Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,023 --> 00:00:27,611
( theme song playing )
3
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
Make yourself comfortable.
4
00:01:00,519 --> 00:01:01,645
You'll be staying
with us a while.
5
00:01:01,645 --> 00:01:03,021
May I ask how long
it may be, sir?
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,649
At least until the Krauts
stop searching for you.
7
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
Then we'll move you out.
8
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Our contact with the underground
9
00:01:08,068 --> 00:01:09,277
will pass you along
to the coast,
10
00:01:09,319 --> 00:01:10,612
and one of your own subs
will pick you up.
11
00:01:10,654 --> 00:01:11,822
Oh, I say,
that is clever, Colonel.
12
00:01:11,822 --> 00:01:13,490
But supposing the Jerrys
find us down here
13
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
while we're waiting?
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,451
Simple. Then it
won't be so clever.
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,832
Herman, come on, vite, vite.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,001
I need another egg
for the soufflé.
17
00:01:24,001 --> 00:01:25,502
Be a good chap, Herman.
18
00:01:25,544 --> 00:01:27,838
Give over or out,
whichever is easier.
19
00:01:27,838 --> 00:01:29,339
KINCH:
Herman, come on.
20
00:01:29,339 --> 00:01:30,966
Hi, any luck?
21
00:01:31,008 --> 00:01:33,301
Unless he shapes up,
no soufflé tonight.
22
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
Watch this.
23
00:01:35,387 --> 00:01:38,974
Chicken! This is
your commanding officer speaking.
24
00:01:39,016 --> 00:01:40,058
( squawking )
25
00:01:40,100 --> 00:01:43,520
You lay an egg,
and that's an order.
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
Nobody respects officers
anymore.
27
00:01:51,445 --> 00:01:52,738
Any action?
28
00:01:52,779 --> 00:01:55,532
Nothing. That chicken's a
ruddy Kraut if you ask me.
29
00:01:55,574 --> 00:01:56,742
Stubborn.
30
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
Newkirk, name calling never
solves anything.
31
00:01:59,661 --> 00:02:04,875
Come on, darling, I want
a souffle tonight.
32
00:02:04,875 --> 00:02:08,044
Hey, Schultz, aren't you
supposed to be on guard duty?
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,713
Ja, but Colonel Klink
is busy in his office
34
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
with a colonel from Berlin.
35
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Really, which one is that?
36
00:02:12,007 --> 00:02:13,258
His name is Bessler.
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,385
A personnel officer
of the Luftwaffe.
38
00:02:15,385 --> 00:02:19,806
Another big shot on a very
important assignment.
39
00:02:19,848 --> 00:02:21,016
A personnel officer, huh?
40
00:02:21,057 --> 00:02:22,726
I guess I'll
have to look into that.
41
00:02:22,768 --> 00:02:26,897
Colonel Hogan, this
is none of your concern.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,065
Come on, chicky, come on.
43
00:02:29,107 --> 00:02:31,318
( clucks like a chicken )
44
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
( clucking )
45
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
LeBEAU:
Herman!
46
00:02:37,824 --> 00:02:39,075
Oh, that's great!
47
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Was it something I said?
48
00:02:53,715 --> 00:02:54,758
You seem to have
49
00:02:54,758 --> 00:02:57,135
a very efficient
operation here, Klink.
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,762
Danke,Colonel.
51
00:02:58,803 --> 00:03:01,389
I have worked very hard
to make Stalag 13
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
the toughest P.O.W. camp
in all of Germany.
53
00:03:03,600 --> 00:03:05,727
And believe me, it
has not been easy.
54
00:03:05,769 --> 00:03:07,687
My burdens have been heavy--
55
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
problems,
sleepless nights,
56
00:03:09,481 --> 00:03:11,566
trying to solve them...
57
00:03:11,608 --> 00:03:12,651
Nice snow job.
58
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
"Snow job"? It's a blizzard.
59
00:03:14,903 --> 00:03:16,613
To me, duty comes first.
60
00:03:16,655 --> 00:03:18,698
When I was transferred here,
61
00:03:18,740 --> 00:03:21,117
I was with the
410th bomber group.
62
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
Yes, I know.
63
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
Ah, here, let me show you
64
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
a picture of my old outfit.
65
00:03:27,165 --> 00:03:28,792
( chuckling )
66
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
There we are.
67
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
That's me in the middle,
with the white scarf.
68
00:03:33,129 --> 00:03:34,965
Ah, real comrades,
all of you.
69
00:03:34,965 --> 00:03:36,132
I can see that.
70
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Ja, ja.
71
00:03:37,467 --> 00:03:39,970
Ah, I was sad at the thought
of being grounded,
72
00:03:39,970 --> 00:03:44,057
but, uh, as I said,
duty uber alles.
73
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
The Fuhrer commands,
I serve.
74
00:03:46,268 --> 00:03:48,812
You prefer a combat
assignment then?
75
00:03:48,812 --> 00:03:49,938
( clears throat )
76
00:03:49,980 --> 00:03:52,774
My dear Colonel,
when I was with the 410th,
77
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
they called me
the Iron Eagle.
78
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Oh.
79
00:03:55,694 --> 00:03:57,153
Ah, yes.
80
00:03:57,153 --> 00:04:01,116
The Iron Eagle-- up there
in the wild blue yonder.
81
00:04:01,157 --> 00:04:05,328
At the control of my Heinkel,
zooming through the enemy.
82
00:04:05,370 --> 00:04:08,665
Of course, uh, now
the Iron Eagle flies
83
00:04:08,665 --> 00:04:11,126
at somewhat lower altitudes.
84
00:04:11,167 --> 00:04:13,503
I'm very glad
you feel the way you do.
