All language subtitles for Hogans Heroes s02e17 The Swap.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,940 --> 00:00:25,567 ( theme song playing ) 3 00:00:58,767 --> 00:01:00,143 You got the plan all straight, Houlihan? 4 00:01:00,185 --> 00:01:01,436 Yeah. You think it'll really work? 5 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 It always has. 6 00:01:02,479 --> 00:01:03,981 Yeah, a week from now, 7 00:01:03,981 --> 00:01:05,732 you'll be back in England. 8 00:01:05,774 --> 00:01:06,817 Wait a minute, LeBeau. 9 00:01:06,817 --> 00:01:08,485 That's too small. Get another one, huh? 10 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 Right, sir. 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,157 Colonel, but what happens when they find 12 00:01:14,199 --> 00:01:15,325 there's a prisoner missing? 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,368 Oh, but there won't be. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,495 You see, we've got a shot-down airman waiting 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,497 to be smuggled in to take your place. 16 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Thanks, LeBeau. 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,793 Ah, wunderbar. 18 00:01:24,835 --> 00:01:25,794 This way, chum. 19 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Good luck, Houlihan. 20 00:01:26,878 --> 00:01:27,838 KINCH: Take it easy. 21 00:01:27,879 --> 00:01:30,465 And remember, getting there is half the fun. 22 00:01:31,925 --> 00:01:35,178 That's the 107th guy so far this year, Colonel. 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 Don't you ever wish it was you 24 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 making that little trip back home? 25 00:01:37,556 --> 00:01:38,515 No, siree. When I leave, 26 00:01:38,557 --> 00:01:40,517 I'm walking out right out that front gate. 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 And besides, I look terrible in a Tyrolian hat. 28 00:01:43,270 --> 00:01:44,521 Here you are, chap. 29 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Welcome to Stalag 13. 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Hi. Colonel Hogan. 31 00:01:47,274 --> 00:01:48,859 Schultz is coming. 32 00:01:50,986 --> 00:01:51,945 Achtung! 33 00:01:51,987 --> 00:01:54,865 Everybody, achtung, if you please. 34 00:01:54,865 --> 00:01:57,242 Ho-ho! Ho-ho-ho! Wait a minute. 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,162 Who, what, what, what, who is this? 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 What's the matter, Schultz? 37 00:02:01,371 --> 00:02:03,123 Don't you recognize good old Houlihan? 38 00:02:03,165 --> 00:02:04,207 Good old Houlihan? 39 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 That is good old Houlihan? 40 00:02:06,668 --> 00:02:08,170 ( all agreeing ) 41 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 ( laughs ) Good old Houlihan 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 was like this, not like that. 43 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 He shrunk a little bit. 44 00:02:13,675 --> 00:02:14,885 It's that prison camp diet. 45 00:02:14,885 --> 00:02:15,886 Uh-huh, yeah. 46 00:02:15,886 --> 00:02:17,512 ( sirens blaring ) Hey, what's that? 47 00:02:17,554 --> 00:02:18,597 SCHULTZ: Wait, wait, hold it, hold it! 48 00:02:18,638 --> 00:02:21,641 Everybody back, back, back, back, back! 49 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 No one is going outside. 50 00:02:23,435 --> 00:02:25,187 Nobody looking outside. 51 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 Order of the commandant. 52 00:02:26,271 --> 00:02:27,564 Why? Who's out there, Schultz? 53 00:02:27,564 --> 00:02:28,565 I will not tell you. 54 00:02:28,565 --> 00:02:31,443 Once in a while, I have to be on our side. 55 00:02:31,485 --> 00:02:34,070 Oh, let's look out the window. 56 00:02:34,070 --> 00:02:36,615 No! No, no, no, no! Wait! Hold it! 57 00:02:36,656 --> 00:02:38,366 No, no, no, no, no, no! 58 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 Nobody at the window! 59 00:02:40,035 --> 00:02:41,536 Nobody looking out. 60 00:02:41,578 --> 00:02:42,746 I have my orders. 61 00:02:42,787 --> 00:02:43,747 All right, Schultz. 62 00:02:43,788 --> 00:02:45,123 Keep them away from the window. 63 00:02:49,085 --> 00:02:50,462 Must be a new prisoner. 64 00:02:50,504 --> 00:02:52,589 KINCH: Yeah, a big one to get treatment like that. 65 00:02:52,589 --> 00:02:53,924 Yeah, but who? 66 00:02:53,924 --> 00:02:55,509 I think I'll find out from Klink. 67 00:02:55,550 --> 00:02:56,551 SCHULTZ: No, no, no, no! 68 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 All right, come on, fellas. Break it up. 69 00:02:58,261 --> 00:02:59,304 Schultz has his orders. 70 00:02:59,346 --> 00:03:01,598 That's right! No looking! 71 00:03:01,640 --> 00:03:03,475 That's right, Schultz. And don't worry. 72 00:03:03,517 --> 00:03:05,018 Nobody saw the truck or the prisoner. 73 00:03:05,060 --> 00:03:07,229 Good. 74 00:03:07,270 --> 00:03:09,272 Truck? 