Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,981 --> 00:00:27,611
( theme song playing )
3
00:00:57,808 --> 00:01:00,811
*
4
00:01:32,759 --> 00:01:33,719
Newkirk's
away, Colonel.
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
All right, good.
LeBeau, you're next.
6
00:01:35,345 --> 00:01:37,556
Three minutes, then Carter,
Kinch; I'll be last out.
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,516
Okay.
Now, look, stay on schedule.
8
00:01:39,558 --> 00:01:41,893
Wait until we're all assembled
at the rendezvous point.
9
00:01:41,935 --> 00:01:43,562
This one has got to work.
10
00:01:43,603 --> 00:01:45,105
You're a little
jumpy, mon colonel.
11
00:01:45,147 --> 00:01:46,690
This is important.
12
00:01:46,690 --> 00:01:48,358
That Kraut officer's
carrying plans
13
00:01:48,358 --> 00:01:50,861
for the German
coastal defense for the channel ports.
14
00:01:50,861 --> 00:01:52,988
Oh, yeah, big stuff.
Now, look,
15
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
the underground has
assigned a girl.
16
00:01:55,031 --> 00:01:56,700
Her name is Christina.
17
00:01:56,700 --> 00:01:58,702
She's going to stop
the Kraut's car.
18
00:01:58,744 --> 00:02:00,370
A girl to stop a car?
19
00:02:00,412 --> 00:02:01,705
It's been done before.
20
00:02:01,747 --> 00:02:03,373
She wouldn't have
any trouble with me.
21
00:02:03,373 --> 00:02:04,833
You don't even know
what she looks like.
22
00:02:04,875 --> 00:02:06,793
After two years in
here, who cares?
23
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
LeBeau.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,217
All right, stand by.
25
00:02:14,259 --> 00:02:16,052
Kinch, you'll handle
the camera.
26
00:02:16,094 --> 00:02:18,388
Right.
Bring the film back and get it developed.
27
00:02:18,430 --> 00:02:21,057
London wants the negatives
delivered to a local contact.
28
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
His name is Carl.
Right.
29
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Any questions?
30
00:02:23,393 --> 00:02:25,896
Colonel, we're all going
to be out of camp.
31
00:02:25,896 --> 00:02:27,898
Now, what happens
if Schultz or Klink decide
32
00:02:27,898 --> 00:02:29,691
to make a surprise
bed check tonight?
33
00:02:29,733 --> 00:02:31,902
Impossible. I locked
the barracks door.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
I know there's a war on,
35
00:02:34,738 --> 00:02:37,365
but we're entitled
to some privacy.
36
00:03:03,642 --> 00:03:06,102
( tapping at glass )
37
00:03:26,456 --> 00:03:28,750
Franz.
38
00:03:30,293 --> 00:03:32,754
Franz?
39
00:03:38,468 --> 00:03:39,970
Was ist los?
40
00:04:20,135 --> 00:04:22,470
Madame Fraulein,
trouble?
41
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
Afraid so.
42
00:04:23,638 --> 00:04:26,891
I started to turn around,
and the engine went dead.
43
00:04:26,933 --> 00:04:28,977
Sorry I have blocked the road.
44
00:04:29,019 --> 00:04:30,353
We'll see what we can do.
45
00:04:30,395 --> 00:04:32,564
Baggert, have
a look at it.
46
00:04:33,565 --> 00:04:35,692
Would you care to
wait in my car?
47
00:04:35,734 --> 00:04:38,820
Danke, Major.
That is very kind of you.
48
00:04:40,030 --> 00:04:42,240
You know, there
is a café
49
00:04:42,282 --> 00:04:43,533
just down the road.
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Excellent idea.
51
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
We might as well
be comfortable,
52
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
and I am ready
for a drink.
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
Carry on, Baggert.
54
00:05:03,928 --> 00:05:06,723
Madame Fraulein,
Herr Major.
55
00:05:06,765 --> 00:05:07,724
Madame,
this way, please.
56
00:05:07,766 --> 00:05:09,934
I think I have
a table for you.
57
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
Ah.
Danke.
58
00:05:13,897 --> 00:05:15,565
Allow me.
59
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
Would you care to order?
60
00:05:16,941 --> 00:05:18,401
Uh, cognac, bitte.
61
00:05:18,443 --> 00:05:20,612
Sir?
Eins Schnaps for me.
62
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Eins cognacand eins Schnaps, bitte.
63
00:05:23,490 --> 00:05:25,408
Would you like me
to hang your coat up, sir?
64
00:05:25,450 --> 00:05:28,203
No. Uh, I will keep it
right here.
65
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
Yes.
66
00:05:29,746 --> 00:05:32,081
I'll get your drinks
right away.
67
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
Must be in his overcoat.
68
00:05:36,419 --> 00:05:38,505
He didn't seem to care
about the briefcase.
69
00:05:38,546 --> 00:05:42,717
Eins mal cognac...
70
00:05:42,759 --> 00:05:45,345
und eins mal Schnaps.
71
00:05:45,386 --> 00:05:48,056
A vache lot of
good it does us.
72
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Everything's
going to be okay.
73
00:05:50,099 --> 00:05:51,684
The Marines
have landed.
