Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,898 --> 00:00:27,444
( theme song playing )
3
00:01:00,102 --> 00:01:01,770
Now, the question is,
4
00:01:01,812 --> 00:01:04,481
does the beastly hand
need this,
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,483
or don't you?
6
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
What's the idea?
7
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
I want to think
about that card.
8
00:01:12,948 --> 00:01:15,409
This place is finally getting
to you, huh?
9
00:01:15,450 --> 00:01:17,035
( laughing )
10
00:01:17,077 --> 00:01:19,287
Whatever gave you that idea,
Schultz?
11
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
They order us to blow up
a research laboratory
12
00:01:23,208 --> 00:01:26,336
that's protected by half
the Gestapo monsters in Germany.
13
00:01:26,336 --> 00:01:29,172
That is definitely not
a civilian operation.
14
00:01:29,172 --> 00:01:30,173
It's true.
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,009
So why put a civilian
in charge?
16
00:01:32,009 --> 00:01:34,553
Well, the brass must
have had good reason.
17
00:01:34,594 --> 00:01:35,971
Since when?
18
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
Could you say you didn't receive
the orders, mon colonel?
19
00:01:38,015 --> 00:01:39,057
Eh, it's too late.
20
00:01:39,099 --> 00:01:40,809
When I got this from London,
I acknowledged it.
21
00:01:40,851 --> 00:01:44,771
"Operation Hatchet:
civilian doctor in command."
22
00:01:44,813 --> 00:01:47,399
That's plain enough.
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,736
Is it possible
to resign from a war?
24
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
Sure. It's called
desertion.
25
00:01:52,779 --> 00:01:55,866
But nobody
approves of it.
26
00:01:55,866 --> 00:02:00,787
We know the Krauts are working
on synthetic fuel in that lab.
27
00:02:00,829 --> 00:02:03,373
So I guess it just figures
they'd send somebody
28
00:02:03,373 --> 00:02:05,041
who knows something about it.
29
00:02:05,041 --> 00:02:07,210
And he should be arriving
with Kinch anytime.
30
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
Let's go.
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
Schultz, you still here?
32
00:02:12,549 --> 00:02:14,801
We're entitled to some privacy,
you know. Out.
33
00:02:14,843 --> 00:02:16,762
I-I lost ten
straight hands.
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,638
I'm not going
until I win.
35
00:02:18,680 --> 00:02:20,724
Which could take us
right through to the next war.
36
00:02:20,766 --> 00:02:22,350
All right, what do
you need, Schultz?
37
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
The nine of diamonds.
38
00:02:23,643 --> 00:02:26,062
Yeah, that's
what I need.
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,107
Ooh.
40
00:02:29,149 --> 00:02:30,192
Gin!
41
00:02:30,233 --> 00:02:32,110
Amazing.
All right, come on. Out!
42
00:02:32,152 --> 00:02:33,403
But I'm on a winning streak.
43
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
Out!
44
00:02:34,613 --> 00:02:35,780
Hey, Schultzy.
45
00:02:35,822 --> 00:02:37,032
Ooh.
Ooh.
46
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Good-bye.
47
00:02:38,074 --> 00:02:39,326
Kinch, open up.
48
00:02:44,080 --> 00:02:45,165
How'd it go?
49
00:02:45,207 --> 00:02:49,085
Well, fine, Colonel.
Just fine.
50
00:02:51,087 --> 00:02:52,088
Oh.
51
00:02:52,088 --> 00:02:54,090
Gentlemen...
52
00:02:54,090 --> 00:02:56,259
this is Hatchet.
53
00:02:56,259 --> 00:02:58,261
Dr. Suzette Lechay.
54
00:02:58,261 --> 00:03:00,013
Doctor?
Of science.
55
00:03:00,055 --> 00:03:01,097
Madame Lechay.
56
00:03:01,097 --> 00:03:02,432
She's very famous
in France.
57
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
Oh, merci bien.
58
00:03:03,433 --> 00:03:04,476
Très bien, Madame.
59
00:03:04,518 --> 00:03:05,727
Enchanté.
60
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
Enchanté.
61
00:03:06,770 --> 00:03:09,814
When they said civilian,
they meant civilian.
62
00:03:32,295 --> 00:03:35,799
The Krauts have guards
here and here.
63
00:03:35,799 --> 00:03:38,301
And they've got a sentry posted
at the main gate,
64
00:03:38,343 --> 00:03:41,805
which is hooked up to the lab
by telephone.
65
00:03:41,805 --> 00:03:43,723
There's an eight-foot
electrified barbed wire fence
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,058
goes all around the place.
67
00:03:45,100 --> 00:03:47,852
( whistles )
Sounds like a nice, homey place.
68
00:03:47,894 --> 00:03:50,397
Could one dig under
the fence, say, at this point?
69
00:03:50,438 --> 00:03:53,608
Excusez-moi, Madame Doctor.
Bloody impossible.
70
00:03:53,650 --> 00:03:55,819
Yeah, we saved
the worst part for the last.
71
00:03:55,819 --> 00:03:58,196
They've got land mines
planted 50 yards out,
72
00:03:58,238 --> 00:03:59,656
and they go all around.
73
00:03:59,656 --> 00:04:00,949
And booby traps.
74
00:04:00,991 --> 00:04:02,492
Sounds like Fort Knox.
