All language subtitles for Hogans Heroes s02e12 Will the Real Adolf Please Stand Up.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,981 --> 00:00:27,611 ( theme song playing ) 3 00:00:57,808 --> 00:01:00,811 * 4 00:01:32,759 --> 00:01:33,719 Newkirk's away, Colonel. 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,345 All right, good. LeBeau, you're next. 6 00:01:35,345 --> 00:01:37,556 Three minutes, then Carter, Kinch; I'll be last out. 7 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Okay. Now, look, stay on schedule. 8 00:01:39,558 --> 00:01:41,893 Wait until we're all assembled at the rendezvous point. 9 00:01:41,935 --> 00:01:43,562 This one has got to work. 10 00:01:43,603 --> 00:01:45,105 You're a little jumpy, mon colonel. 11 00:01:45,147 --> 00:01:46,690 This is important. 12 00:01:46,690 --> 00:01:48,358 That Kraut officer's carrying plans 13 00:01:48,358 --> 00:01:50,861 for the German coastal defense for the channel ports. 14 00:01:50,861 --> 00:01:52,988 Oh, yeah, big stuff. Now, look, 15 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 the underground has assigned a girl. 16 00:01:55,031 --> 00:01:56,700 Her name is Christina. 17 00:01:56,700 --> 00:01:58,702 She's going to stop the Kraut's car. 18 00:01:58,744 --> 00:02:00,370 A girl to stop a car? 19 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 It's been done before. 20 00:02:01,747 --> 00:02:03,373 She wouldn't have any trouble with me. 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,833 You don't even know what she looks like. 22 00:02:04,875 --> 00:02:06,793 After two years in here, who cares? 23 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 LeBeau. 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,217 All right, stand by. 25 00:02:14,259 --> 00:02:16,052 Kinch, you'll handle the camera. 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,388 Right. Bring the film back and get it developed. 27 00:02:18,430 --> 00:02:21,057 London wants the negatives delivered to a local contact. 28 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 His name is Carl. Right. 29 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Any questions? 30 00:02:23,393 --> 00:02:25,896 Colonel, we're all going to be out of camp. 31 00:02:25,896 --> 00:02:27,898 Now, what happens if Schultz or Klink decide 32 00:02:27,898 --> 00:02:29,691 to make a surprise bed check tonight? 33 00:02:29,733 --> 00:02:31,902 Impossible. I locked the barracks door. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,738 I know there's a war on, 35 00:02:34,738 --> 00:02:37,365 but we're entitled to some privacy. 36 00:03:03,642 --> 00:03:06,102 ( tapping at glass ) 37 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 Franz. 38 00:03:30,293 --> 00:03:32,754 Franz? 39 00:03:38,468 --> 00:03:39,970 Was ist los? 40 00:04:20,135 --> 00:04:22,470 Madame Fraulein, trouble? 41 00:04:22,512 --> 00:04:23,596 Afraid so. 42 00:04:23,638 --> 00:04:26,891 I started to turn around, and the engine went dead. 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 Sorry I have blocked the road. 44 00:04:29,019 --> 00:04:30,353 We'll see what we can do. 45 00:04:30,395 --> 00:04:32,564 Baggert, have a look at it. 46 00:04:33,565 --> 00:04:35,692 Would you care to wait in my car? 47 00:04:35,734 --> 00:04:38,820 Danke, Major. That is very kind of you. 48 00:04:40,030 --> 00:04:42,240 You know, there is a café 49 00:04:42,282 --> 00:04:43,533 just down the road. 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Excellent idea. 51 00:04:45,285 --> 00:04:47,078 We might as well be comfortable, 52 00:04:47,120 --> 00:04:49,205 and I am ready for a drink. 53 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 Carry on, Baggert. 54 00:05:03,928 --> 00:05:06,723 Madame Fraulein, Herr Major. 55 00:05:06,765 --> 00:05:07,724 Madame, this way, please. 56 00:05:07,766 --> 00:05:09,934 I think I have a table for you. 57 00:05:09,976 --> 00:05:12,061 Ah. Danke. 58 00:05:13,897 --> 00:05:15,565 Allow me. 59 00:05:15,607 --> 00:05:16,900 Would you care to order? 60 00:05:16,941 --> 00:05:18,401 Uh, cognac, bitte. 61 00:05:18,443 --> 00:05:20,612 Sir? Eins Schnaps for me. 62 00:05:20,653 --> 00:05:23,448 Eins cognac and eins Schnaps, bitte. 63 00:05:23,490 --> 00:05:25,408 Would you like me to hang your coat up, sir? 64 00:05:25,450 --> 00:05:28,203 No. Uh, I will keep it right here. 65 00:05:28,244 --> 00:05:29,704 Yes. 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,081 I'll get your drinks right away. 67 00:05:34,125 --> 00:05:36,377 Must be in his overcoat. 68 00:05:36,419 --> 00:05:38,505 He didn't seem to care about the briefcase. 