915 I take the risk. 53 00:02:44,915 --> 00:02:47,042 I won't. 54 00:02:48,877 --> 00:02:51,379 I should not have listened to you people. 55 00:02:51,421 --> 00:02:54,424 I had a good position, security. 56 00:02:54,466 --> 00:02:56,968 I even got a medal from Herr Hitler. 57 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 Hitler? 58 00:03:02,265 --> 00:03:04,309 Okay, we'll do it that way. What way? 59 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Tiger, you and I are going to go out through the passageway. 60 00:03:05,977 --> 00:03:06,978 We got to get you out of Germany. 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,063 They're going to be looking for you. 62 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 But what about me? 63 00:03:09,356 --> 00:03:11,775 You're going to stay here and sit tight. 64 00:03:11,775 --> 00:03:12,901 Stay here alone? 65 00:03:12,943 --> 00:03:14,611 I cannot. 66 00:03:14,611 --> 00:03:16,363 In two hours, exactly 3:00, 67 00:03:16,404 --> 00:03:18,865 you go down and get in your staff car. 68 00:03:18,907 --> 00:03:20,325 But they'll be following me. 69 00:03:20,367 --> 00:03:21,409 Right, straight to Stalag 13. 70 00:03:21,451 --> 00:03:22,953 You enter through the main gate. 71 00:03:22,953 --> 00:03:24,246 They will arrest me. 72 00:03:24,287 --> 00:03:25,455 They will arrest everyone! 73 00:03:25,455 --> 00:03:27,082 Not if you do as I tell you. 74 00:03:27,123 --> 00:03:28,083 Do what? 75 00:03:28,124 --> 00:03:29,167 Put a scarf around your face, 76 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 pull your hat down over your eyes. 77 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 You're entering camp in disguise. 78 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Disguised as who? 79 00:03:33,463 --> 00:03:35,298 He's disguised as you. 80 00:03:35,340 --> 00:03:37,092 Who? Who? 81 00:03:37,133 --> 00:03:38,802 Adolph Hitler. 82 00:03:50,730 --> 00:03:55,068 For the last time, Hogan, I have heard no rumors, 83 00:03:55,110 --> 00:03:56,361 I will listen to no rumors, 84 00:03:56,403 --> 00:03:59,197 and I'm sure that there's no foundation for any rumors. 85 00:03:59,239 --> 00:04:00,448 Suit yourself, Commandant. 86 00:04:00,490 --> 00:04:01,533 But if it happens, 87 00:04:01,574 --> 00:04:03,451 you got some big decisions to make. 88 00:04:03,493 --> 00:04:04,452 Big decisions? 89 00:04:04,494 --> 00:04:06,204 I'm completely loyal. 90 00:04:06,246 --> 00:04:08,498 But if they knock off Adolph, loyal to whom? 91 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Hmm. No, I'm sure 92 00:04:11,042 --> 00:04:12,294 the Führer's life is in no danger. 93 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 I can assure you of that, Hogan. Dismissed. 94 00:04:13,920 --> 00:04:15,130 You know best, Commandant. 95 00:04:15,171 --> 00:04:16,172 ( phone rings ) 96 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 Oh, telephone. 97 00:04:17,173 --> 00:04:18,425 Oh, Frau Hilda will get it. Dismissed. 98 00:04:18,466 --> 00:04:19,509 I better wait. It may be for me. 99 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 Hogan! 100 00:04:20,552 --> 00:04:21,720 General Fenstermacher's 101 00:04:21,761 --> 00:04:23,179 on the phone, Colonel Klink. 102 00:04:23,221 --> 00:04:24,305 General Fenstermacher? 103 00:04:24,347 --> 00:04:25,890 The head of the General Staff? 104 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 Jawohl, Herr Kommandant. 105 00:04:27,225 --> 00:04:29,644 But why would he...? 106 00:04:29,686 --> 00:04:31,354 General Fenstermacher, how very nice to hear from you. 107 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 ( German accent ): Listen, carefully, Klink. 108 00:04:33,857 --> 00:04:35,358 I have no time for small talk. 109 00:04:35,358 --> 00:04:37,360 The Führer's life is in danger. 110 00:04:37,402 --> 00:04:40,155 The Führer's life? 111 00:04:40,196 --> 00:04:43,491 Conspirators will act within the next 24 hours. 112 00:04:43,533 --> 00:04:47,537 Until the crisis is over, our leader must have a refuge. 113 00:04:47,579 --> 00:04:49,748 But, uh, General Fenstermacher, don't you think 114 00:04:49,789 --> 00:04:51,041 the Army could protect him? 115 00:04:51,041 --> 00:04:52,709 Trust no one. 116 00:04:52,709 --> 00:04:54,544 No one except you, Klink. 117 00:04:54,544 --> 00:04:55,879 Me? 118 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 ( chuckles ) 119 00:04:57,589 --> 00:04:59,132 General Fenstermacher, I want you 120 00:04:59,174 --> 00:05:01,217 to thank the Führer for this great honor, 121 00:05:01,217 --> 00:05:02,927 but I'm sure that there are many other people 122 00:05:02,969 --> 00:05:04,679 who would be in a much better position to... 123 00:05:04,721 --> 00:05:06,681 Be quiet, Klink, and listen. 