All language subtitles for Hogans Heroes s02e16 Art for Hogans Sake.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,981 --> 00:00:27,569 ( theme song playing ) 3 00:00:59,560 --> 00:01:00,727 ( bombs whistling ) 4 00:01:00,769 --> 00:01:02,521 ( explosion ) 5 00:01:05,190 --> 00:01:08,235 ( distant air raid sirens wailing ) 6 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 ( explosion ) 7 00:01:12,281 --> 00:01:13,991 Corporal! 8 00:01:23,458 --> 00:01:24,668 ( bombs whistling ) 9 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 ( explosion ) 10 00:01:28,172 --> 00:01:29,464 ( clamoring ) 11 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 LeBEAU: Right here! Hey, Lucas! 12 00:01:31,675 --> 00:01:33,343 Lucas, right here! All right! 13 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 ( shouting over each other ) 14 00:01:35,012 --> 00:01:36,263 Over here! 15 00:01:43,312 --> 00:01:44,354 ( vehicle approaching ) Ow! 16 00:01:56,450 --> 00:01:59,203 General Burkhalter, what a surprise to see you, sir. 17 00:02:00,329 --> 00:02:01,705 Be careful with that. 18 00:02:03,165 --> 00:02:06,043 Pray tell, what do the nice Germans got now? 19 00:02:06,043 --> 00:02:08,045 It's too big for a bread box. 20 00:02:08,045 --> 00:02:10,714 Why, Pumpernickel comes in all sizes. 21 00:02:10,756 --> 00:02:12,758 Let's give the colonel a word. 22 00:02:19,264 --> 00:02:20,724 Carter, will you watch it? 23 00:02:20,766 --> 00:02:22,684 Sorry. I'm not too good with ears. 24 00:02:22,726 --> 00:02:24,645 If you don't mind, I've gotten used 25 00:02:24,686 --> 00:02:26,772 to having one on each side of my head. 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,023 Have a seat, fellas. 27 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 One of you is next. 28 00:02:29,149 --> 00:02:30,359 No chance. 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,236 My insurance doesn't cover haircuts. 30 00:02:32,236 --> 00:02:34,988 Uh, General Burkhalter just drove into camp, Colonel. 31 00:02:35,030 --> 00:02:37,282 And he brought a wooden crate with him this big. 32 00:02:37,324 --> 00:02:38,951 A map or something like that, sir. 33 00:02:38,992 --> 00:02:40,953 You interested? Always. 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,162 LeBeau, report to Klink's quarters. 35 00:02:42,204 --> 00:02:43,330 Tell him Schultz told you to wash the windows. 36 00:02:43,372 --> 00:02:44,581 See what you can find out. 37 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Oui, Colonel, right away. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,420 Carter. I'm sorry. 39 00:02:50,420 --> 00:02:53,423 My blood type is on my dog tags just in case. 40 00:03:05,269 --> 00:03:08,272 Oh, what an unexpected pleasure, Herr General. 41 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 Actually, I had no intention of stopping here, 42 00:03:11,191 --> 00:03:13,777 but there was a bombing attack on the road 43 00:03:13,819 --> 00:03:15,529 that started me thinking... 44 00:03:15,571 --> 00:03:16,905 Oh, what a brilliant idea! 45 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 Now, only a man of your experience... 46 00:03:18,907 --> 00:03:21,493 Klink, shut up and let me finish. 47 00:03:21,535 --> 00:03:22,661 Of course, Herr General. 48 00:03:22,703 --> 00:03:24,621 Excuse me. 49 00:03:26,331 --> 00:03:29,209 I suppose you are curious about that. 50 00:03:29,251 --> 00:03:30,919 Well, naturally, I... 51 00:03:30,961 --> 00:03:32,629 It's a gift. 52 00:03:32,671 --> 00:03:35,674 Thank you. General Burkhalter, thank you very much. 53 00:03:35,716 --> 00:03:36,633 It's not for you. 54 00:03:36,675 --> 00:03:38,427 Really? 55 00:03:38,468 --> 00:03:40,304 ( chuckles ): What a marvelous sense of humor. 56 00:03:40,345 --> 00:03:44,308 I've just been in Paris, uh, on military business. 57 00:03:44,308 --> 00:03:45,642 Of course, of course. 58 00:03:45,684 --> 00:03:47,060 While I was there, 59 00:03:47,102 --> 00:03:49,688 I realized that Goering's birthday 60 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 is only a few weeks away. 61 00:03:51,356 --> 00:03:52,733 Oh, yes, sir, I know. 62 00:03:52,774 --> 00:03:54,484 I have the date right here in my calendar. 63 00:03:54,484 --> 00:03:56,028 You would. 64 00:03:56,069 --> 00:03:58,572 So, knowing his interest in art, 65 00:03:58,614 --> 00:04:03,493 I went to the Louvre and borrowed this. 66 00:04:03,535 --> 00:04:06,538 This is Manet's famous painting, 67 00:04:06,580 --> 00:04:10,667 The Boy with the Fife, worth at least a half a million. 68 00:04:10,709 --> 00:04:12,377 Exquisite! 69 00:04:12,419 --> 00:04:15,005 Oh! 70 00:04:15,005 --> 00:04:17,007 And you took it right out of the Louvre? 