69 00:05:38,546 --> 00:05:42,717 Eins mal cognac... 70 00:05:42,759 --> 00:05:45,345 und eins mal Schnaps. 71 00:05:45,386 --> 00:05:48,056 A vache lot of good it does us. 72 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Everything's going to be okay. 73 00:05:50,099 --> 00:05:51,684 The Marines have landed. 74 00:05:53,937 --> 00:05:56,147 NEWKIRK: Guten Abend, Captain. 75 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 Eins cognac. Danke. 76 00:06:01,611 --> 00:06:03,863 Eins Schnaps. Danke. 77 00:06:03,905 --> 00:06:05,114 Bitte. 78 00:06:06,241 --> 00:06:07,909 Karl? 79 00:06:07,951 --> 00:06:09,369 Aren't you Major Grunnel? 80 00:06:09,410 --> 00:06:11,412 Afraid not. Uh, my name is Klantz. 81 00:06:11,454 --> 00:06:13,915 You look enough like Major Grunnel to be his twin brother. 82 00:06:13,957 --> 00:06:15,083 Forgive me, sir. 83 00:06:15,124 --> 00:06:16,918 Perhaps the captain would like to join us? 84 00:06:16,960 --> 00:06:18,586 Oh, I would be intruding. 85 00:06:18,628 --> 00:06:21,548 No intrusion, Captain. Uh, join us, by all means. 86 00:06:21,589 --> 00:06:23,591 Danke. Uh, Captain Hoganlaffer. 87 00:06:23,633 --> 00:06:26,803 Well, you know my name, and this is Fraulein Etst. 88 00:06:26,803 --> 00:06:28,471 Fraulein. Captain, may I? 89 00:06:28,471 --> 00:06:29,722 Ah, danke. 90 00:06:29,764 --> 00:06:31,975 Uh, would you like me to, uh, hang your coat up, sir? 91 00:06:32,016 --> 00:06:33,393 Please do, and bring me some beer. 92 00:06:33,434 --> 00:06:34,727 Right away, sir. 93 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 Eins beer, Rudolph. 94 00:06:39,274 --> 00:06:42,360 Eins beer... Rudolph? 95 00:07:08,219 --> 00:07:09,512 And with a little champagne 96 00:07:09,512 --> 00:07:11,347 I was able to get on the black market, 97 00:07:11,389 --> 00:07:14,517 the trip should not be too dull. 98 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Now, uh, what about another cognac? 99 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 Ja, I think I will. 100 00:07:18,021 --> 00:07:19,022 Captain? 101 00:07:19,063 --> 00:07:20,523 Oh, no, it's past my bedtime. 102 00:07:20,565 --> 00:07:21,858 Waiter, my coat, please. 103 00:07:21,899 --> 00:07:23,109 Jawohl, Herr Captain. 104 00:07:23,151 --> 00:07:26,529 Well... Major. 105 00:07:26,529 --> 00:07:28,031 Captain. 106 00:07:28,072 --> 00:07:30,158 Fraulein. 107 00:07:30,199 --> 00:07:31,868 It's been most pleasant. 108 00:07:31,868 --> 00:07:33,036 Danke, Captain. 109 00:07:33,036 --> 00:07:35,371 I don't know when I've gotten more out of an evening. 110 00:07:35,371 --> 00:07:36,372 My pleasure, Captain. 111 00:07:36,372 --> 00:07:38,207 Yes. Heil Hitler. 112 00:07:38,207 --> 00:07:39,876 BOTH: Heil Hitler. Auf Wiedersehen. 113 00:07:39,876 --> 00:07:41,044 ALL: Auf Wiedersehen. 114 00:07:41,044 --> 00:07:43,838 Waiter, eins mal, bitte. 115 00:07:43,880 --> 00:07:46,340 Jawohl. Danke. 116 00:07:46,382 --> 00:07:48,342 Eins mal, bitte, Rudolph. 117 00:07:51,554 --> 00:07:52,889 ( knocking at door ) 118 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Come in. 119 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 Commandant, you wanted to see me? 120 00:07:56,726 --> 00:07:58,519 Yes, Hogan, I have a very serious matter 121 00:07:58,561 --> 00:07:59,520 to discuss with you. 122 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 At your service, Colonel. 123 00:08:00,730 --> 00:08:02,648 I know everything that happened last night. 124 00:08:02,690 --> 00:08:03,524 You what? 125 00:08:03,566 --> 00:08:04,525 I know all about it, 126 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 every move that was made. 127 00:08:05,943 --> 00:08:07,862 Hogan, you don't fool me for one minute. 128 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 How did you find out? 129 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 General Burkhalter just telephoned the news from Berlin. 130 00:08:12,033 --> 00:08:12,950 He knows, too? 131 00:08:12,992 --> 00:08:14,535 Of course! 132 00:08:14,577 --> 00:08:16,913 Now, Hogan, there were two attempted escapes last night: 133 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 one from Stalag Nine, one from Stalag Five, 134 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 almost at the same hour. 135 00:08:20,333 --> 00:08:21,667 Phew! 136 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 That's wonderful news. 137 00:08:23,377 --> 00:08:26,297 Now don't tell me you didn't know anything about it. 138 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 Well, sir, I... Hogan, 139 00:08:28,549 --> 00:08:30,802 you can't hide a thing from me. 140 00:08:30,843 --> 00:08:32,970 That's very true, sir. 141 00:08:33,012 --> 00:08:35,890 Now, General Burkhalter feels, and I agree... 