All language subtitles for Hogans Heroes s02e20 Hogan and the Lady Doctor.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,898 --> 00:00:27,444 ( theme song playing ) 3 00:01:00,102 --> 00:01:01,770 Now, the question is, 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,481 does the beastly hand need this, 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,483 or don't you? 6 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 What's the idea? 7 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 I want to think about that card. 8 00:01:12,948 --> 00:01:15,409 This place is finally getting to you, huh? 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,035 ( laughing ) 10 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 Whatever gave you that idea, Schultz? 11 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 They order us to blow up a research laboratory 12 00:01:23,208 --> 00:01:26,336 that's protected by half the Gestapo monsters in Germany. 13 00:01:26,336 --> 00:01:29,172 That is definitely not a civilian operation. 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 It's true. 15 00:01:30,173 --> 00:01:32,009 So why put a civilian in charge? 16 00:01:32,009 --> 00:01:34,553 Well, the brass must have had good reason. 17 00:01:34,594 --> 00:01:35,971 Since when? 18 00:01:36,013 --> 00:01:37,973 Could you say you didn't receive the orders, mon colonel? 19 00:01:38,015 --> 00:01:39,057 Eh, it's too late. 20 00:01:39,099 --> 00:01:40,809 When I got this from London, I acknowledged it. 21 00:01:40,851 --> 00:01:44,771 "Operation Hatchet: civilian doctor in command." 22 00:01:44,813 --> 00:01:47,399 That's plain enough. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 Is it possible to resign from a war? 24 00:01:50,777 --> 00:01:52,738 Sure. It's called desertion. 25 00:01:52,779 --> 00:01:55,866 But nobody approves of it. 26 00:01:55,866 --> 00:02:00,787 We know the Krauts are working on synthetic fuel in that lab. 27 00:02:00,829 --> 00:02:03,373 So I guess it just figures they'd send somebody 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,041 who knows something about it. 29 00:02:05,041 --> 00:02:07,210 And he should be arriving with Kinch anytime. 30 00:02:07,252 --> 00:02:09,087 Let's go. 31 00:02:10,547 --> 00:02:12,549 Schultz, you still here? 32 00:02:12,549 --> 00:02:14,801 We're entitled to some privacy, you know. Out. 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,762 I-I lost ten straight hands. 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 I'm not going until I win. 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,724 Which could take us right through to the next war. 36 00:02:20,766 --> 00:02:22,350 All right, what do you need, Schultz? 37 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 The nine of diamonds. 38 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 Yeah, that's what I need. 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,107 Ooh. 40 00:02:29,149 --> 00:02:30,192 Gin! 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,110 Amazing. All right, come on. Out! 42 00:02:32,152 --> 00:02:33,403 But I'm on a winning streak. 43 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 Out! 44 00:02:34,613 --> 00:02:35,780 Hey, Schultzy. 45 00:02:35,822 --> 00:02:37,032 Ooh. Ooh. 46 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 Good-bye. 47 00:02:38,074 --> 00:02:39,326 Kinch, open up. 48 00:02:44,080 --> 00:02:45,165 How'd it go? 49 00:02:45,207 --> 00:02:49,085 Well, fine, Colonel. Just fine. 50 00:02:51,087 --> 00:02:52,088 Oh. 51 00:02:52,088 --> 00:02:54,090 Gentlemen... 52 00:02:54,090 --> 00:02:56,259 this is Hatchet. 53 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 Dr. Suzette Lechay. 54 00:02:58,261 --> 00:03:00,013 Doctor? Of science. 55 00:03:00,055 --> 00:03:01,097 Madame Lechay. 56 00:03:01,097 --> 00:03:02,432 She's very famous in France. 57 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 Oh, merci bien. 58 00:03:03,433 --> 00:03:04,476 Très bien, Madame. 59 00:03:04,518 --> 00:03:05,727 Enchanté. 60 00:03:05,769 --> 00:03:06,770 Enchanté. 61 00:03:06,770 --> 00:03:09,814 When they said civilian, they meant civilian. 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,799 The Krauts have guards here and here. 63 00:03:35,799 --> 00:03:38,301 And they've got a sentry posted at the main gate, 64 00:03:38,343 --> 00:03:41,805 which is hooked up to the lab by telephone. 65 00:03:41,805 --> 00:03:43,723 There's an eight-foot electrified barbed wire fence 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 goes all around the place. 