74
00:05:53,937 --> 00:05:56,147
NEWKIRK:
Guten Abend, Captain.
75
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
Eins cognac.Danke.
76
00:06:01,611 --> 00:06:03,863
Eins Schnaps.Danke.
77
00:06:03,905 --> 00:06:05,114
Bitte.
78
00:06:06,241 --> 00:06:07,909
Karl?
79
00:06:07,951 --> 00:06:09,369
Aren't you
Major Grunnel?
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
Afraid not.
Uh, my name is Klantz.
81
00:06:11,454 --> 00:06:13,915
You look enough like Major
Grunnel to be his twin brother.
82
00:06:13,957 --> 00:06:15,083
Forgive me, sir.
83
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Perhaps the captain
would like to join us?
84
00:06:16,960 --> 00:06:18,586
Oh, I would be intruding.
85
00:06:18,628 --> 00:06:21,548
No intrusion, Captain.
Uh, join us, by all means.
86
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Danke.
Uh, Captain Hoganlaffer.
87
00:06:23,633 --> 00:06:26,803
Well, you know my name,
and this is Fraulein Etst.
88
00:06:26,803 --> 00:06:28,471
Fraulein.
Captain, may I?
89
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
Ah, danke.
90
00:06:29,764 --> 00:06:31,975
Uh, would you like me to,
uh, hang your coat up, sir?
91
00:06:32,016 --> 00:06:33,393
Please do,
and bring me some beer.
92
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
Right away, sir.
93
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Eins beer, Rudolph.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,360
Eins beer... Rudolph?
95
00:07:08,219 --> 00:07:09,512
And with a
little champagne
96
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
I was able to get
on the black market,
97
00:07:11,389 --> 00:07:14,517
the trip should not be
too dull.
98
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Now, uh, what about
another cognac?
99
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
Ja, I think I will.
100
00:07:18,021 --> 00:07:19,022
Captain?
101
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
Oh, no, it's
past my bedtime.
102
00:07:20,565 --> 00:07:21,858
Waiter, my coat, please.
103
00:07:21,899 --> 00:07:23,109
Jawohl, Herr Captain.
104
00:07:23,151 --> 00:07:26,529
Well... Major.
105
00:07:26,529 --> 00:07:28,031
Captain.
106
00:07:28,072 --> 00:07:30,158
Fraulein.
107
00:07:30,199 --> 00:07:31,868
It's been most pleasant.
108
00:07:31,868 --> 00:07:33,036
Danke, Captain.
109
00:07:33,036 --> 00:07:35,371
I don't know when I've gotten
more out of an evening.
110
00:07:35,371 --> 00:07:36,372
My pleasure, Captain.
111
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
Yes. Heil Hitler.
112
00:07:38,207 --> 00:07:39,876
BOTH:
Heil Hitler.Auf Wiedersehen.
113
00:07:39,876 --> 00:07:41,044
ALL:
Auf Wiedersehen.
114
00:07:41,044 --> 00:07:43,838
Waiter, eins mal, bitte.
115
00:07:43,880 --> 00:07:46,340
Jawohl. Danke.
116
00:07:46,382 --> 00:07:48,342
Eins mal, bitte, Rudolph.
117
00:07:51,554 --> 00:07:52,889
( knocking at door )
118
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Come in.
119
00:07:53,890 --> 00:07:56,684
Commandant,
you wanted to see me?
120
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
Yes, Hogan, I have
a very serious matter
121
00:07:58,561 --> 00:07:59,520
to discuss with you.
122
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
At your service,
Colonel.
123
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
I know everything
that happened last night.
124
00:08:02,690 --> 00:08:03,524
You what?
125
00:08:03,566 --> 00:08:04,525
I know all about it,
126
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
every move that was made.
127
00:08:05,943 --> 00:08:07,862
Hogan, you don't fool me
for one minute.
128
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
How did you find out?
129
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
General Burkhalter just
telephoned the news from Berlin.
130
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
He knows, too?
131
00:08:12,992 --> 00:08:14,535
Of course!
132
00:08:14,577 --> 00:08:16,913
Now, Hogan, there were two
attempted escapes last night:
133
00:08:16,954 --> 00:08:18,915
one from Stalag Nine,
one from Stalag Five,
134
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
almost at the same hour.
135
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
Phew!
136
00:08:21,709 --> 00:08:23,336
That's wonderful news.
137
00:08:23,377 --> 00:08:26,297
Now don't tell me you didn't
know anything about it.
138
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
Well, sir, I...
Hogan,
139
00:08:28,549 --> 00:08:30,802
you can't hide a thing from me.
140
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
That's very true, sir.
141
00:08:33,012 --> 00:08:35,890
Now, General Burkhalter feels,
and I agree...
142
00:08:35,932 --> 00:08:39,352
Naturally.
...that this may be part of a master plan
143
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
in which allied prisoners
in all the Stalags
144
00:08:41,938 --> 00:08:44,273
at the same time
attempt an escape,
145
00:08:44,273 --> 00:08:47,276
creating confusion and
tying down German forces
146
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
that may be needed
for the front.
147
00:08:48,820 --> 00:08:51,030
That's a great idea.
Mind if I borrow it?
148
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
That is exactly why
I've ordered special security forces.
