All language subtitles for Hogans Heroes s02e13 Dont Write.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,023 --> 00:00:27,611 ( theme song playing ) 3 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 Make yourself comfortable. 4 00:01:00,519 --> 00:01:01,645 You'll be staying with us a while. 5 00:01:01,645 --> 00:01:03,021 May I ask how long it may be, sir? 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,649 At least until the Krauts stop searching for you. 7 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 Then we'll move you out. 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 Our contact with the underground 9 00:01:08,068 --> 00:01:09,277 will pass you along to the coast, 10 00:01:09,319 --> 00:01:10,612 and one of your own subs will pick you up. 11 00:01:10,654 --> 00:01:11,822 Oh, I say, that is clever, Colonel. 12 00:01:11,822 --> 00:01:13,490 But supposing the Jerrys find us down here 13 00:01:13,532 --> 00:01:14,533 while we're waiting? 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,451 Simple. Then it won't be so clever. 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,832 Herman, come on, vite, vite. 16 00:01:21,873 --> 00:01:24,001 I need another egg for the soufflé. 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,502 Be a good chap, Herman. 18 00:01:25,544 --> 00:01:27,838 Give over or out, whichever is easier. 19 00:01:27,838 --> 00:01:29,339 KINCH: Herman, come on. 20 00:01:29,339 --> 00:01:30,966 Hi, any luck? 21 00:01:31,008 --> 00:01:33,301 Unless he shapes up, no soufflé tonight. 22 00:01:33,343 --> 00:01:35,345 Watch this. 23 00:01:35,387 --> 00:01:38,974 Chicken! This is your commanding officer speaking. 24 00:01:39,016 --> 00:01:40,058 ( squawking ) 25 00:01:40,100 --> 00:01:43,520 You lay an egg, and that's an order. 26 00:01:47,107 --> 00:01:48,942 Nobody respects officers anymore. 27 00:01:51,445 --> 00:01:52,738 Any action? 28 00:01:52,779 --> 00:01:55,532 Nothing. That chicken's a ruddy Kraut if you ask me. 29 00:01:55,574 --> 00:01:56,742 Stubborn. 30 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Newkirk, name calling never solves anything. 31 00:01:59,661 --> 00:02:04,875 Come on, darling, I want a souffle tonight. 32 00:02:04,875 --> 00:02:08,044 Hey, Schultz, aren't you supposed to be on guard duty? 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,713 Ja, but Colonel Klink is busy in his office 34 00:02:09,713 --> 00:02:10,756 with a colonel from Berlin. 35 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Really, which one is that? 36 00:02:12,007 --> 00:02:13,258 His name is Bessler. 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,385 A personnel officer of the Luftwaffe. 38 00:02:15,385 --> 00:02:19,806 Another big shot on a very important assignment. 39 00:02:19,848 --> 00:02:21,016 A personnel officer, huh? 40 00:02:21,057 --> 00:02:22,726 I guess I'll have to look into that. 41 00:02:22,768 --> 00:02:26,897 Colonel Hogan, this is none of your concern. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,065 Come on, chicky, come on. 43 00:02:29,107 --> 00:02:31,318 ( clucks like a chicken ) 44 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 ( clucking ) 45 00:02:36,573 --> 00:02:37,782 LeBEAU: Herman! 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,075 Oh, that's great! 47 00:02:39,075 --> 00:02:40,660 Was it something I said? 48 00:02:53,715 --> 00:02:54,758 You seem to have 49 00:02:54,758 --> 00:02:57,135 a very efficient operation here, Klink. 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 Danke,Colonel. 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,389 I have worked very hard to make Stalag 13 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,558 the toughest P.O.W. camp in all of Germany. 53 00:03:03,600 --> 00:03:05,727 And believe me, it has not been easy. 54 00:03:05,769 --> 00:03:07,687 My burdens have been heavy-- 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 problems, sleepless nights, 56 00:03:09,481 --> 00:03:11,566 trying to solve them... 57 00:03:11,608 --> 00:03:12,651 Nice snow job. 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 "Snow job"? It's a blizzard. 59 00:03:14,903 --> 00:03:16,613 To me, duty comes first. 60 00:03:16,655 --> 00:03:18,698 When I was transferred here, 61 00:03:18,740 --> 00:03:21,117 I was with the 410th bomber group. 62 00:03:21,159 --> 00:03:22,619 Yes, I know. 63 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 Ah, here, let me show you 64 00:03:24,829 --> 00:03:27,123 a picture of my old outfit. 65 00:03:27,165 --> 00:03:28,792 ( chuckling ) 66 00:03:28,833 --> 00:03:30,293 There we are. 67 00:03:30,293 --> 00:03:33,129 That's me in the middle, with the white scarf. 68 00:03:33,129 --> 00:03:34,965 Ah, real comrades, all of you. 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,132 I can see that. 70 00:03:36,132 --> 00:03:37,467 Ja, ja. 71 00:03:37,467 --> 00:03:39,970 Ah, I was sad at the thought of being grounded, 72 00:03:39,970 --> 00:03:44,057 but, uh, as I said, duty uber alles. 73 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 The Fuhrer commands, I serve. 