71 00:04:17,007 --> 00:04:19,384 Why not? France belongs to us. 72 00:04:19,426 --> 00:04:21,345 KLINK: I am sure that Marshal Goering 73 00:04:21,386 --> 00:04:23,305 will be thrilled with this. 74 00:04:23,347 --> 00:04:25,474 Yes, but until his birthday, 75 00:04:25,516 --> 00:04:28,602 I would like to keep it here in Stalag 13. 76 00:04:28,644 --> 00:04:32,314 The enemy has increased its bombing activity, 77 00:04:32,356 --> 00:04:35,943 and I don't want the risk of having it destroyed. 78 00:04:35,984 --> 00:04:38,737 General Burkhalter, you have nothing to worry about. 79 00:04:38,779 --> 00:04:40,322 They never bomb a P.O.W. camp. 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,157 That's why I came here. 81 00:04:42,199 --> 00:04:46,245 I now place it in your custody 82 00:04:46,286 --> 00:04:48,372 until I return for it. 83 00:04:48,372 --> 00:04:51,875 And if anything happens to this masterpiece, Klink, 84 00:04:51,917 --> 00:04:55,546 I will have the pleasure of shooting you personally. 85 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 Oh, please, Herr General, I-I-I-I... 86 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 It almost would be worth losing the picture. 87 00:05:00,425 --> 00:05:03,887 Very funny, General Burkhalter, very funny. 88 00:05:26,410 --> 00:05:28,370 ( sotto voce ): Filthy Boche! 89 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 All right, where is it? 90 00:05:34,209 --> 00:05:35,252 Where is what? 91 00:05:35,252 --> 00:05:36,628 You know what I'm talking about. 92 00:05:36,670 --> 00:05:37,963 I just came from Klink's office. 93 00:05:38,005 --> 00:05:38,922 He's angry? 94 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Angry? He's having kittens. 95 00:05:41,425 --> 00:05:42,759 Biologically impossible. 96 00:05:42,759 --> 00:05:44,636 I mean, just never could happen. 97 00:05:44,678 --> 00:05:45,721 Thank you, Doctor. 98 00:05:45,762 --> 00:05:46,722 All right, LeBeau, 99 00:05:46,763 --> 00:05:47,931 I'm going to ask you one more time. 100 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Where is it? 101 00:05:49,308 --> 00:05:52,186 Okay, okay. 102 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Here it is, but I will never give it up. 103 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 I'll die first. 104 00:05:55,522 --> 00:05:57,232 LeBeau, don't you understand? 105 00:05:57,274 --> 00:05:59,902 If we don't return it, Burkhalter will flip. 106 00:05:59,943 --> 00:06:00,944 And when he does, 107 00:06:00,944 --> 00:06:03,197 he'll have Klink shot or transferred. 108 00:06:03,238 --> 00:06:04,823 What happens, then? 109 00:06:04,907 --> 00:06:06,950 We get a new commandant instead of Klink, 110 00:06:06,950 --> 00:06:08,285 maybe a gung-ho type. 111 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 And we're out of business. HOGAN: Right. 112 00:06:10,162 --> 00:06:11,496 Don't you think it bothers me 113 00:06:11,538 --> 00:06:13,790 when the Krauts do a despicable thing like this? 114 00:06:13,790 --> 00:06:15,125 Filthy pigs. 115 00:06:15,125 --> 00:06:16,502 I understand how you feel. 116 00:06:16,543 --> 00:06:18,462 Sure. No Frenchman ever gave up 117 00:06:18,462 --> 00:06:21,590 anything worth half a million without a struggle. 118 00:06:21,632 --> 00:06:24,968 Well, maybe I was a little hasty. 119 00:06:25,010 --> 00:06:26,220 All right, let's go. 120 00:06:27,554 --> 00:06:29,139 Wait a minute. 121 00:06:29,139 --> 00:06:31,391 Wait a minute, I just happened to think. 122 00:06:31,433 --> 00:06:33,644 We've got the painting and they haven't. 123 00:06:33,727 --> 00:06:35,354 True, LeBeau stole it. 124 00:06:35,395 --> 00:06:37,481 Why should we give it up just like that? 125 00:06:37,481 --> 00:06:39,733 Well, I don't know what you got on your mind, Colonel, 126 00:06:39,775 --> 00:06:40,817 but I like your thinking. 127 00:06:40,817 --> 00:06:42,653 London's been asking for more information 128 00:06:42,736 --> 00:06:44,238 about German antiaircraft units, 129 00:06:44,279 --> 00:06:45,864 troop movements and fortifications. 130 00:06:45,906 --> 00:06:47,491 The only thing they haven't asked for 131 00:06:47,533 --> 00:06:48,825 is the key to Berchtesgaden. 132 00:06:48,825 --> 00:06:50,994 We could pick up a lot of important information 133 00:06:50,994 --> 00:06:52,079 between here and Paris. 134 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 ALL: Paris? 135 00:06:53,372 --> 00:06:54,957 It's pronounced Pa-ree, 136 00:06:54,998 --> 00:06:56,041 and that's where we're going. 137 00:06:56,083 --> 00:06:57,167 He's around the bend, you know. 138 00:06:57,167 --> 00:06:58,168 He's crackers. 139 00:06:58,168 --> 00:06:59,711 Carter, call the colonel a cab. 140 00:06:59,753 --> 00:07:01,463 I'll go along with it, sir. 141 00:07:01,505 --> 00:07:02,589 How do we get to Pa-ree? 142 00:07:02,631 --> 00:07:07,678 75 years ago, a man named Manet painted us a ticket. 