75
00:04:02,534 --> 00:04:03,952
Getting into old
Fort Knox, sir,
76
00:04:03,994 --> 00:04:05,412
would be like
falling off a log
77
00:04:05,453 --> 00:04:06,496
compared to this caper.
78
00:04:06,538 --> 00:04:08,331
Eh, "falling off the log?"
79
00:04:08,331 --> 00:04:10,625
( speaking French )
80
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
Oh, oh, je comprende. Merci.
81
00:04:12,294 --> 00:04:14,462
Hey, you know, I fell off a log
once when I was a kid.
82
00:04:14,504 --> 00:04:17,507
Landed on my head,
and I was punchy for a week.
83
00:04:17,549 --> 00:04:19,217
Are you sure it
was only a week?
84
00:04:19,259 --> 00:04:22,137
( speaking French )
85
00:04:22,178 --> 00:04:23,221
Save it, LeBeau.
86
00:04:23,263 --> 00:04:25,181
You'll run the war
into overtime.
87
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Since you fellas did
the reconnaissance,
88
00:04:26,599 --> 00:04:28,560
any suggestions?
I've got one, sir.
89
00:04:28,601 --> 00:04:30,520
Let's call the whole thing off
and have a nice cup of tea.
90
00:04:30,562 --> 00:04:32,355
Right, Colonel.
We could never get in there.
91
00:04:32,397 --> 00:04:33,690
Yeah, my feelings exactly.
92
00:04:33,732 --> 00:04:34,899
It'd be suicide to try.
93
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
But I need only ten minutes
to get in there
94
00:04:36,985 --> 00:04:39,112
and examine the plans
and set the explosives.
95
00:04:39,154 --> 00:04:40,530
Sorry, Doctor,
it's off.
96
00:04:40,572 --> 00:04:43,491
If the Boche develop
a synthetic fuel,
97
00:04:43,533 --> 00:04:45,118
it may prolong the war
for years.
98
00:04:45,160 --> 00:04:46,119
They may even win.
99
00:04:46,161 --> 00:04:47,454
You heard
what he said.
100
00:04:47,495 --> 00:04:50,165
They've got land mines,
a German specialty.
101
00:04:50,206 --> 00:04:53,376
No one has to tell me
about the Germans.
102
00:04:53,418 --> 00:04:54,961
When they took France,
I was captured
103
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
and sent back to Germany
to work for them.
104
00:04:56,796 --> 00:04:58,089
I escaped,
and I've been hiding
105
00:04:58,131 --> 00:05:00,425
in the underground from them
for over a year.
106
00:05:00,467 --> 00:05:04,345
We could figure another
way to get into that lab.
107
00:05:04,387 --> 00:05:05,889
There is.
108
00:05:05,930 --> 00:05:07,307
By invitation.
109
00:05:07,348 --> 00:05:09,225
What?
110
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
I will leave here.
111
00:05:10,477 --> 00:05:13,480
I will permit the Germans
to capture me,
112
00:05:13,521 --> 00:05:16,483
and then I will let them talk me
into working for them, huh?
113
00:05:16,524 --> 00:05:18,693
And get yourself killed
at the same time.
114
00:05:18,735 --> 00:05:21,905
Ah, my life has been
in danger many times.
115
00:05:21,905 --> 00:05:24,449
Perhaps I've been spared
for this one important mission.
116
00:05:24,491 --> 00:05:26,743
No, my original decision stands.
117
00:05:26,785 --> 00:05:28,411
The job's off.
118
00:05:28,453 --> 00:05:31,498
Colonel, the decision
is not yours.
119
00:05:31,539 --> 00:05:33,082
Lady, may I remind you
120
00:05:33,082 --> 00:05:34,876
I am the senior officer
of this camp?
121
00:05:34,918 --> 00:05:36,961
And may I remind you
that for this mission,
122
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
you have been placed
under my orders?
123
00:05:39,005 --> 00:05:39,881
Wow.
Holy...
124
00:05:39,923 --> 00:05:42,300
Please, one war
at a time.
125
00:05:42,342 --> 00:05:44,135
All right, you guys,
take a break. Get lost.
126
00:05:44,302 --> 00:05:45,345
Yes, sir.
127
00:05:46,930 --> 00:05:50,099
Lady, you're pushing me around,
and we're not even married.
128
00:05:50,099 --> 00:05:52,769
If you will not help me
with this,
129
00:05:52,811 --> 00:05:54,771
I will attempt
to accomplish it alone.
130
00:05:54,771 --> 00:05:57,732
Alone?! That's crazy.
131
00:05:57,774 --> 00:06:00,527
Why do they do this
to me? Why?!
132
00:06:00,568 --> 00:06:02,445
Because you are
Colonel Hogan.
133
00:06:02,445 --> 00:06:04,656
Lady, don't fill our little
tunnel here with soft soap.
134
00:06:04,697 --> 00:06:05,949
And because they know
135
00:06:05,949 --> 00:06:08,576
you are a good enough
soldier to follow orders.
136
00:06:11,287 --> 00:06:12,997
All right.
137
00:06:13,039 --> 00:06:16,709
You want to commit suicide,
who am I to stand in the way?
138
00:06:16,751 --> 00:06:19,212
First problem: getting you
captured by the Germans, right?
139
00:06:19,254 --> 00:06:21,256
Oui. That is correct.