85
00:04:13,503 --> 00:04:16,006
Actually, I'm here
on what you might call
86
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
a recruiting mission
for the Russian front.
87
00:04:18,633 --> 00:04:19,801
We need manpower.
88
00:04:19,843 --> 00:04:22,470
Watch out, Klink,
he's setting you up.
89
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
Herr Bessler,
I shall be very happy
90
00:04:25,140 --> 00:04:28,393
to transfer any of my men
that you may need.
91
00:04:28,435 --> 00:04:31,021
But, uh, I'm afraid
they're not all
92
00:04:31,021 --> 00:04:33,648
a front-line quality
like myself.
93
00:04:33,690 --> 00:04:35,358
It's not them
he wants, dummy.
94
00:04:35,608 --> 00:04:36,693
It's you.
95
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Clam up, will you?
96
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
Colonel, the
Russian Front
97
00:04:40,155 --> 00:04:43,033
needs officers,
experienced leaders.
98
00:04:43,033 --> 00:04:44,826
I understand, sir.
99
00:04:44,868 --> 00:04:47,495
Ooh, how I wish I could go.
100
00:04:47,537 --> 00:04:49,956
I'd show those Ruskies
a thing or two.
101
00:04:50,040 --> 00:04:51,374
You can go, Colonel.
102
00:04:51,416 --> 00:04:56,296
I've got a few tricks
up my sleeve. I...
103
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
I can go?
104
00:04:58,048 --> 00:05:00,675
Tell me when it's over.
105
00:05:00,717 --> 00:05:02,594
We need you.
106
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
Well, uh, frankly,
my flying tricks
107
00:05:05,180 --> 00:05:07,056
are a little out of date.
108
00:05:07,056 --> 00:05:09,893
They'll soon brief you
in the newer techniques.
109
00:05:09,893 --> 00:05:12,854
Now, a flight surgeon
will be sent here next week,
110
00:05:12,896 --> 00:05:15,190
to give you
your physical examination.
111
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
( clears throat )
112
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
I haven't been too well lately.
113
00:05:17,567 --> 00:05:20,862
If you pass and you're fit--
( spurts )-- off you go.
114
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
But what about my work
here at Stalag 13?
115
00:05:22,906 --> 00:05:24,115
No problem.
116
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
They'll assign
another officer.
117
00:05:26,367 --> 00:05:28,161
Congratulations, Colonel.
118
00:05:28,203 --> 00:05:31,748
Your request for
combat duty is very commendable.
119
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
My request?
120
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
Well, he did it.
121
00:05:35,794 --> 00:05:39,088
The Iron Eagle just got his tail
caught in the barbed wire.
122
00:05:39,130 --> 00:05:40,089
Good riddance to him.
123
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Glad to see
the last of him.
124
00:05:41,424 --> 00:05:42,550
Talk is cheap, Newkirk.
125
00:05:42,592 --> 00:05:44,594
We've got two prisoners
waiting to escape,
126
00:05:44,594 --> 00:05:45,595
now this happens.
127
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Well, if they do
transfer Klink,
128
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
we might get lucky
129
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
with another Kraut
we can train.
130
00:05:49,808 --> 00:05:50,850
And suppose we don't?
131
00:05:50,892 --> 00:05:53,394
Suppose the new commandant's
an efficiency expert?
132
00:05:53,436 --> 00:05:55,605
We got to figure a way
to stop that transfer.
133
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
Well, I can't believe
they'd take him.
134
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
He makes a lot of noise,
135
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
but he's empty
inside, you know?
136
00:06:00,360 --> 00:06:01,486
Are you kidding?
137
00:06:01,528 --> 00:06:03,613
If he passes that physical,
he's gone.
138
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Well, maybe he won't pass.
139
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
You know, he's
got something there.
140
00:06:11,829 --> 00:06:14,082
If Klink doesn't
pass his physical,
141
00:06:14,123 --> 00:06:16,292
we might be able
to save his neck.
142
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Question, sir.
143
00:06:18,419 --> 00:06:20,129
Must we?
144
00:06:21,673 --> 00:06:22,465
( knock at door )
145
00:06:22,465 --> 00:06:24,676
Come in!
Colonel?
146
00:06:24,717 --> 00:06:26,010
Yes, Hogan, what is it?
147
00:06:26,052 --> 00:06:27,262
I've been told
148
00:06:27,303 --> 00:06:28,763
you have orders
for the Russian Front.
149
00:06:28,805 --> 00:06:29,764
Big-Mouth Schultz?
150
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
Big-Mouth Schultz, sir.
151
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
There is no truth
in what he says.
152
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
I have just had
a long conversation
153
00:06:35,478 --> 00:06:37,063
with General Dohrmeyer.
154
00:06:37,105 --> 00:06:40,066
He assures me that
there has been a mistake,
155
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
and that my orders
will be, will be...
156
00:06:42,694 --> 00:06:46,155
I have not been able to get
General Dohrmeyer on the phone.
157
00:06:46,155 --> 00:06:48,825
Not even any general...
or colonel.
158
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
Not even a major or a captain.
159
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Why don't you look at it
160
00:06:52,328 --> 00:06:54,163
as a great sacrifice
for the fatherland?
161
00:06:54,163 --> 00:06:55,832
Thank you, that's very helpful.
162
00:06:55,832 --> 00:06:59,460
Look, I have a going-
away present here for you from the men.
163
00:06:59,502 --> 00:07:02,005
A wallet.
164
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
Oh, that's a very
touching gesture, I must say.
165
00:07:04,340 --> 00:07:05,383
They made it themselves.
166
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
Here, let me point out
some of the features of it.
167
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
It has a compartment
in here, see,
168
00:07:08,303 --> 00:07:09,262
and it's got
an I.D. card.