75 00:03:09,272 --> 00:03:11,066 Prisoner? 76 00:03:11,191 --> 00:03:12,734 I know nothing! 77 00:03:25,872 --> 00:03:27,040 ( knocking ) 78 00:03:27,082 --> 00:03:28,792 Come in, come in. 79 00:03:28,792 --> 00:03:30,043 Yes, Hogan, what is it this time? 80 00:03:30,085 --> 00:03:31,127 Another complaint? 81 00:03:31,127 --> 00:03:32,170 Yes, sir. 82 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 You see, the men feel... 83 00:03:33,213 --> 00:03:34,172 Denied. 84 00:03:34,214 --> 00:03:35,507 Hogan, I am much too busy today 85 00:03:35,548 --> 00:03:38,051 to be concerned with your petty little problems. 86 00:03:38,093 --> 00:03:39,052 I understand, sir, 87 00:03:39,094 --> 00:03:40,220 it's just that the men are worried about you. 88 00:03:40,262 --> 00:03:41,388 Worried about me? 89 00:03:41,429 --> 00:03:43,306 As you said, you've more important things to think about. 90 00:03:43,306 --> 00:03:44,683 Hogan, wait, wait. 91 00:03:44,724 --> 00:03:46,893 As commandant, it is my duty 92 00:03:46,935 --> 00:03:50,272 to be interested in the welfare of my men. 93 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 Now, what is it about me? 94 00:03:51,815 --> 00:03:54,150 Colonel, you have a wonderful record here. 95 00:03:54,192 --> 00:03:55,360 Two years and not one escape. 96 00:03:55,402 --> 00:03:56,736 That's something to be proud of. 97 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 You're proud of it and we're proud of it. 98 00:03:58,947 --> 00:04:01,449 Naturally, naturally. Thank you. 99 00:04:01,491 --> 00:04:02,826 So? 100 00:04:02,826 --> 00:04:03,910 So it's just not fair. 101 00:04:03,952 --> 00:04:06,663 Why doesn't the high command recognize your ability? 102 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 Instead, all their attention goes 103 00:04:07,998 --> 00:04:09,624 to that Colonel Steuben at Kleinfeld Prison, 104 00:04:09,666 --> 00:04:12,168 and he's not half the officer you are. 105 00:04:12,168 --> 00:04:14,713 Mm! Steuben at Kleinfeld-- he is nothing! 106 00:04:14,754 --> 00:04:17,090 Yeah, then why do all the important prisoners 107 00:04:17,132 --> 00:04:18,091 go there instead of here? 108 00:04:18,133 --> 00:04:19,676 It's a slur against you, sir. 109 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 And all of us 110 00:04:20,677 --> 00:04:22,804 are pretty unhappy about it. 111 00:04:22,846 --> 00:04:24,014 Why, we want to know, 112 00:04:24,055 --> 00:04:26,599 why is our commandant being overlooked. Why? 113 00:04:26,641 --> 00:04:28,184 It's just not right. 114 00:04:28,184 --> 00:04:29,853 Mm-hmm. 115 00:04:29,853 --> 00:04:31,187 So, uh, my prisoners feel 116 00:04:31,187 --> 00:04:34,482 that their good colonel is being overlooked, huh? 117 00:04:34,524 --> 00:04:37,861 Not so, my dear Hogan, not so. 118 00:04:37,861 --> 00:04:39,779 The prisoners can relax. 119 00:04:39,821 --> 00:04:42,323 My abilities are recognized. 120 00:04:42,365 --> 00:04:44,367 Uh, by the way, did you notice 121 00:04:44,367 --> 00:04:46,286 the truck that just arrived? 122 00:04:46,327 --> 00:04:48,038 Truck? A truck came in? 123 00:04:48,079 --> 00:04:49,873 We were all so busy with our ceramics, sir. 124 00:04:49,873 --> 00:04:51,249 Yes, there was a truck. 125 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 On it was a prisoner, an American officer. 126 00:04:55,086 --> 00:04:56,755 All right, so they send you a second lieutenant. 127 00:04:56,796 --> 00:04:58,506 Still, sir, a man with your record... 128 00:04:58,548 --> 00:04:59,674 No, no, no, no, no! 129 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Not a second lieutenant, not a first lieutenant. 130 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 All right, a captain then. Still, sir... 131 00:05:04,012 --> 00:05:04,971 No, no, no, no. 132 00:05:05,013 --> 00:05:05,972 Not a captain. 133 00:05:06,014 --> 00:05:06,973 You're pulling my leg. 134 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 What could he be? 135 00:05:10,894 --> 00:05:13,897 Let me just say, Colonel, 136 00:05:13,897 --> 00:05:16,524 that you are no longer the highest-ranking prisoner 137 00:05:16,566 --> 00:05:17,525 in this camp. 138 00:05:17,567 --> 00:05:19,277 No. 139 00:05:19,319 --> 00:05:21,154 Not a general. 140 00:05:21,196 --> 00:05:23,698 I won't say yes, I won't say no. 141 00:05:23,740 --> 00:05:27,660 Just important enough for Field Marshal von Heinke 142 00:05:27,702 --> 00:05:29,996 to arrive here tomorrow at my invitation. 143 00:05:30,038 --> 00:05:32,916 Now, we will be photographed together with the prisoner, 144 00:05:32,916 --> 00:05:36,002 in front of his plane, which was shot down. 145 00:05:36,044 --> 00:05:37,086 ( truck approaching ) 146 00:05:37,128 --> 00:05:37,879 Ah, and there it is now. 147 00:05:42,133 --> 00:05:45,053 Who'd you say this American general was? 148 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 That, my dear Colonel Hogan, 149 00:05:49,015 --> 00:05:50,809 you will find out tomorrow, 150 00:05:50,850 --> 00:05:53,603 along with the rest of the world. 