143 00:07:07,678 --> 00:07:10,472 All leaves are canceled until this picture is found. 144 00:07:10,514 --> 00:07:11,557 Jawohl, Herr Kommandant. 145 00:07:11,598 --> 00:07:13,267 The entire camp is on red alert. 146 00:07:13,308 --> 00:07:14,268 Jawohl, Herr Kommandant! 147 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 Every prisoner is confined to barracks 148 00:07:16,019 --> 00:07:17,020 until further notice. 149 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 Jawohl, Herr Kommandant. 150 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 ( knock at door ) Come in. 151 00:07:19,439 --> 00:07:21,358 Well, Hogan? I found it, sir. 152 00:07:21,358 --> 00:07:22,818 You found it! 153 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Schultz, did you hear that he found it? 154 00:07:24,862 --> 00:07:26,029 Let's see. 155 00:07:26,029 --> 00:07:27,197 Oh, Hogan, 156 00:07:27,197 --> 00:07:29,366 I will never forget you for this. 157 00:07:29,408 --> 00:07:32,035 This really proves that when people... 158 00:07:34,955 --> 00:07:36,123 Is that the picture? 159 00:07:36,165 --> 00:07:37,708 With a tweezer and a little bit 160 00:07:37,749 --> 00:07:39,877 of glue, you should be able to... 161 00:07:39,877 --> 00:07:41,545 I want to know who did this! 162 00:07:41,587 --> 00:07:43,172 LeBeau. 163 00:07:43,213 --> 00:07:45,299 Sir, I was carried away by my love for France. 164 00:07:45,340 --> 00:07:47,092 You will be carried away once more. 165 00:07:47,134 --> 00:07:49,052 Schultz, arrange for a trial at once. 166 00:07:49,094 --> 00:07:50,470 Jawohl, Herr Kommandant! 167 00:07:50,512 --> 00:07:53,182 And I promise you this will be a fair one. 168 00:07:53,223 --> 00:07:56,226 The verdict will be execution by firing squad. 169 00:07:56,226 --> 00:07:57,352 Take my advice. 170 00:07:57,394 --> 00:07:58,770 Ask for an unfair trial. 171 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 Silence! Marvelous. 172 00:08:00,772 --> 00:08:02,566 The same firing squad can take care of both jobs. 173 00:08:02,733 --> 00:08:03,650 "Both jobs"? 174 00:08:03,692 --> 00:08:05,319 LeBeau's execution and yours. 175 00:08:05,360 --> 00:08:07,654 I know just the man to pick out for that. 176 00:08:07,696 --> 00:08:08,906 KLINK: Silence! 177 00:08:08,947 --> 00:08:12,075 Hogan, enough of your American sense of humor. 178 00:08:12,075 --> 00:08:13,118 Well, how do you think 179 00:08:13,160 --> 00:08:14,286 your pal Burkhalter's going to react 180 00:08:14,328 --> 00:08:15,704 when you hand him that empty frame? 181 00:08:17,498 --> 00:08:19,041 Cancel the firing squad. 182 00:08:19,082 --> 00:08:20,501 LeBeau, do you realize 183 00:08:20,542 --> 00:08:23,378 what kind of a situation you've gotten me into? 184 00:08:23,420 --> 00:08:28,050 This picture was intended for Field Marshal Goering. 185 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 May I suggest, Herr Kommandant, 186 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 a tweezer and a little bit of glue? 187 00:08:31,303 --> 00:08:32,721 Ah, shut up! 188 00:08:34,556 --> 00:08:36,642 What am I to do? 189 00:08:36,683 --> 00:08:37,809 It might be possible 190 00:08:37,851 --> 00:08:39,895 to duplicate the painting from a photograph. 191 00:08:39,937 --> 00:08:41,188 A good artist could copy it. 192 00:08:41,230 --> 00:08:43,148 But Colonel, the only good copyists are in Paris. 193 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Oh, you're right. 194 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 Didn't occur to me. 195 00:08:45,609 --> 00:08:47,194 Better forget it, sir. 196 00:08:47,236 --> 00:08:48,654 No, no, no, no. 197 00:08:48,695 --> 00:08:50,656 I shall go to Paris and have it done. 198 00:08:50,697 --> 00:08:52,366 I'm even willing to pay for it. 199 00:08:52,407 --> 00:08:55,035 Oh, sure, you go to Paris in a German uniform 200 00:08:55,077 --> 00:08:56,453 and ask a Frenchman to help you, 201 00:08:56,495 --> 00:08:58,288 he'd stab you first, then talk business. 202 00:08:58,288 --> 00:08:59,581 Then what? 203 00:08:59,623 --> 00:09:01,416 LeBeau, you must know a good artist in Paris. 204 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 Oh, yes, sir, there is my friend Monsieur Verlaine. 205 00:09:03,502 --> 00:09:05,712 He has copied many of the great masters in the museums. 206 00:09:05,754 --> 00:09:08,298 Hogan, are you suggesting that I permit you 207 00:09:08,340 --> 00:09:10,384 and this cockroach to go to Paris? 208 00:09:10,425 --> 00:09:12,970 Marvelous how you put two and two together sometimes. 209 00:09:12,970 --> 00:09:13,929 Impossible. 210 00:09:13,971 --> 00:09:15,472 Schultz, who'd you have in mind 211 00:09:15,472 --> 00:09:16,598 for the firing squad? 212 00:09:16,640 --> 00:09:18,475 There is Willie, and there is Fritz... 213 00:09:18,517 --> 00:09:19,393 Silence, Schultz! 