169
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
You put your name
170
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
and your rank
on that line,
171
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
and on the line beneath...
172
00:07:15,268 --> 00:07:16,311
Oh, forget that.
173
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
That was tactless of me
to bring it up.
174
00:07:19,022 --> 00:07:21,774
Wait a minute, Hogan,
let me see that.
175
00:07:21,816 --> 00:07:26,779
"In case of death,
notify the following person."
176
00:07:26,821 --> 00:07:29,032
Of course,
if you're missing in action,
177
00:07:29,073 --> 00:07:29,991
it's not much good.
178
00:07:30,033 --> 00:07:31,534
By the way,
when do you leave?
179
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
The Luftwaffe doctor
will examine me in a few days.
180
00:07:34,037 --> 00:07:35,371
Then I'll know.
181
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
Any chance you
won't pass the exam?
182
00:07:37,331 --> 00:07:40,710
Unfortunately, I'm a beautiful
physical specimen.
183
00:07:40,752 --> 00:07:43,129
Yeah, too bad.
184
00:07:43,171 --> 00:07:44,464
Of course,
there are ways,
185
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
but that wouldn't
interest you.
186
00:07:46,215 --> 00:07:47,258
Well, tally-ho.
187
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
Go get 'em.
188
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Hogan, wait a minute.
189
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Wait, wait, what do
you mean, "ways"?
190
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Not passing the physical,
191
00:07:52,847 --> 00:07:54,932
getting yourself
into a weakened condition,
192
00:07:54,974 --> 00:07:56,601
starving yourself,
catching a cold,
193
00:07:56,642 --> 00:07:58,436
maybe even pneumonia,
if you're lucky.
194
00:07:58,478 --> 00:07:59,562
It's been done before.
195
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
Hogan, I am a German
and an officer.
196
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
Now, what you're suggesting
197
00:08:03,274 --> 00:08:05,902
is obviously dishonest,
vile and deceitful.
198
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
Now, if I'm ordered
to the Russian Front,
199
00:08:07,737 --> 00:08:09,363
to be shot
out of the wild blue yonder
200
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
and die in the snow,
then that is what I must do.
201
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
Spoken like a true
German patriot.
202
00:08:13,743 --> 00:08:14,952
Thank you.
203
00:08:14,994 --> 00:08:16,079
Good luck.
204
00:08:16,120 --> 00:08:17,080
Don't forget to write.
205
00:08:26,255 --> 00:08:29,091
Hogan... wait!
206
00:08:47,652 --> 00:08:50,446
Your lunch, Herr Kommandant.
207
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Bread and water again?
208
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
There is a little dessert.
209
00:08:54,826 --> 00:08:55,952
Ja?
210
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
Guten appetit.
211
00:08:58,120 --> 00:09:00,790
A toothpick?
212
00:09:00,832 --> 00:09:03,292
On that you can have seconds.
213
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
Mmm.
214
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Ah, Schultz,
please don't get up.
215
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
At ease.
216
00:09:24,855 --> 00:09:25,815
Having your lunch, I see.
217
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Yes, sir.
218
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
That's a nice, big sandwich.
219
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
Oh, that's the appetizer.
220
00:09:31,320 --> 00:09:33,948
The real lunch
is in there.
221
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
Oh, more?
222
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
Well, then,
you won't mind if I join you.
223
00:09:37,451 --> 00:09:39,954
Yeah, but, Herr Kommandant,
please, Colonel Hogan says...
224
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
Never mind, Hogan.
225
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Now, Schultz, you will share
your food with me
226
00:09:43,624 --> 00:09:47,670
or the next lunch you have
will be covered with icicles.
227
00:09:50,840 --> 00:09:53,134
HOGAN:
Ah-ah-ah-ah.
228
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
There goes the Iron Eagle
into the wild blue yonder.
229
00:09:56,846 --> 00:09:59,682
Sandwiches are a big no-no,
Commandant.
230
00:10:03,811 --> 00:10:04,437
( groans )
231
00:10:06,022 --> 00:10:09,442
You know, Schultz, sometimes
it's so hard to help people.
232
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
Mm-hmm.
233
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
There must be an easier way
to catch pneumonia than this.
234
00:10:22,788 --> 00:10:23,706
It should work.
Come on.
235
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
Pleasant dreams.
236
00:10:28,878 --> 00:10:30,171
Oh, oh, oh.
The coat, the coat.
237
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
( groans )
238
00:10:36,093 --> 00:10:38,721
( Klink shivering )
239
00:10:38,763 --> 00:10:39,722
Okay.
240
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
( Klink groaning and shivering )
241
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
Ah-ah-ah-ah.
! Huh?
242
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Nighty-night.
243
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
( speaks German )
244
00:10:53,652 --> 00:10:55,404
Schultz, shut up.
245
00:10:55,446 --> 00:10:58,407
Schultz...
246
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
You better stay out here tonight
and guard him.
247
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
Me? Are you crazy?
248
00:11:03,412 --> 00:11:06,791
A man could catch cold
on a night like this.
249
00:11:11,837 --> 00:11:14,048
Ol' Klink, he's sleeping outside
last night.
250
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
Talk about a room
with a view.
251
00:11:15,800 --> 00:11:16,926
( laughing )
252
00:11:16,967 --> 00:11:17,927
All right, all right,
Hold it, fellas,
253
00:11:17,968 --> 00:11:18,844
I just got the word.
254
00:11:18,886 --> 00:11:20,596
Klink gets his physical
in 48 hours.
255
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
Between now and the time
that doctor examines him,
256
00:11:23,432 --> 00:11:25,226
I don't want Klink
to shut his eyes.
257
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
No sleep at all.
258
00:11:26,769 --> 00:11:28,270
That ought to do something
to his blood pressure.