140
00:06:21,297 --> 00:06:23,758
All right. The boys have been
doing some clean up work
141
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
on a farm near here
for extra rations.
142
00:06:26,386 --> 00:06:28,263
LeBeau will take you
out tonight and hide you.
143
00:06:28,304 --> 00:06:29,973
Tomorrow we'll make sure
the Krauts find you.
144
00:06:29,973 --> 00:06:31,474
Excellent.
145
00:06:31,516 --> 00:06:32,684
Then you take it from there.
146
00:06:32,725 --> 00:06:35,186
Okay? Satisfied?
147
00:06:35,228 --> 00:06:38,064
Oui. Je suis contente.
148
00:06:38,106 --> 00:06:39,566
Good.
149
00:06:39,607 --> 00:06:42,277
Then I'll assume I'm dismissed,
Madame Commander.
150
00:06:43,486 --> 00:06:44,904
Good night.
151
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Colonel Hogan...
152
00:06:47,407 --> 00:06:49,826
you forgot to, uh, salute.
153
00:06:49,826 --> 00:06:53,663
Lady, you're not pushing,
you're shoving.
154
00:06:57,834 --> 00:07:00,420
( blows whistle )
155
00:07:00,461 --> 00:07:01,838
Lunch, everybody!
156
00:07:01,879 --> 00:07:02,839
Half an hour lunch!
157
00:07:02,880 --> 00:07:06,509
Lunch, everybody!
Half an hour lunch!
158
00:07:06,509 --> 00:07:09,012
( laughs ):
The nicest time of the day.
159
00:07:09,053 --> 00:07:10,263
Yep, Schultz, yep.
160
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Yeah, dinner time
isn't bad either.
161
00:07:12,348 --> 00:07:13,433
How about breakfast?
162
00:07:13,516 --> 00:07:16,811
Oh, crazy about it.
163
00:07:16,853 --> 00:07:19,022
( laughs )
164
00:07:19,063 --> 00:07:20,023
Ooh.
165
00:07:20,064 --> 00:07:21,774
Dieting again?
166
00:07:21,816 --> 00:07:24,027
Just a little snack.
167
00:07:27,113 --> 00:07:28,656
Hey, Schultz,
what's Kinch doing?
168
00:07:28,698 --> 00:07:30,533
Don't you see I'm busy?
You better have a look.
169
00:07:32,827 --> 00:07:34,412
Hey, you.
170
00:07:34,537 --> 00:07:36,164
What's going on?
171
00:07:36,205 --> 00:07:37,165
Who is in there?
172
00:07:37,206 --> 00:07:38,541
Nothing, Schultz.
Nobody here.
173
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
Oh, nobody, nobody?
174
00:07:39,709 --> 00:07:42,045
Go away, go
away, go away.
175
00:07:42,045 --> 00:07:43,880
A-ha! You! You!
176
00:07:43,880 --> 00:07:45,089
Come out! Out!
177
00:07:45,131 --> 00:07:46,257
Out with you.
178
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
( prisoners complaining )
179
00:07:48,176 --> 00:07:49,719
Who are you?
180
00:07:49,761 --> 00:07:50,720
Do you live on the farm?
181
00:07:50,762 --> 00:07:52,055
No, I was hiding.
182
00:07:52,096 --> 00:07:53,723
I just asked this man
for some food.
183
00:07:53,723 --> 00:07:57,226
Hiding, eh?
Oh, come on, Schultz, she's not doing anything.
184
00:07:57,268 --> 00:07:58,311
Let her go.
185
00:07:58,352 --> 00:08:00,605
( prisoners complaining )
Quiet!
186
00:08:00,646 --> 00:08:02,899
Keep out of this!
187
00:08:02,899 --> 00:08:05,651
Now, run away, quick.
Quick, quick, quick. Run away.
188
00:08:05,693 --> 00:08:06,861
What?
189
00:08:06,903 --> 00:08:09,155
Schultz, this is a fine time
to be Mr. Nice Guy.
190
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
You got to arrest her.
191
00:08:10,406 --> 00:08:12,366
It's too much trouble.
They're going to ask questions.
192
00:08:12,408 --> 00:08:14,118
I have to make a report.
Four copies.
193
00:08:14,160 --> 00:08:16,579
Run away, quick, quick, quick,
quick, quick. Run away.
194
00:08:16,579 --> 00:08:18,206
Schultz, you
can't do that!
195
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
What's going on here?
196
00:08:19,540 --> 00:08:21,751
Just a minute ago,
you wanted me to let her go.
197
00:08:25,546 --> 00:08:26,714
Achtung!
198
00:08:26,756 --> 00:08:28,382
What's going on here?
Who is this woman?
199
00:08:28,424 --> 00:08:30,843
Herr Kommandant,
she was in here.
200
00:08:30,885 --> 00:08:34,722
She tried to escape,
but I arrested her.
201
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
Back! Everybody back,
back, back, back.
202
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
Back! Everybody quiet!
203
00:08:38,976 --> 00:08:40,770
Back, back!
204
00:08:40,812 --> 00:08:42,647
In case they attack,
205
00:08:42,688 --> 00:08:44,273
I want to be ready.
206
00:08:44,273 --> 00:08:45,691
Very good, Schultz.
207
00:08:45,733 --> 00:08:47,860
I want this woman brought
to my office immediately
208
00:08:47,902 --> 00:08:48,945
for questioning.