149
00:08:54,283 --> 00:08:57,411
Now, all guards
inside the camp will be doubled,
150
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
and a strong patrol
will be placed outside the camp.
151
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
That's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
152
00:09:01,999 --> 00:09:04,418
I must protest.
Your protest has been noted.
153
00:09:04,460 --> 00:09:07,922
Now, I understand
that General Burkhalter
154
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
will make a surprise visit
to investigate
155
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
my new special
security forces,
156
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
and when he does,
I shall be able
157
00:09:14,303 --> 00:09:16,097
to give him
a perfect report.
158
00:09:16,138 --> 00:09:17,348
And I'll have to report this
159
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
to the Swiss Protecting Power
when they come here.
160
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
By all means, but I warn you,
161
00:09:22,144 --> 00:09:26,107
any attempt at an escape
will be crushed without mercy.
162
00:09:26,148 --> 00:09:29,193
From now on, every soldier
under my command
163
00:09:29,235 --> 00:09:30,820
will have to work
an extra shift.
164
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
How are they going to feel
about that in Berlin?
165
00:09:32,738 --> 00:09:34,574
What do you mean?
166
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
That runs into a lot
of overtime.
167
00:09:45,668 --> 00:09:47,044
...all there.
168
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
Now you go out
through the emergency tunnel.
169
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
You meet Carl,
give him the film.
170
00:09:50,172 --> 00:09:51,257
He'll pass it
along to London.
171
00:09:51,424 --> 00:09:52,216
Oui, Colonel.
172
00:09:52,425 --> 00:09:53,217
There he is.
173
00:09:53,259 --> 00:09:54,510
All right, keep an
eye on him, Kinch.
174
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
What's the recognition code,
Colonel?
175
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
Three first names.
176
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
Now, use Harry, George,
Joe, any names.
177
00:10:00,808 --> 00:10:02,602
He must answer yes
to all of them.
178
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
Then use the
name Carl.
179
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
He must answer
no. Got it?
180
00:10:06,480 --> 00:10:07,857
Right.
On your way and good luck.
181
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
Thank you.
KINCHLOE: Hey, hold it.
182
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Uh-uh.
183
00:10:11,027 --> 00:10:12,320
Trouble.
184
00:10:12,361 --> 00:10:14,322
Real trouble, Colonel.
185
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
Take a look.
186
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
HOGAN:
The Kraut's got him!
187
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
What?!
188
00:10:20,619 --> 00:10:21,746
I thought Klink
was bluffing
189
00:10:21,787 --> 00:10:22,913
about those
patrols.
190
00:10:22,955 --> 00:10:24,081
Let's spring him,
Colonel.
191
00:10:24,123 --> 00:10:25,416
Sure, before
they take him away.
192
00:10:25,458 --> 00:10:26,375
Take it easy,
take it easy.
193
00:10:26,375 --> 00:10:27,710
Nothing's going
to happen to him.
194
00:10:27,752 --> 00:10:29,712
He's a local man.
They have no evidence on him.
195
00:10:29,712 --> 00:10:31,255
They'll question him
and let him go.
196
00:10:31,297 --> 00:10:34,133
And we get the film
to him tomorrow night.
197
00:10:34,175 --> 00:10:35,551
That's the problem.
198
00:10:35,551 --> 00:10:36,969
The Krauts have
Carl tagged now.
199
00:10:37,011 --> 00:10:37,970
They'll keep
an eye on him.
200
00:10:38,012 --> 00:10:39,055
He's useless to us.
201
00:10:39,055 --> 00:10:40,556
Then what about this?
202
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
The alternate plan
is to get this film to Christina.
203
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
She knows the
next link in the chain to London.
204
00:10:46,520 --> 00:10:48,522
We'll contact
her in town.
205
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
Klink's got it sewn up tight.
We can't get out.
206
00:10:50,566 --> 00:10:52,985
Right. Tomorrow,
I go to work on old blood and guts
207
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
and make him
pull those patrols out of the woods.
208
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
How, Colonel?
209
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
I'll tell you how.
210
00:10:57,239 --> 00:10:59,909
I turn into a rat
fink and squeal on you guys.
211
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
That's how.
212
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
The way I get it,
213
00:11:04,371 --> 00:11:05,998
one of my men
would sacrifice himself
214
00:11:06,040 --> 00:11:07,291
by going over the wire here.
215
00:11:07,333 --> 00:11:08,793
Over the wire?
By what means?
216
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
A ladder,
grappling hooks.
217
00:11:10,086 --> 00:11:11,420
Uh-huh.
218
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Once outside,
219
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
he'd divert the patrols
this way.
220
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
He'd also draw off
the tower guards
221
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
who would be firing
into the woods.
222
00:11:17,343 --> 00:11:18,677
Uh-huh!
223
00:11:18,719 --> 00:11:21,097
And now comes
the real escape. Right.
224
00:11:21,097 --> 00:11:22,640
They plan on stealing
your staff car.
225
00:11:22,681 --> 00:11:24,934
They'd start the motor
by crossing the ignition wires.
226
00:11:24,975 --> 00:11:27,144
Then they race across here
and crash through the gates.
227
00:11:27,394 --> 00:11:28,646
That's it!