142 00:08:35,932 --> 00:08:39,352 Naturally. ...that this may be part of a master plan 143 00:08:39,393 --> 00:08:41,938 in which allied prisoners in all the Stalags 144 00:08:41,938 --> 00:08:44,273 at the same time attempt an escape, 145 00:08:44,273 --> 00:08:47,276 creating confusion and tying down German forces 146 00:08:47,276 --> 00:08:48,778 that may be needed for the front. 147 00:08:48,820 --> 00:08:51,030 That's a great idea. Mind if I borrow it? 148 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 That is exactly why I've ordered special security forces. 149 00:08:54,283 --> 00:08:57,411 Now, all guards inside the camp will be doubled, 150 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 and a strong patrol will be placed outside the camp. 151 00:08:59,747 --> 00:09:01,958 That's against the Geneva Prisoner of War Convention. 152 00:09:01,999 --> 00:09:04,418 I must protest. Your protest has been noted. 153 00:09:04,460 --> 00:09:07,922 Now, I understand that General Burkhalter 154 00:09:07,964 --> 00:09:09,924 will make a surprise visit to investigate 155 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 my new special security forces, 156 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 and when he does, I shall be able 157 00:09:14,303 --> 00:09:16,097 to give him a perfect report. 158 00:09:16,138 --> 00:09:17,348 And I'll have to report this 159 00:09:17,390 --> 00:09:19,475 to the Swiss Protecting Power when they come here. 160 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 By all means, but I warn you, 161 00:09:22,144 --> 00:09:26,107 any attempt at an escape will be crushed without mercy. 162 00:09:26,148 --> 00:09:29,193 From now on, every soldier under my command 163 00:09:29,235 --> 00:09:30,820 will have to work an extra shift. 164 00:09:30,861 --> 00:09:32,697 How are they going to feel about that in Berlin? 165 00:09:32,738 --> 00:09:34,574 What do you mean? 166 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 That runs into a lot of overtime. 167 00:09:45,668 --> 00:09:47,044 ...all there. 168 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 Now you go out through the emergency tunnel. 169 00:09:48,838 --> 00:09:50,131 You meet Carl, give him the film. 170 00:09:50,172 --> 00:09:51,257 He'll pass it along to London. 171 00:09:51,424 --> 00:09:52,216 Oui, Colonel. 172 00:09:52,425 --> 00:09:53,217 There he is. 173 00:09:53,259 --> 00:09:54,510 All right, keep an eye on him, Kinch. 174 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 What's the recognition code, Colonel? 175 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 Three first names. 176 00:09:57,471 --> 00:10:00,766 Now, use Harry, George, Joe, any names. 177 00:10:00,808 --> 00:10:02,602 He must answer yes to all of them. 178 00:10:02,643 --> 00:10:04,103 Then use the name Carl. 179 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 He must answer no. Got it? 180 00:10:06,480 --> 00:10:07,857 Right. On your way and good luck. 181 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 Thank you. KINCHLOE: Hey, hold it. 182 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 Uh-uh. 183 00:10:11,027 --> 00:10:12,320 Trouble. 184 00:10:12,361 --> 00:10:14,322 Real trouble, Colonel. 185 00:10:14,363 --> 00:10:15,448 Take a look. 186 00:10:17,033 --> 00:10:19,535 HOGAN: The Kraut's got him! 187 00:10:19,577 --> 00:10:20,578 What?! 188 00:10:20,619 --> 00:10:21,746 I thought Klink was bluffing 189 00:10:21,787 --> 00:10:22,913 about those patrols. 190 00:10:22,955 --> 00:10:24,081 Let's spring him, Colonel. 191 00:10:24,123 --> 00:10:25,416 Sure, before they take him away. 192 00:10:25,458 --> 00:10:26,375 Take it easy, take it easy. 193 00:10:26,375 --> 00:10:27,710 Nothing's going to happen to him. 194 00:10:27,752 --> 00:10:29,712 He's a local man. They have no evidence on him. 195 00:10:29,712 --> 00:10:31,255 They'll question him and let him go. 196 00:10:31,297 --> 00:10:34,133 And we get the film to him tomorrow night. 197 00:10:34,175 --> 00:10:35,551 That's the problem. 198 00:10:35,551 --> 00:10:36,969 The Krauts have Carl tagged now. 199 00:10:37,011 --> 00:10:37,970 They'll keep an eye on him. 200 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 He's useless to us. 201 00:10:39,055 --> 00:10:40,556 Then what about this? 202 00:10:40,598 --> 00:10:43,851 The alternate plan is to get this film to Christina. 203 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 She knows the next link in the chain to London. 