259
00:11:28,312 --> 00:11:30,147
And his pulse rate.
Yeah, but Colonel,
260
00:11:30,189 --> 00:11:31,232
how do we
keep him awake?
261
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
Talk to him, amuse him--
anything at all.
262
00:11:33,400 --> 00:11:35,653
We'll work in shifts
and go on rotation.
263
00:11:35,694 --> 00:11:36,695
Carter, you lead off.
264
00:11:36,737 --> 00:11:38,364
Kinch, LeBeau, second shift,
265
00:11:38,405 --> 00:11:40,366
and maybe Schultz
and Newkirk next.
266
00:11:40,407 --> 00:11:41,575
All clear?
Yes, sir.
267
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
The chips are down,
so make this work.
268
00:11:44,245 --> 00:11:47,540
Under no circumstances
is Klink to fall asleep.
269
00:11:47,581 --> 00:11:48,874
Right.
! Right.
270
00:11:50,417 --> 00:11:51,460
Wake up, sir.
271
00:11:51,460 --> 00:11:52,503
Huh?
272
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
You're not supposed
to fall asleep.
273
00:11:54,421 --> 00:11:55,631
Of course.
274
00:11:55,631 --> 00:11:58,217
Now, uh, you were saying?
275
00:11:58,259 --> 00:12:00,427
I was telling you
about how I enlisted.
276
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
See, I wanted to get
in the war early--
277
00:12:02,596 --> 00:12:04,473
you know, before the
war got too crowded.
278
00:12:06,725 --> 00:12:07,852
That's very interesting.
279
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
Yeah, but I had
this friend Charlie,
280
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
and he didn't want
any part of the war.
281
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
But he finally gave up.
282
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
I think he was glad
283
00:12:14,149 --> 00:12:15,526
the draft board
caught up with him.
284
00:12:15,568 --> 00:12:16,610
( stifled laugh )
285
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
Yeah, I guess
it was no fun
286
00:12:18,362 --> 00:12:20,781
hiding under that
porch for two years.
287
00:12:23,534 --> 00:12:25,327
Wake up, sir, wake up.
288
00:12:25,327 --> 00:12:27,162
Huh?
289
00:12:27,162 --> 00:12:29,164
You're not supposed
to fall asleep.
290
00:12:30,332 --> 00:12:32,710
( singing in French )
291
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
Colonel? Colonel Klink?
292
00:12:39,258 --> 00:12:40,884
I haven't finished yet.
293
00:12:45,347 --> 00:12:46,640
Colonel. Klink!
294
00:12:46,682 --> 00:12:47,766
Mmm?
295
00:12:47,808 --> 00:12:52,521
( singing in French )
296
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
( bangs desks )
297
00:12:55,316 --> 00:12:57,526
Herr Kommandant, wake up.
298
00:12:57,526 --> 00:12:59,236
You're not supposed
to fall asleep.
299
00:12:59,278 --> 00:13:01,864
Schultz, if you want
to keep me awake
300
00:13:01,864 --> 00:13:03,699
you must talk to me.
301
00:13:03,699 --> 00:13:05,326
Yes, Herr Kommandant, but
302
00:13:05,367 --> 00:13:09,204
we have nothing in common.
What shall I say?
303
00:13:09,246 --> 00:13:10,789
Talk about anything.
304
00:13:10,831 --> 00:13:14,043
Your philosophy of life.
Anything.
305
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
Yes, Herr Kommandant.
306
00:13:15,878 --> 00:13:18,005
Let's see...
307
00:13:18,047 --> 00:13:21,759
My philosophy of life is
308
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
that people should be always
very kind to each other
309
00:13:26,722 --> 00:13:30,309
and never worry about things
too much
310
00:13:30,351 --> 00:13:36,440
because when it comes to trouble
it never rains, it pours.
311
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Oh, shut up, Schultz.
312
00:13:38,400 --> 00:13:40,027
Who cares about your philosophy?
313
00:13:41,528 --> 00:13:43,906
( yawns )
314
00:13:48,410 --> 00:13:50,371
Schultz, wake up!
315
00:13:52,581 --> 00:13:53,665
It's your turn.
316
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Hmm.
317
00:14:01,757 --> 00:14:04,093
A safe card.
318
00:14:07,763 --> 00:14:09,014
Colonel?
319
00:14:13,477 --> 00:14:15,270
Colonel?
320
00:14:19,191 --> 00:14:21,401
Ooh, blimey.
321
00:14:28,117 --> 00:14:30,911
Ahh.
* Ahh.
322
00:14:31,078 --> 00:14:32,121
Hmm.
323
00:14:32,121 --> 00:14:34,414
* Hmm.
324
00:14:34,456 --> 00:14:37,292
Doctor, I hope that there is
nothing wrong with my throat.
325
00:14:37,292 --> 00:14:40,379
I-I mean, whatever it is,
you must pass me.
326
00:14:40,420 --> 00:14:42,464
I've got to fly again.
327
00:14:42,464 --> 00:14:44,633
Yup. They used to call
the Colonel the Iron Eagle.
328
00:14:44,675 --> 00:14:45,926
Is that so?
329
00:14:45,968 --> 00:14:49,513
Well, some of his
feathers have gotten a little rusty.
330
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
Good!
331
00:14:50,681 --> 00:14:54,226
I mean, it's good to be up there
in the wild blue yonder.
332
00:14:54,268 --> 00:14:55,394
Herr Colonel,
333
00:14:55,435 --> 00:14:58,564
you are in terrible
physical condition.
334
00:14:58,605 --> 00:15:00,607
Oh, that is awful.
335
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
You know, I had my heart so set
on flying.
336
00:15:02,609 --> 00:15:03,443
However,
337
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
you have passed the one
important test
338
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
for a combat assignment
to the Russian Front.