74 00:03:46,268 --> 00:03:48,812 You prefer a combat assignment then? 75 00:03:48,812 --> 00:03:49,938 ( clears throat ) 76 00:03:49,980 --> 00:03:52,774 My dear Colonel, when I was with the 410th, 77 00:03:52,816 --> 00:03:54,484 they called me the Iron Eagle. 78 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Oh. 79 00:03:55,694 --> 00:03:57,153 Ah, yes. 80 00:03:57,153 --> 00:04:01,116 The Iron Eagle-- up there in the wild blue yonder. 81 00:04:01,157 --> 00:04:05,328 At the control of my Heinkel, zooming through the enemy. 82 00:04:05,370 --> 00:04:08,665 Of course, uh, now the Iron Eagle flies 83 00:04:08,665 --> 00:04:11,126 at somewhat lower altitudes. 84 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 I'm very glad you feel the way you do. 85 00:04:13,503 --> 00:04:16,006 Actually, I'm here on what you might call 86 00:04:16,047 --> 00:04:18,591 a recruiting mission for the Russian front. 87 00:04:18,633 --> 00:04:19,801 We need manpower. 88 00:04:19,843 --> 00:04:22,470 Watch out, Klink, he's setting you up. 89 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 Herr Bessler, I shall be very happy 90 00:04:25,140 --> 00:04:28,393 to transfer any of my men that you may need. 91 00:04:28,435 --> 00:04:31,021 But, uh, I'm afraid they're not all 92 00:04:31,021 --> 00:04:33,648 a front-line quality like myself. 93 00:04:33,690 --> 00:04:35,358 It's not them he wants, dummy. 94 00:04:35,608 --> 00:04:36,693 It's you. 95 00:04:36,735 --> 00:04:38,028 Clam up, will you? 96 00:04:38,069 --> 00:04:40,113 Colonel, the Russian Front 97 00:04:40,155 --> 00:04:43,033 needs officers, experienced leaders. 98 00:04:43,033 --> 00:04:44,826 I understand, sir. 99 00:04:44,868 --> 00:04:47,495 Ooh, how I wish I could go. 100 00:04:47,537 --> 00:04:49,956 I'd show those Ruskies a thing or two. 101 00:04:50,040 --> 00:04:51,374 You can go, Colonel. 102 00:04:51,416 --> 00:04:56,296 I've got a few tricks up my sleeve. I... 103 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 I can go? 104 00:04:58,048 --> 00:05:00,675 Tell me when it's over. 105 00:05:00,717 --> 00:05:02,594 We need you. 106 00:05:02,635 --> 00:05:05,138 Well, uh, frankly, my flying tricks 107 00:05:05,180 --> 00:05:07,056 are a little out of date. 108 00:05:07,056 --> 00:05:09,893 They'll soon brief you in the newer techniques. 109 00:05:09,893 --> 00:05:12,854 Now, a flight surgeon will be sent here next week, 110 00:05:12,896 --> 00:05:15,190 to give you your physical examination. 111 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 ( clears throat ) 112 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 I haven't been too well lately. 113 00:05:17,567 --> 00:05:20,862 If you pass and you're fit-- ( spurts )-- off you go. 114 00:05:20,904 --> 00:05:22,906 But what about my work here at Stalag 13? 115 00:05:22,906 --> 00:05:24,115 No problem. 116 00:05:24,157 --> 00:05:26,326 They'll assign another officer. 117 00:05:26,367 --> 00:05:28,161 Congratulations, Colonel. 118 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Your request for combat duty is very commendable. 119 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 My request? 120 00:05:34,000 --> 00:05:35,752 Well, he did it. 121 00:05:35,794 --> 00:05:39,088 The Iron Eagle just got his tail caught in the barbed wire. 122 00:05:39,130 --> 00:05:40,089 Good riddance to him. 123 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Glad to see the last of him. 124 00:05:41,424 --> 00:05:42,550 Talk is cheap, Newkirk. 125 00:05:42,592 --> 00:05:44,594 We've got two prisoners waiting to escape, 126 00:05:44,594 --> 00:05:45,595 now this happens. 127 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Well, if they do transfer Klink, 128 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 we might get lucky 129 00:05:48,306 --> 00:05:49,766 with another Kraut we can train. 130 00:05:49,808 --> 00:05:50,850 And suppose we don't? 131 00:05:50,892 --> 00:05:53,394 Suppose the new commandant's an efficiency expert? 132 00:05:53,436 --> 00:05:55,605 We got to figure a way to stop that transfer. 133 00:05:55,647 --> 00:05:57,524 Well, I can't believe they'd take him. 134 00:05:57,565 --> 00:05:58,733 He makes a lot of noise, 135 00:05:58,775 --> 00:06:00,318 but he's empty inside, you know? 136 00:06:00,360 --> 00:06:01,486 Are you kidding? 137 00:06:01,528 --> 00:06:03,613 If he passes that physical, he's gone. 138 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Well, maybe he won't pass. 139 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 You know, he's got something there. 140 00:06:11,829 --> 00:06:14,082 If Klink doesn't pass his physical, 141 00:06:14,123 --> 00:06:16,292 we might be able to save his neck. 142 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 Question, sir. 143 00:06:18,419 --> 00:06:20,129 Must we? 144 00:06:21,673 --> 00:06:22,465 ( knock at door ) 145 00:06:22,465 --> 00:06:24,676 Come in! Colonel? 146 00:06:24,717 --> 00:06:26,010 Yes, Hogan, what is it? 147 00:06:26,052 --> 00:06:27,262 I've been told 148 00:06:27,303 --> 00:06:28,763 you have orders for the Russian Front. 