228
00:11:28,687 --> 00:11:30,606
That's very interesting.
229
00:11:30,648 --> 00:11:31,607
Mm-hmm.
230
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
Schultz, can you confirm
any of this?
231
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
Do you have
any indication?
232
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
I see nothing. I know nothing.
233
00:11:37,404 --> 00:11:40,324
Hmm. "I know nothing.
I see nothing."
234
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
You, too, Herr Kommandant?
235
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
They kept it
very quiet, sir.
236
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Well, you knew.
237
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Well, the escape committee
must report all their plans
238
00:11:48,624 --> 00:11:50,125
to me for approval.
239
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
And here you are--
how do you say--
240
00:11:52,628 --> 00:11:54,421
squealing on
your own men?
241
00:11:54,463 --> 00:11:56,131
Mm-hmm.
Why, Hogan, why?
242
00:11:56,131 --> 00:11:58,092
Well, I told them how you had
tightened your security,
243
00:11:58,133 --> 00:11:59,218
but they wouldn't believe me.
244
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
I just don't want anybody
to get hurt.
245
00:12:00,636 --> 00:12:04,890
Such a nice man for an officer.
246
00:12:04,932 --> 00:12:06,267
Schultz!
247
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
A show of force might stop them
from doing it, sir?
248
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
You think so?
Yes.
249
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
Now, if you were
to pull some of your men
250
00:12:10,813 --> 00:12:13,232
and their gun positions
from out of here
251
00:12:13,274 --> 00:12:15,818
and put them
down inside the wire,
252
00:12:15,818 --> 00:12:17,945
might discourage the men
from even trying.
253
00:12:17,987 --> 00:12:19,905
Hogan, I am
very impressed
254
00:12:19,947 --> 00:12:20,948
by your attitude.
255
00:12:20,990 --> 00:12:22,032
You're being
very helpful.
256
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Thank you, sir.
257
00:12:23,158 --> 00:12:24,285
As a matter of fact,
258
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
I would be even
more impressed
259
00:12:25,744 --> 00:12:28,372
if the whole thing
were not a lie!
260
00:12:28,414 --> 00:12:31,000
Lie? Colonel, that hurts!
261
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
You come here
with this nonsense,
262
00:12:32,585 --> 00:12:34,169
trying to get me
to redeploy my men
263
00:12:34,169 --> 00:12:35,838
so I would leave
an area unguarded?
264
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
Then the real escape
would be attempted
265
00:12:37,756 --> 00:12:39,049
with you leading
the pack.
266
00:12:39,091 --> 00:12:40,843
Sir, you're doing me
an injustice.
267
00:12:40,843 --> 00:12:42,428
Huh! Even if
this escape were unsuccessful,
268
00:12:42,469 --> 00:12:43,387
it would embarrass me
269
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
in the eyes of
General Burkhalter!
270
00:12:44,763 --> 00:12:46,932
HOGAN:
Colonel, just a minute!
271
00:12:46,974 --> 00:12:49,059
I am going to take
your suggestion, Hogan,
272
00:12:49,101 --> 00:12:51,478
only in a slightly
different way.
273
00:12:51,520 --> 00:12:53,772
I am going to order
reinforcements
274
00:12:53,814 --> 00:12:56,191
from divisional
headquarters at once.
275
00:12:56,191 --> 00:12:57,443
That is what I think
276
00:12:57,484 --> 00:13:00,321
of your childish
little scheme.
277
00:13:02,698 --> 00:13:06,452
Anytime you care to report
to me again, Colonel Hogan,
278
00:13:06,493 --> 00:13:08,871
I shall be at your disposal.
279
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
Colonel Hogan, what happened?
280
00:13:12,916 --> 00:13:15,794
Schultz, I think
I'm losing my touch.
281
00:13:24,637 --> 00:13:27,264
A cigarette
for a pal?
282
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
The Fuhrer does not share
his cigarettes with anybody,
283
00:13:30,642 --> 00:13:34,688
especially with you, Newkirk--
a filthy Englander!
284
00:13:34,730 --> 00:13:36,815
All I did was ask
him for a cigarette,
285
00:13:36,857 --> 00:13:38,525
and he gives me a
bloody vaudeville.
286
00:13:38,567 --> 00:13:41,195
( chuckles ):
Hey, I do that pretty good, if I do say so myself.
287
00:13:41,236 --> 00:13:42,404
And you do.
288
00:13:42,446 --> 00:13:43,822
Well, I used to go
to the news reels a lot.
289
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
Hey, you know,
I can also do Bette Davis.
290
00:13:45,949 --> 00:13:47,242
Oh, really?
291
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
What a dump.
292
00:13:49,078 --> 00:13:50,662
Oh, it's great.
Exactly like her.
293
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Don't call us,
we'll call you.
294
00:13:51,955 --> 00:13:53,123
That was pretty good.
295
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
Struck out.
296
00:13:56,335 --> 00:13:57,836
You're kidding.
297
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
Had me figured
from the beginning.
298
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Wouldn't take the bait.
299
00:14:01,965 --> 00:14:03,467
Toyed with me.
300
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
I can't believe it.
301
00:14:04,927 --> 00:14:06,845
The patrols are
still in the woods?