124 00:05:06,723 --> 00:05:08,683 Of course, sir, definitely, yes. 125 00:05:08,725 --> 00:05:10,560 We are close to you. 126 00:05:10,560 --> 00:05:15,273 At exactly 3:17 this afternoon, a staff car will enter your gate 127 00:05:15,315 --> 00:05:18,818 bearing one man in disguise. 128 00:05:18,860 --> 00:05:21,112 Do not approach him. 129 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 You don't mean the Führer? 130 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Exactly. 131 00:05:23,740 --> 00:05:25,533 Allow no one to approach him. 132 00:05:25,575 --> 00:05:27,243 He will go to your quarters 133 00:05:27,285 --> 00:05:29,746 where he will seal himself in for 24 hours. 134 00:05:29,788 --> 00:05:31,414 My quarters? 135 00:05:31,456 --> 00:05:35,460 But, but, but, but my chairs need new slipcovers, sir. 136 00:05:37,337 --> 00:05:39,130 Be quiet, Klink! 137 00:05:39,172 --> 00:05:42,008 So as there can be no doubt 138 00:05:42,050 --> 00:05:43,843 to the authenticity of this call, 139 00:05:43,885 --> 00:05:47,889 the next voice you hear will be of our Führer! 140 00:05:47,931 --> 00:05:49,891 The Führer? 141 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 Klink! 142 00:05:53,937 --> 00:05:56,481 Ja, ja, mein Führer. 143 00:05:56,523 --> 00:05:59,275 You are the one man in the entire Third Reich 144 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 that I trust! 145 00:06:00,443 --> 00:06:02,153 Jawohl, mein Führer! 146 00:06:02,195 --> 00:06:03,238 Oh, by the way, 147 00:06:03,279 --> 00:06:05,073 when you come, sir, I hope that I can show you 148 00:06:05,114 --> 00:06:08,409 the workings of our camp security system, 149 00:06:08,451 --> 00:06:10,578 the mess hall, the prisoner's laundry. 150 00:06:12,288 --> 00:06:14,874 Do not come near me! 151 00:06:14,916 --> 00:06:16,459 Hello? 152 00:06:16,501 --> 00:06:17,544 Going to have a visitor? 153 00:06:18,795 --> 00:06:22,090 Hogan, this is top top secret. 154 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 Now, if you breathe one word about this to anyone, 155 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 I will have you shot! 156 00:06:25,260 --> 00:06:26,219 No one must know. 157 00:06:26,261 --> 00:06:27,262 No one except Burkhalter. 158 00:06:27,303 --> 00:06:28,263 Why should Burkhalter know? 159 00:06:28,304 --> 00:06:29,264 So he can send troops. What for? 160 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 Well, what if those guys come 161 00:06:30,557 --> 00:06:31,516 looking for the Führer? 162 00:06:31,558 --> 00:06:33,142 The ones that want to knock him off? 163 00:06:33,142 --> 00:06:34,978 I must have troops. 164 00:06:34,978 --> 00:06:36,145 Frau Hilda! 165 00:06:36,271 --> 00:06:38,314 No, you're right. 166 00:06:38,314 --> 00:06:39,482 You can't trust Burkhalter either. 167 00:06:39,524 --> 00:06:40,567 I can't? 168 00:06:40,608 --> 00:06:41,609 You buzzed, Herr Kommandant? 169 00:06:41,651 --> 00:06:42,610 Frau Hilda... 170 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 Tell him the prisoners are rioting. 171 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 Send a battalion. 172 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Yes. Get Burkhalter on the phone at once! 173 00:06:47,156 --> 00:06:48,491 Jawohl, Herr Kommandant. 174 00:06:48,533 --> 00:06:50,451 I will, of course, defend the Führer 175 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 with my life if necessary. 176 00:06:51,869 --> 00:06:53,871 On the other hand, if the conspiracy's organized, 177 00:06:53,913 --> 00:06:55,331 they may have overwhelming strength, 178 00:06:55,331 --> 00:06:56,332 in which case, I... 179 00:06:56,332 --> 00:06:57,333 Commandant, 180 00:06:57,375 --> 00:06:58,668 wouldn't it be easier 181 00:06:58,710 --> 00:07:01,004 if you people just had an election every four years? 182 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 Hi, Schultz. 183 00:07:06,050 --> 00:07:07,051 Colonel Hogan, 184 00:07:07,093 --> 00:07:08,678 all prisoners are confined to the barracks. 185 00:07:08,720 --> 00:07:09,679 I know, Schultz. 186 00:07:09,721 --> 00:07:10,680 What do you think it means? 187 00:07:10,722 --> 00:07:12,890 It is not my place as a soldier 188 00:07:12,932 --> 00:07:15,518 to question the meaning of orders. 189 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 Right. 190 00:07:16,561 --> 00:07:18,813 What do you think it means? 191 00:07:18,855 --> 00:07:20,064 Guess who's coming. 192 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Who? Who? 193 00:07:21,524 --> 00:07:22,817 Oh, come on, Schultz, you know. 194 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 Why else would you have orders not to look at him? 195 00:07:24,861 --> 00:07:26,070 How do you know about my orders? 196 00:07:26,112 --> 00:07:27,780 Want me to tell you? 197 00:07:27,822 --> 00:07:29,198 No. 198 00:07:29,240 --> 00:07:31,909 Better look the other way, Schultz. Here he comes. 199 00:07:45,923 --> 00:07:47,592 Is he inside yet, Schultz? 