149 00:06:28,805 --> 00:06:29,764 Big-Mouth Schultz? 150 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 Big-Mouth Schultz, sir. 151 00:06:30,807 --> 00:06:33,101 There is no truth in what he says. 152 00:06:33,142 --> 00:06:35,478 I have just had a long conversation 153 00:06:35,478 --> 00:06:37,063 with General Dohrmeyer. 154 00:06:37,105 --> 00:06:40,066 He assures me that there has been a mistake, 155 00:06:40,108 --> 00:06:42,652 and that my orders will be, will be... 156 00:06:42,694 --> 00:06:46,155 I have not been able to get General Dohrmeyer on the phone. 157 00:06:46,155 --> 00:06:48,825 Not even any general... or colonel. 158 00:06:48,866 --> 00:06:51,202 Not even a major or a captain. 159 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 Why don't you look at it 160 00:06:52,328 --> 00:06:54,163 as a great sacrifice for the fatherland? 161 00:06:54,163 --> 00:06:55,832 Thank you, that's very helpful. 162 00:06:55,832 --> 00:06:59,460 Look, I have a going- away present here for you from the men. 163 00:06:59,502 --> 00:07:02,005 A wallet. 164 00:07:02,005 --> 00:07:04,299 Oh, that's a very touching gesture, I must say. 165 00:07:04,340 --> 00:07:05,383 They made it themselves. 166 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Here, let me point out some of the features of it. 167 00:07:07,135 --> 00:07:08,261 It has a compartment in here, see, 168 00:07:08,303 --> 00:07:09,262 and it's got an I.D. card. 169 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 You put your name 170 00:07:10,346 --> 00:07:11,514 and your rank on that line, 171 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 and on the line beneath... 172 00:07:15,268 --> 00:07:16,311 Oh, forget that. 173 00:07:16,352 --> 00:07:18,980 That was tactless of me to bring it up. 174 00:07:19,022 --> 00:07:21,774 Wait a minute, Hogan, let me see that. 175 00:07:21,816 --> 00:07:26,779 "In case of death, notify the following person." 176 00:07:26,821 --> 00:07:29,032 Of course, if you're missing in action, 177 00:07:29,073 --> 00:07:29,991 it's not much good. 178 00:07:30,033 --> 00:07:31,534 By the way, when do you leave? 179 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 The Luftwaffe doctor will examine me in a few days. 180 00:07:34,037 --> 00:07:35,371 Then I'll know. 181 00:07:35,371 --> 00:07:37,290 Any chance you won't pass the exam? 182 00:07:37,331 --> 00:07:40,710 Unfortunately, I'm a beautiful physical specimen. 183 00:07:40,752 --> 00:07:43,129 Yeah, too bad. 184 00:07:43,171 --> 00:07:44,464 Of course, there are ways, 185 00:07:44,505 --> 00:07:46,174 but that wouldn't interest you. 186 00:07:46,215 --> 00:07:47,258 Well, tally-ho. 187 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 Go get 'em. 188 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Hogan, wait a minute. 189 00:07:50,011 --> 00:07:51,554 Wait, wait, what do you mean, "ways"? 190 00:07:51,596 --> 00:07:52,805 Not passing the physical, 191 00:07:52,847 --> 00:07:54,932 getting yourself into a weakened condition, 192 00:07:54,974 --> 00:07:56,601 starving yourself, catching a cold, 193 00:07:56,642 --> 00:07:58,436 maybe even pneumonia, if you're lucky. 194 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 It's been done before. 195 00:07:59,604 --> 00:08:01,689 Hogan, I am a German and an officer. 196 00:08:01,731 --> 00:08:03,232 Now, what you're suggesting 197 00:08:03,274 --> 00:08:05,902 is obviously dishonest, vile and deceitful. 198 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 Now, if I'm ordered to the Russian Front, 199 00:08:07,737 --> 00:08:09,363 to be shot out of the wild blue yonder 200 00:08:09,405 --> 00:08:11,532 and die in the snow, then that is what I must do. 201 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 Spoken like a true German patriot. 202 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 Thank you. 203 00:08:14,994 --> 00:08:16,079 Good luck. 204 00:08:16,120 --> 00:08:17,080 Don't forget to write. 205 00:08:26,255 --> 00:08:29,091 Hogan... wait! 206 00:08:47,652 --> 00:08:50,446 Your lunch, Herr Kommandant. 207 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 Bread and water again? 208 00:08:52,615 --> 00:08:54,784 There is a little dessert. 209 00:08:54,826 --> 00:08:55,952 Ja? 210 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 Guten appetit. 211 00:08:58,120 --> 00:09:00,790 A toothpick? 212 00:09:00,832 --> 00:09:03,292 On that you can have seconds. 213 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Mmm. 214 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 Ah, Schultz, please don't get up. 215 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 At ease. 216 00:09:24,855 --> 00:09:25,815 Having your lunch, I see. 217 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 Yes, sir. 218 00:09:27,316 --> 00:09:29,610 That's a nice, big sandwich. 219 00:09:29,652 --> 00:09:31,279 Oh, that's the appetizer. 220 00:09:31,320 --> 00:09:33,948 The real lunch is in there. 221 00:09:33,990 --> 00:09:35,658 Oh, more? 222 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 Well, then, you won't mind if I join you. 223 00:09:37,451 --> 00:09:39,954 Yeah, but, Herr Kommandant, please, Colonel Hogan says... 224 00:09:39,996 --> 00:09:41,163 Never mind, Hogan. 