214 00:09:24,481 --> 00:09:25,691 Hogan, can I have 215 00:09:25,732 --> 00:09:27,818 your word of honor as an officer and a gentleman 216 00:09:27,860 --> 00:09:29,319 that you will not try to escape? 217 00:09:29,319 --> 00:09:31,029 Absolutely. One of my men made a mistake, 218 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 and I want to help straighten it out if I can. 219 00:09:33,031 --> 00:09:34,908 Very well, Hogan, I trust you. 220 00:09:34,950 --> 00:09:38,328 However, I will keep your men as hostage just in case. 221 00:09:38,328 --> 00:09:40,455 Told you he had faith in me. 222 00:09:40,497 --> 00:09:41,665 Schultz and Corporal Langenscheidt 223 00:09:41,707 --> 00:09:42,791 will accompany you as guards. 224 00:09:42,833 --> 00:09:44,209 Jawohl, Herr Kommandant! 225 00:09:44,251 --> 00:09:46,712 Herr Kommandant, there are many checkpoints 226 00:09:46,753 --> 00:09:47,838 we have to pass. 227 00:09:47,921 --> 00:09:49,590 I will have orders drawn up stating 228 00:09:49,631 --> 00:09:52,259 that you are taking these men to Paris for questioning 229 00:09:52,301 --> 00:09:53,468 by my authority. 230 00:09:53,510 --> 00:09:55,012 Now, is there anything else? 231 00:09:55,012 --> 00:09:56,513 Yes. I think it's okay for Schultz 232 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 to cancel the firing squad. 233 00:09:57,848 --> 00:09:59,099 Of course. 234 00:09:59,141 --> 00:10:00,893 But, uh, Schultz, 235 00:10:00,934 --> 00:10:04,104 hang on to the list of names, just in case. 236 00:10:15,324 --> 00:10:16,366 The painting and the uniform 237 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 are under the back seat of the car, Colonel. 238 00:10:18,160 --> 00:10:19,203 Right, Kinch. 239 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 Mind the store till we get back, huh? 240 00:10:20,704 --> 00:10:21,663 Right, will do; good luck. 241 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Good-bye, Kinch. 242 00:10:22,706 --> 00:10:23,790 Send you a postcard. 243 00:10:23,832 --> 00:10:24,541 Yeah, you do that, buddy. 244 00:10:27,711 --> 00:10:29,546 Good luck, Hogan. 245 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 ( engine starting ) 246 00:10:49,525 --> 00:10:51,068 Schultz, hurry it up. 247 00:10:55,280 --> 00:10:56,573 ( whining ) 248 00:10:56,615 --> 00:10:58,742 Why do I have to wear the general's uniform?! 249 00:10:58,742 --> 00:11:00,118 We're not taking any chances. 250 00:11:00,160 --> 00:11:01,578 Just in case we're stopped. 251 00:11:01,578 --> 00:11:04,206 I have orders signed by Commandant Klink. 252 00:11:04,248 --> 00:11:06,500 Outside of Stalag 13, the word Klink 253 00:11:06,542 --> 00:11:09,044 means two glasses have been knocked together. 254 00:11:09,086 --> 00:11:10,546 Now, put it on. 255 00:11:10,587 --> 00:11:11,839 Come on, Schultz, it's beautiful. 256 00:11:11,880 --> 00:11:12,965 I made it myself. 257 00:11:13,006 --> 00:11:14,091 I don't know. 258 00:11:14,132 --> 00:11:15,300 I could get into trouble. 259 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 They might send me to the Russian front. 260 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 So what if they do? 261 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Wouldn't you rather go as a general than a sergeant? 262 00:11:20,764 --> 00:11:22,724 That's true. 263 00:11:22,766 --> 00:11:24,852 I never thought of it. 264 00:11:24,893 --> 00:11:26,520 Come on, get it on. 265 00:11:26,562 --> 00:11:27,855 Put one leg. 266 00:11:50,294 --> 00:11:53,547 Not a bad war after all, hey, Carl? 267 00:11:53,589 --> 00:11:55,799 What about them, Sergeant? 268 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 General. 269 00:11:57,301 --> 00:11:58,468 Don't worry. 270 00:11:58,468 --> 00:12:00,804 I have the situation under control. 271 00:12:00,804 --> 00:12:02,639 Oh, jawohl. 272 00:12:05,225 --> 00:12:07,436 Very good wine. 273 00:12:07,477 --> 00:12:10,022 I hope they let us keep France after the war. 274 00:12:12,649 --> 00:12:14,735 That's the fourth artillery officer we've seen 275 00:12:14,776 --> 00:12:15,986 and all from the same unit. 276 00:12:16,028 --> 00:12:17,821 Remember, it's the 509th. 277 00:12:17,863 --> 00:12:20,282 Oui, I have it memorized. 278 00:12:20,324 --> 00:12:22,201 ( sighs ) 279 00:12:22,242 --> 00:12:23,660 Where's your friend, Verlaine? 280 00:12:23,702 --> 00:12:25,245 He'll be here. Don't worry, Colonel. 281 00:12:25,287 --> 00:12:26,413 And don't call me Colonel. 282 00:12:26,455 --> 00:12:27,206 It's too dangerous. 283 00:12:38,425 --> 00:12:40,844 Kills me to see those rats in Paris. 284 00:12:40,844 --> 00:12:42,429 Easy, LeBeau, easy. 285 00:12:42,471 --> 00:12:44,473 This could be a little trouble. 286 00:13:24,721 --> 00:13:26,181 Oh, LeBeau. 