302
00:14:06,887 --> 00:14:09,264
Worse than that.
He's ordered reinforcements.
303
00:14:09,306 --> 00:14:12,393
Either Klink has smartened up,
or I've lost my touch.
304
00:14:12,434 --> 00:14:14,353
Blimy, old Klink's
really got us boxed in.
305
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
HOGAN:
Right.
306
00:14:15,771 --> 00:14:18,023
We're sitting here with the most
important piece of film
307
00:14:18,065 --> 00:14:19,108
we've ever handled.
308
00:14:19,149 --> 00:14:21,443
If our side tries
even a probing attack
309
00:14:21,485 --> 00:14:23,612
on the coast of France,
could mean the difference
310
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
between living and dying
for a lot of people.
311
00:14:25,781 --> 00:14:29,284
Colonel Hogan,
I will get that film
312
00:14:29,284 --> 00:14:32,913
out of Stalag 13 for you,
because I, Adolf Hitler,
313
00:14:32,955 --> 00:14:35,666
am basically a lovable person!
314
00:14:35,707 --> 00:14:38,085
How can you kid around
at a time like this?!
315
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
You know what we're up against.
I just laid it out for you.
316
00:14:40,546 --> 00:14:41,505
Sorry, Colonel.
317
00:14:41,547 --> 00:14:42,714
HOGAN:
You should be.
318
00:14:42,756 --> 00:14:44,591
Imitating that nut in Berlin.
319
00:14:44,633 --> 00:14:46,885
It's not all that funny.
320
00:14:49,471 --> 00:14:50,889
Wait a minute.
321
00:14:52,307 --> 00:14:54,226
It's really not
all that funny.
322
00:14:55,477 --> 00:14:57,271
Do it again.
323
00:14:57,312 --> 00:15:00,274
Put the comb up
the way you had it.
324
00:15:00,315 --> 00:15:01,984
Sure.
325
00:15:03,986 --> 00:15:06,280
Now, walk
like old scramble-brains...
326
00:15:06,321 --> 00:15:08,115
with your thumb in your buckle.
327
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
( sighs )
328
00:15:25,841 --> 00:15:27,467
Just might work.
329
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Mills, Foster
and Greenberg:
330
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
a colonel, a major
and a brigadier general.
331
00:15:39,521 --> 00:15:41,231
Very good
uniforms, LeBeau.
332
00:15:41,273 --> 00:15:42,232
Merci, moncolonel.
333
00:15:42,274 --> 00:15:43,442
HOGAN:
All right, this is
334
00:15:43,483 --> 00:15:44,401
a very important job,
so make it work,
335
00:15:44,443 --> 00:15:46,111
and it'll be a big score
for our side.
336
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
Only one man should talk.
337
00:15:47,779 --> 00:15:48,864
Who's it going to be?
338
00:15:48,906 --> 00:15:50,115
I'm elected, Colonel.
339
00:15:50,157 --> 00:15:52,034
All right, Foster,
keep it to a minimum,
340
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
but very arrogant
and sure of yourself.
341
00:15:53,869 --> 00:15:54,995
Yes, sir!
342
00:15:55,037 --> 00:15:56,872
And stay away from the guards
as much as possible.
343
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
We don't want some nosy Kraut
recognizing you.
344
00:15:59,082 --> 00:16:00,334
NEWKIRK ( clapping ):
Gentlemen,
345
00:16:00,375 --> 00:16:03,086
gentlemen, a little Achtung
if you please!
346
00:16:03,128 --> 00:16:06,465
And now, direct
from a successful engagement
347
00:16:06,506 --> 00:16:08,717
in Berlin, where he bombed,
348
00:16:08,717 --> 00:16:12,220
here he is, your enemy and mine,
349
00:16:12,262 --> 00:16:15,599
Heil Jigglegruber!
350
00:16:30,238 --> 00:16:31,990
Carter, it's great.
351
00:16:32,032 --> 00:16:34,242
You look just like
Mr. Nutty himself.
352
00:16:34,284 --> 00:16:35,702
Formidable.
353
00:16:35,744 --> 00:16:36,995
You could fool
Eva Braun.
354
00:16:37,037 --> 00:16:38,246
All right, look,
it's almost time.
355
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
Here's the setup.
356
00:16:39,623 --> 00:16:41,375
Kinch has got a car
from the motor pool.
357
00:16:41,416 --> 00:16:43,418
You drive along
inside the wire
358
00:16:43,418 --> 00:16:45,253
just after they change
the guards.
359
00:16:45,295 --> 00:16:46,880
Now, the Krauts coming
on duty will think
360
00:16:46,922 --> 00:16:48,924
you've already been admitted
to camp through another gate.
361
00:16:48,965 --> 00:16:50,926
You know the rest.
Good luck.
362
00:16:50,967 --> 00:16:52,761
Yeah, good luck.
363
00:16:52,803 --> 00:16:53,929
You scared, Carter?
364
00:16:53,970 --> 00:16:55,430
I'm scared.
365
00:16:55,430 --> 00:16:57,432
Doing this bit in here
is one thing,
366
00:16:57,474 --> 00:16:59,726
but outside there
with those killers...
367
00:16:59,768 --> 00:17:00,727
Heil!