67 00:03:45,100 --> 00:03:47,852 ( whistles ) Sounds like a nice, homey place. 68 00:03:47,894 --> 00:03:50,397 Could one dig under the fence, say, at this point? 69 00:03:50,438 --> 00:03:53,608 Excusez-moi, Madame Doctor. Bloody impossible. 70 00:03:53,650 --> 00:03:55,819 Yeah, we saved the worst part for the last. 71 00:03:55,819 --> 00:03:58,196 They've got land mines planted 50 yards out, 72 00:03:58,238 --> 00:03:59,656 and they go all around. 73 00:03:59,656 --> 00:04:00,949 And booby traps. 74 00:04:00,991 --> 00:04:02,492 Sounds like Fort Knox. 75 00:04:02,534 --> 00:04:03,952 Getting into old Fort Knox, sir, 76 00:04:03,994 --> 00:04:05,412 would be like falling off a log 77 00:04:05,453 --> 00:04:06,496 compared to this caper. 78 00:04:06,538 --> 00:04:08,331 Eh, "falling off the log?" 79 00:04:08,331 --> 00:04:10,625 ( speaking French ) 80 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 Oh, oh, je comprende. Merci. 81 00:04:12,294 --> 00:04:14,462 Hey, you know, I fell off a log once when I was a kid. 82 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 Landed on my head, and I was punchy for a week. 83 00:04:17,549 --> 00:04:19,217 Are you sure it was only a week? 84 00:04:19,259 --> 00:04:22,137 ( speaking French ) 85 00:04:22,178 --> 00:04:23,221 Save it, LeBeau. 86 00:04:23,263 --> 00:04:25,181 You'll run the war into overtime. 87 00:04:25,181 --> 00:04:26,558 Since you fellas did the reconnaissance, 88 00:04:26,599 --> 00:04:28,560 any suggestions? I've got one, sir. 89 00:04:28,601 --> 00:04:30,520 Let's call the whole thing off and have a nice cup of tea. 90 00:04:30,562 --> 00:04:32,355 Right, Colonel. We could never get in there. 91 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 Yeah, my feelings exactly. 92 00:04:33,732 --> 00:04:34,899 It'd be suicide to try. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 But I need only ten minutes to get in there 94 00:04:36,985 --> 00:04:39,112 and examine the plans and set the explosives. 95 00:04:39,154 --> 00:04:40,530 Sorry, Doctor, it's off. 96 00:04:40,572 --> 00:04:43,491 If the Boche develop a synthetic fuel, 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,118 it may prolong the war for years. 98 00:04:45,160 --> 00:04:46,119 They may even win. 99 00:04:46,161 --> 00:04:47,454 You heard what he said. 100 00:04:47,495 --> 00:04:50,165 They've got land mines, a German specialty. 101 00:04:50,206 --> 00:04:53,376 No one has to tell me about the Germans. 102 00:04:53,418 --> 00:04:54,961 When they took France, I was captured 103 00:04:55,003 --> 00:04:56,755 and sent back to Germany to work for them. 104 00:04:56,796 --> 00:04:58,089 I escaped, and I've been hiding 105 00:04:58,131 --> 00:05:00,425 in the underground from them for over a year. 106 00:05:00,467 --> 00:05:04,345 We could figure another way to get into that lab. 107 00:05:04,387 --> 00:05:05,889 There is. 108 00:05:05,930 --> 00:05:07,307 By invitation. 109 00:05:07,348 --> 00:05:09,225 What? 110 00:05:09,267 --> 00:05:10,435 I will leave here. 111 00:05:10,477 --> 00:05:13,480 I will permit the Germans to capture me, 112 00:05:13,521 --> 00:05:16,483 and then I will let them talk me into working for them, huh? 113 00:05:16,524 --> 00:05:18,693 And get yourself killed at the same time. 114 00:05:18,735 --> 00:05:21,905 Ah, my life has been in danger many times. 115 00:05:21,905 --> 00:05:24,449 Perhaps I've been spared for this one important mission. 116 00:05:24,491 --> 00:05:26,743 No, my original decision stands. 117 00:05:26,785 --> 00:05:28,411 The job's off. 118 00:05:28,453 --> 00:05:31,498 Colonel, the decision is not yours. 119 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Lady, may I remind you 120 00:05:33,082 --> 00:05:34,876 I am the senior officer of this camp? 121 00:05:34,918 --> 00:05:36,961 And may I remind you that for this mission, 122 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 you have been placed under my orders? 123 00:05:39,005 --> 00:05:39,881 Wow. Holy... 124 00:05:39,923 --> 00:05:42,300 Please, one war at a time. 125 00:05:42,342 --> 00:05:44,135 All right, you guys, take a break. Get lost. 126 00:05:44,302 --> 00:05:45,345 Yes, sir. 127 00:05:46,930 --> 00:05:50,099 Lady, you're pushing me around, and we're not even married. 128 00:05:50,099 --> 00:05:52,769 If you will not help me with this, 129 00:05:52,811 --> 00:05:54,771 I will attempt to accomplish it alone. 130 00:05:54,771 --> 00:05:57,732 Alone?! That's crazy. 131 00:05:57,774 --> 00:06:00,527 Why do they do this to me? Why?! 132 00:06:00,568 --> 00:06:02,445 Because you are Colonel Hogan. 