151 00:05:53,603 --> 00:05:55,688 I can hardly wait, sir. 152 00:05:55,730 --> 00:05:56,731 I can't tell you 153 00:05:56,773 --> 00:05:58,733 what this will mean to our men, sir. 154 00:05:58,775 --> 00:06:01,444 At last, they'll be able to sleep at night. 155 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Congratulations. 156 00:06:04,113 --> 00:06:05,573 Mm-hmm! 157 00:06:19,420 --> 00:06:22,090 They've captured a general. 158 00:06:22,131 --> 00:06:23,633 Not just a general, that's General Barton. 159 00:06:23,633 --> 00:06:24,717 Barton?! 160 00:06:24,759 --> 00:06:26,261 I've been on the radio to London. 161 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 General Barton, chief of all daylight bombing? 162 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 No wonder they're taking pictures tomorrow. 163 00:06:31,057 --> 00:06:32,684 What a propaganda plum for them. 164 00:06:32,725 --> 00:06:34,978 London also wants us to spring him. 165 00:06:35,019 --> 00:06:36,271 Spring a general? 166 00:06:36,312 --> 00:06:38,690 Oh, blimey, they know how to ask. 167 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 That's a flipping tough assignment. 168 00:06:40,233 --> 00:06:42,819 If he was just an ordinary prisoner, maybe, but... 169 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 Wait a minute, LeBeau. That's it. 170 00:06:44,654 --> 00:06:48,783 If we could convince Klink that guy isn't Barton... 171 00:06:48,825 --> 00:06:49,659 Hello. 172 00:06:51,869 --> 00:06:54,831 NEWKIRK: That must be one of the crew from the general's plane. 173 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 LeBeau, see what you've got 174 00:06:56,582 --> 00:06:58,001 in your bag of tricks. 175 00:06:58,001 --> 00:07:00,753 I need an insignia for an American general. 176 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 Right, Colonel. 177 00:07:08,678 --> 00:07:11,514 Here, Colonel. Thanks. 178 00:07:11,514 --> 00:07:14,767 ( Schultz speaking German ) 179 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 Get out, get out, get out. 180 00:07:16,561 --> 00:07:18,521 Hey, Schultz, who's your friend? 181 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 No chitchat. I have to take him to the commandant. 182 00:07:20,940 --> 00:07:23,192 Oh, come on. You can't take him to the commandant 183 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 looking like this. 184 00:07:24,235 --> 00:07:25,653 What are you talking about? 185 00:07:25,695 --> 00:07:27,739 Remember: name, rank and serial number. 186 00:07:27,780 --> 00:07:29,824 That's all you tell him. Shh. 187 00:07:29,866 --> 00:07:30,950 SCHULTZ: No talking! 188 00:07:30,992 --> 00:07:32,785 Who's talking? I'm whispering. 189 00:07:32,827 --> 00:07:34,704 And what have we here? 190 00:07:34,746 --> 00:07:37,665 Herr Kommandant, a new prisoner! 191 00:07:37,707 --> 00:07:38,666 Sound off. 192 00:07:38,708 --> 00:07:41,878 General Aloisius Barton, United States Air Corps. 193 00:07:41,878 --> 00:07:44,547 Did you say General Barton? Schultz! 194 00:07:46,090 --> 00:07:47,133 Impossible. 195 00:07:47,175 --> 00:07:50,094 I knew you'd catch on, Colonel. 196 00:07:50,136 --> 00:07:51,345 It's an old American trick. 197 00:07:51,387 --> 00:07:52,805 All the fliers carry these insignia, 198 00:07:52,847 --> 00:07:53,931 in case they're shot down. 199 00:07:53,973 --> 00:07:55,433 They pretend to be General Barton. 200 00:07:55,475 --> 00:07:56,976 That way they get special treatment. 201 00:07:57,018 --> 00:07:58,061 Nice try, pal, 202 00:07:58,102 --> 00:07:59,270 but I knew he'd catch on. 203 00:07:59,312 --> 00:08:00,521 Too smart. 204 00:08:00,563 --> 00:08:02,398 Hogan. 205 00:08:02,440 --> 00:08:05,151 Did you say they all pretended to be... 206 00:08:05,193 --> 00:08:08,237 Oh, don't tell me that other prisoner said he was Barton. 207 00:08:08,279 --> 00:08:11,240 Oh, that's bad. Probably just a sergeant. 208 00:08:11,282 --> 00:08:13,451 I told the men you had a real general. 209 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 But he seemed so sincere. 210 00:08:14,952 --> 00:08:16,996 And with the field marshal coming tomorrow 211 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 to have his picture taken at your invitation... 212 00:08:19,373 --> 00:08:20,792 with an enlisted man. 213 00:08:20,833 --> 00:08:22,752 Look, you better get him out of here, whoever he is, 214 00:08:22,794 --> 00:08:24,170 before the Field Marshal comes. 215 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 But I must be sure. 216 00:08:26,047 --> 00:08:27,173 Hogan, wait. 217 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 You would know a brigadier general in your own air corps. 218 00:08:29,675 --> 00:08:30,635 You could identify him. 219 00:08:30,676 --> 00:08:31,636 Well, I mean... 220 00:08:31,677 --> 00:08:32,762 Come, let's see if he's real or not, 221 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 and then you tell me. 222 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 If I can be of help, lead on. 223 00:08:40,061 --> 00:08:41,062 ( outer door clangs ) 224 00:08:45,858 --> 00:08:48,736 All right, Hogan-- is this General Barton? 