339
00:15:06,905 --> 00:15:07,781
I have?
340
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
Ja.
341
00:15:09,032 --> 00:15:09,992
You are breathing.
342
00:15:10,033 --> 00:15:12,202
Auf Wiedersehen.
343
00:15:13,787 --> 00:15:15,747
Heil Hitler.
344
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
Heil Hitler.
345
00:15:19,501 --> 00:15:21,962
In accordance with
staff order number
346
00:15:22,004 --> 00:15:26,425
459-8723-J6,
347
00:15:26,466 --> 00:15:29,177
duly signed by
General Burkhalter,
348
00:15:29,177 --> 00:15:31,096
I herewith
relinquish my command
349
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
of Stalag 13
350
00:15:33,181 --> 00:15:35,851
to Captain Fritz Gruber.
351
00:15:41,189 --> 00:15:42,691
Stand at
attention!
352
00:15:44,443 --> 00:15:46,528
Your beloved commandant,
Wilhelm Klink,
353
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
has volunteered for duty
on the Eastern Front!
354
00:15:50,032 --> 00:15:51,533
( cheering )
355
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
Bravo.
356
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
( laughing ):
Bravo.
357
00:15:53,911 --> 00:15:54,953
GRUBER:
Quiet!
358
00:15:54,995 --> 00:15:56,580
With the transfer of command,
359
00:15:56,663 --> 00:15:58,290
certain changes will be made.
360
00:15:58,332 --> 00:16:00,208
From now on,
you will obey
361
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
every order and regulation
362
00:16:02,544 --> 00:16:04,588
to the letter!
363
00:16:04,630 --> 00:16:08,258
Anyone who fails to do so
will be punished
364
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
without mercy!
365
00:16:09,760 --> 00:16:11,094
That a boy,
Fritz Baby!
366
00:16:11,136 --> 00:16:12,554
( laughter )
367
00:16:12,596 --> 00:16:14,681
Sergeant, that man there--
368
00:16:14,723 --> 00:16:16,850
30 days in
solitary.
369
00:16:16,892 --> 00:16:19,102
And as a reminder
to the rest of you,
370
00:16:19,144 --> 00:16:21,980
all recreational privileges
are canceled
371
00:16:22,022 --> 00:16:24,066
for the same period!
372
00:16:24,066 --> 00:16:26,568
It shall be done,
Herr Captain.
373
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Captain, I must protest
this unusual...
374
00:16:28,487 --> 00:16:30,906
I am not interested
in your protest!
375
00:16:30,947 --> 00:16:32,032
Dismissed!
376
00:16:33,950 --> 00:16:36,745
I hope you just
learned something, Klink,
377
00:16:36,745 --> 00:16:39,915
in case you ever come back
from the Russian Front.
378
00:16:39,956 --> 00:16:41,541
Yes, sir.
379
00:16:41,583 --> 00:16:44,127
Which is doubtful.
380
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Yes, sir. Doubtful.
381
00:16:47,631 --> 00:16:48,757
SCHULTZ:
Roll Call!
382
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Everybody out, out, out,
out, out, out, out!
383
00:16:51,134 --> 00:16:52,386
Roll call!
384
00:16:52,427 --> 00:16:53,553
( indistinct chatter )
385
00:16:53,595 --> 00:16:55,013
Everybody out!
386
00:16:55,055 --> 00:16:56,223
Formation outside!
387
00:16:56,264 --> 00:16:57,599
Formation outside!
388
00:16:57,641 --> 00:16:58,934
Oh, Schultzy!
389
00:16:58,975 --> 00:17:00,143
Everybody out, out!
390
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
KINCH:
Formation...
391
00:17:01,353 --> 00:17:02,479
Out! Put your
clothes on!
392
00:17:02,521 --> 00:17:03,814
...Clothes on!
Roll call!
393
00:17:03,855 --> 00:17:04,981
What do you mean roll call?
394
00:17:05,023 --> 00:17:07,734
Roll call! Don't
look at me like this!
395
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
Orders from the
new kommandant!
396
00:17:09,986 --> 00:17:11,405
And, oh boy,
397
00:17:11,446 --> 00:17:14,533
is he a real sweetheart.
398
00:17:14,574 --> 00:17:15,659
Out! Out!
399
00:17:15,700 --> 00:17:17,577
Everybody out, out, out,
out, out, out, out!
400
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
( indistinct chatter )
401
00:17:18,787 --> 00:17:19,955
Roll call! Raus!
402
00:17:19,996 --> 00:17:21,248
NEWKIRK:
Yeah. Rausyourself.
403
00:17:21,289 --> 00:17:22,499
KINCH:
Close it, Carter. It's cold!
404
00:17:22,541 --> 00:17:23,500
What's all the excitement?
405
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
Surprise roll call outside
406
00:17:24,543 --> 00:17:25,752
in five minutes.
Gruber's orders.
407
00:17:25,794 --> 00:17:27,212
Yeah, shocking
thing this time of night.
408
00:17:27,254 --> 00:17:28,588
We have to get rid
of that Gruber...
409
00:17:28,630 --> 00:17:29,589
( indistinct chatter )
410
00:17:29,631 --> 00:17:31,007
All right, hold it down,
hold it down.
411
00:17:31,049 --> 00:17:32,300
We only have a couple
of minutes.
412
00:17:32,300 --> 00:17:34,344
You're right, we've got to do
something about Gruber,
413
00:17:34,386 --> 00:17:35,345
and we got to do it fast.
414
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
You got any ideas,
Colonel?
415
00:17:36,430 --> 00:17:37,639
Just one,
and let's hope it works.