200 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 ( door closes ) 201 00:07:53,014 --> 00:07:54,724 Yes, he's inside. 202 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 Too bad. 203 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 I wanted to ask him how things were going 204 00:07:57,602 --> 00:07:59,062 on the Russian front. 205 00:08:05,568 --> 00:08:06,986 Did he go in? 206 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 You didn't watch him, did you, Schultz? 207 00:08:09,030 --> 00:08:10,740 Of course not, Herr Kommandant. 208 00:08:10,782 --> 00:08:12,784 Now ask me. Hogan! 209 00:08:12,825 --> 00:08:14,327 Schultz, what is this man doing here? 210 00:08:14,368 --> 00:08:16,079 I confined all prisoners to the barracks. 211 00:08:16,079 --> 00:08:17,121 Actually, I just 212 00:08:17,163 --> 00:08:18,581 caught a glimpse of him-- good disguise. 213 00:08:18,581 --> 00:08:20,249 I must say he looked a little worried, though. 214 00:08:20,291 --> 00:08:21,918 Why shouldn't he look worried? 215 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 These are trying times. 216 00:08:23,294 --> 00:08:24,712 Particularly for him. 217 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Who was it, Herr Kommandant? 218 00:08:26,172 --> 00:08:27,507 It's none of your business. 219 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 However, he put his trust in the right man, sir. 220 00:08:29,675 --> 00:08:31,677 24 hours will be over in no time at all, 221 00:08:31,719 --> 00:08:34,222 and you got to make at least general out of this. 222 00:08:34,263 --> 00:08:35,598 Do you really think so, Hogan? 223 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 Oh, it's a cinch. 224 00:08:36,724 --> 00:08:37,892 What's for dinner? 225 00:08:37,934 --> 00:08:39,644 Hogan, I've got bigger problems 226 00:08:39,685 --> 00:08:41,437 than worrying about your dinner. 227 00:08:41,479 --> 00:08:42,522 His! 228 00:08:42,563 --> 00:08:44,273 You mean, you didn't talk to him about the menu? 229 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Should I have? 230 00:08:45,817 --> 00:08:47,568 You know how touchy he is about food. 231 00:08:47,610 --> 00:08:49,779 Oh, yes, yes. 232 00:08:49,779 --> 00:08:51,155 What about soft pillow-hard pillow? 233 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 All those things. 234 00:08:52,365 --> 00:08:53,574 But he said no one 235 00:08:53,616 --> 00:08:55,117 was to come near him. 236 00:08:55,159 --> 00:08:56,452 Who? 237 00:08:56,494 --> 00:08:58,704 Stay out of this. 238 00:08:58,746 --> 00:09:01,707 Hogan, do you think that he would object 239 00:09:01,749 --> 00:09:05,253 if I talked to him through the door? 240 00:09:05,294 --> 00:09:06,504 Brilliant. 241 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 After you. 242 00:09:13,135 --> 00:09:15,763 ( knocking ) 243 00:09:15,805 --> 00:09:17,723 KLINK: Your Excellency, 244 00:09:17,765 --> 00:09:19,809 this is Commandant Klink, at your service. 245 00:09:21,060 --> 00:09:24,272 Uh, yeah, I... uh... 246 00:09:24,313 --> 00:09:26,232 ( yells ) 247 00:09:27,400 --> 00:09:28,734 Are you all right, Your Excellency? 248 00:09:28,776 --> 00:09:30,987 Your Excellency? 249 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 ( in German accent ): I'm quite all right! 250 00:09:32,572 --> 00:09:33,823 What are you blabbering about, Klink? 251 00:09:33,864 --> 00:09:34,949 ( chuckles ) 252 00:09:34,991 --> 00:09:36,617 Nothing, nothing, Your Excellency. 253 00:09:36,659 --> 00:09:39,161 I was just here to consult about your menu and to... 254 00:09:39,203 --> 00:09:41,330 I care nothing about the menu. 255 00:09:41,372 --> 00:09:43,165 Nothing. Of course. 256 00:09:43,165 --> 00:09:45,585 As long as it is the finest! 257 00:09:45,626 --> 00:09:46,669 Of course, Your Excellency. 258 00:09:46,669 --> 00:09:47,837 The finest. 259 00:09:49,463 --> 00:09:51,215 The important thing is 260 00:09:51,257 --> 00:09:53,092 send me a food tester. 261 00:09:53,134 --> 00:09:54,844 They will seek to poison me. 262 00:09:54,844 --> 00:09:55,928 Of course, Your Excellency. 263 00:09:55,970 --> 00:09:57,597 I-I have one right here-- 264 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 uh, Sergeant Schultz. 265 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 He has great experience. 266 00:10:00,391 --> 00:10:03,436 Me, Herr Kommandant? 267 00:10:03,477 --> 00:10:04,687 No. 268 00:10:04,687 --> 00:10:07,273 The prisoners will seek to poison me. 269 00:10:07,315 --> 00:10:10,568 Send me their senior officer for my taster. 270 00:10:10,609 --> 00:10:12,111 Immediately, Your Excellency. 271 00:10:12,153 --> 00:10:13,362 He's right here. 272 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 Hogan, I hope you'll put in 273 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 a few good words about my efficiency, 274 00:10:17,908 --> 00:10:19,577 about my experience. 