225 00:08:48,778 --> 00:08:50,154 Not a chance. 226 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 What is all this? 227 00:08:51,113 --> 00:08:52,281 Nice try, pal, 228 00:08:52,281 --> 00:08:53,950 but the colonel here knows your not Barton. 229 00:08:53,950 --> 00:08:54,992 He's going to take you out 230 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 of this maximum-security cell 231 00:08:56,202 --> 00:08:57,620 and put you in with the rest of us. 232 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Rubbish. 233 00:08:58,621 --> 00:09:00,873 I am General Barton 234 00:09:00,915 --> 00:09:03,709 and I'm entitled to all the privileges of my rank. 235 00:09:03,751 --> 00:09:04,836 And just who are you? 236 00:09:04,877 --> 00:09:05,837 This is Colonel Hogan, 237 00:09:05,878 --> 00:09:07,713 ranking officer among the prisoners here. 238 00:09:07,755 --> 00:09:11,467 Hogan? Yes, I remember you. 239 00:09:11,467 --> 00:09:15,263 You were the commanding officer of the 504th. 240 00:09:15,304 --> 00:09:16,973 But, uh, that was quite a while back. 241 00:09:17,014 --> 00:09:19,016 Hogan has been a prisoner here for two years. 242 00:09:19,058 --> 00:09:20,768 Two years. 243 00:09:20,810 --> 00:09:21,769 Had many escapes? 244 00:09:21,811 --> 00:09:25,648 No one has ever escaped from Stalag 13. 245 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 Colonel Hogan has been most understanding 246 00:09:28,276 --> 00:09:29,360 and cooperative. 247 00:09:29,402 --> 00:09:31,654 Oh, so that's it. 248 00:09:31,654 --> 00:09:34,156 Cooperative-- a sellout. 249 00:09:34,156 --> 00:09:37,868 It's the duty of every officer to try to escape. 250 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 Hogan, you're a disgrace to the uniform. 251 00:09:39,870 --> 00:09:42,164 Get this crummy traitor out of my sight. 252 00:09:42,164 --> 00:09:44,041 Yes, Herr General. 253 00:09:44,083 --> 00:09:45,626 Hogan! 254 00:09:50,339 --> 00:09:51,299 Now, Hogan, 255 00:09:51,340 --> 00:09:53,426 you can tell the good news to your men. 256 00:09:53,593 --> 00:09:54,677 ( sighs ) 257 00:09:54,719 --> 00:09:57,430 We really do have the real General Barton, don't we? 258 00:09:57,471 --> 00:10:02,101 Yep, that's General Barton, all right. 259 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 Generals. 260 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 He really gave it to the Colonel, huh? 261 00:10:16,032 --> 00:10:18,075 How would you feel? 262 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Two years in this stinking camp, 263 00:10:20,244 --> 00:10:22,288 breaking your back every minute 264 00:10:22,330 --> 00:10:24,832 to help other guys escape while you stay behind? 265 00:10:24,874 --> 00:10:26,417 And then your own general, 266 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 who you're trying to help, calls you a traitor. 267 00:10:28,502 --> 00:10:30,421 Hey, Colonel, 268 00:10:30,463 --> 00:10:32,048 another message from London. 269 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 Boy, have they been sweating. 270 00:10:34,508 --> 00:10:36,802 "Arrange escape of Barton at any cost." 271 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 Oh, they must be joking. 272 00:10:38,346 --> 00:10:40,639 What, him in that special cell with all them ruddy guards? 273 00:10:40,681 --> 00:10:41,807 No, thanks. 274 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Need I remind you we're still under orders? 275 00:10:44,226 --> 00:10:45,394 And this is an order. 276 00:10:45,436 --> 00:10:47,563 But the field marshal's coming tomorrow. 277 00:10:47,605 --> 00:10:49,023 That leaves just tonight. 278 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 There's no time for tunnels, 279 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 no time for anything. 280 00:10:51,233 --> 00:10:52,360 LeBEAU: It would seem, Colonel, 281 00:10:52,401 --> 00:10:53,402 that this time, 282 00:10:53,444 --> 00:10:55,363 there are just no more tricks left in the bag. 283 00:10:55,404 --> 00:10:58,074 Well, it had to come to this, sooner or later. 284 00:10:59,408 --> 00:11:00,951 Well, sure, we got by all this time 285 00:11:00,993 --> 00:11:02,244 without anybody getting hurt, 286 00:11:02,286 --> 00:11:03,621 but there's not one of us here 287 00:11:03,662 --> 00:11:05,831 that hasn't known inside that the day would come 288 00:11:05,873 --> 00:11:06,916 we'd have to lay it on the line. 289 00:11:06,957 --> 00:11:08,793 Well, is that it then? 290 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 A direct attack? 291 00:11:09,794 --> 00:11:11,962 Yeah, I wish there was some other way. 292 00:11:12,004 --> 00:11:12,713 This time... 293 00:11:23,307 --> 00:11:25,476 A lousy pistol. 294 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 I'd rather swap it for a tank. 295 00:11:27,103 --> 00:11:30,648 Wait a minute. 