133 00:06:02,445 --> 00:06:04,656 Lady, don't fill our little tunnel here with soft soap. 134 00:06:04,697 --> 00:06:05,949 And because they know 135 00:06:05,949 --> 00:06:08,576 you are a good enough soldier to follow orders. 136 00:06:11,287 --> 00:06:12,997 All right. 137 00:06:13,039 --> 00:06:16,709 You want to commit suicide, who am I to stand in the way? 138 00:06:16,751 --> 00:06:19,212 First problem: getting you captured by the Germans, right? 139 00:06:19,254 --> 00:06:21,256 Oui. That is correct. 140 00:06:21,297 --> 00:06:23,758 All right. The boys have been doing some clean up work 141 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 on a farm near here for extra rations. 142 00:06:26,386 --> 00:06:28,263 LeBeau will take you out tonight and hide you. 143 00:06:28,304 --> 00:06:29,973 Tomorrow we'll make sure the Krauts find you. 144 00:06:29,973 --> 00:06:31,474 Excellent. 145 00:06:31,516 --> 00:06:32,684 Then you take it from there. 146 00:06:32,725 --> 00:06:35,186 Okay? Satisfied? 147 00:06:35,228 --> 00:06:38,064 Oui. Je suis contente. 148 00:06:38,106 --> 00:06:39,566 Good. 149 00:06:39,607 --> 00:06:42,277 Then I'll assume I'm dismissed, Madame Commander. 150 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 Good night. 151 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Colonel Hogan... 152 00:06:47,407 --> 00:06:49,826 you forgot to, uh, salute. 153 00:06:49,826 --> 00:06:53,663 Lady, you're not pushing, you're shoving. 154 00:06:57,834 --> 00:07:00,420 ( blows whistle ) 155 00:07:00,461 --> 00:07:01,838 Lunch, everybody! 156 00:07:01,879 --> 00:07:02,839 Half an hour lunch! 157 00:07:02,880 --> 00:07:06,509 Lunch, everybody! Half an hour lunch! 158 00:07:06,509 --> 00:07:09,012 ( laughs ): The nicest time of the day. 159 00:07:09,053 --> 00:07:10,263 Yep, Schultz, yep. 160 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 Yeah, dinner time isn't bad either. 161 00:07:12,348 --> 00:07:13,433 How about breakfast? 162 00:07:13,516 --> 00:07:16,811 Oh, crazy about it. 163 00:07:16,853 --> 00:07:19,022 ( laughs ) 164 00:07:19,063 --> 00:07:20,023 Ooh. 165 00:07:20,064 --> 00:07:21,774 Dieting again? 166 00:07:21,816 --> 00:07:24,027 Just a little snack. 167 00:07:27,113 --> 00:07:28,656 Hey, Schultz, what's Kinch doing? 168 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 Don't you see I'm busy? You better have a look. 169 00:07:32,827 --> 00:07:34,412 Hey, you. 170 00:07:34,537 --> 00:07:36,164 What's going on? 171 00:07:36,205 --> 00:07:37,165 Who is in there? 172 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 Nothing, Schultz. Nobody here. 173 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 Oh, nobody, nobody? 174 00:07:39,709 --> 00:07:42,045 Go away, go away, go away. 175 00:07:42,045 --> 00:07:43,880 A-ha! You! You! 176 00:07:43,880 --> 00:07:45,089 Come out! Out! 177 00:07:45,131 --> 00:07:46,257 Out with you. 178 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 ( prisoners complaining ) 179 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 Who are you? 180 00:07:49,761 --> 00:07:50,720 Do you live on the farm? 181 00:07:50,762 --> 00:07:52,055 No, I was hiding. 182 00:07:52,096 --> 00:07:53,723 I just asked this man for some food. 183 00:07:53,723 --> 00:07:57,226 Hiding, eh? Oh, come on, Schultz, she's not doing anything. 184 00:07:57,268 --> 00:07:58,311 Let her go. 185 00:07:58,352 --> 00:08:00,605 ( prisoners complaining ) Quiet! 186 00:08:00,646 --> 00:08:02,899 Keep out of this! 187 00:08:02,899 --> 00:08:05,651 Now, run away, quick. Quick, quick, quick. Run away. 188 00:08:05,693 --> 00:08:06,861 What? 189 00:08:06,903 --> 00:08:09,155 Schultz, this is a fine time to be Mr. Nice Guy. 190 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 You got to arrest her. 191 00:08:10,406 --> 00:08:12,366 It's too much trouble. They're going to ask questions. 192 00:08:12,408 --> 00:08:14,118 I have to make a report. Four copies. 193 00:08:14,160 --> 00:08:16,579 Run away, quick, quick, quick, quick, quick. Run away. 194 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 Schultz, you can't do that! 195 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 What's going on here? 196 00:08:19,540 --> 00:08:21,751 Just a minute ago, you wanted me to let her go. 197 00:08:25,546 --> 00:08:26,714 Achtung! 198 00:08:26,756 --> 00:08:28,382 What's going on here? Who is this woman? 199 00:08:28,424 --> 00:08:30,843 Herr Kommandant, she was in here. 200 00:08:30,885 --> 00:08:34,722 She tried to escape, but I arrested her. 201 00:08:34,764 --> 00:08:36,766 Back! Everybody back, back, back, back. 202 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Back! Everybody quiet! 