275 00:10:19,618 --> 00:10:20,786 Klink, I think for dinner 276 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 we'll have pheasant under glass. 277 00:10:22,038 --> 00:10:24,373 Yeah. Pheasant under... 278 00:10:24,415 --> 00:10:25,708 Pheasant under... 279 00:10:25,750 --> 00:10:28,461 Where am I going to find pheasant under glass? 280 00:10:28,502 --> 00:10:30,379 A general would know where to find it. 281 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 A general. 282 00:10:32,214 --> 00:10:33,632 You're right, Hogan. 283 00:10:33,674 --> 00:10:35,384 Consider it done. 284 00:10:35,426 --> 00:10:36,385 Schultz. 285 00:10:41,891 --> 00:10:43,059 All right, let's get him down below. 286 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 We got 24 hours to make him into something 287 00:10:44,560 --> 00:10:46,562 even his mother wouldn't recognize. Change my features?! 288 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 It's the only way we're gonna get you out of Germany. 289 00:10:48,564 --> 00:10:49,565 Carter, you stay here. 290 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 Don't let anybody through that door but me. 291 00:10:51,359 --> 00:10:52,443 Am I expecting visitors? 292 00:10:52,485 --> 00:10:54,236 Yeah, in about two minutes, the Gestapo. 293 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 They will find me. Don't worry, you're being protected 294 00:10:55,863 --> 00:10:58,240 by the brave and loyal Commandant Klink. 295 00:10:58,282 --> 00:10:59,366 Which means? 296 00:10:59,408 --> 00:11:02,078 Chum... you're in trouble. 297 00:11:02,119 --> 00:11:05,247 Klink, do you deny that within the last 15 minutes, 298 00:11:05,247 --> 00:11:08,876 a man drove into Stalag 13, was admitted by you, 299 00:11:08,918 --> 00:11:11,712 and was apparently hidden by you? 300 00:11:11,754 --> 00:11:14,090 "Deny" seems like such a harsh word. 301 00:11:14,090 --> 00:11:15,966 Let's just say, uh, 302 00:11:16,008 --> 00:11:18,469 I was ordered not to comment on it. 303 00:11:18,511 --> 00:11:21,013 Then you are a party to this conspiracy, 304 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 and you may consider yourself under arrest! 305 00:11:24,266 --> 00:11:25,601 Yes. 306 00:11:25,601 --> 00:11:29,063 Now, while I've always been most anxious 307 00:11:29,105 --> 00:11:31,190 to cooperate with the Gestapo-- 308 00:11:31,232 --> 00:11:34,235 and, believe me, my record is clear on that-- 309 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 yet, in this peculiar instance, 310 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 I... Oh, sorry Commandant. 311 00:11:37,404 --> 00:11:39,115 Am I interrupting? I can come back. 312 00:11:39,156 --> 00:11:40,199 Who is this man? 313 00:11:40,241 --> 00:11:42,827 Hogan, come in, come in, come in. 314 00:11:42,868 --> 00:11:45,329 Klink, I have just arrested you! 315 00:11:45,371 --> 00:11:46,997 I know, Major Hochstetter, I know, 316 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 and, and I respect you for doing your duty, 317 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 but, uh, if I could just have a moment 318 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 with, uh, Colonel Hogan. 319 00:11:53,838 --> 00:11:55,881 What has a prisoner to do with this? 320 00:11:55,923 --> 00:11:57,508 Is he a part of the escape plot? 321 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 No one ever escapes from Stalag 13, Major. 322 00:11:59,552 --> 00:12:00,928 Right, Commandant? Right, Hogan. 323 00:12:00,970 --> 00:12:02,888 And that includes you, Klink. 324 00:12:02,930 --> 00:12:05,140 I will give you 30 seconds. 325 00:12:05,140 --> 00:12:06,725 Thank you, Major. 326 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 Traffic ticket, Commandant? 327 00:12:10,896 --> 00:12:14,400 Hogan, I must go, and I must go now. 328 00:12:14,441 --> 00:12:15,526 It is the Führer? 329 00:12:15,568 --> 00:12:17,403 You heard his voice, didn't you? 330 00:12:17,444 --> 00:12:20,447 Then if Hochstetter and his men are here 331 00:12:20,489 --> 00:12:22,783 under the pretense of arresting another man, 332 00:12:22,825 --> 00:12:25,119 a fictitious character named Brauner, 333 00:12:25,160 --> 00:12:26,412 they are actually... 334 00:12:26,453 --> 00:12:27,830 Here to kill Hitler. 335 00:12:28,163 --> 00:12:29,331 Yes. 336 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 What do you think I should do, Hogan? 337 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 You're not planning on selling him out? 338 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 Definitely not. 339 00:12:34,753 --> 00:12:35,796 On the other hand, 340 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 my relations with the Gestapo 341 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 have always been most proper, most... 342 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 He just arrested you. 343 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 Yes, I may have to yield to superior force. 