296 00:11:30,689 --> 00:11:31,941 That's it. 297 00:11:31,982 --> 00:11:32,733 That's it, what? 298 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 A swap. 299 00:11:35,152 --> 00:11:36,529 We'll give them a German general 300 00:11:36,570 --> 00:11:38,239 for an American general-- an even swap. 301 00:11:38,280 --> 00:11:41,492 But, Colonel, we don't seem to have a German general in stock. 302 00:11:41,534 --> 00:11:43,244 But we will have-- 303 00:11:43,285 --> 00:11:44,453 Field Marshal von Heinke. 304 00:11:44,495 --> 00:11:46,622 When he arrives tomorrow, we capture him. 305 00:11:46,664 --> 00:11:48,791 Us prisoners, of the Germans, 306 00:11:48,833 --> 00:11:51,710 are going to capture a German general? 307 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Exactly. 308 00:11:53,546 --> 00:11:55,381 I knew you'd understand. 309 00:12:27,621 --> 00:12:29,081 ( soldier grunting ) 310 00:12:30,833 --> 00:12:31,834 ( grunts ) 311 00:12:33,919 --> 00:12:36,171 ( British accent ): A little present from the British commandos. 312 00:12:38,173 --> 00:12:40,968 I'll handle the English accent, if you don't mind. 313 00:12:41,010 --> 00:12:42,553 HOGAN: All right, give us a hand, come on. 314 00:12:42,595 --> 00:12:43,554 Let's get him into the trunk. 315 00:12:43,596 --> 00:12:44,555 LeBEAU: Why in the trunk? 316 00:12:44,597 --> 00:12:45,681 We want him inside the camp, don't we? 317 00:12:45,681 --> 00:12:46,515 Right. 318 00:12:50,060 --> 00:12:52,521 Let them make the deliveries. 319 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 ( tires squealing ) 320 00:13:03,490 --> 00:13:06,827 ( yelling in German ) 321 00:13:06,869 --> 00:13:08,495 General von Heinke has been captured 322 00:13:08,537 --> 00:13:09,872 by the British commandos! 323 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Sound the alarm! 324 00:13:10,914 --> 00:13:11,707 Get into formation! 325 00:13:11,749 --> 00:13:12,708 Schultz! 326 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 Schultz! 327 00:13:13,959 --> 00:13:14,918 Release the dogs! 328 00:13:14,960 --> 00:13:17,171 I don't want to leave a stone unturned! 329 00:13:17,212 --> 00:13:17,963 ( dogs barking ) 330 00:13:18,005 --> 00:13:19,423 Schultz! 331 00:13:19,465 --> 00:13:21,008 KLINK: We'll show them a thing or two! 332 00:13:21,050 --> 00:13:23,052 I want every one of those commandos caught 333 00:13:23,052 --> 00:13:24,386 and brought into my office! 334 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 Sergeant Schultz! 335 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 Where is Sergeant Schultz? 336 00:13:26,639 --> 00:13:28,057 Get Sergeant Schultz! 337 00:13:28,057 --> 00:13:29,224 Sergeant Schultz! 338 00:13:29,266 --> 00:13:30,851 Get Sergeant... Schultz! 339 00:13:30,893 --> 00:13:32,186 Where have you been?! 340 00:13:32,227 --> 00:13:35,272 On the Hammelburg Road-- he'll show you. Let's go. 341 00:13:35,314 --> 00:13:36,398 Jawohl, Herr Kommandant! 342 00:13:36,398 --> 00:13:38,525 ( shouting in German ) 343 00:13:42,196 --> 00:13:45,574 I said all prisoners in the barracks! 344 00:13:49,328 --> 00:13:50,913 Boy, they're sure in a stew over at Klink's. 345 00:13:50,913 --> 00:13:52,247 I'll-I'll bet you half of the generals 346 00:13:52,289 --> 00:13:53,749 in Germany are there by now. 347 00:13:53,999 --> 00:13:55,626 Kinch? 348 00:13:55,667 --> 00:13:57,169 Yeah, Colonel? 349 00:13:57,211 --> 00:13:58,170 How's our friend feeling? 350 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 Oh, he's still out cold. 351 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 He'll never go for the swap. 352 00:14:04,051 --> 00:14:05,219 He'll know he's still in Germany. 353 00:14:05,260 --> 00:14:07,513 That's why we're going to fly him back to England. 354 00:14:07,554 --> 00:14:08,680 Fly him back to England?! 355 00:14:08,722 --> 00:14:10,432 In what? 356 00:14:13,685 --> 00:14:15,020 In that. 357 00:14:27,282 --> 00:14:28,283 Hi, Schultz! 358 00:14:28,283 --> 00:14:29,576 Halt! Who goes...? 359 00:14:29,618 --> 00:14:30,786 Axis Sally. 360 00:14:30,828 --> 00:14:32,621 Axis Sally?! 361 00:14:34,164 --> 00:14:36,125 How you doing, Schultz? 362 00:14:36,166 --> 00:14:38,919 Did they, uh, find the field marshal yet? 363 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 Nein! But you shouldn't be outside. 364 00:14:39,962 --> 00:14:41,004 Well, I'm sorry. 365 00:14:41,046 --> 00:14:43,298 I just couldn't sleep worrying about him, that's all. 366 00:14:43,340 --> 00:14:45,342 You know, Schultz, it's really too bad 367 00:14:45,384 --> 00:14:47,010 they didn't have somebody like you guarding him. 368 00:14:47,052 --> 00:14:48,303 This never would've happened. 369 00:14:48,303 --> 00:14:49,471 ( chuckles ) 370 00:14:49,471 --> 00:14:50,806 If Schultz would have guarded him, 371 00:14:50,806 --> 00:14:53,433 nothing would have happened. 372 00:14:53,475 --> 00:14:54,643 Eyes like an eagle, Schultz. 373 00:14:54,643 --> 00:14:56,436 Just like an eagle. 374 00:14:56,478 --> 00:15:00,149 Nothing gets past Schultz. Nothing! 