225 00:09:41,205 --> 00:09:43,583 Now, Schultz, you will share your food with me 226 00:09:43,624 --> 00:09:47,670 or the next lunch you have will be covered with icicles. 227 00:09:50,840 --> 00:09:53,134 HOGAN: Ah-ah-ah-ah. 228 00:09:53,175 --> 00:09:56,804 There goes the Iron Eagle into the wild blue yonder. 229 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Sandwiches are a big no-no, Commandant. 230 00:10:03,811 --> 00:10:04,437 ( groans ) 231 00:10:06,022 --> 00:10:09,442 You know, Schultz, sometimes it's so hard to help people. 232 00:10:09,483 --> 00:10:11,110 Mm-hmm. 233 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 There must be an easier way to catch pneumonia than this. 234 00:10:22,788 --> 00:10:23,706 It should work. Come on. 235 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Pleasant dreams. 236 00:10:28,878 --> 00:10:30,171 Oh, oh, oh. The coat, the coat. 237 00:10:30,212 --> 00:10:31,672 ( groans ) 238 00:10:36,093 --> 00:10:38,721 ( Klink shivering ) 239 00:10:38,763 --> 00:10:39,722 Okay. 240 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 ( Klink groaning and shivering ) 241 00:10:43,559 --> 00:10:45,394 Ah-ah-ah-ah. ! Huh? 242 00:10:49,607 --> 00:10:51,233 Nighty-night. 243 00:10:51,233 --> 00:10:53,611 ( speaks German ) 244 00:10:53,652 --> 00:10:55,404 Schultz, shut up. 245 00:10:55,446 --> 00:10:58,407 Schultz... 246 00:10:58,407 --> 00:11:01,243 You better stay out here tonight and guard him. 247 00:11:01,243 --> 00:11:03,412 Me? Are you crazy? 248 00:11:03,412 --> 00:11:06,791 A man could catch cold on a night like this. 249 00:11:11,837 --> 00:11:14,048 Ol' Klink, he's sleeping outside last night. 250 00:11:14,090 --> 00:11:15,758 Talk about a room with a view. 251 00:11:15,800 --> 00:11:16,926 ( laughing ) 252 00:11:16,967 --> 00:11:17,927 All right, all right, Hold it, fellas, 253 00:11:17,968 --> 00:11:18,844 I just got the word. 254 00:11:18,886 --> 00:11:20,596 Klink gets his physical in 48 hours. 255 00:11:20,638 --> 00:11:23,432 Between now and the time that doctor examines him, 256 00:11:23,432 --> 00:11:25,226 I don't want Klink to shut his eyes. 257 00:11:25,267 --> 00:11:26,727 No sleep at all. 258 00:11:26,769 --> 00:11:28,270 That ought to do something to his blood pressure. 259 00:11:28,312 --> 00:11:30,147 And his pulse rate. Yeah, but Colonel, 260 00:11:30,189 --> 00:11:31,232 how do we keep him awake? 261 00:11:31,273 --> 00:11:33,359 Talk to him, amuse him-- anything at all. 262 00:11:33,400 --> 00:11:35,653 We'll work in shifts and go on rotation. 263 00:11:35,694 --> 00:11:36,695 Carter, you lead off. 264 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Kinch, LeBeau, second shift, 265 00:11:38,405 --> 00:11:40,366 and maybe Schultz and Newkirk next. 266 00:11:40,407 --> 00:11:41,575 All clear? Yes, sir. 267 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 The chips are down, so make this work. 268 00:11:44,245 --> 00:11:47,540 Under no circumstances is Klink to fall asleep. 269 00:11:47,581 --> 00:11:48,874 Right. ! Right. 270 00:11:50,417 --> 00:11:51,460 Wake up, sir. 271 00:11:51,460 --> 00:11:52,503 Huh? 272 00:11:52,545 --> 00:11:54,380 You're not supposed to fall asleep. 273 00:11:54,421 --> 00:11:55,631 Of course. 274 00:11:55,631 --> 00:11:58,217 Now, uh, you were saying? 275 00:11:58,259 --> 00:12:00,427 I was telling you about how I enlisted. 276 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 See, I wanted to get in the war early-- 277 00:12:02,596 --> 00:12:04,473 you know, before the war got too crowded. 278 00:12:06,725 --> 00:12:07,852 That's very interesting. 279 00:12:07,893 --> 00:12:09,603 Yeah, but I had this friend Charlie, 280 00:12:09,645 --> 00:12:11,605 and he didn't want any part of the war. 281 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 But he finally gave up. 282 00:12:13,107 --> 00:12:14,108 I think he was glad 283 00:12:14,149 --> 00:12:15,526 the draft board caught up with him. 284 00:12:15,568 --> 00:12:16,610 ( stifled laugh ) 285 00:12:16,652 --> 00:12:18,320 Yeah, I guess it was no fun 286 00:12:18,362 --> 00:12:20,781 hiding under that porch for two years. 287 00:12:23,534 --> 00:12:25,327 Wake up, sir, wake up. 288 00:12:25,327 --> 00:12:27,162 Huh? 289 00:12:27,162 --> 00:12:29,164 You're not supposed to fall asleep. 290 00:12:30,332 --> 00:12:32,710 ( singing in French ) 291 00:12:35,212 --> 00:12:37,214 Colonel? Colonel Klink? 292 00:12:39,258 --> 00:12:40,884 I haven't finished yet. 293 00:12:45,347 --> 00:12:46,640 Colonel. Klink! 294 00:12:46,682 --> 00:12:47,766 Mmm? 295 00:12:47,808 --> 00:12:52,521 ( singing in French ) 296 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 ( bangs desks ) 297 00:12:55,316 --> 00:12:57,526 Herr Kommandant, wake up. 298 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 You're not supposed to fall asleep. 299 00:12:59,278 --> 00:13:01,864 Schultz, if you want to keep me awake 300 00:13:01,864 --> 00:13:03,699 you must talk to me. 301 00:13:03,699 --> 00:13:05,326 Yes, Herr Kommandant, but 302 00:13:05,367 --> 00:13:09,204 we have nothing in common. What shall I say? 303 00:13:09,246 --> 00:13:10,789 Talk about anything. 