344 00:12:43,304 --> 00:12:45,180 Superior force? He's got ten men. 345 00:12:45,222 --> 00:12:46,890 You just got a battalion that arrived. 346 00:12:46,932 --> 00:12:48,183 Yes. 347 00:12:48,225 --> 00:12:49,727 What do you think I should do, Hogan? 348 00:12:49,768 --> 00:12:50,769 Arrest him. 349 00:12:50,811 --> 00:12:52,146 Don't let him out of here. 350 00:12:52,187 --> 00:12:53,772 Do it right now. Yes, definitely. 351 00:12:56,025 --> 00:12:57,067 Major Hochstetter, 352 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 now, while I deeply 353 00:12:59,153 --> 00:13:02,031 admire your sincerity... Do it. 354 00:13:02,072 --> 00:13:03,532 ( clears throat ) 355 00:13:03,532 --> 00:13:05,534 I regret I, uh, 356 00:13:05,534 --> 00:13:08,245 cannot let you have access to my guest. 357 00:13:08,287 --> 00:13:10,539 You are defying me?! 358 00:13:10,539 --> 00:13:12,541 "Defy" seems such a harsh term. 359 00:13:12,583 --> 00:13:13,709 I would prefer... 360 00:13:13,709 --> 00:13:15,377 I am notifying Berlin of this. 361 00:13:15,419 --> 00:13:17,963 They will have you drawn and quartered. 362 00:13:18,005 --> 00:13:19,381 The Commandant is not allowing you 363 00:13:19,381 --> 00:13:20,424 to leave Stalag 13. 364 00:13:20,466 --> 00:13:22,551 Who is this man?! 365 00:13:24,011 --> 00:13:25,763 You are presuming to arrest me, 366 00:13:25,804 --> 00:13:27,222 an officer of the Gestapo?! 367 00:13:28,390 --> 00:13:30,684 Yes and no. 368 00:13:30,726 --> 00:13:31,894 ( grunts ) 369 00:13:33,937 --> 00:13:37,566 Why didn't you arrest him? 370 00:13:37,608 --> 00:13:40,611 He seemed like such a nice fellow. 371 00:13:47,076 --> 00:13:48,243 Haven't got the beard off yet, LeBeau? 372 00:13:48,243 --> 00:13:49,745 No. 373 00:13:49,745 --> 00:13:51,497 No! 374 00:13:51,538 --> 00:13:53,665 It is my best feature. 375 00:13:53,707 --> 00:13:55,334 You know, it'd almost be a pleasure 376 00:13:55,376 --> 00:13:56,627 to hand you over, Brauner. 377 00:13:56,668 --> 00:13:58,170 We couldn't work on you last night, 378 00:13:58,212 --> 00:13:59,671 because we couldn't wake you up. 379 00:13:59,713 --> 00:14:01,507 Then you refused to stay down in the tunnel, 380 00:14:01,548 --> 00:14:03,050 because you were afraid of cave-ins. 381 00:14:03,092 --> 00:14:05,260 Now we've got just a few hours to get you ready, 382 00:14:05,302 --> 00:14:06,970 and you want to hang on to that muff. 383 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 I have a weak chin. 384 00:14:08,597 --> 00:14:10,182 You're not gonna have a head! 385 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 Take it off, LeBeau. Oui, Colonel. 386 00:14:13,185 --> 00:14:14,561 Got all the measurements, Newkirk? 387 00:14:14,603 --> 00:14:15,604 Yes, sir. 388 00:14:15,646 --> 00:14:16,772 Now, what's it gonna be, 389 00:14:16,772 --> 00:14:18,607 uh, civilian suit, or a uniform, or what? 390 00:14:18,649 --> 00:14:19,775 How should I know? 391 00:14:19,775 --> 00:14:21,610 Let's see what we can make his face look like. 392 00:14:21,610 --> 00:14:23,862 No plastic surgery! 393 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 Morning, Colonel. Heil Hitler! 394 00:14:26,782 --> 00:14:28,450 Seig heil! Seig heil! 395 00:14:28,492 --> 00:14:29,618 Just knock it off, will you? 396 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 Yeah, knock it off. 397 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 What's up, Adolf? 398 00:14:33,539 --> 00:14:35,624 Well, we've been busy down in the communications room. 399 00:14:35,666 --> 00:14:37,626 The Gestapo in Berlin is really blistering Klink. 400 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 Didn't get through to him, did they? 401 00:14:39,169 --> 00:14:41,130 Well, so far we've been able to intercept everything, 402 00:14:41,130 --> 00:14:42,798 but I don't know how long we can keep it up. 403 00:14:42,798 --> 00:14:44,299 Kinch is down on the phones now. 404 00:14:44,341 --> 00:14:46,218 You better get over to Klink's quarters. 405 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 It's time for His Excellency's breakfast. 406 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 Oh, one more thing, Colonel. 407 00:14:50,180 --> 00:14:51,473 Tiger's outside. 408 00:14:51,515 --> 00:14:53,308 Why doesn't everybody come up? 409 00:14:53,350 --> 00:14:55,018 What do we build tunnels for? 410 00:14:57,271 --> 00:14:59,189 I'm sorry, but I had to talk to you. 411 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 This is mad; it will never work. 412 00:15:01,024 --> 00:15:03,610 Probably not, but what choice did I have? 413 00:15:03,652 --> 00:15:04,903 Klink will not hold up 414 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 under the Gestapo pressure, 415 00:15:06,530 --> 00:15:08,907 and Hochstetter will not wait. 416 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 I'll have to go over and jack him up 417 00:15:10,617 --> 00:15:11,577 or at least try to. 418 00:15:11,618 --> 00:15:12,661 Oh, and then you bring 419 00:15:12,703 --> 00:15:14,538 all the Gestapo in Germany down on us. 420 00:15:14,580 --> 00:15:16,081 And then how will you get him out? 421 00:15:16,123 --> 00:15:17,207 Disguised as what? 422 00:15:17,249 --> 00:15:19,543 I'm thinking, I'm thinking. 