375 00:15:00,190 --> 00:15:03,318 SCHULTZ: I would like to see anybody try it. 376 00:15:03,318 --> 00:15:04,486 Not me, Schultz. 377 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 Old eagle eye-- ( chuckles ) 378 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 Not a chance. Hey, you like chocolate? 379 00:15:07,239 --> 00:15:08,407 Hmm? 380 00:15:08,448 --> 00:15:10,117 Now and then. 381 00:15:10,159 --> 00:15:12,119 How about a little bit for now then, huh? 382 00:15:12,160 --> 00:15:14,079 Yeah. 383 00:15:27,593 --> 00:15:29,011 Shh! Shh! 384 00:15:33,891 --> 00:15:35,475 ( engines thrumming ) 385 00:15:40,814 --> 00:15:42,983 Hey, I think he's coming around. 386 00:15:43,025 --> 00:15:44,484 Good, good. 387 00:15:44,526 --> 00:15:46,653 What happened? 388 00:15:46,695 --> 00:15:48,155 Where am I? 389 00:15:48,196 --> 00:15:50,532 Who are you? 390 00:15:50,532 --> 00:15:53,410 Colonel Foster, Intelligence. 391 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 Yeah, we should be just about over the coast of Dover now. 392 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Right. 393 00:15:56,663 --> 00:15:57,789 Dover? 394 00:15:57,831 --> 00:15:59,708 England?! 395 00:15:59,708 --> 00:16:01,043 Uh-huh. 396 00:16:04,004 --> 00:16:06,548 Yeah, there are the lights now. 397 00:16:06,548 --> 00:16:08,884 Yes, indeedy, a beautiful sight. 398 00:16:23,273 --> 00:16:26,234 ( record scratching ) 399 00:16:26,234 --> 00:16:28,695 ( engine thrumming resumes ) 400 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 All right, here we go. 401 00:16:32,491 --> 00:16:34,326 Now raise your leg. Up, up, up, that's it. 402 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 You'll pardon the blindfold, sir, but you understand-- 403 00:16:36,119 --> 00:16:37,204 this underground hangar 404 00:16:37,245 --> 00:16:38,413 is one of the most secret bases in England. 405 00:16:38,413 --> 00:16:39,915 You don't have to explain. 406 00:16:39,956 --> 00:16:41,083 All right. 407 00:16:41,124 --> 00:16:45,921 Set up radio contact with Germany. 408 00:16:45,962 --> 00:16:47,923 Inform them the field marshal's our prisoner. 409 00:16:47,923 --> 00:16:49,800 Right, sir. 410 00:16:49,841 --> 00:16:50,801 ( sighs ) 411 00:16:50,842 --> 00:16:52,594 I think you'll be comfortable here awhile. 412 00:16:52,594 --> 00:16:55,430 It's about what I would expect in an English camp. 413 00:16:55,472 --> 00:16:57,099 We would never keep our prisoners 414 00:16:57,140 --> 00:17:00,685 in a pigpen like this. 415 00:17:00,727 --> 00:17:02,604 Well, there is a war on, you know. 416 00:17:02,604 --> 00:17:05,399 Gentlemen, this is most embarrassing. 417 00:17:05,440 --> 00:17:07,275 In broad daylight... 418 00:17:07,275 --> 00:17:08,944 I still think we should send a squad to look... 419 00:17:08,985 --> 00:17:10,070 Shut up, Klink. 420 00:17:10,112 --> 00:17:12,447 Right in the middle of Germany. 421 00:17:12,489 --> 00:17:13,657 And not a trace of him. 422 00:17:13,698 --> 00:17:15,325 Well, this never would've happened had I... 423 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 Klink, he could be anywhere by now. 424 00:17:18,453 --> 00:17:19,496 Yes, Herr General. 425 00:17:19,538 --> 00:17:21,289 Uh, General, may I suggest that we possibly... 426 00:17:21,289 --> 00:17:23,291 Be careful you don't suggest yourself 427 00:17:23,291 --> 00:17:25,419 all the way to the Russian front. 428 00:17:25,460 --> 00:17:26,461 Yes, sir. 429 00:17:26,503 --> 00:17:27,462 Now make your rounds. 430 00:17:27,504 --> 00:17:28,713 My rounds. 431 00:17:28,755 --> 00:17:29,840 Rounds? 432 00:17:29,881 --> 00:17:31,425 Oh, yes, Herr General, I was just about 433 00:17:31,466 --> 00:17:33,260 to go to make my rounds. 434 00:17:35,345 --> 00:17:38,098 Now, we have cut them off here, 435 00:17:38,140 --> 00:17:40,267 we have cut them off there, 436 00:17:40,308 --> 00:17:42,978 now we must block them here. 437 00:17:42,978 --> 00:17:45,147 Very good, Herr General. 438 00:17:56,158 --> 00:17:57,993 ( British accent ): Contact ready with Germany, sir. 439 00:17:58,326 --> 00:17:59,703 The Allied chief suggests 440 00:17:59,744 --> 00:18:03,498 we offer an exchange of this prisoner for General Barton. 441 00:18:03,540 --> 00:18:05,333 Are they out of their minds? 442 00:18:05,333 --> 00:18:07,794 The Germans would never give up a big man like Barton 443 00:18:07,836 --> 00:18:09,212 for just a von Clanky here. 444 00:18:09,254 --> 00:18:12,382 Von Heinke, Heinke, not Clanky. 445 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 All right, whatever. 446 00:18:13,425 --> 00:18:14,634 It wouldn't work. 447 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 Who'd want to swap steak for a hamburger? 448 00:18:16,928 --> 00:18:19,139 Hamburger? 449 00:18:19,181 --> 00:18:21,725 Colonel, I am a field marshal. 450 00:18:21,766 --> 00:18:24,352 I have the Iron Cross, First Class, 451 00:18:24,394 --> 00:18:26,855 the Goering citation and the Knight's Cross 452 00:18:26,897 --> 00:18:29,524 with Oak Leaves and Swords. 