368
00:17:00,769 --> 00:17:02,145
HEROES:
Heil!
369
00:17:02,187 --> 00:17:05,690
Why did I have to go
to those news reels?
370
00:17:11,113 --> 00:17:13,365
Changing the guard now,
Colonel.
371
00:17:13,407 --> 00:17:16,284
Corporal Schmidt
is posting the men.
372
00:17:16,284 --> 00:17:17,911
There's the car.
373
00:17:19,746 --> 00:17:21,415
Approaching the gate.
374
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Right on time.
375
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
Should be over in five
minutes if we're lucky.
376
00:17:28,171 --> 00:17:29,548
It's working!
377
00:17:29,589 --> 00:17:31,800
He's going
to Klink's office.
378
00:17:39,015 --> 00:17:40,809
( crickets chirping )
379
00:18:07,878 --> 00:18:09,629
What is this?
380
00:18:09,671 --> 00:18:14,009
I thought I gave the order:
no more barrage balloons.
381
00:18:14,050 --> 00:18:17,012
This is the sergeant
of the guard, Mein Fuhrer.
382
00:18:17,053 --> 00:18:18,972
Sergeant?
383
00:18:19,014 --> 00:18:21,349
I was once a corporal,
you know.
384
00:18:21,391 --> 00:18:26,438
I hated sergeants then,
and I hate sergeants now!
385
00:18:26,479 --> 00:18:28,315
Danke, MeinFuhrer!
386
00:18:28,356 --> 00:18:29,941
What is the
meaning of this?
387
00:18:29,983 --> 00:18:31,693
What is this
car doing here?
388
00:18:31,693 --> 00:18:34,487
This is against
all regulations.
389
00:18:34,529 --> 00:18:35,864
Herr Kommandant, please...
390
00:18:35,864 --> 00:18:37,532
Schultz, who are
these officers?
391
00:18:37,532 --> 00:18:38,867
Herr Kommandant, they are...
392
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
Oh, shut up!
393
00:18:41,202 --> 00:18:44,956
I am Major Hauptman
of the Fuhrer's staff.
394
00:18:44,998 --> 00:18:46,207
Oh, you are?
395
00:18:46,249 --> 00:18:49,210
And why didn't
you bring the Fuhrer with you?
396
00:18:51,713 --> 00:18:53,673
I'm glad you did.
397
00:18:54,883 --> 00:18:56,676
( breathlessly ):
Heil Hitler.
398
00:18:57,761 --> 00:18:59,387
This man is
the commandant?
399
00:18:59,429 --> 00:19:00,680
Jawohl, Mein Fuhrer.
400
00:19:02,140 --> 00:19:04,184
We will the
war any minute!
401
00:19:05,894 --> 00:19:08,146
It is indeed a very great honor
402
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
to have you here
with us, Mein Fuhrer.
403
00:19:10,231 --> 00:19:13,026
His Excellency was on his way
to Dusseldorf,
404
00:19:13,068 --> 00:19:15,695
and he decided to make
a surprise visit.
405
00:19:15,737 --> 00:19:16,821
HITLER:
Ja!
406
00:19:16,863 --> 00:19:19,032
Everything I do
is a surprise,
407
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
even to me!
408
00:19:20,909 --> 00:19:23,703
Come on, Carter,
pack up and leave.
409
00:19:23,745 --> 00:19:25,413
Stop gassing with Klink.
410
00:19:25,413 --> 00:19:26,665
Is he balmy?
411
00:19:26,706 --> 00:19:28,375
Every minute out
there is dangerous.
412
00:19:28,416 --> 00:19:30,585
If he starts to sweat,
that mustache will come off.
413
00:19:30,585 --> 00:19:31,836
His orders were
to get it over
414
00:19:31,878 --> 00:19:33,797
as quickly as possible
and leave.
415
00:19:35,090 --> 00:19:36,216
Mein Fuhrer,
416
00:19:36,257 --> 00:19:37,509
I had the
extreme honor
417
00:19:37,550 --> 00:19:38,927
of being
presented to you
418
00:19:38,927 --> 00:19:40,303
at a rally in
Munich, uh,
419
00:19:40,345 --> 00:19:41,846
just before the war.
420
00:19:41,888 --> 00:19:43,682
Before the war?
Ja, ja.
421
00:19:43,723 --> 00:19:45,558
There was nothing
before the war!
422
00:19:45,600 --> 00:19:47,769
Nobody existed
before the war!
423
00:19:47,769 --> 00:19:48,812
Of course not,
Mein Fuhrer.
424
00:19:48,853 --> 00:19:49,938
And I will make sure
425
00:19:49,938 --> 00:19:52,273
no one will exist
after the war!
426
00:19:52,273 --> 00:19:54,275
Hogan, out of your
barracks at a time like this?
427
00:19:54,275 --> 00:19:55,610
I'm sorry, sir.
I heard voices.
428
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
Thought maybe
you were having a party.
429
00:19:57,278 --> 00:19:58,613
Back to your
quarters at once!
430
00:19:58,613 --> 00:20:01,116
Just a minute.
Who is this Americana?
431
00:20:01,157 --> 00:20:02,158
Colonel Robert Hogan,
432
00:20:02,200 --> 00:20:03,910
Senior Prisoner
of War, s-sir.