423 00:15:19,585 --> 00:15:21,044 Schultz, what a marvelous surprise! 424 00:15:21,086 --> 00:15:23,171 Colonel Hogan, I have to take you to the quarters. 425 00:15:23,171 --> 00:15:25,716 Time for breakfast. 426 00:15:25,757 --> 00:15:28,802 Who is he? 427 00:15:28,844 --> 00:15:31,013 Who is he?! 428 00:15:31,054 --> 00:15:33,181 Sorry, Schultz, can't tell you, top secret. 429 00:15:33,181 --> 00:15:35,726 Colonel Hogan, I'm responsible 430 00:15:35,767 --> 00:15:38,770 for what is going on in the barracks! 431 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 I must know who this man is! 432 00:15:46,695 --> 00:15:48,238 Puff up his cheeks a little bit, 433 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 little putty on the nose. 434 00:15:50,032 --> 00:15:52,701 He's about the same build. 435 00:15:52,743 --> 00:15:54,369 What do you think? 436 00:15:54,411 --> 00:15:56,455 Who is she?! 437 00:15:56,496 --> 00:15:58,457 You got an extra uniform we could borrow? 438 00:15:58,582 --> 00:15:59,750 Colonel Hogan, 439 00:15:59,791 --> 00:16:01,543 I must know what you're doing! 440 00:16:01,585 --> 00:16:02,961 Schultz, if I tell you, 441 00:16:03,003 --> 00:16:04,588 you can either become a tremendous hero... Or? 442 00:16:04,630 --> 00:16:05,505 Shot. 443 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 I know nothing! 444 00:16:08,675 --> 00:16:10,927 Nothing! 445 00:16:13,889 --> 00:16:15,891 Do I understand you, Klink? 446 00:16:15,932 --> 00:16:17,392 You are not only defying me, 447 00:16:17,392 --> 00:16:19,603 you are defying Berlin? 448 00:16:19,645 --> 00:16:21,730 Certainly not, Major Hochstetter, 449 00:16:21,772 --> 00:16:24,399 but I have received no word from Berlin. 450 00:16:24,441 --> 00:16:26,276 Then you are not only a traitor, 451 00:16:26,318 --> 00:16:27,861 you are a liar! 452 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 Sir, as a German officer, 453 00:16:31,573 --> 00:16:33,700 I should resent that. 454 00:16:33,742 --> 00:16:35,369 But I don't. 455 00:16:35,410 --> 00:16:37,454 I'm sure that, through talking this out... 456 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 No more talk! 457 00:16:38,538 --> 00:16:40,582 You will deliver Brauner to me at once! 458 00:16:40,582 --> 00:16:42,751 Ah. Brauner. 459 00:16:42,751 --> 00:16:46,922 Now, if it really is Brauner instead of... 460 00:16:46,963 --> 00:16:48,757 Well, then it's my duty to hand him over 461 00:16:48,799 --> 00:16:50,592 for whatever disposition is necessary, 462 00:16:50,634 --> 00:16:51,927 so you see, Major, 463 00:16:51,968 --> 00:16:54,554 you and I are both on the same side. 464 00:16:54,596 --> 00:16:55,847 Talk to you a minute, Commandant? 465 00:16:55,889 --> 00:16:56,932 Absolutely not. 466 00:16:56,932 --> 00:16:58,683 But he wants to talk to you, sir, 467 00:16:58,725 --> 00:16:59,684 says it's an order. 468 00:16:59,726 --> 00:17:00,852 He does? 469 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Major Hochstetter? 470 00:17:02,229 --> 00:17:03,438 There is no time, Klink. 471 00:17:03,438 --> 00:17:05,232 Don't worry, Major. 472 00:17:05,273 --> 00:17:06,900 I've made up my mind, 473 00:17:06,942 --> 00:17:09,111 and whenever I make up my mind, 474 00:17:09,111 --> 00:17:10,904 I never change it. 475 00:17:13,615 --> 00:17:14,908 Almost never. 476 00:17:16,284 --> 00:17:19,496 Your Excellency, I had no idea! 477 00:17:19,538 --> 00:17:21,957 A promotion? 478 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 To Berlin? 479 00:17:24,126 --> 00:17:26,086 ( in German accent ): You still have no idea, Klink. 480 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Listen closely. 481 00:17:27,421 --> 00:17:29,881 In my inner circle, I can trust no one. 482 00:17:29,923 --> 00:17:32,926 Himmler would double- cross me like a shot, 483 00:17:32,968 --> 00:17:34,761 Goebbels' eyes are too close together, 484 00:17:34,803 --> 00:17:36,888 and Gehring is too fat! 485 00:17:36,930 --> 00:17:39,641 Never trust a fat man, Klink! 486 00:17:39,641 --> 00:17:40,809 Never, Your Excellency. 487 00:17:40,851 --> 00:17:43,478 Never trust a fat man. 488 00:17:43,520 --> 00:17:45,772 And I am getting tired of my burden. 489 00:17:45,814 --> 00:17:47,983 There is no gratitude. 490 00:17:47,983 --> 00:17:51,236 In a few weeks, I will appoint a successor-- 491 00:17:51,278 --> 00:17:54,406 the one man in the whole miserable Third Reich 492 00:17:54,447 --> 00:17:57,200 who has proven worthy of my trust! 