203 00:08:38,976 --> 00:08:40,770 Back, back! 204 00:08:40,812 --> 00:08:42,647 In case they attack, 205 00:08:42,688 --> 00:08:44,273 I want to be ready. 206 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Very good, Schultz. 207 00:08:45,733 --> 00:08:47,860 I want this woman brought to my office immediately 208 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 for questioning. 209 00:08:48,945 --> 00:08:52,323 Jawohl, Herr Kommandant. 210 00:08:52,365 --> 00:08:54,116 Schultz, you're really a switch artist. 211 00:08:54,158 --> 00:08:57,537 In wartime, you have to be flexible. 212 00:08:57,578 --> 00:08:59,747 Let's go. 213 00:09:02,333 --> 00:09:04,585 Now, Hogan, who is this woman? 214 00:09:04,627 --> 00:09:05,920 I have no idea. 215 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 I don't know, either. 216 00:09:07,630 --> 00:09:09,465 I didn't ask you. 217 00:09:09,465 --> 00:09:11,008 I-I thought you might like to know. 218 00:09:11,050 --> 00:09:12,218 KLINK: Silence! 219 00:09:12,260 --> 00:09:18,015 Now, why were you hiding, and so close to Stalag 13? 220 00:09:18,057 --> 00:09:22,311 Getting ready to assist Hogan in an escape, perhaps? 221 00:09:22,311 --> 00:09:24,480 You're just fishing for information, Commandant. 222 00:09:24,522 --> 00:09:27,984 And I'm about to catch something. 223 00:09:29,277 --> 00:09:31,654 Now, I'm convinced 224 00:09:31,696 --> 00:09:33,864 that this woman has a special reason 225 00:09:33,906 --> 00:09:36,033 for being here and you know that reason. 226 00:09:36,075 --> 00:09:37,535 Now, start talking or I promise you, 227 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 you and your men will get 30 days in the cooler. 228 00:09:39,996 --> 00:09:41,205 On what charge? 229 00:09:41,247 --> 00:09:42,373 Oh, I'll invent something. Don't worry. 230 00:09:42,415 --> 00:09:44,208 HOGAN: Can't tell you what I don't know. 231 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 Commandant, 232 00:09:45,376 --> 00:09:48,588 my name is really Suzette Lechay. 233 00:09:48,629 --> 00:09:51,007 I have been in hiding for over a year. 234 00:09:51,007 --> 00:09:53,342 A fugitive? 235 00:09:53,342 --> 00:09:54,343 Gestapo? 236 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Yes. 237 00:09:56,095 --> 00:09:58,472 And this American officer and his men-- 238 00:09:58,514 --> 00:09:59,849 they know nothing of me. 239 00:09:59,849 --> 00:10:02,393 I simply asked them for some food today. 240 00:10:02,435 --> 00:10:04,353 And I saw them give it to her. 241 00:10:04,353 --> 00:10:06,022 I know, I know. 242 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 LECHAY: And that is all there is to it. 243 00:10:08,024 --> 00:10:12,111 Suzette Lechay? Dr. Lechay? 244 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 Oui. I am Dr. Lechay. 245 00:10:15,323 --> 00:10:17,408 Wow. 246 00:10:17,450 --> 00:10:20,202 What, what? Doctor who? 247 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 HOGAN: Lechay. 248 00:10:21,704 --> 00:10:24,248 Just the best known research chemist in all of France. 249 00:10:24,290 --> 00:10:26,375 Do you realize what a catch you've made, Commandant? 250 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 I knew it the moment I heard that name. 251 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 And you-- what'd you have to tell him for? 252 00:10:31,213 --> 00:10:33,257 I could not let him punish you 253 00:10:33,299 --> 00:10:34,925 just because you tried to help me. 254 00:10:34,967 --> 00:10:36,594 Do you realize he'll probably call Berlin now 255 00:10:36,635 --> 00:10:37,720 and get a medal for this? 256 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 I will? 257 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 I will. 258 00:10:41,807 --> 00:10:44,268 Hogan, I cannot give you enough credit. 259 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 You really do understand me. 260 00:10:47,980 --> 00:10:50,566 Get me General Burkhalter at once! 261 00:10:50,608 --> 00:10:52,777 See? I told you. 262 00:10:55,863 --> 00:10:57,990 And you would be working on a very special, 263 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 top-priority research project of ours. 264 00:11:00,951 --> 00:11:03,788 Synthetic fuel? 265 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 How do you know about that? 266 00:11:06,832 --> 00:11:09,752 A-ha! A spy. That's obvious. 267 00:11:09,794 --> 00:11:11,587 Klink... 268 00:11:11,629 --> 00:11:13,756 It is difficult even for Germans 269 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 to keep scientific research a secret in wartime. 