209
00:08:48,945 --> 00:08:52,323
Jawohl, Herr Kommandant.
210
00:08:52,365 --> 00:08:54,116
Schultz, you're really
a switch artist.
211
00:08:54,158 --> 00:08:57,537
In wartime,
you have to be flexible.
212
00:08:57,578 --> 00:08:59,747
Let's go.
213
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
Now, Hogan, who is this woman?
214
00:09:04,627 --> 00:09:05,920
I have no idea.
215
00:09:05,962 --> 00:09:07,588
I don't know, either.
216
00:09:07,630 --> 00:09:09,465
I didn't ask you.
217
00:09:09,465 --> 00:09:11,008
I-I thought you
might like to know.
218
00:09:11,050 --> 00:09:12,218
KLINK:
Silence!
219
00:09:12,260 --> 00:09:18,015
Now, why were you hiding,
and so close to Stalag 13?
220
00:09:18,057 --> 00:09:22,311
Getting ready to assist Hogan
in an escape, perhaps?
221
00:09:22,311 --> 00:09:24,480
You're just fishing
for information, Commandant.
222
00:09:24,522 --> 00:09:27,984
And I'm about to catch
something.
223
00:09:29,277 --> 00:09:31,654
Now, I'm convinced
224
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
that this woman has
a special reason
225
00:09:33,906 --> 00:09:36,033
for being here
and you know that reason.
226
00:09:36,075 --> 00:09:37,535
Now, start talking
or I promise you,
227
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
you and your men will get
30 days in the cooler.
228
00:09:39,996 --> 00:09:41,205
On what charge?
229
00:09:41,247 --> 00:09:42,373
Oh, I'll invent something.
Don't worry.
230
00:09:42,415 --> 00:09:44,208
HOGAN:
Can't tell you what I don't know.
231
00:09:44,250 --> 00:09:45,334
Commandant,
232
00:09:45,376 --> 00:09:48,588
my name is really
Suzette Lechay.
233
00:09:48,629 --> 00:09:51,007
I have been in hiding
for over a year.
234
00:09:51,007 --> 00:09:53,342
A fugitive?
235
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
Gestapo?
236
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Yes.
237
00:09:56,095 --> 00:09:58,472
And this American officer
and his men--
238
00:09:58,514 --> 00:09:59,849
they know nothing of me.
239
00:09:59,849 --> 00:10:02,393
I simply asked them
for some food today.
240
00:10:02,435 --> 00:10:04,353
And I saw them
give it to her.
241
00:10:04,353 --> 00:10:06,022
I know, I know.
242
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
LECHAY:
And that is all there is to it.
243
00:10:08,024 --> 00:10:12,111
Suzette Lechay?
Dr. Lechay?
244
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
Oui. I am Dr. Lechay.
245
00:10:15,323 --> 00:10:17,408
Wow.
246
00:10:17,450 --> 00:10:20,202
What, what? Doctor who?
247
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
HOGAN:
Lechay.
248
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
Just the best known research
chemist in all of France.
249
00:10:24,290 --> 00:10:26,375
Do you realize what a catch
you've made, Commandant?
250
00:10:26,417 --> 00:10:29,503
I knew it the moment
I heard that name.
251
00:10:29,545 --> 00:10:31,172
And you-- what'd you have
to tell him for?
252
00:10:31,213 --> 00:10:33,257
I could not let him
punish you
253
00:10:33,299 --> 00:10:34,925
just because you tried
to help me.
254
00:10:34,967 --> 00:10:36,594
Do you realize he'll
probably call Berlin now
255
00:10:36,635 --> 00:10:37,720
and get a medal for this?
256
00:10:37,762 --> 00:10:39,180
I will?
257
00:10:40,222 --> 00:10:41,766
I will.
258
00:10:41,807 --> 00:10:44,268
Hogan, I cannot give
you enough credit.
259
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
You really do
understand me.
260
00:10:47,980 --> 00:10:50,566
Get me General Burkhalter
at once!
261
00:10:50,608 --> 00:10:52,777
See? I told you.
262
00:10:55,863 --> 00:10:57,990
And you would be working
on a very special,
263
00:10:58,032 --> 00:11:00,910
top-priority research
project of ours.
264
00:11:00,951 --> 00:11:03,788
Synthetic fuel?
265
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
How do you know
about that?
266
00:11:06,832 --> 00:11:09,752
A-ha! A spy.
That's obvious.
267
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
Klink...
268
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
It is difficult even for Germans
269
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
to keep scientific research
a secret in wartime.
270
00:11:16,842 --> 00:11:18,761
Boy, she's handling
those creeps like an expert.
271
00:11:18,761 --> 00:11:21,263
Yeah. How'd you
like to be married to Madame Doctor
272
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
and try to keep
anything from her?
273
00:11:23,099 --> 00:11:24,266
LECHAY:
Hiding from your filthy Gestapo pigs
274
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
is not the easiest thing
in the world.
275
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
I warn you not to address
General Burkhalter
276
00:11:28,312 --> 00:11:29,939
in that tone
of voice again!
277
00:11:29,980 --> 00:11:33,609
Klink, you are not
on the parade grounds.
278
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Yes, sir.
279
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
Not a bad idea.
280
00:11:37,446 --> 00:11:39,740
A nice, snow-covered
parade ground
281
00:11:39,782 --> 00:11:41,951
on the Eastern front.