493 00:17:57,242 --> 00:17:58,910 You, Klink! 494 00:18:07,002 --> 00:18:09,421 ( breathlessly ): Your Excellency... 495 00:18:09,462 --> 00:18:13,633 I shall try to be worthy of it. 496 00:18:13,675 --> 00:18:15,177 Heil Hitler. 497 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 Hey, Klink, are you ready 498 00:18:24,311 --> 00:18:25,687 to hand him over to me? 499 00:18:25,729 --> 00:18:28,148 Major Hochstetter... 500 00:18:28,190 --> 00:18:31,693 there is a new order coming, a new order, 501 00:18:31,693 --> 00:18:35,405 which will sweep vermin like you 502 00:18:35,447 --> 00:18:39,075 into the delousing station of history. 503 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 You are under arrest... Schultz. 504 00:18:44,664 --> 00:18:46,124 You're mad, Klink! 505 00:18:46,166 --> 00:18:47,667 Take him away. 506 00:18:59,763 --> 00:19:01,723 He bought it, Colonel? You were great. 507 00:19:01,765 --> 00:19:03,558 I do a great impression of Winston Churchill. 508 00:19:03,600 --> 00:19:05,226 Someday we'll need it desperately. 509 00:19:05,226 --> 00:19:06,311 We got to move. 510 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 We can't stall any more phone calls. 511 00:19:07,520 --> 00:19:08,730 They're gonna get through to Klink now, 512 00:19:08,772 --> 00:19:09,981 and he won't know what hit him. 513 00:19:10,023 --> 00:19:11,816 Well, what's the move, Colonel? Get Brauner up here, 514 00:19:11,900 --> 00:19:13,401 and pray that by now he looks like Schultz. 515 00:19:13,443 --> 00:19:14,569 Right. 516 00:19:14,569 --> 00:19:15,946 Carter, get a uniform on Tiger. 517 00:19:15,987 --> 00:19:17,697 Have her over in front of this building 518 00:19:17,739 --> 00:19:19,074 in a staff car in ten minutes. 519 00:19:19,074 --> 00:19:21,326 Make her look like a driver. Right, Colonel. 520 00:19:23,828 --> 00:19:25,163 You think it'll work? 521 00:19:25,205 --> 00:19:27,207 No, but I never do. 522 00:19:27,248 --> 00:19:29,793 Reichsführer Heinrich Himmler in person. 523 00:19:29,834 --> 00:19:31,086 A-ha! 524 00:19:31,086 --> 00:19:32,754 He's got his ear to the ground. 525 00:19:32,754 --> 00:19:34,339 He knows already, Fräulein Hilda. 526 00:19:36,591 --> 00:19:37,801 My dear Himmler, 527 00:19:37,842 --> 00:19:39,302 how very nice of you to check in. 528 00:19:41,680 --> 00:19:44,641 But, Herr Reichs Führer, I was... 529 00:19:44,683 --> 00:19:47,852 Your Excellency, the Führer himself told me... 530 00:19:50,063 --> 00:19:51,189 What? 531 00:19:51,231 --> 00:19:53,942 The Führer is in Berchestgarten? 532 00:19:53,942 --> 00:19:55,652 But how? Who?! 533 00:19:58,113 --> 00:20:01,449 "Where is Major Hochstetter?" 534 00:20:04,202 --> 00:20:06,121 Your Excellency, just as a prank, I... 535 00:20:06,162 --> 00:20:07,247 ( chuckles ) 536 00:20:07,288 --> 00:20:08,665 I just put him into... 537 00:20:08,707 --> 00:20:09,958 ( laughs ) 538 00:20:09,958 --> 00:20:12,669 Yes, Your Excellency, it shall be done at once. 539 00:20:12,711 --> 00:20:13,670 Yes, sir. 540 00:20:13,878 --> 00:20:14,963 Yes, sir. 541 00:20:15,004 --> 00:20:17,465 Heil Hitler. 542 00:20:20,135 --> 00:20:22,637 When are we going to Berlin, mein führer? 543 00:20:22,679 --> 00:20:24,472 Forget it! 544 00:20:26,850 --> 00:20:28,226 Major Hochstetter, I can assure you 545 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 there will come a time when we will both 546 00:20:29,894 --> 00:20:31,062 look back on this and laugh. 547 00:20:31,104 --> 00:20:32,981 ( laughs ) Bah! 548 00:20:34,315 --> 00:20:35,650 ( pounding on door ) 549 00:20:35,650 --> 00:20:37,444 Brauner, come out! 550 00:20:38,653 --> 00:20:40,447 You brought lunch? 551 00:20:41,781 --> 00:20:43,241 Who is this? 552 00:20:43,283 --> 00:20:44,325 What are you doing here? 553 00:20:44,325 --> 00:20:45,326 Who are you? 554 00:20:45,326 --> 00:20:47,162 Schultz, what's the matter with you?! 555 00:20:47,162 --> 00:20:48,830 He told me he found the door open 556 00:20:48,830 --> 00:20:50,540 and no one in here, so he came in. 557 00:20:50,582 --> 00:20:52,625 Brauner has escaped? Right. 558 00:20:52,667 --> 00:20:54,335 KLINK: Well, then why are you sitting there? 559 00:20:54,335 --> 00:20:55,336 Go out and sound the alarm. 560 00:20:55,378 --> 00:20:56,546 Staff car and go look for him? 561 00:20:56,588 --> 00:20:58,006 Take a staff car and go look for him. 562 00:20:58,047 --> 00:20:59,215 Yes, sir. 563 00:20:59,257 --> 00:21:00,925 Schnell! 564 00:21:00,967 --> 00:21:02,927 Oh, Major, such men they send me. 565 00:21:02,969 --> 00:21:05,346 It's no wonder... Brauner will get nowhere, Klink. 566 00:21:05,388 --> 00:21:07,765 My men have ringed this camp with a band of steel. 567 00:21:07,807 --> 00:21:10,310 We have merely to sit and wait. 568 00:21:10,351 --> 00:21:11,269 Good idea. 569 00:21:11,519 --> 00:21:13,521 Not you! 570 00:21:30,205 --> 00:21:32,415 Sorry, Schultz, we had to get your attention. 571 00:21:32,457 --> 00:21:33,499 Attention? 