270 00:11:16,842 --> 00:11:18,761 Boy, she's handling those creeps like an expert. 271 00:11:18,761 --> 00:11:21,263 Yeah. How'd you like to be married to Madame Doctor 272 00:11:21,263 --> 00:11:23,099 and try to keep anything from her? 273 00:11:23,099 --> 00:11:24,266 LECHAY: Hiding from your filthy Gestapo pigs 274 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 is not the easiest thing in the world. 275 00:11:25,559 --> 00:11:28,270 I warn you not to address General Burkhalter 276 00:11:28,312 --> 00:11:29,939 in that tone of voice again! 277 00:11:29,980 --> 00:11:33,609 Klink, you are not on the parade grounds. 278 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 Yes, sir. 279 00:11:35,111 --> 00:11:37,446 Not a bad idea. 280 00:11:37,446 --> 00:11:39,740 A nice, snow-covered parade ground 281 00:11:39,782 --> 00:11:41,951 on the Eastern front. 282 00:11:43,452 --> 00:11:46,455 I've wasted enough time with you, Madame. 283 00:11:46,497 --> 00:11:48,582 Will you cooperate with us? 284 00:11:48,624 --> 00:11:49,583 No. 285 00:11:49,625 --> 00:11:51,502 You leave me no alternative. 286 00:11:51,544 --> 00:11:55,130 I will turn you over to the Gestapo, Madame Lechay. 287 00:11:55,214 --> 00:11:58,175 Perhaps they can be more persuasive. 288 00:11:58,217 --> 00:11:59,885 I am not afraid. 289 00:11:59,927 --> 00:12:01,387 Oh, yes, you are, Madame. 290 00:12:01,428 --> 00:12:05,850 Very much afraid, no matter how bravely you talk. 291 00:12:05,891 --> 00:12:08,853 Klink, call Gestapo headquarters. 292 00:12:08,894 --> 00:12:11,564 Yes, sir, at once. 293 00:12:11,605 --> 00:12:14,358 No, wait. You are right. 294 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 I-I could not face that ordeal again. 295 00:12:17,236 --> 00:12:19,446 Now you are being sensible. 296 00:12:19,488 --> 00:12:20,990 What timing. 297 00:12:21,031 --> 00:12:23,033 She is something. 298 00:12:23,075 --> 00:12:25,870 I tell you, it makes me proud to be a Frenchman. 299 00:12:25,911 --> 00:12:30,374 Klink, you have adequate quarters here for Dr. Lechay. 300 00:12:30,416 --> 00:12:32,042 Yes, sir, they are most comfortable, 301 00:12:32,084 --> 00:12:33,002 I can assure you. 302 00:12:35,754 --> 00:12:36,755 Schultz! 303 00:12:38,549 --> 00:12:39,883 Jawohl, Herr Kommandant. 304 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 Barracks Nine for Madame Lechay. 305 00:12:42,261 --> 00:12:44,888 Maximum security but comfortable. 306 00:12:44,930 --> 00:12:47,057 Jawohl, Herr Kommandant. 307 00:12:47,099 --> 00:12:49,184 If you please, Madame. 308 00:12:50,519 --> 00:12:53,188 I promise you, Dr. Lechay, 309 00:12:53,188 --> 00:12:55,691 you will not regret this decision. 310 00:12:55,691 --> 00:12:58,527 We will win this war, and then you... 311 00:12:58,569 --> 00:13:01,697 Please, spare me the speeches, General. 312 00:13:01,697 --> 00:13:04,199 There have been too many of them already. 313 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 Barracks Nine. 314 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 Don't we have a branch tunnel leading into Nine? 315 00:13:10,706 --> 00:13:12,708 Sure. It's an off ramp. 316 00:13:12,708 --> 00:13:14,209 We're in business. 317 00:13:14,209 --> 00:13:15,711 The Gestapo will pick her up 318 00:13:15,711 --> 00:13:18,714 every evening, and she will be taken 319 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 to a building not far from here. 320 00:13:20,883 --> 00:13:23,385 Uh, the synthetic fuel plant. 321 00:13:23,385 --> 00:13:25,220 A research laboratory. 322 00:13:25,220 --> 00:13:27,848 That's all you need to know about it. 323 00:13:27,890 --> 00:13:30,059 They will return her in the daytime. 324 00:13:30,059 --> 00:13:33,187 You will give her anything she wants within reason. 325 00:13:33,228 --> 00:13:35,230 Understood, sir. 326 00:13:35,272 --> 00:13:38,734 And, uh, may I add that, uh, I admired the way you handled her. 327 00:13:38,776 --> 00:13:40,486 Thank you. 328 00:13:40,527 --> 00:13:43,405 I, uh... I hope that I was of some, uh, little help. 329 00:13:43,447 --> 00:13:46,075 It would've been impossible without you. 330 00:13:46,075 --> 00:13:47,910 You're very kind. 331 00:13:47,951 --> 00:13:49,912 And I'm glad to see the general smiling. 332 00:13:49,953 --> 00:13:54,375 What I just said was such a pleasant thought: "without you." 333 00:13:55,501 --> 00:13:57,628 Without me. 334 00:14:01,340 --> 00:14:02,383 This is the timer. 