416
00:17:37,681 --> 00:17:38,932
LeBeau, Carter, Newkirk,
take off
417
00:17:38,974 --> 00:17:40,142
through the emergency tunnel
now.
418
00:17:40,183 --> 00:17:41,601
I'll report you missing
at roll call.
419
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
Escape where?
420
00:17:42,811 --> 00:17:45,105
Use the three emergency hideouts
until they come for you.
421
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Understood?
Right.
422
00:17:46,314 --> 00:17:47,440
Right, sir.
All right.
423
00:17:47,482 --> 00:17:49,484
The rest of you get ready
for roll call. Gotcha.
424
00:17:50,944 --> 00:17:52,445
Are you absolutely
sure, Sergeant?
425
00:17:52,487 --> 00:17:53,822
Jawohl, Herr Kommandant.
426
00:17:53,822 --> 00:17:56,074
I had roll call four times,
427
00:17:56,116 --> 00:17:58,493
and I've searched the barracks.
428
00:17:58,535 --> 00:17:59,870
They are gone.
429
00:17:59,911 --> 00:18:01,288
GRUBER:
Turn out the force. Notify
430
00:18:01,329 --> 00:18:03,874
the sentries at the roadblocks
and release the dogs.
431
00:18:03,915 --> 00:18:06,334
This camp is on red alert
until further notice.
432
00:18:06,334 --> 00:18:08,170
Jawohl, Herr Kommandant.
433
00:18:08,170 --> 00:18:09,421
And Sergeant,
434
00:18:09,462 --> 00:18:11,339
see that General Burkhalter
is not disturbed.
435
00:18:11,339 --> 00:18:13,008
Oh, boy.
436
00:18:13,008 --> 00:18:16,261
Gruber?
437
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
What's going on here?
438
00:18:18,346 --> 00:18:20,056
General, I
regret to report
439
00:18:20,098 --> 00:18:21,224
three men
have escaped.
440
00:18:21,266 --> 00:18:22,642
What?!
441
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
In the middle of the night?
442
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
That's the best time, they say.
443
00:18:26,062 --> 00:18:28,148
Fortunately, I ordered
a surprise roll call.
444
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
The escape
was discovered.
445
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
Don't try to take credit
for a disaster.
446
00:18:33,195 --> 00:18:35,280
Order a red alert at once!
447
00:18:35,322 --> 00:18:36,740
The order has
already been given,
448
00:18:36,781 --> 00:18:37,532
Herr General.
449
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
What a mess.
450
00:18:39,492 --> 00:18:42,829
If those men are not found,
it will go against my record,
451
00:18:42,871 --> 00:18:44,289
as well as yours.
452
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
I understand, sir.
453
00:18:45,498 --> 00:18:47,626
No, you don't.
454
00:18:47,667 --> 00:18:50,045
I am the one
who has to face the Fuhrer.
455
00:18:50,086 --> 00:18:51,588
Oh, oh.
456
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
( knocking )
457
00:18:52,797 --> 00:18:55,216
Come in, come in.
458
00:18:55,216 --> 00:18:57,052
Hi, Colonel.
( laughing )
459
00:18:57,052 --> 00:18:58,553
How do you like
the escape so far?
460
00:18:58,553 --> 00:18:59,721
Oh marvelous,
exhilarating.
461
00:18:59,721 --> 00:19:01,598
It couldn't have
happened at a better time.
462
00:19:01,640 --> 00:19:02,849
That's true.
463
00:19:02,891 --> 00:19:04,726
Ho-ho, they are running
around out there
464
00:19:04,768 --> 00:19:06,603
like a bunch of dogs
chasing a rabbit.
465
00:19:06,645 --> 00:19:09,230
( laughing, speaking German )
466
00:19:09,272 --> 00:19:11,066
If General
Burkhalter thinks
467
00:19:11,066 --> 00:19:12,901
that Gruber can
recapture those men,
468
00:19:12,901 --> 00:19:14,110
he is out of his head.
469
00:19:14,152 --> 00:19:15,528
Could be.
470
00:19:15,570 --> 00:19:17,697
There was never a
successful escape while I was here
471
00:19:17,739 --> 00:19:18,865
at Stalag 13.
472
00:19:18,907 --> 00:19:20,825
That's true. You
all packed, Colonel?
473
00:19:20,867 --> 00:19:22,077
All packed.
474
00:19:22,118 --> 00:19:23,578
Tell me something.
475
00:19:23,578 --> 00:19:24,829
How would, uh...
476
00:19:24,871 --> 00:19:27,290
How would you
like not to go?
477
00:19:27,332 --> 00:19:28,416
Not go?
Mm-hmm.
478
00:19:28,458 --> 00:19:29,626
Why, that's silly.
479
00:19:29,668 --> 00:19:31,169
I'm a soldier,
and I have my order.
480
00:19:31,211 --> 00:19:32,337
It's my duty to go.
481
00:19:32,379 --> 00:19:33,588
Well, if that's
how you feel.
482
00:19:33,588 --> 00:19:34,756
Yes, that's how I... how I...
483
00:19:34,798 --> 00:19:36,800
How can I get out of going?
Please tell me.
484
00:19:36,841 --> 00:19:38,593
Easy, Colonel, pull
yourself together.
485
00:19:38,593 --> 00:19:40,095
Don't slobber.
It's embarrassing.
486
00:19:40,136 --> 00:19:42,222
Oh, I can feel the ice
forming on my wings.
487
00:19:42,263 --> 00:19:43,556
I don't even have a plane.
488
00:19:43,598 --> 00:19:45,433
How can I get out
of it, Hogan? How?
489
00:19:45,475 --> 00:19:47,102
Well, if you recapture
the prisoners,
490
00:19:47,143 --> 00:19:49,437
Burkhalter might
cancel your orders and reinstate you.