282
00:11:43,452 --> 00:11:46,455
I've wasted enough time
with you, Madame.
283
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
Will you cooperate
with us?
284
00:11:48,624 --> 00:11:49,583
No.
285
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
You leave me
no alternative.
286
00:11:51,544 --> 00:11:55,130
I will turn you over
to the Gestapo, Madame Lechay.
287
00:11:55,214 --> 00:11:58,175
Perhaps they can be
more persuasive.
288
00:11:58,217 --> 00:11:59,885
I am not afraid.
289
00:11:59,927 --> 00:12:01,387
Oh, yes, you are, Madame.
290
00:12:01,428 --> 00:12:05,850
Very much afraid,
no matter how bravely you talk.
291
00:12:05,891 --> 00:12:08,853
Klink, call Gestapo
headquarters.
292
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
Yes, sir, at once.
293
00:12:11,605 --> 00:12:14,358
No, wait. You are right.
294
00:12:14,400 --> 00:12:17,194
I-I could not face
that ordeal again.
295
00:12:17,236 --> 00:12:19,446
Now you are being sensible.
296
00:12:19,488 --> 00:12:20,990
What timing.
297
00:12:21,031 --> 00:12:23,033
She is something.
298
00:12:23,075 --> 00:12:25,870
I tell you, it makes me proud
to be a Frenchman.
299
00:12:25,911 --> 00:12:30,374
Klink, you have adequate
quarters here for Dr. Lechay.
300
00:12:30,416 --> 00:12:32,042
Yes, sir, they are
most comfortable,
301
00:12:32,084 --> 00:12:33,002
I can assure you.
302
00:12:35,754 --> 00:12:36,755
Schultz!
303
00:12:38,549 --> 00:12:39,883
Jawohl, Herr Kommandant.
304
00:12:39,925 --> 00:12:42,219
Barracks Nine
for Madame Lechay.
305
00:12:42,261 --> 00:12:44,888
Maximum security
but comfortable.
306
00:12:44,930 --> 00:12:47,057
Jawohl, Herr Kommandant.
307
00:12:47,099 --> 00:12:49,184
If you please, Madame.
308
00:12:50,519 --> 00:12:53,188
I promise you,
Dr. Lechay,
309
00:12:53,188 --> 00:12:55,691
you will not regret
this decision.
310
00:12:55,691 --> 00:12:58,527
We will win this war,
and then you...
311
00:12:58,569 --> 00:13:01,697
Please, spare me
the speeches, General.
312
00:13:01,697 --> 00:13:04,199
There have been
too many of them already.
313
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
Barracks Nine.
314
00:13:08,579 --> 00:13:10,706
Don't we have a branch
tunnel leading into Nine?
315
00:13:10,706 --> 00:13:12,708
Sure. It's an off ramp.
316
00:13:12,708 --> 00:13:14,209
We're in business.
317
00:13:14,209 --> 00:13:15,711
The Gestapo will
pick her up
318
00:13:15,711 --> 00:13:18,714
every evening,
and she will be taken
319
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
to a building
not far from here.
320
00:13:20,883 --> 00:13:23,385
Uh, the synthetic
fuel plant.
321
00:13:23,385 --> 00:13:25,220
A research laboratory.
322
00:13:25,220 --> 00:13:27,848
That's all you need
to know about it.
323
00:13:27,890 --> 00:13:30,059
They will return her
in the daytime.
324
00:13:30,059 --> 00:13:33,187
You will give her anything
she wants within reason.
325
00:13:33,228 --> 00:13:35,230
Understood, sir.
326
00:13:35,272 --> 00:13:38,734
And, uh, may I add that, uh, I
admired the way you handled her.
327
00:13:38,776 --> 00:13:40,486
Thank you.
328
00:13:40,527 --> 00:13:43,405
I, uh... I hope that I was
of some, uh, little help.
329
00:13:43,447 --> 00:13:46,075
It would've been impossible
without you.
330
00:13:46,075 --> 00:13:47,910
You're very kind.
331
00:13:47,951 --> 00:13:49,912
And I'm glad to see
the general smiling.
332
00:13:49,953 --> 00:13:54,375
What I just said was such a
pleasant thought: "without you."
333
00:13:55,501 --> 00:13:57,628
Without me.
334
00:14:01,340 --> 00:14:02,383
This is the timer.
335
00:14:02,424 --> 00:14:03,884
Each one of
these notches
336
00:14:03,926 --> 00:14:05,260
represents
five minutes,
337
00:14:05,260 --> 00:14:08,055
so you can set it for
any time you want.
338
00:14:08,097 --> 00:14:11,058
And, uh, these are
the detonators?
339
00:14:11,100 --> 00:14:12,601
That's right.
340
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
You just stick this
right into the explosive,
341
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
and it attaches
onto this wire here
342
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
and goes right
to the timer.
343
00:14:17,439 --> 00:14:18,399
Excellent.
344
00:14:18,440 --> 00:14:19,983
You are very clever,
Sergeant.
345
00:14:20,025 --> 00:14:21,360
Oh, thank you, ma'am.
346
00:14:21,401 --> 00:14:23,445
And you know, from
what they tell me, so are you.
347
00:14:23,487 --> 00:14:24,988
And I-I'd like to
talk to you about that sometime...