304 00:13:10,831 --> 00:13:14,043 Your philosophy of life. Anything. 305 00:13:14,084 --> 00:13:15,836 Yes, Herr Kommandant. 306 00:13:15,878 --> 00:13:18,005 Let's see... 307 00:13:18,047 --> 00:13:21,759 My philosophy of life is 308 00:13:21,800 --> 00:13:26,680 that people should be always very kind to each other 309 00:13:26,722 --> 00:13:30,309 and never worry about things too much 310 00:13:30,351 --> 00:13:36,440 because when it comes to trouble it never rains, it pours. 311 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 Oh, shut up, Schultz. 312 00:13:38,400 --> 00:13:40,027 Who cares about your philosophy? 313 00:13:41,528 --> 00:13:43,906 ( yawns ) 314 00:13:48,410 --> 00:13:50,371 Schultz, wake up! 315 00:13:52,581 --> 00:13:53,665 It's your turn. 316 00:14:00,714 --> 00:14:01,715 Hmm. 317 00:14:01,757 --> 00:14:04,093 A safe card. 318 00:14:07,763 --> 00:14:09,014 Colonel? 319 00:14:13,477 --> 00:14:15,270 Colonel? 320 00:14:19,191 --> 00:14:21,401 Ooh, blimey. 321 00:14:28,117 --> 00:14:30,911 Ahh. * Ahh. 322 00:14:31,078 --> 00:14:32,121 Hmm. 323 00:14:32,121 --> 00:14:34,414 * Hmm. 324 00:14:34,456 --> 00:14:37,292 Doctor, I hope that there is nothing wrong with my throat. 325 00:14:37,292 --> 00:14:40,379 I-I mean, whatever it is, you must pass me. 326 00:14:40,420 --> 00:14:42,464 I've got to fly again. 327 00:14:42,464 --> 00:14:44,633 Yup. They used to call the Colonel the Iron Eagle. 328 00:14:44,675 --> 00:14:45,926 Is that so? 329 00:14:45,968 --> 00:14:49,513 Well, some of his feathers have gotten a little rusty. 330 00:14:49,555 --> 00:14:50,639 Good! 331 00:14:50,681 --> 00:14:54,226 I mean, it's good to be up there in the wild blue yonder. 332 00:14:54,268 --> 00:14:55,394 Herr Colonel, 333 00:14:55,435 --> 00:14:58,564 you are in terrible physical condition. 334 00:14:58,605 --> 00:15:00,607 Oh, that is awful. 335 00:15:00,649 --> 00:15:02,568 You know, I had my heart so set on flying. 336 00:15:02,609 --> 00:15:03,443 However, 337 00:15:03,485 --> 00:15:04,987 you have passed the one important test 338 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 for a combat assignment to the Russian Front. 339 00:15:06,905 --> 00:15:07,781 I have? 340 00:15:07,823 --> 00:15:08,991 Ja. 341 00:15:09,032 --> 00:15:09,992 You are breathing. 342 00:15:10,033 --> 00:15:12,202 Auf Wiedersehen. 343 00:15:13,787 --> 00:15:15,747 Heil Hitler. 344 00:15:15,789 --> 00:15:17,958 Heil Hitler. 345 00:15:19,501 --> 00:15:21,962 In accordance with staff order number 346 00:15:22,004 --> 00:15:26,425 459-8723-J6, 347 00:15:26,466 --> 00:15:29,177 duly signed by General Burkhalter, 348 00:15:29,177 --> 00:15:31,096 I herewith relinquish my command 349 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 of Stalag 13 350 00:15:33,181 --> 00:15:35,851 to Captain Fritz Gruber. 351 00:15:41,189 --> 00:15:42,691 Stand at attention! 352 00:15:44,443 --> 00:15:46,528 Your beloved commandant, Wilhelm Klink, 353 00:15:46,528 --> 00:15:50,032 has volunteered for duty on the Eastern Front! 354 00:15:50,032 --> 00:15:51,533 ( cheering ) 355 00:15:51,533 --> 00:15:52,701 Bravo. 356 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 ( laughing ): Bravo. 357 00:15:53,911 --> 00:15:54,953 GRUBER: Quiet! 358 00:15:54,995 --> 00:15:56,580 With the transfer of command, 359 00:15:56,663 --> 00:15:58,290 certain changes will be made. 360 00:15:58,332 --> 00:16:00,208 From now on, you will obey 361 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 every order and regulation 362 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 to the letter! 363 00:16:04,630 --> 00:16:08,258 Anyone who fails to do so will be punished 364 00:16:08,300 --> 00:16:09,718 without mercy! 365 00:16:09,760 --> 00:16:11,094 That a boy, Fritz Baby! 366 00:16:11,136 --> 00:16:12,554 ( laughter ) 367 00:16:12,596 --> 00:16:14,681 Sergeant, that man there-- 368 00:16:14,723 --> 00:16:16,850 30 days in solitary. 369 00:16:16,892 --> 00:16:19,102 And as a reminder to the rest of you, 370 00:16:19,144 --> 00:16:21,980 all recreational privileges are canceled 371 00:16:22,022 --> 00:16:24,066 for the same period! 372 00:16:24,066 --> 00:16:26,568 It shall be done, Herr Captain. 373 00:16:26,568 --> 00:16:28,445 Captain, I must protest this unusual... 374 00:16:28,487 --> 00:16:30,906 I am not interested in your protest! 375 00:16:30,947 --> 00:16:32,032 Dismissed! 376 00:16:33,950 --> 00:16:36,745 I hope you just learned something, Klink, 377 00:16:36,745 --> 00:16:39,915 in case you ever come back from the Russian Front. 378 00:16:39,956 --> 00:16:41,541 Yes, sir. 379 00:16:41,583 --> 00:16:44,127 Which is doubtful. 380 00:16:44,169 --> 00:16:46,505 Yes, sir. Doubtful. 381 00:16:47,631 --> 00:16:48,757 SCHULTZ: Roll Call! 382 00:16:48,799 --> 00:16:51,093 Everybody out, out, out, out, out, out, out! 383 00:16:51,134 --> 00:16:52,386 Roll call! 384 00:16:52,427 --> 00:16:53,553 ( indistinct chatter ) 385 00:16:53,595 --> 00:16:55,013 Everybody out! 386 00:16:55,055 --> 00:16:56,223 Formation outside! 