491
00:19:49,479 --> 00:19:51,147
What? Help them?
492
00:19:51,189 --> 00:19:52,982
Of course. You know
how the prisoners think.
493
00:19:53,024 --> 00:19:54,484
You'd know where
to look for them.
494
00:19:54,526 --> 00:19:55,694
I would?
495
00:19:55,735 --> 00:19:57,153
Mm-hmm. You'd, uh...
496
00:19:57,195 --> 00:19:59,114
You'd know that one of
the men might hole up
497
00:19:59,155 --> 00:20:00,699
in a barn near the
Hammelburg road.
498
00:20:00,740 --> 00:20:02,117
Ja, ja, ja.
499
00:20:02,117 --> 00:20:04,285
The second might possibly
be in one of those caves,
500
00:20:04,285 --> 00:20:05,412
near the Barnsdorf Bridge.
501
00:20:05,453 --> 00:20:06,705
Ja, ja?
502
00:20:06,746 --> 00:20:08,498
And the third, in
a place so obvious
503
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
they'd never think
to look there.
504
00:20:10,291 --> 00:20:12,460
In a haystack on the
farm right outside camp.
505
00:20:12,502 --> 00:20:14,713
Ja, ja, ja, ja.
506
00:20:14,754 --> 00:20:16,131
If you're right,
you save yourself
507
00:20:16,172 --> 00:20:17,298
from the
Russian Front,
508
00:20:17,340 --> 00:20:19,801
and the expense
of a colorful military funeral.
509
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
That I could
do without!
510
00:20:21,010 --> 00:20:23,096
All right, do you want
to do business with them?
511
00:20:23,138 --> 00:20:25,098
No, never. It
is a matter of principle with me.
512
00:20:25,140 --> 00:20:26,808
General Burkhalter
must learn his lesson.
513
00:20:26,850 --> 00:20:28,309
Even if it kills you?
514
00:20:28,351 --> 00:20:29,644
So long, Colonel.
515
00:20:29,686 --> 00:20:31,312
Happy landings,
but don't count on it.
516
00:20:31,354 --> 00:20:32,981
Don't worry
about me, Hogan.
517
00:20:33,022 --> 00:20:34,190
I'm not afraid.
518
00:20:34,232 --> 00:20:36,067
I will survive this war,
and, uh...
519
00:20:36,109 --> 00:20:37,318
Go on, Colonel.
520
00:20:37,318 --> 00:20:39,154
And I remember the first two,
521
00:20:39,195 --> 00:20:42,490
but where was the third place
a prisoner might hide?
522
00:20:42,532 --> 00:20:45,160
Don't tell me
523
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
you have no idea where they are.
524
00:20:47,829 --> 00:20:49,831
It is your duty to know.
525
00:20:49,873 --> 00:20:51,332
Now talk, Hogan.
526
00:20:51,332 --> 00:20:52,709
How did they get
out of the camp?
527
00:20:52,750 --> 00:20:54,335
They walked
in their sleep.
528
00:20:54,335 --> 00:20:55,837
Hogan!
529
00:20:55,837 --> 00:20:57,964
You played your little games
with Klink,
530
00:20:58,006 --> 00:20:59,966
but it won't work with me.
531
00:21:00,008 --> 00:21:02,719
Klink? If he'd been the command,
this wouldn't have happened.
532
00:21:02,760 --> 00:21:03,803
Ach!
533
00:21:03,845 --> 00:21:05,013
He understood
our psychology.
534
00:21:05,054 --> 00:21:06,472
Frankly, sir,
I'm glad he's gone.
535
00:21:06,514 --> 00:21:09,517
Are you suggesting
that Klink would know
536
00:21:09,601 --> 00:21:11,769
where to look for these men?
537
00:21:11,811 --> 00:21:13,271
He might.
Impossible.
538
00:21:13,313 --> 00:21:15,273
Shut up, Gruber.
539
00:21:15,315 --> 00:21:19,194
Sometimes even a child knows
how to do one thing expertly.
540
00:21:19,235 --> 00:21:20,862
We all know
what a big baby Klink is.
541
00:21:26,075 --> 00:21:28,077
Colonel Klink,
we were just talking about you.
542
00:21:28,119 --> 00:21:29,412
Oh, excuse me.
543
00:21:29,454 --> 00:21:32,373
Oh! General Burkhalter!
I didn't know that you were...
544
00:21:32,415 --> 00:21:34,083
What is it, Klink?
545
00:21:34,125 --> 00:21:36,127
Oh, I left my copy
of Mein Kampf, uh,
546
00:21:36,169 --> 00:21:37,378
in the desk here, sir.
547
00:21:37,378 --> 00:21:39,923
It should be of great comfort
to me at the Russian Front.
548
00:21:39,964 --> 00:21:42,467
Very handy for
starting campfires.
549
00:21:42,508 --> 00:21:44,594
Klink, I want to talk to you.
550
00:21:44,677 --> 00:21:46,554
Gruber, dismissed.
551
00:21:52,560 --> 00:21:53,728
Yes, sir?
552
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
Klink, have you any idea
553
00:21:56,064 --> 00:21:58,483
where the escaped prisoners
might be?
554
00:21:58,524 --> 00:21:59,859
Do I have any idea?
555
00:21:59,901 --> 00:22:01,861
Why, in a few minutes
I could, uh, uh...
556
00:22:01,903 --> 00:22:05,031
I could, uh, pick up my book
and be out of here.
557
00:22:05,073 --> 00:22:07,200
That's not an answer
to my question.
558
00:22:07,241 --> 00:22:10,078
Do you know where these men are,
or don't you?
559
00:22:10,119 --> 00:22:12,288
I, uh, have a few ideas.