433
00:20:03,952 --> 00:20:05,036
Colonel Hogan,
434
00:20:05,078 --> 00:20:07,497
may I present
Adolf Hitler,
435
00:20:07,539 --> 00:20:09,874
the supreme leader
of our German nation.
436
00:20:09,916 --> 00:20:12,001
How do you do, sir?
I've heard a lot about you.
437
00:20:12,043 --> 00:20:13,628
( muttering ):
Back to the barracks, Hogan.
438
00:20:13,628 --> 00:20:15,296
I wish to talk
to this man.
439
00:20:15,338 --> 00:20:17,966
Yes, Mein Fuhrer.
440
00:20:19,050 --> 00:20:20,051
Carter,
what are you doing,
441
00:20:20,093 --> 00:20:21,886
trying
for an Academy Award?
442
00:20:21,928 --> 00:20:24,639
They're watching us;
be careful.
443
00:20:24,639 --> 00:20:25,640
Yes, sir.
444
00:20:25,640 --> 00:20:28,143
Your orders were
to get out of camp fast.
445
00:20:28,184 --> 00:20:30,395
Well, I guess I started
imitating Hitler
446
00:20:30,437 --> 00:20:31,729
and I lost my head.
447
00:20:31,771 --> 00:20:33,940
Imitating Hitler
and you lost your head.
448
00:20:33,982 --> 00:20:36,609
I'll guarantee it
if they get wise to us.
449
00:20:36,651 --> 00:20:37,610
Now go back to them
450
00:20:37,652 --> 00:20:39,404
and give orders
to resume your trip.
451
00:20:39,446 --> 00:20:40,989
Get that film
out of here.
452
00:20:41,030 --> 00:20:41,990
Yes, sir.
453
00:20:42,031 --> 00:20:43,616
No matter
what happens, don't...
454
00:20:43,658 --> 00:20:45,493
Wait a minute--
we've blown it.
455
00:20:48,663 --> 00:20:49,873
Burkhalter!
456
00:20:55,545 --> 00:20:57,672
General Burkhalter,
what a surprise.
457
00:20:57,714 --> 00:20:58,673
As a matter of fact,
458
00:20:58,715 --> 00:21:00,341
we are full of
surprises tonight.
459
00:21:00,425 --> 00:21:02,677
The Fuhrer has
just arrived.
460
00:21:02,719 --> 00:21:04,179
The Fuhrer, here?
461
00:21:04,220 --> 00:21:06,306
And in a very
good mood, sir.
462
00:21:06,347 --> 00:21:08,224
I must greet him at once.
463
00:21:08,266 --> 00:21:10,935
I would have won the
war a long time ago
464
00:21:10,977 --> 00:21:13,688
if it wasn't
for my generals!
465
00:21:13,688 --> 00:21:15,607
They are ignorant,
stupid fools,
466
00:21:15,648 --> 00:21:17,734
and they know
nothing about war!
467
00:21:17,775 --> 00:21:20,236
All they do is eat
and have good times!
468
00:21:20,403 --> 00:21:21,905
Really?
Ja!
469
00:21:21,946 --> 00:21:24,908
I have one general
who looks like a stuffed goose!
470
00:21:26,659 --> 00:21:28,036
But, believe me,
471
00:21:28,036 --> 00:21:32,207
one day, the goose
will hang high by his heels!
472
00:21:32,248 --> 00:21:33,458
On second thought,
473
00:21:33,499 --> 00:21:36,002
I will see the Fuhrer
some other time.
474
00:21:36,044 --> 00:21:38,129
But, Herr
General, I-I-I...
475
00:21:41,591 --> 00:21:43,134
Ow!
476
00:21:48,723 --> 00:21:49,933
Phew! That was
too close.
477
00:21:49,974 --> 00:21:50,850
All right,
get going, Carter.
478
00:21:50,892 --> 00:21:52,602
Yes, sir.
479
00:21:56,231 --> 00:21:57,815
Mein Fuhrer...
480
00:21:57,857 --> 00:21:59,567
would you care for
some refreshment?
481
00:21:59,609 --> 00:22:01,402
Nothing. We must go.
482
00:22:01,402 --> 00:22:02,904
We resume our trip
at once.
483
00:22:02,904 --> 00:22:05,865
Mein Fuhrer, I
cannot tell you
484
00:22:05,907 --> 00:22:06,866
what it has
meant to me...
485
00:22:06,908 --> 00:22:08,576
Of course you can't.
486
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
Nobody can tell me
anything.
487
00:22:10,995 --> 00:22:12,914
I enjoyed myself.
488
00:22:12,914 --> 00:22:14,248
Danke, Mein Fuhrer.
489
00:22:14,248 --> 00:22:16,125
Love your Stalag.
490
00:22:17,877 --> 00:22:20,421
Very nice barbed wire.
491
00:22:20,588 --> 00:22:22,131
We think so.
492
00:22:22,173 --> 00:22:24,092
I like barbed wire.
493
00:22:24,092 --> 00:22:29,222
It makes me feel very warm,
very sentimental inside.
494
00:22:29,263 --> 00:22:31,849
Ja, mein Fuhrer.