204 00:10:46,520 --> 00:10:48,522 We'll contact her in town. 205 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 Klink's got it sewn up tight. We can't get out. 206 00:10:50,566 --> 00:10:52,985 Right. Tomorrow, I go to work on old blood and guts 207 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 and make him pull those patrols out of the woods. 208 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 How, Colonel? 209 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 I'll tell you how. 210 00:10:57,239 --> 00:10:59,909 I turn into a rat fink and squeal on you guys. 211 00:10:59,950 --> 00:11:01,410 That's how. 212 00:11:03,245 --> 00:11:04,330 The way I get it, 213 00:11:04,371 --> 00:11:05,998 one of my men would sacrifice himself 214 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 by going over the wire here. 215 00:11:07,333 --> 00:11:08,793 Over the wire? By what means? 216 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 A ladder, grappling hooks. 217 00:11:10,086 --> 00:11:11,420 Uh-huh. 218 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Once outside, 219 00:11:12,630 --> 00:11:14,090 he'd divert the patrols this way. 220 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 He'd also draw off the tower guards 221 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 who would be firing into the woods. 222 00:11:17,343 --> 00:11:18,677 Uh-huh! 223 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 And now comes the real escape. Right. 224 00:11:21,097 --> 00:11:22,640 They plan on stealing your staff car. 225 00:11:22,681 --> 00:11:24,934 They'd start the motor by crossing the ignition wires. 226 00:11:24,975 --> 00:11:27,144 Then they race across here and crash through the gates. 227 00:11:27,394 --> 00:11:28,646 That's it! 228 00:11:28,687 --> 00:11:30,606 That's very interesting. 229 00:11:30,648 --> 00:11:31,607 Mm-hmm. 230 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 Schultz, can you confirm any of this? 231 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Do you have any indication? 232 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 I see nothing. I know nothing. 233 00:11:37,404 --> 00:11:40,324 Hmm. "I know nothing. I see nothing." 234 00:11:40,366 --> 00:11:41,867 You, too, Herr Kommandant? 235 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 They kept it very quiet, sir. 236 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Well, you knew. 237 00:11:46,831 --> 00:11:48,624 Well, the escape committee must report all their plans 238 00:11:48,624 --> 00:11:50,125 to me for approval. 239 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 And here you are-- how do you say-- 240 00:11:52,628 --> 00:11:54,421 squealing on your own men? 241 00:11:54,463 --> 00:11:56,131 Mm-hmm. Why, Hogan, why? 242 00:11:56,131 --> 00:11:58,092 Well, I told them how you had tightened your security, 243 00:11:58,133 --> 00:11:59,218 but they wouldn't believe me. 244 00:11:59,260 --> 00:12:00,594 I just don't want anybody to get hurt. 245 00:12:00,636 --> 00:12:04,890 Such a nice man for an officer. 246 00:12:04,932 --> 00:12:06,267 Schultz! 247 00:12:06,308 --> 00:12:07,768 A show of force might stop them from doing it, sir? 248 00:12:07,810 --> 00:12:08,894 You think so? Yes. 249 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 Now, if you were to pull some of your men 250 00:12:10,813 --> 00:12:13,232 and their gun positions from out of here 251 00:12:13,274 --> 00:12:15,818 and put them down inside the wire, 252 00:12:15,818 --> 00:12:17,945 might discourage the men from even trying. 253 00:12:17,987 --> 00:12:19,905 Hogan, I am very impressed 254 00:12:19,947 --> 00:12:20,948 by your attitude. 255 00:12:20,990 --> 00:12:22,032 You're being very helpful. 256 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 Thank you, sir. 257 00:12:23,158 --> 00:12:24,285 As a matter of fact, 258 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 I would be even more impressed 259 00:12:25,744 --> 00:12:28,372 if the whole thing were not a lie! 260 00:12:28,414 --> 00:12:31,000 Lie? Colonel, that hurts! 261 00:12:31,041 --> 00:12:32,543 You come here with this nonsense, 262 00:12:32,585 --> 00:12:34,169 trying to get me to redeploy my men 263 00:12:34,169 --> 00:12:35,838 so I would leave an area unguarded? 264 00:12:35,880 --> 00:12:37,715 Then the real escape would be attempted 265 00:12:37,756 --> 00:12:39,049 with you leading the pack. 266 00:12:39,091 --> 00:12:40,843 Sir, you're doing me an injustice. 267 00:12:40,843 --> 00:12:42,428 Huh! Even if this escape were unsuccessful, 268 00:12:42,469 --> 00:12:43,387 it would embarrass me 269 00:12:43,429 --> 00:12:44,722 in the eyes of General Burkhalter! 