387 00:16:56,264 --> 00:16:57,599 Formation outside! 388 00:16:57,641 --> 00:16:58,934 Oh, Schultzy! 389 00:16:58,975 --> 00:17:00,143 Everybody out, out! 390 00:17:00,185 --> 00:17:01,311 KINCH: Formation... 391 00:17:01,353 --> 00:17:02,479 Out! Put your clothes on! 392 00:17:02,521 --> 00:17:03,814 ...Clothes on! Roll call! 393 00:17:03,855 --> 00:17:04,981 What do you mean roll call? 394 00:17:05,023 --> 00:17:07,734 Roll call! Don't look at me like this! 395 00:17:07,776 --> 00:17:09,945 Orders from the new kommandant! 396 00:17:09,986 --> 00:17:11,405 And, oh boy, 397 00:17:11,446 --> 00:17:14,533 is he a real sweetheart. 398 00:17:14,574 --> 00:17:15,659 Out! Out! 399 00:17:15,700 --> 00:17:17,577 Everybody out, out, out, out, out, out, out! 400 00:17:17,619 --> 00:17:18,787 ( indistinct chatter ) 401 00:17:18,787 --> 00:17:19,955 Roll call! Raus! 402 00:17:19,996 --> 00:17:21,248 NEWKIRK: Yeah. Rausyourself. 403 00:17:21,289 --> 00:17:22,499 KINCH: Close it, Carter. It's cold! 404 00:17:22,541 --> 00:17:23,500 What's all the excitement? 405 00:17:23,542 --> 00:17:24,501 Surprise roll call outside 406 00:17:24,543 --> 00:17:25,752 in five minutes. Gruber's orders. 407 00:17:25,794 --> 00:17:27,212 Yeah, shocking thing this time of night. 408 00:17:27,254 --> 00:17:28,588 We have to get rid of that Gruber... 409 00:17:28,630 --> 00:17:29,589 ( indistinct chatter ) 410 00:17:29,631 --> 00:17:31,007 All right, hold it down, hold it down. 411 00:17:31,049 --> 00:17:32,300 We only have a couple of minutes. 412 00:17:32,300 --> 00:17:34,344 You're right, we've got to do something about Gruber, 413 00:17:34,386 --> 00:17:35,345 and we got to do it fast. 414 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 You got any ideas, Colonel? 415 00:17:36,430 --> 00:17:37,639 Just one, and let's hope it works. 416 00:17:37,681 --> 00:17:38,932 LeBeau, Carter, Newkirk, take off 417 00:17:38,974 --> 00:17:40,142 through the emergency tunnel now. 418 00:17:40,183 --> 00:17:41,601 I'll report you missing at roll call. 419 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 Escape where? 420 00:17:42,811 --> 00:17:45,105 Use the three emergency hideouts until they come for you. 421 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Understood? Right. 422 00:17:46,314 --> 00:17:47,440 Right, sir. All right. 423 00:17:47,482 --> 00:17:49,484 The rest of you get ready for roll call. Gotcha. 424 00:17:50,944 --> 00:17:52,445 Are you absolutely sure, Sergeant? 425 00:17:52,487 --> 00:17:53,822 Jawohl, Herr Kommandant. 426 00:17:53,822 --> 00:17:56,074 I had roll call four times, 427 00:17:56,116 --> 00:17:58,493 and I've searched the barracks. 428 00:17:58,535 --> 00:17:59,870 They are gone. 429 00:17:59,911 --> 00:18:01,288 GRUBER: Turn out the force. Notify 430 00:18:01,329 --> 00:18:03,874 the sentries at the roadblocks and release the dogs. 431 00:18:03,915 --> 00:18:06,334 This camp is on red alert until further notice. 432 00:18:06,334 --> 00:18:08,170 Jawohl, Herr Kommandant. 433 00:18:08,170 --> 00:18:09,421 And Sergeant, 434 00:18:09,462 --> 00:18:11,339 see that General Burkhalter is not disturbed. 435 00:18:11,339 --> 00:18:13,008 Oh, boy. 436 00:18:13,008 --> 00:18:16,261 Gruber? 437 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 What's going on here? 438 00:18:18,346 --> 00:18:20,056 General, I regret to report 439 00:18:20,098 --> 00:18:21,224 three men have escaped. 440 00:18:21,266 --> 00:18:22,642 What?! 441 00:18:22,684 --> 00:18:24,394 In the middle of the night? 442 00:18:24,436 --> 00:18:26,021 That's the best time, they say. 443 00:18:26,062 --> 00:18:28,148 Fortunately, I ordered a surprise roll call. 444 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 The escape was discovered. 445 00:18:29,441 --> 00:18:33,195 Don't try to take credit for a disaster. 446 00:18:33,195 --> 00:18:35,280 Order a red alert at once! 447 00:18:35,322 --> 00:18:36,740 The order has already been given, 448 00:18:36,781 --> 00:18:37,532 Herr General. 449 00:18:37,574 --> 00:18:39,451 What a mess. 450 00:18:39,492 --> 00:18:42,829 If those men are not found, it will go against my record, 451 00:18:42,871 --> 00:18:44,289 as well as yours. 452 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 I understand, sir. 453 00:18:45,498 --> 00:18:47,626 No, you don't. 454 00:18:47,667 --> 00:18:50,045 I am the one who has to face the Fuhrer. 455 00:18:50,086 --> 00:18:51,588 Oh, oh. 456 00:18:51,630 --> 00:18:52,756 ( knocking ) 457 00:18:52,797 --> 00:18:55,216 Come in, come in. 458 00:18:55,216 --> 00:18:57,052 Hi, Colonel. ( laughing ) 459 00:18:57,052 --> 00:18:58,553 How do you like the escape so far? 460 00:18:58,553 --> 00:18:59,721 Oh marvelous, exhilarating. 461 00:18:59,721 --> 00:19:01,598 It couldn't have happened at a better time. 462 00:19:01,640 --> 00:19:02,849 That's true. 463 00:19:02,891 --> 00:19:04,726 Ho-ho, they are running around out there 464 00:19:04,768 --> 00:19:06,603 like a bunch of dogs chasing a rabbit. 