348
00:14:25,030 --> 00:14:26,073
Can we delay the meeting
349
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
of the Mutual Admiration
Society, please?
350
00:14:28,242 --> 00:14:29,159
Yes, sir.
351
00:14:29,243 --> 00:14:30,994
I have
the new explosive.
352
00:14:31,036 --> 00:14:32,830
It is in the hem
of my skirt here, huh?
353
00:14:32,871 --> 00:14:34,289
Hey, how 'bout that?
354
00:14:34,289 --> 00:14:36,875
Ooh, one thing
more, ma'am.
355
00:14:36,917 --> 00:14:39,878
When you set the timer,
get out of there fast,
356
00:14:39,920 --> 00:14:42,798
'cause the calibration's
not all that perfect.
357
00:14:42,798 --> 00:14:45,134
I understand.
Well, that's it.
358
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
Not quite-- our junior
landlord's on his way.
359
00:14:47,094 --> 00:14:48,303
Let's go!
360
00:14:57,729 --> 00:14:58,856
( knocking )
361
00:14:58,897 --> 00:15:00,732
( gasps )
362
00:15:02,901 --> 00:15:04,736
Come in.
363
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
Madame Lechay.
364
00:15:08,282 --> 00:15:09,908
Bonjour.
365
00:15:09,950 --> 00:15:12,411
You, uh, seem
to be quite cozy here.
366
00:15:12,452 --> 00:15:15,205
Well, yes, all the
comforts of home.
367
00:15:15,289 --> 00:15:18,750
I hope you haven't
been digging any tunnels.
368
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
Unfortunately,
we're going to lose you.
369
00:15:22,921 --> 00:15:24,840
The Gestapo has talked to me
on the telephone,
370
00:15:24,840 --> 00:15:27,009
and, uh, starting tonight,
371
00:15:27,050 --> 00:15:29,845
you will be living in the
laboratory building itself
372
00:15:29,887 --> 00:15:31,346
with the other technicians.
373
00:15:31,388 --> 00:15:32,681
But why?
374
00:15:32,723 --> 00:15:36,852
It, uh, never occurred to me
to question the Gestapo orders.
375
00:15:36,894 --> 00:15:40,522
Just have your things packed
when they come for you tonight.
376
00:15:40,564 --> 00:15:42,816
Auf Wiedersehen.
377
00:15:54,953 --> 00:15:57,039
Colonel,
they are going to... I heard him,
378
00:15:57,080 --> 00:15:58,540
and that tears it, as
far as I'm concerned.
379
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Forget it.
380
00:15:59,708 --> 00:16:01,376
But our plans are
made for tonight.
381
00:16:01,418 --> 00:16:03,670
And now all we need
are plans for your funeral.
382
00:16:03,712 --> 00:16:05,839
Colonel...
Shh.
383
00:16:08,091 --> 00:16:10,218
The Germans have been
working night and day.
384
00:16:10,260 --> 00:16:11,553
They are very
far advanced.
385
00:16:11,553 --> 00:16:13,221
And all of their
plans are there,
386
00:16:13,263 --> 00:16:14,222
waiting to
be destroyed.
387
00:16:14,264 --> 00:16:15,724
We could set
them back a year.
388
00:16:15,724 --> 00:16:16,850
We must go
through with it.
389
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
You're, without a doubt,
390
00:16:17,934 --> 00:16:20,437
the most
frustrating woman... There is another reason.
391
00:16:20,479 --> 00:16:22,189
In order to gain
their confidence,
392
00:16:22,230 --> 00:16:24,191
I had to give them
valuable advice.
393
00:16:24,232 --> 00:16:26,068
I've actually helped
them to make progress.
394
00:16:26,068 --> 00:16:28,070
Well, there's nothing
we can do about that now.
395
00:16:28,070 --> 00:16:32,616
Colonel... must I, uh,
pull rank on you again?
396
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
( sighs ):
Suzette, listen.
397
00:16:35,243 --> 00:16:37,371
You're a woman
with great gifts.
398
00:16:37,412 --> 00:16:39,039
If you survive this war,
399
00:16:39,081 --> 00:16:41,041
you can make
important contributions.
400
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
Don't throw
your life away.
401
00:16:43,794 --> 00:16:45,379
You know how I feel.
402
00:16:45,420 --> 00:16:47,255
I must go
through with it.
403
00:16:47,297 --> 00:16:50,467
But I thank you for
caring, mon colonel.
404
00:17:00,435 --> 00:17:02,437
Colonel...
405
00:17:02,437 --> 00:17:04,231
You know something?
406
00:17:04,272 --> 00:17:06,817
That's the first time I ever
kissed my commanding officer.
407
00:17:09,569 --> 00:17:12,155
All right. Right here
there are no houses
408
00:17:12,197 --> 00:17:13,782
and the road
dips slightly.
409
00:17:13,782 --> 00:17:16,576
It looks like the best place
to stop the car.
410
00:17:16,618 --> 00:17:18,578
Carter, you and Newkirk
handle that.
411
00:17:18,620 --> 00:17:19,704
Yes, sir.
Right, sir.
412
00:17:19,746 --> 00:17:21,456
LeBeau, you and I will
wait right about here.
413
00:17:21,456 --> 00:17:22,666
We'll jump in
from this angle.
414
00:17:22,707 --> 00:17:23,792
Good.
415
00:17:23,834 --> 00:17:25,877
Boy, this is going to be
a rough one, Colonel.