335 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 Each one of these notches 336 00:14:03,926 --> 00:14:05,260 represents five minutes, 337 00:14:05,260 --> 00:14:08,055 so you can set it for any time you want. 338 00:14:08,097 --> 00:14:11,058 And, uh, these are the detonators? 339 00:14:11,100 --> 00:14:12,601 That's right. 340 00:14:12,601 --> 00:14:14,603 You just stick this right into the explosive, 341 00:14:14,645 --> 00:14:16,063 and it attaches onto this wire here 342 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 and goes right to the timer. 343 00:14:17,439 --> 00:14:18,399 Excellent. 344 00:14:18,440 --> 00:14:19,983 You are very clever, Sergeant. 345 00:14:20,025 --> 00:14:21,360 Oh, thank you, ma'am. 346 00:14:21,401 --> 00:14:23,445 And you know, from what they tell me, so are you. 347 00:14:23,487 --> 00:14:24,988 And I-I'd like to talk to you about that sometime... 348 00:14:25,030 --> 00:14:26,073 Can we delay the meeting 349 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 of the Mutual Admiration Society, please? 350 00:14:28,242 --> 00:14:29,159 Yes, sir. 351 00:14:29,243 --> 00:14:30,994 I have the new explosive. 352 00:14:31,036 --> 00:14:32,830 It is in the hem of my skirt here, huh? 353 00:14:32,871 --> 00:14:34,289 Hey, how 'bout that? 354 00:14:34,289 --> 00:14:36,875 Ooh, one thing more, ma'am. 355 00:14:36,917 --> 00:14:39,878 When you set the timer, get out of there fast, 356 00:14:39,920 --> 00:14:42,798 'cause the calibration's not all that perfect. 357 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 I understand. Well, that's it. 358 00:14:45,134 --> 00:14:47,052 Not quite-- our junior landlord's on his way. 359 00:14:47,094 --> 00:14:48,303 Let's go! 360 00:14:57,729 --> 00:14:58,856 ( knocking ) 361 00:14:58,897 --> 00:15:00,732 ( gasps ) 362 00:15:02,901 --> 00:15:04,736 Come in. 363 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 Madame Lechay. 364 00:15:08,282 --> 00:15:09,908 Bonjour. 365 00:15:09,950 --> 00:15:12,411 You, uh, seem to be quite cozy here. 366 00:15:12,452 --> 00:15:15,205 Well, yes, all the comforts of home. 367 00:15:15,289 --> 00:15:18,750 I hope you haven't been digging any tunnels. 368 00:15:20,085 --> 00:15:22,880 Unfortunately, we're going to lose you. 369 00:15:22,921 --> 00:15:24,840 The Gestapo has talked to me on the telephone, 370 00:15:24,840 --> 00:15:27,009 and, uh, starting tonight, 371 00:15:27,050 --> 00:15:29,845 you will be living in the laboratory building itself 372 00:15:29,887 --> 00:15:31,346 with the other technicians. 373 00:15:31,388 --> 00:15:32,681 But why? 374 00:15:32,723 --> 00:15:36,852 It, uh, never occurred to me to question the Gestapo orders. 375 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 Just have your things packed when they come for you tonight. 376 00:15:40,564 --> 00:15:42,816 Auf Wiedersehen. 377 00:15:54,953 --> 00:15:57,039 Colonel, they are going to... I heard him, 378 00:15:57,080 --> 00:15:58,540 and that tears it, as far as I'm concerned. 379 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 Forget it. 380 00:15:59,708 --> 00:16:01,376 But our plans are made for tonight. 381 00:16:01,418 --> 00:16:03,670 And now all we need are plans for your funeral. 382 00:16:03,712 --> 00:16:05,839 Colonel... Shh. 383 00:16:08,091 --> 00:16:10,218 The Germans have been working night and day. 384 00:16:10,260 --> 00:16:11,553 They are very far advanced. 385 00:16:11,553 --> 00:16:13,221 And all of their plans are there, 386 00:16:13,263 --> 00:16:14,222 waiting to be destroyed. 387 00:16:14,264 --> 00:16:15,724 We could set them back a year. 388 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 We must go through with it. 389 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 You're, without a doubt, 390 00:16:17,934 --> 00:16:20,437 the most frustrating woman... There is another reason. 391 00:16:20,479 --> 00:16:22,189 In order to gain their confidence, 392 00:16:22,230 --> 00:16:24,191 I had to give them valuable advice. 393 00:16:24,232 --> 00:16:26,068 I've actually helped them to make progress. 394 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 Well, there's nothing we can do about that now. 395 00:16:28,070 --> 00:16:32,616 Colonel... must I, uh, pull rank on you again? 396 00:16:32,658 --> 00:16:35,202 ( sighs ): Suzette, listen. 397 00:16:35,243 --> 00:16:37,371 You're a woman with great gifts. 398 00:16:37,412 --> 00:16:39,039 If you survive this war, 399 00:16:39,081 --> 00:16:41,041 you can make important contributions. 400 00:16:41,083 --> 00:16:42,459 Don't throw your life away. 401 00:16:43,794 --> 00:16:45,379 You know how I feel. 402 00:16:45,420 --> 00:16:47,255 I must go through with it. 403 00:16:47,297 --> 00:16:50,467 But I thank you for caring, mon colonel. 