453 00:18:29,566 --> 00:18:33,069 That Barton, hmph! Just another pilot. 454 00:18:33,111 --> 00:18:34,696 I am von Heinke. 455 00:18:34,738 --> 00:18:36,406 Yeah, well, whatever. 456 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 You will see. 457 00:18:38,700 --> 00:18:39,826 They will insist on the exchange. 458 00:18:39,868 --> 00:18:42,996 I will speak to them on your radio, personally. 459 00:18:43,038 --> 00:18:45,540 Well, if you insist, be my guest. 460 00:18:49,711 --> 00:18:50,962 Schultz! 461 00:18:51,004 --> 00:18:52,756 What is going on here? 462 00:18:52,797 --> 00:18:53,882 Herr Kommandant, 463 00:18:53,924 --> 00:18:55,216 I am watching the American airplane 464 00:18:55,216 --> 00:18:58,261 with the eyes of an eagle. 465 00:19:00,388 --> 00:19:02,390 Dummkopf! What plane? 466 00:19:02,432 --> 00:19:03,725 That one. That... 467 00:19:05,143 --> 00:19:07,562 Schultz, do you have an explanation? 468 00:19:07,562 --> 00:19:10,148 Herr Kommandant, I will have to report, 469 00:19:10,190 --> 00:19:12,859 Herr Kommandant, that if it pleases Herr Kommandant... 470 00:19:12,901 --> 00:19:15,570 Mm! This is another trick of Hogan's to embarrass me 471 00:19:15,570 --> 00:19:18,448 in front of General Burkhalter. 472 00:19:18,490 --> 00:19:19,741 This is von Heinke. 473 00:19:19,783 --> 00:19:23,119 I order you to make immediate arrangements for my exchange. 474 00:19:23,161 --> 00:19:24,788 ( whistling outside ) 475 00:19:26,164 --> 00:19:27,165 Where's Colonel Hogan? 476 00:19:27,207 --> 00:19:28,249 I don't know, sir. 477 00:19:32,504 --> 00:19:33,463 Herr Colonel? 478 00:19:33,505 --> 00:19:34,589 Yes, what is it? 479 00:19:34,631 --> 00:19:36,132 You are wanted in your office immediately. 480 00:19:36,174 --> 00:19:39,177 Communications has notified us that London is calling on the radio. 481 00:19:39,219 --> 00:19:41,763 London? 482 00:19:41,805 --> 00:19:43,306 Huh! 483 00:19:49,562 --> 00:19:51,564 Field Marshal, would you mind repeating that again, 484 00:19:51,606 --> 00:19:53,149 just to be sure? 485 00:19:53,191 --> 00:19:56,152 I order you to make immediate arrangements for my exchange. 486 00:19:56,194 --> 00:19:58,154 Those are my orders. 487 00:19:58,196 --> 00:19:59,823 Carry them out. 488 00:19:59,864 --> 00:20:00,990 Such a loud signal. 489 00:20:01,032 --> 00:20:04,411 The English must have an excellent transmitter. 490 00:20:04,452 --> 00:20:06,830 We have an excellent receiver. 491 00:20:06,871 --> 00:20:10,125 HOGAN ( as Colonel Foster ): That was Field Marshal von Heinke. 492 00:20:10,125 --> 00:20:12,794 May we have your reply immediately? 493 00:20:12,794 --> 00:20:15,505 I guess we have no choice. 494 00:20:15,547 --> 00:20:19,134 That voice, I have heard it somewhere before. 495 00:20:19,175 --> 00:20:20,677 Certainly, Dummkopf. 496 00:20:20,718 --> 00:20:22,137 That's von Heinke. 497 00:20:22,137 --> 00:20:24,347 KLINK: Herr General, the other voice, it... 498 00:20:24,389 --> 00:20:25,849 Hogan. 499 00:20:25,890 --> 00:20:28,143 that's Hogan! ( buzzer sounds ) 500 00:20:28,184 --> 00:20:29,978 Ooh, Hogan. 501 00:20:30,019 --> 00:20:31,438 Sir. 502 00:20:31,479 --> 00:20:32,730 One of my prisoners right here! 503 00:20:32,772 --> 00:20:35,525 Be right back. 504 00:20:35,567 --> 00:20:38,653 Now, gentlemen, I'm convinced that something is wrong. 505 00:20:38,653 --> 00:20:41,030 General Burkhalter, with all due respect to you, 506 00:20:41,072 --> 00:20:44,993 I think this could be a false message. 507 00:20:44,993 --> 00:20:46,077 A false message. 508 00:20:46,119 --> 00:20:47,328 Yes, sir. 509 00:20:47,370 --> 00:20:49,456 Now, it would take me 510 00:20:49,497 --> 00:20:51,499 just one minute to find... 511 00:20:51,541 --> 00:20:52,417 Hogan?! 512 00:20:52,459 --> 00:20:53,460 Yes? 513 00:20:53,501 --> 00:20:56,838 You thought he was on the radio? 514 00:20:56,838 --> 00:20:57,964 What are you doing here? 515 00:20:58,006 --> 00:20:58,673 Sergeant Schultz told me 516 00:20:58,715 --> 00:20:59,799 one of our planes was missing. 517 00:20:59,841 --> 00:21:02,760 Klink, what is this? 518 00:21:02,802 --> 00:21:04,971 General, I still think it is possible 519 00:21:05,013 --> 00:21:08,349 that that message on the radio was not the genuine article. 520 00:21:08,391 --> 00:21:11,394 NEWKIRK ( imitating Churchill ): Generals of the Third Reich, 521 00:21:11,436 --> 00:21:15,356 this is the prime minister speaking. 522 00:21:15,398 --> 00:21:17,609 We offer you this exchange 523 00:21:17,650 --> 00:21:20,695 with the full expectation 524 00:21:20,737 --> 00:21:24,365 that you will comply in an honorable manner. 525 00:21:24,407 --> 00:21:27,827 We in turn assure you 526 00:21:27,869 --> 00:21:33,374 that we will fulfill our part of the bargain. 527 00:21:33,416 --> 00:21:37,462 We await your immediate reply 528 00:21:37,503 --> 00:21:41,382 in order that we may speedily 529 00:21:41,424 --> 00:21:44,552 affect this arrangement 530 00:21:44,552 --> 00:21:48,348 to our mutual satisfaction. 