416
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
You're not kidding,
but all we can do is try.
417
00:17:27,963 --> 00:17:30,298
Pity you can't
talk her out of it, Colonel.
418
00:17:30,340 --> 00:17:31,591
Well, I can't,
419
00:17:31,633 --> 00:17:33,552
and I've tried
everything, believe me.
420
00:17:33,593 --> 00:17:36,138
Everything.
Yes, we know.
421
00:17:36,179 --> 00:17:38,390
You didn't get
all the lipstick off.
422
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
( speaking German )
423
00:17:59,327 --> 00:18:00,787
Corporal
Schindler, sir.
424
00:18:00,829 --> 00:18:02,414
I've captured
this man.
425
00:18:02,455 --> 00:18:03,665
An Englander, huh?
426
00:18:03,707 --> 00:18:06,334
Yes, I am an Englander,
you bloody Kraut.
427
00:18:06,334 --> 00:18:07,878
What about it?
SCHINDLER: Quiet!
428
00:18:07,919 --> 00:18:10,797
Can you give me
transportation to headquarters?
429
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
Get in the truck.
All right, hold it.
430
00:18:13,466 --> 00:18:14,551
Who are you?
431
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
No quick moves, please.
432
00:18:16,469 --> 00:18:18,263
You know what to do.
I'll take care of him.
433
00:18:18,305 --> 00:18:20,640
Come on.
434
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
What are you doing?
Get back in the truck.
435
00:18:22,726 --> 00:18:25,312
But I don't understand.
In the truck!
436
00:18:25,353 --> 00:18:27,105
What are you going to do?
437
00:18:27,147 --> 00:18:28,982
That's entirely
up to you, buddy.
438
00:18:29,024 --> 00:18:31,026
You can get out of
this war real fast
439
00:18:31,026 --> 00:18:33,153
the hard way, or
you can cooperate.
440
00:18:33,195 --> 00:18:35,196
I do nothing.
441
00:18:35,196 --> 00:18:37,282
Look, I was a terrible
shot when I was a cadet,
442
00:18:37,324 --> 00:18:39,284
but I think I got a
better chance this way.
443
00:18:39,326 --> 00:18:41,036
You're going to drive us
into that laboratory
444
00:18:41,077 --> 00:18:44,205
nice and quiet,
or you're going to die right here.
445
00:18:44,247 --> 00:18:47,459
Take all the time you
want to think it over...
446
00:18:47,500 --> 00:18:51,004
like ten seconds.
447
00:18:51,046 --> 00:18:53,632
All right, I'll take you in.
448
00:18:53,673 --> 00:18:55,091
Five seconds to spare.
449
00:18:55,133 --> 00:18:56,051
That's pretty good
for a super man.
450
00:18:56,092 --> 00:18:57,969
Now move!
451
00:18:58,011 --> 00:19:00,347
Move!
452
00:19:15,153 --> 00:19:16,196
Heil Hitler.
453
00:19:16,321 --> 00:19:17,322
Heil Hitler.
454
00:19:17,364 --> 00:19:19,824
( both speaking German )
455
00:19:23,870 --> 00:19:25,246
Who is this?
456
00:19:25,246 --> 00:19:27,082
Major Hoganschmidt.
457
00:19:27,082 --> 00:19:28,124
I'll have to see your pass.
458
00:19:28,166 --> 00:19:29,793
Inspector General's
Office, Section Eight.
459
00:19:29,834 --> 00:19:32,253
I will vouch for him.
460
00:19:32,295 --> 00:19:34,923
Well, you may pass.
461
00:19:34,923 --> 00:19:36,591
Heil Hitler.Heil Hitler.
462
00:19:36,591 --> 00:19:37,467
( gives order in German )
463
00:20:05,537 --> 00:20:07,747
( light bulbs buzzing )
464
00:20:21,594 --> 00:20:22,470
HOGAN:
Watch it.
465
00:20:22,554 --> 00:20:23,555
LeBEAU:
Right.
466
00:20:26,933 --> 00:20:27,976
You must be quiet.
467
00:20:28,059 --> 00:20:30,228
There are technicians
working in there.
468
00:20:30,270 --> 00:20:32,564
We won't bother them
if they don't bother us.
469
00:20:35,233 --> 00:20:37,861
All of these files,
they must be destroyed.
470
00:20:37,902 --> 00:20:40,071
We've got enough explosives
to blow up half of Berlin.
471
00:20:40,113 --> 00:20:41,114
Get started.
Yeah.
472
00:20:45,660 --> 00:20:47,120
( zipping )
473
00:20:48,413 --> 00:20:50,123
Easy, boy.
474
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
( gasps )
475
00:21:08,349 --> 00:21:09,726
Guten Abend,
Dr. Lechay.
476
00:21:09,767 --> 00:21:11,102
I didn't expect
to find you here.
477
00:21:11,144 --> 00:21:13,688
Oh, uh, Dr. Krull,
this is, um,
478
00:21:13,730 --> 00:21:15,690
Major Hoganschmidt
479
00:21:15,732 --> 00:21:17,609
of the Inspector
General's Office.
480
00:21:17,650 --> 00:21:18,735
Heil Hitler.
481
00:21:18,776 --> 00:21:21,112
Heil Hitler. Forgive me
for having interrupted.