270 00:12:44,763 --> 00:12:46,932 HOGAN: Colonel, just a minute! 271 00:12:46,974 --> 00:12:49,059 I am going to take your suggestion, Hogan, 272 00:12:49,101 --> 00:12:51,478 only in a slightly different way. 273 00:12:51,520 --> 00:12:53,772 I am going to order reinforcements 274 00:12:53,814 --> 00:12:56,191 from divisional headquarters at once. 275 00:12:56,191 --> 00:12:57,443 That is what I think 276 00:12:57,484 --> 00:13:00,321 of your childish little scheme. 277 00:13:02,698 --> 00:13:06,452 Anytime you care to report to me again, Colonel Hogan, 278 00:13:06,493 --> 00:13:08,871 I shall be at your disposal. 279 00:13:11,290 --> 00:13:12,875 Colonel Hogan, what happened? 280 00:13:12,916 --> 00:13:15,794 Schultz, I think I'm losing my touch. 281 00:13:24,637 --> 00:13:27,264 A cigarette for a pal? 282 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 The Fuhrer does not share his cigarettes with anybody, 283 00:13:30,642 --> 00:13:34,688 especially with you, Newkirk-- a filthy Englander! 284 00:13:34,730 --> 00:13:36,815 All I did was ask him for a cigarette, 285 00:13:36,857 --> 00:13:38,525 and he gives me a bloody vaudeville. 286 00:13:38,567 --> 00:13:41,195 ( chuckles ): Hey, I do that pretty good, if I do say so myself. 287 00:13:41,236 --> 00:13:42,404 And you do. 288 00:13:42,446 --> 00:13:43,822 Well, I used to go to the news reels a lot. 289 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 Hey, you know, I can also do Bette Davis. 290 00:13:45,949 --> 00:13:47,242 Oh, really? 291 00:13:47,284 --> 00:13:49,078 What a dump. 292 00:13:49,078 --> 00:13:50,662 Oh, it's great. Exactly like her. 293 00:13:50,704 --> 00:13:51,914 Don't call us, we'll call you. 294 00:13:51,955 --> 00:13:53,123 That was pretty good. 295 00:13:54,416 --> 00:13:56,293 Struck out. 296 00:13:56,335 --> 00:13:57,836 You're kidding. 297 00:13:57,878 --> 00:14:00,089 Had me figured from the beginning. 298 00:14:00,130 --> 00:14:01,924 Wouldn't take the bait. 299 00:14:01,965 --> 00:14:03,467 Toyed with me. 300 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 I can't believe it. 301 00:14:04,927 --> 00:14:06,845 The patrols are still in the woods? 302 00:14:06,887 --> 00:14:09,264 Worse than that. He's ordered reinforcements. 303 00:14:09,306 --> 00:14:12,393 Either Klink has smartened up, or I've lost my touch. 304 00:14:12,434 --> 00:14:14,353 Blimy, old Klink's really got us boxed in. 305 00:14:14,395 --> 00:14:15,771 HOGAN: Right. 306 00:14:15,771 --> 00:14:18,023 We're sitting here with the most important piece of film 307 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 we've ever handled. 308 00:14:19,149 --> 00:14:21,443 If our side tries even a probing attack 309 00:14:21,485 --> 00:14:23,612 on the coast of France, could mean the difference 310 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 between living and dying for a lot of people. 311 00:14:25,781 --> 00:14:29,284 Colonel Hogan, I will get that film 312 00:14:29,284 --> 00:14:32,913 out of Stalag 13 for you, because I, Adolf Hitler, 313 00:14:32,955 --> 00:14:35,666 am basically a lovable person! 314 00:14:35,707 --> 00:14:38,085 How can you kid around at a time like this?! 315 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 You know what we're up against. I just laid it out for you. 316 00:14:40,546 --> 00:14:41,505 Sorry, Colonel. 317 00:14:41,547 --> 00:14:42,714 HOGAN: You should be. 318 00:14:42,756 --> 00:14:44,591 Imitating that nut in Berlin. 319 00:14:44,633 --> 00:14:46,885 It's not all that funny. 320 00:14:49,471 --> 00:14:50,889 Wait a minute. 321 00:14:52,307 --> 00:14:54,226 It's really not all that funny. 322 00:14:55,477 --> 00:14:57,271 Do it again. 323 00:14:57,312 --> 00:15:00,274 Put the comb up the way you had it. 324 00:15:00,315 --> 00:15:01,984 Sure. 325 00:15:03,986 --> 00:15:06,280 Now, walk like old scramble-brains... 326 00:15:06,321 --> 00:15:08,115 with your thumb in your buckle. 327 00:15:24,798 --> 00:15:25,799 ( sighs ) 328 00:15:25,841 --> 00:15:27,467 Just might work. 329 00:15:35,893 --> 00:15:37,686 Mills, Foster and Greenberg: 330 00:15:37,686 --> 00:15:39,521 a colonel, a major and a brigadier general. 331 00:15:39,521 --> 00:15:41,231 Very good uniforms, LeBeau. 332 00:15:41,273 --> 00:15:42,232 Merci, mon colonel. 333 00:15:42,274 --> 00:15:43,442 HOGAN: All right, this is 334 00:15:43,483 --> 00:15:44,401 a very important job, so make it work, 335 00:15:44,443 --> 00:15:46,111 and it'll be a big score for our side. 336 00:15:46,153 --> 00:15:47,738 Only one man should talk. 337 00:15:47,779 --> 00:15:48,864 Who's it going to be? 338 00:15:48,906 --> 00:15:50,115 I'm elected, Colonel. 