287 00:13:26,223 --> 00:13:28,392 ( speaking French ) 288 00:13:30,477 --> 00:13:32,354 Monsieur Hogan, Monsieur Verlaine. 289 00:13:32,396 --> 00:13:33,564 Enchanté, Monsieur. 290 00:13:33,564 --> 00:13:34,940 Mademoiselle Suzette. How do you...? 291 00:13:34,982 --> 00:13:36,567 Enchanté, Monsieur. My feelings exactly. 292 00:13:36,567 --> 00:13:41,238 ( speaking French ) 293 00:13:44,241 --> 00:13:46,243 Be careful, LeBeau, the boys are interested. 294 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Oh, you're right. 295 00:13:47,452 --> 00:13:48,996 ( speaking French ) 296 00:13:49,037 --> 00:13:51,748 ( clearing throat ) 297 00:13:51,832 --> 00:13:53,876 ( speaking French ) 298 00:13:55,502 --> 00:13:57,337 Give this to boche general. 299 00:13:59,131 --> 00:14:01,258 ( humming ) 300 00:14:17,983 --> 00:14:20,194 Oh. 301 00:14:20,235 --> 00:14:22,154 ( bell tinkling ) 302 00:14:25,991 --> 00:14:28,035 ( bell tinkling ) 303 00:14:31,955 --> 00:14:33,540 ( whistle blows ) 304 00:14:38,545 --> 00:14:40,506 They stole it from the museum? 305 00:14:40,547 --> 00:14:41,840 Filthy assassins. 306 00:14:41,882 --> 00:14:43,217 Ah, animals. 307 00:14:43,258 --> 00:14:44,801 Dogs. 308 00:14:44,801 --> 00:14:46,136 You forgot pigs. 309 00:14:46,178 --> 00:14:47,471 ( laughs ) 310 00:14:47,513 --> 00:14:49,014 By the way, who are you talking about? 311 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Germans. 312 00:14:50,182 --> 00:14:52,267 I got into the wrong conversation. 313 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Please don't talk like that. 314 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 You make me self-conscious. 315 00:14:56,021 --> 00:14:57,314 HOGAN: All right, look, 316 00:14:57,356 --> 00:14:58,565 save your hate meeting for later. 317 00:14:58,607 --> 00:14:59,816 Get the painting started, huh? 318 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Oui, Monsieur. 319 00:15:01,151 --> 00:15:02,611 That's right, get the pai... 320 00:15:02,653 --> 00:15:03,862 Wait a minute. 321 00:15:03,904 --> 00:15:06,782 This is the picture that was burned up. 322 00:15:06,823 --> 00:15:09,243 Ja. There is something wrong here. 323 00:15:09,284 --> 00:15:11,328 You're part of it. Shut up. 324 00:15:11,370 --> 00:15:12,913 Now you know our little secret, Schultz. 325 00:15:12,955 --> 00:15:14,122 Ach du lieber. 326 00:15:14,164 --> 00:15:15,290 It was a lie. 327 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 Oh, you're in trouble. 328 00:15:17,000 --> 00:15:18,544 You're in big trouble! 329 00:15:18,585 --> 00:15:20,504 If we're in trouble, can you be far behind? 330 00:15:20,587 --> 00:15:22,506 Oui. And if you say one word, 331 00:15:22,589 --> 00:15:24,341 we will tell Klink you knew about this. 332 00:15:24,341 --> 00:15:26,718 LeBeau, you wouldn't do that. 333 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 Mm, yes, you would. 334 00:15:30,097 --> 00:15:32,850 We're in Paris; you're a General. 335 00:15:32,891 --> 00:15:35,519 Half smashed on good wine, 336 00:15:35,561 --> 00:15:36,770 what more do you want? 337 00:15:36,812 --> 00:15:37,855 I want the truth. 338 00:15:37,855 --> 00:15:39,273 That's what I want, the truth! 339 00:15:39,314 --> 00:15:42,192 What is the truth, Schultz, as you see it? 340 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 I see nothing. 341 00:15:45,696 --> 00:15:47,990 I know nothing. 342 00:15:48,031 --> 00:15:49,867 Thank you, General. 343 00:15:49,908 --> 00:15:50,951 Allô, Suzette? Oui. 344 00:15:50,993 --> 00:15:52,286 Prepare the canvas for me. 345 00:15:52,327 --> 00:15:53,620 Ah, oui, Papa. 346 00:15:53,662 --> 00:15:55,038 This will be my greatest copy. 347 00:15:55,080 --> 00:15:56,874 With this, I'll make my contribution 348 00:15:56,874 --> 00:15:58,667 to defeat the Germans. 349 00:15:58,709 --> 00:16:01,211 Again, please be nice. 350 00:16:01,253 --> 00:16:03,755 And you will hide the original for us until after the war? 351 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 It is my sacred duty. 352 00:16:05,883 --> 00:16:07,050 Vive la France. 353 00:16:07,092 --> 00:16:08,677 Vive la France, à bas les Bosches. 354 00:16:08,719 --> 00:16:10,637 Oh, à bas les Bosches, à bas les Bosches. 355 00:16:10,679 --> 00:16:11,763 Bas les B... 356 00:16:11,805 --> 00:16:12,931 What-What did he say? 357 00:16:12,973 --> 00:16:14,975 You wouldn't be happy with the translation, Schultz. 358 00:16:15,017 --> 00:16:16,059 ( siren wailing ) 359 00:16:16,101 --> 00:16:17,394 Hold it. We've got company. 360 00:16:17,394 --> 00:16:18,812 The two goons from the cafe. 361 00:16:18,854 --> 00:16:20,397 Hey, they're stopping right here. 362 00:16:20,439 --> 00:16:21,899 Uh-huh. 363 00:16:21,899 --> 00:16:23,066 The Gestapo! 364 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 Well, it ain't Robin Hood and his merry men. 365 00:16:25,027 --> 00:16:26,236 What should we do? 366 00:16:26,278 --> 00:16:27,654 Get into the other room quick. 