465 00:19:06,645 --> 00:19:09,230 ( laughing, speaking German ) 466 00:19:09,272 --> 00:19:11,066 If General Burkhalter thinks 467 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 that Gruber can recapture those men, 468 00:19:12,901 --> 00:19:14,110 he is out of his head. 469 00:19:14,152 --> 00:19:15,528 Could be. 470 00:19:15,570 --> 00:19:17,697 There was never a successful escape while I was here 471 00:19:17,739 --> 00:19:18,865 at Stalag 13. 472 00:19:18,907 --> 00:19:20,825 That's true. You all packed, Colonel? 473 00:19:20,867 --> 00:19:22,077 All packed. 474 00:19:22,118 --> 00:19:23,578 Tell me something. 475 00:19:23,578 --> 00:19:24,829 How would, uh... 476 00:19:24,871 --> 00:19:27,290 How would you like not to go? 477 00:19:27,332 --> 00:19:28,416 Not go? Mm-hmm. 478 00:19:28,458 --> 00:19:29,626 Why, that's silly. 479 00:19:29,668 --> 00:19:31,169 I'm a soldier, and I have my order. 480 00:19:31,211 --> 00:19:32,337 It's my duty to go. 481 00:19:32,379 --> 00:19:33,588 Well, if that's how you feel. 482 00:19:33,588 --> 00:19:34,756 Yes, that's how I... how I... 483 00:19:34,798 --> 00:19:36,800 How can I get out of going? Please tell me. 484 00:19:36,841 --> 00:19:38,593 Easy, Colonel, pull yourself together. 485 00:19:38,593 --> 00:19:40,095 Don't slobber. It's embarrassing. 486 00:19:40,136 --> 00:19:42,222 Oh, I can feel the ice forming on my wings. 487 00:19:42,263 --> 00:19:43,556 I don't even have a plane. 488 00:19:43,598 --> 00:19:45,433 How can I get out of it, Hogan? How? 489 00:19:45,475 --> 00:19:47,102 Well, if you recapture the prisoners, 490 00:19:47,143 --> 00:19:49,437 Burkhalter might cancel your orders and reinstate you. 491 00:19:49,479 --> 00:19:51,147 What? Help them? 492 00:19:51,189 --> 00:19:52,982 Of course. You know how the prisoners think. 493 00:19:53,024 --> 00:19:54,484 You'd know where to look for them. 494 00:19:54,526 --> 00:19:55,694 I would? 495 00:19:55,735 --> 00:19:57,153 Mm-hmm. You'd, uh... 496 00:19:57,195 --> 00:19:59,114 You'd know that one of the men might hole up 497 00:19:59,155 --> 00:20:00,699 in a barn near the Hammelburg road. 498 00:20:00,740 --> 00:20:02,117 Ja, ja, ja. 499 00:20:02,117 --> 00:20:04,285 The second might possibly be in one of those caves, 500 00:20:04,285 --> 00:20:05,412 near the Barnsdorf Bridge. 501 00:20:05,453 --> 00:20:06,705 Ja, ja? 502 00:20:06,746 --> 00:20:08,498 And the third, in a place so obvious 503 00:20:08,540 --> 00:20:10,250 they'd never think to look there. 504 00:20:10,291 --> 00:20:12,460 In a haystack on the farm right outside camp. 505 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 Ja, ja, ja, ja. 506 00:20:14,754 --> 00:20:16,131 If you're right, you save yourself 507 00:20:16,172 --> 00:20:17,298 from the Russian Front, 508 00:20:17,340 --> 00:20:19,801 and the expense of a colorful military funeral. 509 00:20:19,801 --> 00:20:20,969 That I could do without! 510 00:20:21,010 --> 00:20:23,096 All right, do you want to do business with them? 511 00:20:23,138 --> 00:20:25,098 No, never. It is a matter of principle with me. 512 00:20:25,140 --> 00:20:26,808 General Burkhalter must learn his lesson. 513 00:20:26,850 --> 00:20:28,309 Even if it kills you? 514 00:20:28,351 --> 00:20:29,644 So long, Colonel. 515 00:20:29,686 --> 00:20:31,312 Happy landings, but don't count on it. 516 00:20:31,354 --> 00:20:32,981 Don't worry about me, Hogan. 517 00:20:33,022 --> 00:20:34,190 I'm not afraid. 518 00:20:34,232 --> 00:20:36,067 I will survive this war, and, uh... 519 00:20:36,109 --> 00:20:37,318 Go on, Colonel. 520 00:20:37,318 --> 00:20:39,154 And I remember the first two, 521 00:20:39,195 --> 00:20:42,490 but where was the third place a prisoner might hide? 522 00:20:42,532 --> 00:20:45,160 Don't tell me 523 00:20:45,160 --> 00:20:47,829 you have no idea where they are. 524 00:20:47,829 --> 00:20:49,831 It is your duty to know. 525 00:20:49,873 --> 00:20:51,332 Now talk, Hogan. 526 00:20:51,332 --> 00:20:52,709 How did they get out of the camp? 527 00:20:52,750 --> 00:20:54,335 They walked in their sleep. 528 00:20:54,335 --> 00:20:55,837 Hogan! 529 00:20:55,837 --> 00:20:57,964 You played your little games with Klink, 530 00:20:58,006 --> 00:20:59,966 but it won't work with me. 531 00:21:00,008 --> 00:21:02,719 Klink? If he'd been the command, this wouldn't have happened. 532 00:21:02,760 --> 00:21:03,803 Ach! 533 00:21:03,845 --> 00:21:05,013 He understood our psychology. 534 00:21:05,054 --> 00:21:06,472 Frankly, sir, I'm glad he's gone. 535 00:21:06,514 --> 00:21:09,517 Are you suggesting that Klink would know 536 00:21:09,601 --> 00:21:11,769 where to look for these men? 537 00:21:11,811 --> 00:21:13,271 He might. Impossible. 538 00:21:13,313 --> 00:21:15,273 Shut up, Gruber. 539 00:21:15,315 --> 00:21:19,194 Sometimes even a child knows how to do one thing expertly. 540 00:21:19,235 --> 00:21:20,862 We all know what a big baby Klink is. 541 00:21:26,075 --> 00:21:28,077 Colonel Klink, we were just talking about you. 542 00:21:28,119 --> 00:21:29,412 Oh, excuse me. 543 00:21:29,454 --> 00:21:32,373 Oh! General Burkhalter! I didn't know that you were... 544 00:21:32,415 --> 00:21:34,083 What is it, Klink? 