495
00:22:31,891 --> 00:22:34,018
Heil! Heil! Heil!Heil! Heil! Heil!
496
00:22:34,060 --> 00:22:35,895
Yes, yes, by all means.
497
00:22:35,937 --> 00:22:37,647
Auf Wiedersehen, folks.
498
00:22:39,357 --> 00:22:43,987
BOTH:
Heil, heil, heil, heil, heil...
499
00:22:44,028 --> 00:22:47,448
Sig heil! Sig heil!
500
00:22:47,448 --> 00:22:49,867
Heil, heil,Heil, heil...
501
00:22:49,909 --> 00:22:51,953
What a wonderful
human being.
502
00:22:51,994 --> 00:22:53,413
What magnetism!
503
00:22:53,454 --> 00:22:55,456
And a great soldier.
504
00:22:55,456 --> 00:22:56,874
Let's not forget
one other thing.
505
00:22:56,916 --> 00:22:57,959
What's that?
506
00:22:57,959 --> 00:23:00,795
He's also a
pretty good actor.
507
00:23:04,173 --> 00:23:08,803
* Oh, when the soldiers march
through the town, dear *
508
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
* Ba-r-r-um, pom...
509
00:23:12,515 --> 00:23:14,225
Film's on its way
to London, Colonel.
510
00:23:14,267 --> 00:23:15,601
Christina said she'd
take care of it.
511
00:23:15,643 --> 00:23:16,728
Nice work, Adolf.
512
00:23:16,769 --> 00:23:17,812
Yeah.
513
00:23:17,854 --> 00:23:19,605
We-we buried the
clothes in the woods
514
00:23:19,647 --> 00:23:21,858
and the car is parked
on the Hammelburg Road.
515
00:23:21,899 --> 00:23:22,900
Fine.
516
00:23:22,942 --> 00:23:23,943
Now, don't forget
your story.
517
00:23:23,985 --> 00:23:25,069
You sneaked out
last night
518
00:23:25,111 --> 00:23:26,320
while the Fuhrer
was here.
519
00:23:26,320 --> 00:23:27,405
Right.
520
00:23:27,447 --> 00:23:28,239
KLINK:
Achtung!
521
00:23:32,076 --> 00:23:34,579
Now, there is
a touching sight.
522
00:23:34,620 --> 00:23:36,706
Your colonel
consoling you.
523
00:23:36,748 --> 00:23:38,875
It's no wonder he wins
all the popularity contests.
524
00:23:38,916 --> 00:23:41,794
I have decided
on your punishment:
525
00:23:41,836 --> 00:23:43,171
30 days in the cooler
526
00:23:43,171 --> 00:23:44,839
and all privileges
revoked
527
00:23:44,881 --> 00:23:46,674
for an additional
30 days.
528
00:23:46,674 --> 00:23:48,593
That will teach you
to have more faith
529
00:23:48,634 --> 00:23:50,011
in my security measures.
530
00:23:50,052 --> 00:23:52,972
But, sir, we did give ourselves
up to the guards in the woods.
531
00:23:53,014 --> 00:23:55,183
Only after you realized
you couldn't get away.
532
00:23:55,224 --> 00:23:56,225
Sentence stands.
533
00:23:56,267 --> 00:23:57,351
Carter, the
commandant is right.
534
00:23:57,393 --> 00:23:58,811
The only thing
I can do now
535
00:23:58,853 --> 00:24:00,646
is get in touch
with the Red Cross
536
00:24:00,688 --> 00:24:02,940
and ask them to deliver
a letter to Hitler.
537
00:24:02,982 --> 00:24:04,192
Hitler?
538
00:24:04,192 --> 00:24:06,402
Yeah, he did ask me
to drop him a note.
539
00:24:06,444 --> 00:24:09,197
Simply asked for
clemency in this case.
540
00:24:09,197 --> 00:24:11,240
But you know there's been
an escape attempt,
541
00:24:11,282 --> 00:24:13,743
and he adored
our barbed wire.
542
00:24:13,784 --> 00:24:14,911
I know how you feel.
543
00:24:14,952 --> 00:24:15,995
It's too bad,
Commandant.
544
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
Of course, if you
suspended the sentence,
545
00:24:17,872 --> 00:24:19,332
I'd have nothing
to write about.
546
00:24:19,373 --> 00:24:21,792
You could say,
"Having a wonderful time.
547
00:24:21,834 --> 00:24:23,461
Wish you were here."
548
00:24:25,254 --> 00:24:27,465
Very well,
sentence suspended.
549
00:24:27,507 --> 00:24:28,883
Schultz, release him.
550
00:24:30,218 --> 00:24:31,385
Dismissed!
551
00:24:40,186 --> 00:24:41,771
Beautiful, Colonel.
552
00:24:41,812 --> 00:24:43,773
You're a happy fella,
yeah?
553
00:24:43,814 --> 00:24:44,774
Why shouldn't I be?
554
00:24:44,815 --> 00:24:46,442
I think I've got
the old touch back.
555
00:24:46,525 --> 00:24:47,485
Oh.
556
00:24:47,526 --> 00:24:48,653
( chuckling )
557
00:24:48,694 --> 00:24:51,447
He's got his old touch back.
558
00:24:51,497 --> 00:24:56,047
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.