367 00:16:27,738 --> 00:16:28,864 Come on! Let's go. 368 00:16:28,906 --> 00:16:30,240 Come on. So, let's go, let's go. 369 00:16:30,240 --> 00:16:31,658 You try to get rid of them, huh? 370 00:16:31,700 --> 00:16:33,243 Ah, oui, I'll do my best. 371 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 ( knock at door ) 372 00:16:40,417 --> 00:16:41,752 MAN: Open up! 373 00:16:43,504 --> 00:16:46,256 Gestapo. 374 00:16:46,298 --> 00:16:47,549 Guten Tag, Fraulein. 375 00:16:47,591 --> 00:16:49,092 Bonjour, Monsieur. 376 00:16:49,092 --> 00:16:50,677 Just a routine check. 377 00:16:52,095 --> 00:16:53,472 You live here alone, huh? 378 00:16:53,514 --> 00:16:54,765 With my father. 379 00:16:54,765 --> 00:16:57,017 Aha. Anyone else? 380 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 ( laughs ): Well... 381 00:16:58,227 --> 00:16:59,520 Anyone else, Fraulein? 382 00:16:59,561 --> 00:17:01,522 Well, my uncle stays with us sometimes. 383 00:17:01,563 --> 00:17:03,357 Ah, your uncle. 384 00:17:03,398 --> 00:17:06,235 And perhaps a few of his friends, ja? 385 00:17:06,276 --> 00:17:09,863 Oh, Monsieur, is it necessary to search? 386 00:17:09,905 --> 00:17:11,240 You are hiding something? 387 00:17:11,281 --> 00:17:14,076 SUZETTE: No, Monsieur. 388 00:17:19,790 --> 00:17:20,958 The key at once. 389 00:17:27,381 --> 00:17:30,467 What is going on here, darling? 390 00:17:30,467 --> 00:17:32,845 Nothing... darling. 391 00:17:32,886 --> 00:17:34,555 Who are these...? 392 00:17:34,596 --> 00:17:37,099 Oh, I see. 393 00:17:37,140 --> 00:17:39,685 They're bully boys. 394 00:17:41,353 --> 00:17:44,064 What are you doing here? 395 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 Just a routine check, Herr General. 396 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 Achtung! 397 00:17:47,317 --> 00:17:50,654 Hmm. That's what they always say. 398 00:17:50,654 --> 00:17:53,574 Raus, heraus. 399 00:17:56,368 --> 00:17:58,662 How dare you come here 400 00:17:58,662 --> 00:18:00,664 and disturb a general 401 00:18:00,664 --> 00:18:03,083 of the Third Reich? 402 00:18:03,125 --> 00:18:04,459 Only doing our duty, sir. 403 00:18:04,501 --> 00:18:06,170 We had no idea that you were... 404 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 Oh, you-you had no idea. 405 00:18:08,338 --> 00:18:10,507 ( chuckles ) 406 00:18:10,632 --> 00:18:13,343 You didn't know 407 00:18:13,343 --> 00:18:16,180 that a general 408 00:18:16,221 --> 00:18:19,349 might want to spend an afternoon 409 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 with his, uh... 410 00:18:21,518 --> 00:18:22,686 with his, uh... 411 00:18:22,686 --> 00:18:23,854 ( clears his throat ) Niece. 412 00:18:23,854 --> 00:18:25,397 Niece. 413 00:18:25,439 --> 00:18:27,524 Thank you, darling. 414 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 I assure you, General, 415 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 we had no intention of intruding 416 00:18:30,194 --> 00:18:31,361 upon your privacy. 417 00:18:31,361 --> 00:18:33,488 No, you didn't! 418 00:18:33,530 --> 00:18:35,824 I tell you something. 419 00:18:35,866 --> 00:18:37,409 Should it ever happen again, 420 00:18:37,451 --> 00:18:41,121 I will report you to your superior officer, 421 00:18:41,163 --> 00:18:43,123 and then to his superior officer, 422 00:18:43,165 --> 00:18:46,919 and then even to his superior officer. 423 00:18:46,960 --> 00:18:49,546 I will report you all the way up 424 00:18:49,588 --> 00:18:53,300 until it comes back to me. 425 00:18:53,342 --> 00:18:56,845 And if I ever report it 426 00:18:56,887 --> 00:18:58,847 to myself... 427 00:18:58,889 --> 00:19:00,265 ( growls ) 428 00:19:00,307 --> 00:19:03,143 ...are you going to be in trouble. 429 00:19:07,064 --> 00:19:08,398 They have gone. 430 00:19:08,398 --> 00:19:09,775 They did? 431 00:19:09,816 --> 00:19:11,777 Why did you let them go? 432 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 ( bottle clinking on glass ) 433 00:19:16,323 --> 00:19:18,075 Schultz, you were fantastic. 434 00:19:18,075 --> 00:19:19,409 You saved us. 435 00:19:19,409 --> 00:19:21,411 How did you ever manage to do it? 436 00:19:21,411 --> 00:19:24,456 Lucky for you, I was loaded. 437 00:19:24,498 --> 00:19:26,667 ( laughter ) 438 00:19:28,210 --> 00:19:30,921 You are right, Sergeant, it's not such a bad war. 439 00:19:30,963 --> 00:19:32,214 ( chuckles ) 440 00:19:32,256 --> 00:19:33,924 I'm glad you like it. 441 00:19:33,924 --> 00:19:36,093 ( laughs ) 442 00:19:36,093 --> 00:19:39,429 Voilà. C'est fini. 443 00:19:39,471 --> 00:19:41,139 It's finished, Colonel. 444 00:19:41,181 --> 00:19:42,516 C'est parfait, parfait. 445 00:19:42,558 --> 00:19:43,892 Oh, it's beautiful. Merci. 