404 00:17:00,435 --> 00:17:02,437 Colonel... 405 00:17:02,437 --> 00:17:04,231 You know something? 406 00:17:04,272 --> 00:17:06,817 That's the first time I ever kissed my commanding officer. 407 00:17:09,569 --> 00:17:12,155 All right. Right here there are no houses 408 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 and the road dips slightly. 409 00:17:13,782 --> 00:17:16,576 It looks like the best place to stop the car. 410 00:17:16,618 --> 00:17:18,578 Carter, you and Newkirk handle that. 411 00:17:18,620 --> 00:17:19,704 Yes, sir. Right, sir. 412 00:17:19,746 --> 00:17:21,456 LeBeau, you and I will wait right about here. 413 00:17:21,456 --> 00:17:22,666 We'll jump in from this angle. 414 00:17:22,707 --> 00:17:23,792 Good. 415 00:17:23,834 --> 00:17:25,877 Boy, this is going to be a rough one, Colonel. 416 00:17:25,919 --> 00:17:27,921 You're not kidding, but all we can do is try. 417 00:17:27,963 --> 00:17:30,298 Pity you can't talk her out of it, Colonel. 418 00:17:30,340 --> 00:17:31,591 Well, I can't, 419 00:17:31,633 --> 00:17:33,552 and I've tried everything, believe me. 420 00:17:33,593 --> 00:17:36,138 Everything. Yes, we know. 421 00:17:36,179 --> 00:17:38,390 You didn't get all the lipstick off. 422 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 ( speaking German ) 423 00:17:59,327 --> 00:18:00,787 Corporal Schindler, sir. 424 00:18:00,829 --> 00:18:02,414 I've captured this man. 425 00:18:02,455 --> 00:18:03,665 An Englander, huh? 426 00:18:03,707 --> 00:18:06,334 Yes, I am an Englander, you bloody Kraut. 427 00:18:06,334 --> 00:18:07,878 What about it? SCHINDLER: Quiet! 428 00:18:07,919 --> 00:18:10,797 Can you give me transportation to headquarters? 429 00:18:10,839 --> 00:18:13,425 Get in the truck. All right, hold it. 430 00:18:13,466 --> 00:18:14,551 Who are you? 431 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 No quick moves, please. 432 00:18:16,469 --> 00:18:18,263 You know what to do. I'll take care of him. 433 00:18:18,305 --> 00:18:20,640 Come on. 434 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 What are you doing? Get back in the truck. 435 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 But I don't understand. In the truck! 436 00:18:25,353 --> 00:18:27,105 What are you going to do? 437 00:18:27,147 --> 00:18:28,982 That's entirely up to you, buddy. 438 00:18:29,024 --> 00:18:31,026 You can get out of this war real fast 439 00:18:31,026 --> 00:18:33,153 the hard way, or you can cooperate. 440 00:18:33,195 --> 00:18:35,196 I do nothing. 441 00:18:35,196 --> 00:18:37,282 Look, I was a terrible shot when I was a cadet, 442 00:18:37,324 --> 00:18:39,284 but I think I got a better chance this way. 443 00:18:39,326 --> 00:18:41,036 You're going to drive us into that laboratory 444 00:18:41,077 --> 00:18:44,205 nice and quiet, or you're going to die right here. 445 00:18:44,247 --> 00:18:47,459 Take all the time you want to think it over... 446 00:18:47,500 --> 00:18:51,004 like ten seconds. 447 00:18:51,046 --> 00:18:53,632 All right, I'll take you in. 448 00:18:53,673 --> 00:18:55,091 Five seconds to spare. 449 00:18:55,133 --> 00:18:56,051 That's pretty good for a super man. 450 00:18:56,092 --> 00:18:57,969 Now move! 451 00:18:58,011 --> 00:19:00,347 Move! 452 00:19:15,153 --> 00:19:16,196 Heil Hitler. 453 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 Heil Hitler. 454 00:19:17,364 --> 00:19:19,824 ( both speaking German ) 455 00:19:23,870 --> 00:19:25,246 Who is this? 456 00:19:25,246 --> 00:19:27,082 Major Hoganschmidt. 457 00:19:27,082 --> 00:19:28,124 I'll have to see your pass. 458 00:19:28,166 --> 00:19:29,793 Inspector General's Office, Section Eight. 459 00:19:29,834 --> 00:19:32,253 I will vouch for him. 460 00:19:32,295 --> 00:19:34,923 Well, you may pass. 461 00:19:34,923 --> 00:19:36,591 Heil Hitler. Heil Hitler. 462 00:19:36,591 --> 00:19:37,467 ( gives order in German ) 463 00:20:05,537 --> 00:20:07,747 ( light bulbs buzzing ) 464 00:20:21,594 --> 00:20:22,470 HOGAN: Watch it. 465 00:20:22,554 --> 00:20:23,555 LeBEAU: Right. 466 00:20:26,933 --> 00:20:27,976 You must be quiet. 467 00:20:28,059 --> 00:20:30,228 There are technicians working in there. 468 00:20:30,270 --> 00:20:32,564 We won't bother them if they don't bother us. 469 00:20:35,233 --> 00:20:37,861 All of these files, they must be destroyed. 470 00:20:37,902 --> 00:20:40,071 We've got enough explosives to blow up half of Berlin. 471 00:20:40,113 --> 00:20:41,114 Get started. Yeah. 472 00:20:45,660 --> 00:20:47,120 ( zipping ) 473 00:20:48,413 --> 00:20:50,123 Easy, boy. 474 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 ( gasps ) 475 00:21:08,349 --> 00:21:09,726 Guten Abend, Dr. Lechay. 