531 00:21:51,559 --> 00:21:56,356 Notify communications, we accept-- 532 00:21:56,397 --> 00:22:00,360 unless, Colonel, you think that was Hogan, too? 533 00:22:04,530 --> 00:22:05,907 Any trouble with von Heinke? 534 00:22:05,907 --> 00:22:07,575 No, we took him out through the tunnel. 535 00:22:07,575 --> 00:22:08,910 We left him with the underground. 536 00:22:08,910 --> 00:22:10,828 They'll notify the Krauts where to pick him up, 537 00:22:10,870 --> 00:22:12,038 soon as Barton takes off. 538 00:22:12,080 --> 00:22:13,414 He's so full of sleeping pills, 539 00:22:13,456 --> 00:22:15,041 he'll never know he never left home. 540 00:22:15,083 --> 00:22:17,377 What time's London going to send the plane for Barton? 541 00:22:17,418 --> 00:22:18,920 Well, it's due to land any minute. 542 00:22:18,920 --> 00:22:20,421 So that's the setup, General. 543 00:22:20,421 --> 00:22:22,966 Maybe I shouldn't speak up like this, but... 544 00:22:23,007 --> 00:22:24,425 well, I just wanted you to know 545 00:22:24,425 --> 00:22:26,010 how we all feel about Colonel Hogan. 546 00:22:26,052 --> 00:22:27,971 And you can't put me in jail for it 'cause, 547 00:22:28,012 --> 00:22:29,722 legally speaking, I'm in jail already. 548 00:22:29,764 --> 00:22:31,599 That's all, Newkirk. 549 00:22:37,897 --> 00:22:39,232 Hogan. 550 00:22:39,273 --> 00:22:40,191 Colonel Hogan. 551 00:23:00,253 --> 00:23:01,212 ( knocking ) 552 00:23:01,254 --> 00:23:02,255 Come in. 553 00:23:02,296 --> 00:23:03,464 You wanted to see me, Colonel? 554 00:23:03,506 --> 00:23:04,549 Yes, Hogan, I do. 555 00:23:04,632 --> 00:23:05,883 Now before I call General Burkhalter 556 00:23:05,925 --> 00:23:07,009 and start a thorough investigation, 557 00:23:07,051 --> 00:23:08,302 I want to ask some questions. 558 00:23:08,302 --> 00:23:09,512 Aw, come on. It's pretty late. 559 00:23:09,554 --> 00:23:10,346 Can't this wait till tomorrow? 560 00:23:10,388 --> 00:23:11,639 Silence! 561 00:23:11,639 --> 00:23:13,349 I want some answers and I want them now. 562 00:23:13,391 --> 00:23:14,475 What seems to be the problem? 563 00:23:14,517 --> 00:23:17,854 Hogan, does it not seem strange to you 564 00:23:17,895 --> 00:23:19,313 that a field marshal 565 00:23:19,355 --> 00:23:21,357 is kidnapped in the middle of Germany? 566 00:23:21,399 --> 00:23:22,775 That has bothered me, sir. 567 00:23:22,817 --> 00:23:23,818 Mm-hmm. 568 00:23:23,860 --> 00:23:25,486 And does it not seem strange to you 569 00:23:25,486 --> 00:23:29,615 that a captured airplane disappears and then reappears? 570 00:23:29,657 --> 00:23:31,701 Well, it has been rather windy, sir. 571 00:23:31,743 --> 00:23:34,746 And does it not seem extremely strange to you 572 00:23:34,787 --> 00:23:37,582 that Prime Minister Churchill would drop everything 573 00:23:37,623 --> 00:23:39,917 to send a personal message? 574 00:23:39,959 --> 00:23:41,711 You're absolutely right. 575 00:23:41,752 --> 00:23:43,754 Now, I'm going to give you exactly five... 576 00:23:43,796 --> 00:23:45,465 You agree with me? 577 00:23:45,506 --> 00:23:46,841 Mm-hmm. 578 00:23:46,841 --> 00:23:48,968 Now that you point it out, sir, I see what you mean. 579 00:23:49,010 --> 00:23:49,802 This whole thing was rigged. 580 00:23:49,844 --> 00:23:50,845 It was obviously an act. 581 00:23:50,845 --> 00:23:52,388 Well, yes. 582 00:23:52,430 --> 00:23:54,599 But you were smart enough to see through it. 583 00:23:54,640 --> 00:23:55,892 Von Heinke was never captured. 584 00:23:55,933 --> 00:23:57,477 No, he was never captured. 585 00:23:57,518 --> 00:23:59,103 Von Heinke was getting too big. 586 00:23:59,145 --> 00:24:02,273 He was obviously out for Goering's job. 587 00:24:02,315 --> 00:24:04,358 Goering got wise, so he and his pal Himmler 588 00:24:04,400 --> 00:24:06,027 rigged this whole thing. 589 00:24:06,068 --> 00:24:07,361 Himmler? Goering? 590 00:24:07,403 --> 00:24:09,197 I'm surprised at your courage, sir, 591 00:24:09,238 --> 00:24:11,199 in going through with this investigation. 592 00:24:11,240 --> 00:24:12,783 I didn't think you'd do it. 593 00:24:12,825 --> 00:24:15,203 I just wish I could be there when you come 594 00:24:15,203 --> 00:24:17,997 face-to-face with Goering and Himmler with your charges. 595 00:24:18,039 --> 00:24:20,291 Yes, sir, a day to be remembered. 596 00:24:22,084 --> 00:24:23,920 Get General Burkhalter for Colonel Klink. 597 00:24:23,961 --> 00:24:25,796 He has an urgent report to make. 598 00:24:25,838 --> 00:24:27,507 Cancel that call. 599 00:24:27,548 --> 00:24:29,967 When General Burkhalter said the case was closed, 600 00:24:30,009 --> 00:24:31,719 he meant it was closed. 601 00:24:31,761 --> 00:24:33,221 My hat's off to you, sir. 602 00:24:33,221 --> 00:24:34,722 You put the country before yourself. 603 00:24:34,764 --> 00:24:37,183 A scandal like this could destroy the Third Reich. 604 00:24:37,225 --> 00:24:38,684 I just hope they appreciate you. 605 00:24:38,726 --> 00:24:40,144 I know we do. 606 00:24:40,186 --> 00:24:41,020 Oh, thank you, Hogan. 607 00:24:41,070 --> 00:24:45,620 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.