446 00:19:43,934 --> 00:19:45,394 Très bien, Papa. Merci. 447 00:19:45,435 --> 00:19:47,312 France will never forget what you have done. 448 00:19:47,354 --> 00:19:48,522 I salute you... 449 00:19:48,564 --> 00:19:50,399 ( speaking French ) 450 00:19:50,440 --> 00:19:52,317 I salute you, Hogan. 451 00:19:53,694 --> 00:19:56,238 My feelings exactly. 452 00:19:56,280 --> 00:19:58,448 And I salute you... 453 00:19:58,490 --> 00:20:00,450 Ugh, forget it. 454 00:20:04,580 --> 00:20:06,498 Well, here it is, 455 00:20:06,540 --> 00:20:08,000 safe and sound. 456 00:20:08,041 --> 00:20:09,459 Excellent. 457 00:20:09,459 --> 00:20:10,627 You see, Klink, 458 00:20:10,669 --> 00:20:13,797 you can do a few simple things right if you try. 459 00:20:13,797 --> 00:20:15,007 Thank you, sir. 460 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 I am always inspired by your example, sir. 461 00:20:19,636 --> 00:20:21,638 Oh, uh, may I ask what you're doing, sir? 462 00:20:21,680 --> 00:20:23,682 I want to look at the painting, 463 00:20:23,724 --> 00:20:25,642 if that meets with your approval. 464 00:20:25,642 --> 00:20:27,811 Of course. May I assist you, sir? 465 00:20:27,811 --> 00:20:29,479 I can manage. 466 00:20:32,149 --> 00:20:33,567 Mm. 467 00:20:33,609 --> 00:20:35,986 Beautiful, just beautiful. 468 00:20:37,613 --> 00:20:39,531 Well, back it goes in its little box, 469 00:20:39,573 --> 00:20:41,533 on its way to Goering. 470 00:20:41,575 --> 00:20:43,494 Just a minute. 471 00:20:44,828 --> 00:20:47,080 I don't know. 472 00:20:47,122 --> 00:20:50,667 Looks different somehow. 473 00:20:50,709 --> 00:20:51,960 Different? 474 00:20:52,002 --> 00:20:53,128 Mm-hmm. 475 00:20:53,170 --> 00:20:54,880 Uh, the light, maybe? 476 00:20:54,922 --> 00:20:56,882 BURKHALTER: Maybe. 477 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 The great German genius, Colonel Klink, is in trouble. 478 00:20:59,510 --> 00:21:00,802 ( laughs ) 479 00:21:00,844 --> 00:21:02,846 He can't seem to handle anything right, can he? 480 00:21:02,846 --> 00:21:04,014 What do we do now, Colonel? 481 00:21:04,056 --> 00:21:06,266 Let's try to bail him out. Come on, LeBeau. 482 00:21:06,308 --> 00:21:07,476 ( knocking ) 483 00:21:07,518 --> 00:21:09,353 Come in. 484 00:21:09,394 --> 00:21:10,896 Yes, Hogan, what is it? I'm busy. 485 00:21:10,938 --> 00:21:12,064 Sorry, sir. We heard 486 00:21:12,105 --> 00:21:13,607 that you had Manet's famous picture, 487 00:21:13,649 --> 00:21:15,484 The Boy With the Fife, here in the office. 488 00:21:15,526 --> 00:21:16,360 Well, what about it? 489 00:21:16,401 --> 00:21:17,778 Well, LeBeau and I would like to see it, 490 00:21:17,819 --> 00:21:19,821 with the General's permission, of course and yours, too. 491 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Now, I can't have every prisoner in the camp 492 00:21:22,199 --> 00:21:23,534 come marching in here... 493 00:21:23,575 --> 00:21:24,827 Wait. 494 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 A Frenchman? 495 00:21:25,911 --> 00:21:26,912 Oh, very much so, 496 00:21:26,954 --> 00:21:28,372 and a connoisseur of the arts, sir. 497 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 In fact, before the war, he was an art student. 498 00:21:30,457 --> 00:21:32,626 Good. He may be of some help. 499 00:21:32,668 --> 00:21:34,127 Now, the General thinks 500 00:21:34,169 --> 00:21:36,797 that this painting is somewhat different. 501 00:21:36,839 --> 00:21:39,007 Perhaps you will set him straight. 502 00:21:39,049 --> 00:21:40,259 I will try, sir. 503 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 You are familiar with Manet's work? 504 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 Oui, General. 505 00:21:43,262 --> 00:21:44,721 You say you know the painting 506 00:21:44,721 --> 00:21:46,223 The Boy With the Fife? 507 00:21:46,265 --> 00:21:48,600 But of course. I've seen it many times in the Louvre. 508 00:21:48,642 --> 00:21:49,226 Very good. 509 00:21:49,268 --> 00:21:50,602 I want you to take a look 510 00:21:50,644 --> 00:21:52,062 at this painting and tell me 511 00:21:52,104 --> 00:21:53,230 if it is the same one 512 00:21:53,272 --> 00:21:55,148 you have seen hanging in the museum. 513 00:21:55,190 --> 00:21:56,275 I'm sure it is. 514 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 I didn't ask you, Klink. 515 00:22:04,908 --> 00:22:06,702 Mm-hmm. 516 00:22:08,203 --> 00:22:09,246 Mm-hmm. 517 00:22:10,914 --> 00:22:12,249 Mm-hmm. 518 00:22:12,249 --> 00:22:13,458 Well, 519 00:22:13,500 --> 00:22:15,335 it is the original painting, isn't it? 520 00:22:15,377 --> 00:22:16,670 No, sir. 521 00:22:16,712 --> 00:22:18,589 This is an expert copy of the original painting. 522 00:22:19,715 --> 00:22:20,924 Copy you say? 523 00:22:20,924 --> 00:22:22,092 Klink! 