339 00:15:50,157 --> 00:15:52,034 All right, Foster, keep it to a minimum, 340 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 but very arrogant and sure of yourself. 341 00:15:53,869 --> 00:15:54,995 Yes, sir! 342 00:15:55,037 --> 00:15:56,872 And stay away from the guards as much as possible. 343 00:15:56,872 --> 00:15:59,041 We don't want some nosy Kraut recognizing you. 344 00:15:59,082 --> 00:16:00,334 NEWKIRK ( clapping ): Gentlemen, 345 00:16:00,375 --> 00:16:03,086 gentlemen, a little Achtung if you please! 346 00:16:03,128 --> 00:16:06,465 And now, direct from a successful engagement 347 00:16:06,506 --> 00:16:08,717 in Berlin, where he bombed, 348 00:16:08,717 --> 00:16:12,220 here he is, your enemy and mine, 349 00:16:12,262 --> 00:16:15,599 Heil Jigglegruber! 350 00:16:30,238 --> 00:16:31,990 Carter, it's great. 351 00:16:32,032 --> 00:16:34,242 You look just like Mr. Nutty himself. 352 00:16:34,284 --> 00:16:35,702 Formidable. 353 00:16:35,744 --> 00:16:36,995 You could fool Eva Braun. 354 00:16:37,037 --> 00:16:38,246 All right, look, it's almost time. 355 00:16:38,288 --> 00:16:39,581 Here's the setup. 356 00:16:39,623 --> 00:16:41,375 Kinch has got a car from the motor pool. 357 00:16:41,416 --> 00:16:43,418 You drive along inside the wire 358 00:16:43,418 --> 00:16:45,253 just after they change the guards. 359 00:16:45,295 --> 00:16:46,880 Now, the Krauts coming on duty will think 360 00:16:46,922 --> 00:16:48,924 you've already been admitted to camp through another gate. 361 00:16:48,965 --> 00:16:50,926 You know the rest. Good luck. 362 00:16:50,967 --> 00:16:52,761 Yeah, good luck. 363 00:16:52,803 --> 00:16:53,929 You scared, Carter? 364 00:16:53,970 --> 00:16:55,430 I'm scared. 365 00:16:55,430 --> 00:16:57,432 Doing this bit in here is one thing, 366 00:16:57,474 --> 00:16:59,726 but outside there with those killers... 367 00:16:59,768 --> 00:17:00,727 Heil! 368 00:17:00,769 --> 00:17:02,145 HEROES: Heil! 369 00:17:02,187 --> 00:17:05,690 Why did I have to go to those news reels? 370 00:17:11,113 --> 00:17:13,365 Changing the guard now, Colonel. 371 00:17:13,407 --> 00:17:16,284 Corporal Schmidt is posting the men. 372 00:17:16,284 --> 00:17:17,911 There's the car. 373 00:17:19,746 --> 00:17:21,415 Approaching the gate. 374 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 Right on time. 375 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Should be over in five minutes if we're lucky. 376 00:17:28,171 --> 00:17:29,548 It's working! 377 00:17:29,589 --> 00:17:31,800 He's going to Klink's office. 378 00:17:39,015 --> 00:17:40,809 ( crickets chirping ) 379 00:18:07,878 --> 00:18:09,629 What is this? 380 00:18:09,671 --> 00:18:14,009 I thought I gave the order: no more barrage balloons. 381 00:18:14,050 --> 00:18:17,012 This is the sergeant of the guard, Mein Fuhrer. 382 00:18:17,053 --> 00:18:18,972 Sergeant? 383 00:18:19,014 --> 00:18:21,349 I was once a corporal, you know. 384 00:18:21,391 --> 00:18:26,438 I hated sergeants then, and I hate sergeants now! 385 00:18:26,479 --> 00:18:28,315 Danke, Mein Fuhrer! 386 00:18:28,356 --> 00:18:29,941 What is the meaning of this? 387 00:18:29,983 --> 00:18:31,693 What is this car doing here? 388 00:18:31,693 --> 00:18:34,487 This is against all regulations. 389 00:18:34,529 --> 00:18:35,864 Herr Kommandant, please... 390 00:18:35,864 --> 00:18:37,532 Schultz, who are these officers? 391 00:18:37,532 --> 00:18:38,867 Herr Kommandant, they are... 392 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 Oh, shut up! 393 00:18:41,202 --> 00:18:44,956 I am Major Hauptman of the Fuhrer's staff. 394 00:18:44,998 --> 00:18:46,207 Oh, you are? 395 00:18:46,249 --> 00:18:49,210 And why didn't you bring the Fuhrer with you? 396 00:18:51,713 --> 00:18:53,673 I'm glad you did. 397 00:18:54,883 --> 00:18:56,676 ( breathlessly ): Heil Hitler. 398 00:18:57,761 --> 00:18:59,387 This man is the commandant? 399 00:18:59,429 --> 00:19:00,680 Jawohl, Mein Fuhrer. 400 00:19:02,140 --> 00:19:04,184 We will the war any minute! 401 00:19:05,894 --> 00:19:08,146 It is indeed a very great honor 402 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 to have you here with us, Mein Fuhrer. 403 00:19:10,231 --> 00:19:13,026 His Excellency was on his way to Dusseldorf, 404 00:19:13,068 --> 00:19:15,695 and he decided to make a surprise visit. 405 00:19:15,737 --> 00:19:16,821 HITLER: Ja! 406 00:19:16,863 --> 00:19:19,032 Everything I do is a surprise, 407 00:19:19,074 --> 00:19:20,909 even to me! 408 00:19:20,909 --> 00:19:23,703 Come on, Carter, pack up and leave. 409 00:19:23,745 --> 00:19:25,413 Stop gassing with Klink. 