545 00:21:34,125 --> 00:21:36,127 Oh, I left my copy of Mein Kampf, uh, 546 00:21:36,169 --> 00:21:37,378 in the desk here, sir. 547 00:21:37,378 --> 00:21:39,923 It should be of great comfort to me at the Russian Front. 548 00:21:39,964 --> 00:21:42,467 Very handy for starting campfires. 549 00:21:42,508 --> 00:21:44,594 Klink, I want to talk to you. 550 00:21:44,677 --> 00:21:46,554 Gruber, dismissed. 551 00:21:52,560 --> 00:21:53,728 Yes, sir? 552 00:21:53,770 --> 00:21:56,064 Klink, have you any idea 553 00:21:56,064 --> 00:21:58,483 where the escaped prisoners might be? 554 00:21:58,524 --> 00:21:59,859 Do I have any idea? 555 00:21:59,901 --> 00:22:01,861 Why, in a few minutes I could, uh, uh... 556 00:22:01,903 --> 00:22:05,031 I could, uh, pick up my book and be out of here. 557 00:22:05,073 --> 00:22:07,200 That's not an answer to my question. 558 00:22:07,241 --> 00:22:10,078 Do you know where these men are, or don't you? 559 00:22:10,119 --> 00:22:12,288 I, uh, have a few ideas. 560 00:22:13,414 --> 00:22:16,417 This is important, Klink. 561 00:22:16,459 --> 00:22:18,628 I am not anxious to go to Bertesgarten 562 00:22:18,670 --> 00:22:20,088 and report this matter. 563 00:22:20,129 --> 00:22:21,255 I understand, sir. 564 00:22:21,297 --> 00:22:23,466 You capture these men, 565 00:22:23,508 --> 00:22:25,426 and I will tear up your transfer. 566 00:22:25,468 --> 00:22:26,719 But... But Herr General, 567 00:22:26,761 --> 00:22:28,346 I want to fly again in combat. 568 00:22:28,388 --> 00:22:30,223 Up in the wild blue yonder 569 00:22:30,264 --> 00:22:31,849 at the control of my Heinkel... 570 00:22:31,891 --> 00:22:33,101 Forget it. 571 00:22:33,101 --> 00:22:35,603 We will do the best we can without you. 572 00:22:35,603 --> 00:22:38,731 Yes, sir. Uh, Herr General, uh, 573 00:22:38,773 --> 00:22:40,692 I have thought it over, and, uh, 574 00:22:40,733 --> 00:22:42,735 I accept your very kind offer. 575 00:22:42,777 --> 00:22:44,612 Good. Get started at once. 576 00:22:44,821 --> 00:22:46,406 Yes, sir. 577 00:22:46,447 --> 00:22:48,449 A reprieve, Hogan, a reprieve! 578 00:22:48,491 --> 00:22:49,617 Congratulations. 579 00:22:49,659 --> 00:22:51,411 Hogan, in this life, 580 00:22:51,452 --> 00:22:53,830 we must always fight for what we want. 581 00:22:53,871 --> 00:22:55,123 I thought I, uh, 582 00:22:55,164 --> 00:22:56,958 handled it rather brilliantly, didn't you? 583 00:22:56,958 --> 00:22:58,167 Believe me, Colonel, 584 00:22:58,209 --> 00:23:00,336 I couldn't have done better myself. 585 00:23:10,179 --> 00:23:11,848 He's not in there, Herr Kommandant. 586 00:23:11,889 --> 00:23:12,974 Well, he better be. 587 00:23:13,015 --> 00:23:15,017 Then try again and keep trying. 588 00:23:20,148 --> 00:23:21,607 Need some help? 589 00:23:21,649 --> 00:23:24,485 Stay out of this, Carter. 590 00:23:24,485 --> 00:23:26,487 Carter! 591 00:23:26,529 --> 00:23:28,448 Hi there... gang. 592 00:23:28,489 --> 00:23:30,241 Comrade. 593 00:23:31,492 --> 00:23:33,411 LeBeau! 594 00:23:33,453 --> 00:23:36,831 Wake up, LeBeau! 595 00:23:36,831 --> 00:23:38,499 LeBeau, wake up. 596 00:23:38,541 --> 00:23:39,667 I'm tired, Schultz. 597 00:23:39,667 --> 00:23:41,335 Come back for me in an hour. 598 00:23:41,335 --> 00:23:43,796 An hour! Are you crazy?! 599 00:23:43,838 --> 00:23:45,006 You're an escaped prisoner. 600 00:23:45,006 --> 00:23:46,048 Come on, come on... 601 00:23:53,181 --> 00:23:54,348 SCHULTZ: Aha! 602 00:23:54,390 --> 00:23:55,683 Afternoon, mates. 603 00:23:55,725 --> 00:23:57,852 Come-around time so soon, is it? 604 00:23:57,894 --> 00:23:59,854 Uh, you've heard me speak of Brunhilde. 605 00:23:59,854 --> 00:24:01,147 SCHULTZ: Into the truck! 606 00:24:01,189 --> 00:24:04,358 Oh, some other time, perhaps, eh? 607 00:24:04,358 --> 00:24:06,152 Ta, ta. 608 00:24:09,238 --> 00:24:10,490 A right old darling, 609 00:24:10,531 --> 00:24:11,657 eh, Schultzy? 610 00:24:11,699 --> 00:24:13,701 Into the truck! 611 00:24:13,701 --> 00:24:15,536 One, two, three, that's the last of them. 612 00:24:15,578 --> 00:24:16,579 Nice work, Commandant. 613 00:24:16,621 --> 00:24:17,955 Thank you. They'll get 30 days 614 00:24:17,997 --> 00:24:19,165 solitary confinement. 615 00:24:19,207 --> 00:24:20,374 30 days? 616 00:24:20,374 --> 00:24:22,168 I guess I'll have to protest to Burkhalter 617 00:24:22,210 --> 00:24:23,461 and tell him the whole story. 618 00:24:23,503 --> 00:24:24,795 The whole story? 619 00:24:24,837 --> 00:24:26,464 Lie by lie. 620 00:24:26,506 --> 00:24:30,009 Perhaps, uh, 30 days is a little harsh. 621 00:24:30,051 --> 00:24:31,719 I'll work something out. 622 00:24:33,387 --> 00:24:34,222 SCHULTZ: Colonel Hogan? 623 00:24:35,848 --> 00:24:38,100 Does that mean he won't go to the Russian Front 624 00:24:38,142 --> 00:24:39,393 and maybe freeze to death? 625 00:24:39,435 --> 00:24:41,062 Exactly. 626 00:24:41,062 --> 00:24:42,605 Hmm. That's what I thought. 627 00:24:42,647 --> 00:24:43,940 Schultz, you're smiling. 628 00:24:43,981 --> 00:24:46,651 It is not easy when your heart is breaking. 629 00:24:46,692 --> 00:24:48,611 Yeah, yeah, yeah, yeah. 630 00:24:48,661 --> 00:24:53,211 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.