524 00:22:22,092 --> 00:22:23,260 Yes, sir. 525 00:22:23,260 --> 00:22:25,179 What has been going on here? 526 00:22:25,220 --> 00:22:26,680 Are you sure? 527 00:22:26,722 --> 00:22:29,391 Absolutely, but then how could it be anything else? 528 00:22:29,433 --> 00:22:30,601 What do you mean by that? 529 00:22:30,601 --> 00:22:32,436 Well, I had a letter from a friend in Paris 530 00:22:32,477 --> 00:22:33,645 who told me that 531 00:22:33,687 --> 00:22:35,898 the original painting was taken away from the Louvre 532 00:22:35,939 --> 00:22:37,608 by Field Marshal Goering 533 00:22:37,649 --> 00:22:39,276 and that a copy hung in its place. 534 00:22:39,318 --> 00:22:40,611 This must be it. 535 00:22:40,652 --> 00:22:41,570 Where is the letter? 536 00:22:41,612 --> 00:22:42,779 I'm sorry, sir, 537 00:22:42,821 --> 00:22:44,531 but I used the paper to roll cigarettes. 538 00:22:44,573 --> 00:22:45,782 Colonel Hogan saw it. 539 00:22:45,824 --> 00:22:47,034 I certainly did. 540 00:22:47,075 --> 00:22:48,035 I-I saw it, too. 541 00:22:48,076 --> 00:22:49,286 KLINK: Silence, Schultz! 542 00:22:49,286 --> 00:22:50,454 Herr General, 543 00:22:50,496 --> 00:22:52,789 I-I am terribly sorry this happened, but... 544 00:22:52,831 --> 00:22:56,335 You and your prisoners have saved me great embarrassment. 545 00:22:56,376 --> 00:22:58,545 Yes, sir, we... 546 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 We have? 547 00:22:59,796 --> 00:23:01,340 BURKHALTER: Do you realize 548 00:23:01,381 --> 00:23:03,425 that I might have presented this copy 549 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 to Goering as the original, 550 00:23:05,802 --> 00:23:07,804 which he already has? 551 00:23:07,846 --> 00:23:09,848 I would have been a laughingstock. 552 00:23:09,890 --> 00:23:10,933 Of course, sir, we-we... 553 00:23:10,974 --> 00:23:12,684 we could never let that happen, could we? 554 00:23:12,726 --> 00:23:13,852 ( chuckles ) 555 00:23:13,894 --> 00:23:17,648 I hate the idea, but I am indebted to you. 556 00:23:17,648 --> 00:23:19,066 Oh, not at all, 557 00:23:19,107 --> 00:23:20,776 Herr General. 558 00:23:20,817 --> 00:23:24,363 Now I have to think of another gift for Goering. 559 00:23:24,404 --> 00:23:26,323 How about a nice do-it-yourself hari-kari kit? 560 00:23:26,323 --> 00:23:27,449 KLINK: Silence! 561 00:23:27,491 --> 00:23:28,659 Herr General, 562 00:23:28,700 --> 00:23:30,828 I have some wonderful ideas for you. 563 00:23:30,828 --> 00:23:32,579 Don't press your luck. 564 00:23:32,621 --> 00:23:33,997 ( chuckles ): Not at all, Herr General. 565 00:23:35,582 --> 00:23:37,543 Well, there they go, 566 00:23:37,584 --> 00:23:39,044 two of nature's noblemen. 567 00:23:39,086 --> 00:23:40,963 ( sighs ) Boy is that Klink lucky. 568 00:23:41,004 --> 00:23:43,048 You know, sometimes I wonder 569 00:23:43,090 --> 00:23:45,092 how he ever got to be a colonel. 570 00:23:45,133 --> 00:23:49,012 I think somebody wants us to lose the war. 571 00:23:53,767 --> 00:23:55,269 Anything else? 572 00:23:55,310 --> 00:23:58,438 We identified four separate antiaircraft units. 573 00:23:58,480 --> 00:23:59,982 Five, Colonel. There was one hidden 574 00:24:00,023 --> 00:24:01,066 in the Bois de Boulogne. 575 00:24:01,108 --> 00:24:01,942 Oh, right, right, right. 576 00:24:01,984 --> 00:24:03,902 And, uh, we saw a Panzer Division 577 00:24:03,944 --> 00:24:05,571 on the road outside of Paris 578 00:24:05,612 --> 00:24:07,197 heading towards the coast. 579 00:24:07,239 --> 00:24:09,700 You got some pretty valuable information here, Colonel. 580 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 Yeah, get that off to London, can't you? 581 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Right away. Let's go. 582 00:24:13,537 --> 00:24:14,496 Oh, Colonel Hogan! 583 00:24:14,538 --> 00:24:16,874 Colonel Hogan, I have very good news. 584 00:24:16,915 --> 00:24:19,209 Klink got caught in the barbed wire? 585 00:24:19,251 --> 00:24:22,171 No, but he gave me a 12-hour pass 586 00:24:22,212 --> 00:24:25,340 because everything went so good for the general. 587 00:24:25,382 --> 00:24:26,717 Congratulations, Schultz. 588 00:24:26,758 --> 00:24:29,511 And Sergeant Angler is going to introduce me 589 00:24:29,553 --> 00:24:32,973 to a very nice young lady he knows in town. 590 00:24:33,015 --> 00:24:34,224 Hey, how about that? 591 00:24:34,266 --> 00:24:35,851 Romeos come in all sizes. 592 00:24:35,893 --> 00:24:37,853 And I would like to ask you for a favor. 593 00:24:37,895 --> 00:24:39,021 Sure, Schultz. What is it? 594 00:24:39,062 --> 00:24:42,649 Could I borrow the uniform I had in Paris? 595 00:24:42,691 --> 00:24:45,152 Oh, of course. Why not? 596 00:24:45,194 --> 00:24:48,739 Gentlemen, may I introduce you to my son, the General? 597 00:24:48,789 --> 00:24:53,339 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.