572 00:21:33,541 --> 00:21:34,709 Yeah, Klink sent us after you. 573 00:21:34,709 --> 00:21:36,502 There's a bad riot on the east side of camp. 574 00:21:36,544 --> 00:21:37,545 But small, small. 575 00:21:37,545 --> 00:21:38,671 And they are not armed. 576 00:21:38,713 --> 00:21:40,548 Uh-huh. 577 00:21:40,548 --> 00:21:42,467 ( engine starts ) 578 00:21:45,094 --> 00:21:47,388 Would you believe if I tell you 579 00:21:47,430 --> 00:21:50,767 that I just saw myself? 580 00:21:50,808 --> 00:21:52,101 No. 581 00:21:52,143 --> 00:21:53,937 No. 582 00:21:53,978 --> 00:21:55,480 No. 583 00:21:58,524 --> 00:21:59,525 No. 584 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 Herr Kommandant, 585 00:22:06,532 --> 00:22:08,952 the prison riot on the east side of Stalag 13 586 00:22:08,993 --> 00:22:10,703 has been completely 587 00:22:10,745 --> 00:22:13,206 and finally crushed! 588 00:22:13,247 --> 00:22:15,458 Schultz, what are you talking about? 589 00:22:15,500 --> 00:22:16,960 What prison riot? 590 00:22:17,001 --> 00:22:20,129 I sent you after Brauner in a staff car. 591 00:22:20,171 --> 00:22:21,422 Brauner? 592 00:22:21,422 --> 00:22:22,924 Staff car? 593 00:22:22,924 --> 00:22:24,425 Who is Brauner? 594 00:22:24,759 --> 00:22:26,177 Schultz! 595 00:22:26,219 --> 00:22:27,220 I'm afraid, gentlemen, 596 00:22:27,261 --> 00:22:29,097 the master of disguise has given you the slip. 597 00:22:29,097 --> 00:22:30,515 What are you talking about? 598 00:22:30,556 --> 00:22:31,599 Brauner. 599 00:22:31,641 --> 00:22:33,643 He very cleverly disguised himself as Schultz 600 00:22:33,685 --> 00:22:34,811 and left in a staff car. 601 00:22:34,852 --> 00:22:36,771 That's why your men didn't find him, Major. 602 00:22:36,771 --> 00:22:38,314 Impossible! It could not happen. 603 00:22:38,356 --> 00:22:39,023 SCHULTZ: Oh... 604 00:22:40,483 --> 00:22:44,445 I did see myself. 605 00:22:44,487 --> 00:22:45,780 When? Where? 606 00:22:45,780 --> 00:22:47,949 I was coming in, 607 00:22:47,990 --> 00:22:51,244 and he was going this way... 608 00:22:51,285 --> 00:22:52,912 Then why didn't you stop him? 609 00:22:52,954 --> 00:22:56,332 I saw... I saw... 610 00:22:58,960 --> 00:23:00,920 ...nothing! 611 00:23:00,962 --> 00:23:02,714 Nothing. 612 00:23:05,091 --> 00:23:08,010 I will have your head for this. 613 00:23:08,052 --> 00:23:10,555 When Berlin finds out what has happened... 614 00:23:10,596 --> 00:23:13,975 Better they didn't, wouldn't it, Major? 615 00:23:13,975 --> 00:23:16,436 After all, you were in charge of the case. 616 00:23:16,477 --> 00:23:18,438 Well, yes, but... 617 00:23:18,479 --> 00:23:20,314 But what can I say? 618 00:23:20,314 --> 00:23:21,649 Shot while escaping. 619 00:23:21,649 --> 00:23:22,984 I like it. ( clears throat ) 620 00:23:22,984 --> 00:23:24,485 I'm quite sure if you don't press charges 621 00:23:24,527 --> 00:23:25,570 against the commandant here, 622 00:23:25,611 --> 00:23:26,738 he'll back you up all the way. 623 00:23:26,779 --> 00:23:28,740 Oh, my complete cooperation. 624 00:23:28,781 --> 00:23:30,908 But what if Brauner 625 00:23:30,950 --> 00:23:32,744 turns up in England? 626 00:23:32,785 --> 00:23:34,454 Still a good line-- "Shot while escaping." 627 00:23:34,495 --> 00:23:37,331 Could apply to anyone-- you, Klink, anyone. 628 00:23:37,331 --> 00:23:38,416 That's true. 629 00:23:38,458 --> 00:23:40,334 ( chuckles ) 630 00:23:40,334 --> 00:23:43,129 Herr Kommandant, what about the riot? 631 00:23:43,171 --> 00:23:45,173 Oh, shut up! Shut up! 632 00:23:47,842 --> 00:23:48,968 What did I say? 633 00:23:54,348 --> 00:23:56,350 Now, Hogan, I want to get the picture 634 00:23:56,350 --> 00:23:57,977 really clearly in my mind. 635 00:23:58,019 --> 00:23:59,520 Glad to help, sir. 636 00:23:59,562 --> 00:24:02,315 You were the only one who saw Brauner 637 00:24:02,356 --> 00:24:04,233 before he disguised himself as Schultz. 638 00:24:04,275 --> 00:24:06,027 Right on the button, Commandant. 639 00:24:06,068 --> 00:24:08,196 Yes, but... 640 00:24:08,237 --> 00:24:10,531 but Schultz and the Führer 641 00:24:10,573 --> 00:24:12,950 are quite different in appearance. 642 00:24:12,992 --> 00:24:15,453 Now, was Brauner really able 643 00:24:15,495 --> 00:24:18,498 to convince you that he was Hitler? 644 00:24:18,539 --> 00:24:20,666 Well, let's put it this way-- 645 00:24:20,708 --> 00:24:23,377 he sure fooled me. 646 00:24:23,419 --> 00:24:25,004 Amazing. 647 00:24:25,046 --> 00:24:27,340 Absolutely amazing. 648 00:24:29,842 --> 00:24:31,260 And the Führer's voice, 649 00:24:31,302 --> 00:24:33,930 it was so real. 650 00:24:33,971 --> 00:24:35,223 And I could see myself. 651 00:24:35,264 --> 00:24:38,976 It was so real. 652 00:24:39,018 --> 00:24:41,229 You'd make a great führer, sir. 653 00:24:41,229 --> 00:24:43,898 Oh, no, no. You really would. 654 00:24:43,948 --> 00:24:48,498 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.