482
00:21:21,154 --> 00:21:22,280
Oh, that's
perfectly all right.
483
00:21:22,322 --> 00:21:23,239
I'll be there
in just a moment.
484
00:21:23,281 --> 00:21:24,532
Oh, yes.
485
00:21:27,744 --> 00:21:30,413
Don't those guys
ever bother to knock?
486
00:21:30,455 --> 00:21:32,373
How weird how they
have no manners at all.
487
00:21:37,295 --> 00:21:39,005
Okay.
488
00:21:39,047 --> 00:21:41,216
Set for five minutes,
and then up she goes.
489
00:21:41,257 --> 00:21:43,468
All right, let's go.
490
00:22:00,109 --> 00:22:01,527
Carter, this time,
you drive.
491
00:22:01,569 --> 00:22:03,488
Captain,
you won't mind
492
00:22:03,529 --> 00:22:04,614
sitting in the back,
will you?
493
00:22:04,656 --> 00:22:07,116
I didn't think so.
Move.
494
00:22:41,985 --> 00:22:43,277
( speaking German )
495
00:22:43,319 --> 00:22:44,404
Heil Hitler.
496
00:22:44,445 --> 00:22:47,865
Heil Hitler.
( phone rings )
497
00:22:47,907 --> 00:22:49,784
Hallo. Leutnant Martin.
498
00:22:49,784 --> 00:22:50,993
Ja.
499
00:22:51,035 --> 00:22:54,122
Ja?
500
00:22:54,122 --> 00:22:56,124
That's trouble. Take off.
( yelling in German )
501
00:23:11,764 --> 00:23:14,475
Carter, pull
over a little
502
00:23:14,475 --> 00:23:16,352
in case that laboratory
wants to pass us.
503
00:23:16,394 --> 00:23:17,895
Oh, it's not going
to pass us, sir.
504
00:23:17,937 --> 00:23:19,272
It's going to go straight up.
505
00:23:19,313 --> 00:23:21,149
See, with that kind
of structure, the compression...
506
00:23:21,149 --> 00:23:22,775
Carter, forget
it, forget it.
507
00:23:22,817 --> 00:23:25,027
Keep driving.
508
00:23:29,031 --> 00:23:30,533
( knocking )
Schultz.
509
00:23:32,493 --> 00:23:33,453
Commandant.
510
00:23:33,494 --> 00:23:36,289
KLINK:
Yes, Hogan, what is it?
511
00:23:36,330 --> 00:23:37,832
I have a list
of complaints here, sir.
512
00:23:37,874 --> 00:23:39,625
I'm not listening
to complaints today.
513
00:23:39,667 --> 00:23:40,793
Tomorrow?
No.
514
00:23:40,835 --> 00:23:42,587
No, no, no, no!
515
00:23:42,628 --> 00:23:44,672
Oh, by the way, sir, uh...
516
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
we haven't seen
Dr. Lechay around
517
00:23:46,340 --> 00:23:48,009
for the last couple days,
and we were wondering...
518
00:23:48,050 --> 00:23:50,803
Dr. Lechay is gone,
and she will not be back.
519
00:23:50,845 --> 00:23:53,222
Would it, uh,
have anything to do
520
00:23:53,264 --> 00:23:54,682
with the explosion
we heard the other night?
521
00:23:54,682 --> 00:23:55,766
There's nothing
I can say about that.
522
00:23:55,808 --> 00:23:57,852
That's top secret matter.
523
00:23:57,852 --> 00:24:01,063
Besides that,
it's none of your bus...
524
00:24:01,105 --> 00:24:04,817
Just a minute.
525
00:24:04,859 --> 00:24:09,030
What is that
on your face?
526
00:24:09,030 --> 00:24:11,032
Lipstick.
527
00:24:11,032 --> 00:24:13,367
In a P.O.W. camp?
528
00:24:13,367 --> 00:24:16,245
Herr Kommandant,
there are no women here.
529
00:24:16,287 --> 00:24:18,581
I would be the first one
to know.
530
00:24:18,623 --> 00:24:20,124
You see, we were
rehearsing a play
531
00:24:20,166 --> 00:24:21,125
one of the boys wrote.
532
00:24:21,167 --> 00:24:22,126
We have to keep
busy, sir.
533
00:24:22,168 --> 00:24:24,420
A play? What about?
534
00:24:24,462 --> 00:24:25,713
Well, you see,
535
00:24:25,755 --> 00:24:26,756
there's this
lady scientist
536
00:24:26,797 --> 00:24:28,090
who's captured
by the Germans.
537
00:24:28,132 --> 00:24:29,342
Those are the bad guys.
538
00:24:29,383 --> 00:24:30,718
But she escapes
to England
539
00:24:30,718 --> 00:24:31,928
with the help
of the P.O.W.s--
540
00:24:31,969 --> 00:24:33,137
the good guys.
541
00:24:33,179 --> 00:24:35,514
Now, there's this crazy
commandant of the camp
542
00:24:35,556 --> 00:24:37,058
who keeps running
around yelling...
543
00:24:37,058 --> 00:24:41,729
That's all! Dismissed!
544
00:24:45,066 --> 00:24:47,068
You'd be great for the part.
545
00:24:47,068 --> 00:24:49,195
He really would.
546
00:24:50,488 --> 00:24:52,073
( grunts )
547
00:24:52,123 --> 00:24:56,673
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.