410 00:19:25,413 --> 00:19:26,665 Is he balmy? 411 00:19:26,706 --> 00:19:28,375 Every minute out there is dangerous. 412 00:19:28,416 --> 00:19:30,585 If he starts to sweat, that mustache will come off. 413 00:19:30,585 --> 00:19:31,836 His orders were to get it over 414 00:19:31,878 --> 00:19:33,797 as quickly as possible and leave. 415 00:19:35,090 --> 00:19:36,216 Mein Fuhrer, 416 00:19:36,257 --> 00:19:37,509 I had the extreme honor 417 00:19:37,550 --> 00:19:38,927 of being presented to you 418 00:19:38,927 --> 00:19:40,303 at a rally in Munich, uh, 419 00:19:40,345 --> 00:19:41,846 just before the war. 420 00:19:41,888 --> 00:19:43,682 Before the war? Ja, ja. 421 00:19:43,723 --> 00:19:45,558 There was nothing before the war! 422 00:19:45,600 --> 00:19:47,769 Nobody existed before the war! 423 00:19:47,769 --> 00:19:48,812 Of course not, Mein Fuhrer. 424 00:19:48,853 --> 00:19:49,938 And I will make sure 425 00:19:49,938 --> 00:19:52,273 no one will exist after the war! 426 00:19:52,273 --> 00:19:54,275 Hogan, out of your barracks at a time like this? 427 00:19:54,275 --> 00:19:55,610 I'm sorry, sir. I heard voices. 428 00:19:55,652 --> 00:19:57,237 Thought maybe you were having a party. 429 00:19:57,278 --> 00:19:58,613 Back to your quarters at once! 430 00:19:58,613 --> 00:20:01,116 Just a minute. Who is this Americana? 431 00:20:01,157 --> 00:20:02,158 Colonel Robert Hogan, 432 00:20:02,200 --> 00:20:03,910 Senior Prisoner of War, s-sir. 433 00:20:03,952 --> 00:20:05,036 Colonel Hogan, 434 00:20:05,078 --> 00:20:07,497 may I present Adolf Hitler, 435 00:20:07,539 --> 00:20:09,874 the supreme leader of our German nation. 436 00:20:09,916 --> 00:20:12,001 How do you do, sir? I've heard a lot about you. 437 00:20:12,043 --> 00:20:13,628 ( muttering ): Back to the barracks, Hogan. 438 00:20:13,628 --> 00:20:15,296 I wish to talk to this man. 439 00:20:15,338 --> 00:20:17,966 Yes, Mein Fuhrer. 440 00:20:19,050 --> 00:20:20,051 Carter, what are you doing, 441 00:20:20,093 --> 00:20:21,886 trying for an Academy Award? 442 00:20:21,928 --> 00:20:24,639 They're watching us; be careful. 443 00:20:24,639 --> 00:20:25,640 Yes, sir. 444 00:20:25,640 --> 00:20:28,143 Your orders were to get out of camp fast. 445 00:20:28,184 --> 00:20:30,395 Well, I guess I started imitating Hitler 446 00:20:30,437 --> 00:20:31,729 and I lost my head. 447 00:20:31,771 --> 00:20:33,940 Imitating Hitler and you lost your head. 448 00:20:33,982 --> 00:20:36,609 I'll guarantee it if they get wise to us. 449 00:20:36,651 --> 00:20:37,610 Now go back to them 450 00:20:37,652 --> 00:20:39,404 and give orders to resume your trip. 451 00:20:39,446 --> 00:20:40,989 Get that film out of here. 452 00:20:41,030 --> 00:20:41,990 Yes, sir. 453 00:20:42,031 --> 00:20:43,616 No matter what happens, don't... 454 00:20:43,658 --> 00:20:45,493 Wait a minute-- we've blown it. 455 00:20:48,663 --> 00:20:49,873 Burkhalter! 456 00:20:55,545 --> 00:20:57,672 General Burkhalter, what a surprise. 457 00:20:57,714 --> 00:20:58,673 As a matter of fact, 458 00:20:58,715 --> 00:21:00,341 we are full of surprises tonight. 459 00:21:00,425 --> 00:21:02,677 The Fuhrer has just arrived. 460 00:21:02,719 --> 00:21:04,179 The Fuhrer, here? 461 00:21:04,220 --> 00:21:06,306 And in a very good mood, sir. 462 00:21:06,347 --> 00:21:08,224 I must greet him at once. 463 00:21:08,266 --> 00:21:10,935 I would have won the war a long time ago 464 00:21:10,977 --> 00:21:13,688 if it wasn't for my generals! 465 00:21:13,688 --> 00:21:15,607 They are ignorant, stupid fools, 466 00:21:15,648 --> 00:21:17,734 and they know nothing about war! 467 00:21:17,775 --> 00:21:20,236 All they do is eat and have good times! 468 00:21:20,403 --> 00:21:21,905 Really? Ja! 469 00:21:21,946 --> 00:21:24,908 I have one general who looks like a stuffed goose! 470 00:21:26,659 --> 00:21:28,036 But, believe me, 471 00:21:28,036 --> 00:21:32,207 one day, the goose will hang high by his heels! 472 00:21:32,248 --> 00:21:33,458 On second thought, 473 00:21:33,499 --> 00:21:36,002 I will see the Fuhrer some other time. 474 00:21:36,044 --> 00:21:38,129 But, Herr General, I-I-I... 475 00:21:41,591 --> 00:21:43,134 Ow! 476 00:21:48,723 --> 00:21:49,933 Phew! That was too close. 477 00:21:49,974 --> 00:21:50,850 All right, get going, Carter. 478 00:21:50,892 --> 00:21:52,602 Yes, sir. 479 00:21:56,231 --> 00:21:57,815 Mein Fuhrer... 480 00:21:57,857 --> 00:21:59,567 would you care for some refreshment? 481 00:21:59,609 --> 00:22:01,402 Nothing. We must go. 482 00:22:01,402 --> 00:22:02,904 We resume our trip at once. 483 00:22:02,904 --> 00:22:05,865 Mein Fuhrer, I cannot tell you 484 00:22:05,907 --> 00:22:06,866 what it has meant to me... 485 00:22:06,908 --> 00:22:08,576 Of course you can't. 486 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 Nobody can tell me anything. 