476 00:21:09,767 --> 00:21:11,102 I didn't expect to find you here. 477 00:21:11,144 --> 00:21:13,688 Oh, uh, Dr. Krull, this is, um, 478 00:21:13,730 --> 00:21:15,690 Major Hoganschmidt 479 00:21:15,732 --> 00:21:17,609 of the Inspector General's Office. 480 00:21:17,650 --> 00:21:18,735 Heil Hitler. 481 00:21:18,776 --> 00:21:21,112 Heil Hitler. Forgive me for having interrupted. 482 00:21:21,154 --> 00:21:22,280 Oh, that's perfectly all right. 483 00:21:22,322 --> 00:21:23,239 I'll be there in just a moment. 484 00:21:23,281 --> 00:21:24,532 Oh, yes. 485 00:21:27,744 --> 00:21:30,413 Don't those guys ever bother to knock? 486 00:21:30,455 --> 00:21:32,373 How weird how they have no manners at all. 487 00:21:37,295 --> 00:21:39,005 Okay. 488 00:21:39,047 --> 00:21:41,216 Set for five minutes, and then up she goes. 489 00:21:41,257 --> 00:21:43,468 All right, let's go. 490 00:22:00,109 --> 00:22:01,527 Carter, this time, you drive. 491 00:22:01,569 --> 00:22:03,488 Captain, you won't mind 492 00:22:03,529 --> 00:22:04,614 sitting in the back, will you? 493 00:22:04,656 --> 00:22:07,116 I didn't think so. Move. 494 00:22:41,985 --> 00:22:43,277 ( speaking German ) 495 00:22:43,319 --> 00:22:44,404 Heil Hitler. 496 00:22:44,445 --> 00:22:47,865 Heil Hitler. ( phone rings ) 497 00:22:47,907 --> 00:22:49,784 Hallo. Leutnant Martin. 498 00:22:49,784 --> 00:22:50,993 Ja. 499 00:22:51,035 --> 00:22:54,122 Ja? 500 00:22:54,122 --> 00:22:56,124 That's trouble. Take off. ( yelling in German ) 501 00:23:11,764 --> 00:23:14,475 Carter, pull over a little 502 00:23:14,475 --> 00:23:16,352 in case that laboratory wants to pass us. 503 00:23:16,394 --> 00:23:17,895 Oh, it's not going to pass us, sir. 504 00:23:17,937 --> 00:23:19,272 It's going to go straight up. 505 00:23:19,313 --> 00:23:21,149 See, with that kind of structure, the compression... 506 00:23:21,149 --> 00:23:22,775 Carter, forget it, forget it. 507 00:23:22,817 --> 00:23:25,027 Keep driving. 508 00:23:29,031 --> 00:23:30,533 ( knocking ) Schultz. 509 00:23:32,493 --> 00:23:33,453 Commandant. 510 00:23:33,494 --> 00:23:36,289 KLINK: Yes, Hogan, what is it? 511 00:23:36,330 --> 00:23:37,832 I have a list of complaints here, sir. 512 00:23:37,874 --> 00:23:39,625 I'm not listening to complaints today. 513 00:23:39,667 --> 00:23:40,793 Tomorrow? No. 514 00:23:40,835 --> 00:23:42,587 No, no, no, no! 515 00:23:42,628 --> 00:23:44,672 Oh, by the way, sir, uh... 516 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 we haven't seen Dr. Lechay around 517 00:23:46,340 --> 00:23:48,009 for the last couple days, and we were wondering... 518 00:23:48,050 --> 00:23:50,803 Dr. Lechay is gone, and she will not be back. 519 00:23:50,845 --> 00:23:53,222 Would it, uh, have anything to do 520 00:23:53,264 --> 00:23:54,682 with the explosion we heard the other night? 521 00:23:54,682 --> 00:23:55,766 There's nothing I can say about that. 522 00:23:55,808 --> 00:23:57,852 That's top secret matter. 523 00:23:57,852 --> 00:24:01,063 Besides that, it's none of your bus... 524 00:24:01,105 --> 00:24:04,817 Just a minute. 525 00:24:04,859 --> 00:24:09,030 What is that on your face? 526 00:24:09,030 --> 00:24:11,032 Lipstick. 527 00:24:11,032 --> 00:24:13,367 In a P.O.W. camp? 528 00:24:13,367 --> 00:24:16,245 Herr Kommandant, there are no women here. 529 00:24:16,287 --> 00:24:18,581 I would be the first one to know. 530 00:24:18,623 --> 00:24:20,124 You see, we were rehearsing a play 531 00:24:20,166 --> 00:24:21,125 one of the boys wrote. 532 00:24:21,167 --> 00:24:22,126 We have to keep busy, sir. 533 00:24:22,168 --> 00:24:24,420 A play? What about? 534 00:24:24,462 --> 00:24:25,713 Well, you see, 535 00:24:25,755 --> 00:24:26,756 there's this lady scientist 536 00:24:26,797 --> 00:24:28,090 who's captured by the Germans. 537 00:24:28,132 --> 00:24:29,342 Those are the bad guys. 538 00:24:29,383 --> 00:24:30,718 But she escapes to England 539 00:24:30,718 --> 00:24:31,928 with the help of the P.O.W.s-- 540 00:24:31,969 --> 00:24:33,137 the good guys. 541 00:24:33,179 --> 00:24:35,514 Now, there's this crazy commandant of the camp 542 00:24:35,556 --> 00:24:37,058 who keeps running around yelling... 543 00:24:37,058 --> 00:24:41,729 That's all! Dismissed! 544 00:24:45,066 --> 00:24:47,068 You'd be great for the part. 545 00:24:47,068 --> 00:24:49,195 He really would. 546 00:24:50,488 --> 00:24:52,073 ( grunts ) 547 00:24:52,123 --> 00:24:56,673 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.