560
00:22:13,414 --> 00:22:16,417
This is important, Klink.
561
00:22:16,459 --> 00:22:18,628
I am not anxious
to go to Bertesgarten
562
00:22:18,670 --> 00:22:20,088
and report this matter.
563
00:22:20,129 --> 00:22:21,255
I understand, sir.
564
00:22:21,297 --> 00:22:23,466
You capture these men,
565
00:22:23,508 --> 00:22:25,426
and I will tear up
your transfer.
566
00:22:25,468 --> 00:22:26,719
But... But
Herr General,
567
00:22:26,761 --> 00:22:28,346
I want to fly
again in combat.
568
00:22:28,388 --> 00:22:30,223
Up in the wild
blue yonder
569
00:22:30,264 --> 00:22:31,849
at the control
of my Heinkel...
570
00:22:31,891 --> 00:22:33,101
Forget it.
571
00:22:33,101 --> 00:22:35,603
We will do the best we can
without you.
572
00:22:35,603 --> 00:22:38,731
Yes, sir.
Uh, Herr General, uh,
573
00:22:38,773 --> 00:22:40,692
I have thought
it over, and, uh,
574
00:22:40,733 --> 00:22:42,735
I accept your
very kind offer.
575
00:22:42,777 --> 00:22:44,612
Good. Get started at once.
576
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Yes, sir.
577
00:22:46,447 --> 00:22:48,449
A reprieve, Hogan,
a reprieve!
578
00:22:48,491 --> 00:22:49,617
Congratulations.
579
00:22:49,659 --> 00:22:51,411
Hogan, in this life,
580
00:22:51,452 --> 00:22:53,830
we must always fight
for what we want.
581
00:22:53,871 --> 00:22:55,123
I thought I, uh,
582
00:22:55,164 --> 00:22:56,958
handled it rather brilliantly,
didn't you?
583
00:22:56,958 --> 00:22:58,167
Believe me, Colonel,
584
00:22:58,209 --> 00:23:00,336
I couldn't have
done better myself.
585
00:23:10,179 --> 00:23:11,848
He's not in there,
Herr Kommandant.
586
00:23:11,889 --> 00:23:12,974
Well, he better be.
587
00:23:13,015 --> 00:23:15,017
Then try again
and keep trying.
588
00:23:20,148 --> 00:23:21,607
Need some help?
589
00:23:21,649 --> 00:23:24,485
Stay out of
this, Carter.
590
00:23:24,485 --> 00:23:26,487
Carter!
591
00:23:26,529 --> 00:23:28,448
Hi there... gang.
592
00:23:28,489 --> 00:23:30,241
Comrade.
593
00:23:31,492 --> 00:23:33,411
LeBeau!
594
00:23:33,453 --> 00:23:36,831
Wake up, LeBeau!
595
00:23:36,831 --> 00:23:38,499
LeBeau, wake up.
596
00:23:38,541 --> 00:23:39,667
I'm tired, Schultz.
597
00:23:39,667 --> 00:23:41,335
Come back for me in an hour.
598
00:23:41,335 --> 00:23:43,796
An hour!
Are you crazy?!
599
00:23:43,838 --> 00:23:45,006
You're an escaped prisoner.
600
00:23:45,006 --> 00:23:46,048
Come on, come on...
601
00:23:53,181 --> 00:23:54,348
SCHULTZ:
Aha!
602
00:23:54,390 --> 00:23:55,683
Afternoon, mates.
603
00:23:55,725 --> 00:23:57,852
Come-around time
so soon, is it?
604
00:23:57,894 --> 00:23:59,854
Uh, you've heard me speak
of Brunhilde.
605
00:23:59,854 --> 00:24:01,147
SCHULTZ:
Into the truck!
606
00:24:01,189 --> 00:24:04,358
Oh, some other time,
perhaps, eh?
607
00:24:04,358 --> 00:24:06,152
Ta, ta.
608
00:24:09,238 --> 00:24:10,490
A right old darling,
609
00:24:10,531 --> 00:24:11,657
eh, Schultzy?
610
00:24:11,699 --> 00:24:13,701
Into the truck!
611
00:24:13,701 --> 00:24:15,536
One, two, three, that's
the last of them.
612
00:24:15,578 --> 00:24:16,579
Nice work, Commandant.
613
00:24:16,621 --> 00:24:17,955
Thank you.
They'll get 30 days
614
00:24:17,997 --> 00:24:19,165
solitary
confinement.
615
00:24:19,207 --> 00:24:20,374
30 days?
616
00:24:20,374 --> 00:24:22,168
I guess I'll have to protest
to Burkhalter
617
00:24:22,210 --> 00:24:23,461
and tell him the whole story.
618
00:24:23,503 --> 00:24:24,795
The whole story?
619
00:24:24,837 --> 00:24:26,464
Lie by lie.
620
00:24:26,506 --> 00:24:30,009
Perhaps, uh, 30 days
is a little harsh.
621
00:24:30,051 --> 00:24:31,719
I'll work
something out.
622
00:24:33,387 --> 00:24:34,222
SCHULTZ:
Colonel Hogan?
623
00:24:35,848 --> 00:24:38,100
Does that mean he won't go
to the Russian Front
624
00:24:38,142 --> 00:24:39,393
and maybe freeze to death?
625
00:24:39,435 --> 00:24:41,062
Exactly.
626
00:24:41,062 --> 00:24:42,605
Hmm. That's what I thought.
627
00:24:42,647 --> 00:24:43,940
Schultz,
you're smiling.
628
00:24:43,981 --> 00:24:46,651
It is not easy
when your heart is breaking.
629
00:24:46,692 --> 00:24:48,611
Yeah, yeah,
yeah, yeah.
630
00:24:48,661 --> 00:24:53,211
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.