487 00:22:10,995 --> 00:22:12,914 I enjoyed myself. 488 00:22:12,914 --> 00:22:14,248 Danke, Mein Fuhrer. 489 00:22:14,248 --> 00:22:16,125 Love your Stalag. 490 00:22:17,877 --> 00:22:20,421 Very nice barbed wire. 491 00:22:20,588 --> 00:22:22,131 We think so. 492 00:22:22,173 --> 00:22:24,092 I like barbed wire. 493 00:22:24,092 --> 00:22:29,222 It makes me feel very warm, very sentimental inside. 494 00:22:29,263 --> 00:22:31,849 Ja, mein Fuhrer. 495 00:22:31,891 --> 00:22:34,018 Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! 496 00:22:34,060 --> 00:22:35,895 Yes, yes, by all means. 497 00:22:35,937 --> 00:22:37,647 Auf Wiedersehen, folks. 498 00:22:39,357 --> 00:22:43,987 BOTH: Heil, heil, heil, heil, heil... 499 00:22:44,028 --> 00:22:47,448 Sig heil! Sig heil! 500 00:22:47,448 --> 00:22:49,867 Heil, heil, Heil, heil... 501 00:22:49,909 --> 00:22:51,953 What a wonderful human being. 502 00:22:51,994 --> 00:22:53,413 What magnetism! 503 00:22:53,454 --> 00:22:55,456 And a great soldier. 504 00:22:55,456 --> 00:22:56,874 Let's not forget one other thing. 505 00:22:56,916 --> 00:22:57,959 What's that? 506 00:22:57,959 --> 00:23:00,795 He's also a pretty good actor. 507 00:23:04,173 --> 00:23:08,803 * Oh, when the soldiers march through the town, dear * 508 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 * Ba-r-r-um, pom... 509 00:23:12,515 --> 00:23:14,225 Film's on its way to London, Colonel. 510 00:23:14,267 --> 00:23:15,601 Christina said she'd take care of it. 511 00:23:15,643 --> 00:23:16,728 Nice work, Adolf. 512 00:23:16,769 --> 00:23:17,812 Yeah. 513 00:23:17,854 --> 00:23:19,605 We-we buried the clothes in the woods 514 00:23:19,647 --> 00:23:21,858 and the car is parked on the Hammelburg Road. 515 00:23:21,899 --> 00:23:22,900 Fine. 516 00:23:22,942 --> 00:23:23,943 Now, don't forget your story. 517 00:23:23,985 --> 00:23:25,069 You sneaked out last night 518 00:23:25,111 --> 00:23:26,320 while the Fuhrer was here. 519 00:23:26,320 --> 00:23:27,405 Right. 520 00:23:27,447 --> 00:23:28,239 KLINK: Achtung! 521 00:23:32,076 --> 00:23:34,579 Now, there is a touching sight. 522 00:23:34,620 --> 00:23:36,706 Your colonel consoling you. 523 00:23:36,748 --> 00:23:38,875 It's no wonder he wins all the popularity contests. 524 00:23:38,916 --> 00:23:41,794 I have decided on your punishment: 525 00:23:41,836 --> 00:23:43,171 30 days in the cooler 526 00:23:43,171 --> 00:23:44,839 and all privileges revoked 527 00:23:44,881 --> 00:23:46,674 for an additional 30 days. 528 00:23:46,674 --> 00:23:48,593 That will teach you to have more faith 529 00:23:48,634 --> 00:23:50,011 in my security measures. 530 00:23:50,052 --> 00:23:52,972 But, sir, we did give ourselves up to the guards in the woods. 531 00:23:53,014 --> 00:23:55,183 Only after you realized you couldn't get away. 532 00:23:55,224 --> 00:23:56,225 Sentence stands. 533 00:23:56,267 --> 00:23:57,351 Carter, the commandant is right. 534 00:23:57,393 --> 00:23:58,811 The only thing I can do now 535 00:23:58,853 --> 00:24:00,646 is get in touch with the Red Cross 536 00:24:00,688 --> 00:24:02,940 and ask them to deliver a letter to Hitler. 537 00:24:02,982 --> 00:24:04,192 Hitler? 538 00:24:04,192 --> 00:24:06,402 Yeah, he did ask me to drop him a note. 539 00:24:06,444 --> 00:24:09,197 Simply asked for clemency in this case. 540 00:24:09,197 --> 00:24:11,240 But you know there's been an escape attempt, 541 00:24:11,282 --> 00:24:13,743 and he adored our barbed wire. 542 00:24:13,784 --> 00:24:14,911 I know how you feel. 543 00:24:14,952 --> 00:24:15,995 It's too bad, Commandant. 544 00:24:16,037 --> 00:24:17,872 Of course, if you suspended the sentence, 545 00:24:17,872 --> 00:24:19,332 I'd have nothing to write about. 546 00:24:19,373 --> 00:24:21,792 You could say, "Having a wonderful time. 547 00:24:21,834 --> 00:24:23,461 Wish you were here." 548 00:24:25,254 --> 00:24:27,465 Very well, sentence suspended. 549 00:24:27,507 --> 00:24:28,883 Schultz, release him. 550 00:24:30,218 --> 00:24:31,385 Dismissed! 551 00:24:40,186 --> 00:24:41,771 Beautiful, Colonel. 552 00:24:41,812 --> 00:24:43,773 You're a happy fella, yeah? 553 00:24:43,814 --> 00:24:44,774 Why shouldn't I be? 554 00:24:44,815 --> 00:24:46,442 I think I've got the old touch back. 555 00:24:46,525 --> 00:24:47,485 Oh. 556 00:24:47,526 --> 00:24:48,653 ( chuckling ) 557 00:24:48,694 --> 00:24:51,447 He's got his old touch back. 558 00:24:51,497 --> 00:24:56,047 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.