All language subtitles for Hogans Heroes s02e05 The Battle of Stalag 13.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,065 --> 00:00:27,611 ( theme song playing ) 3 00:01:24,042 --> 00:01:26,586 ( clearing throat ) 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 Schultz, out for a little stroll? 5 00:01:28,922 --> 00:01:30,674 Lovely evening for it, isn't it? 6 00:01:30,674 --> 00:01:32,551 I am on guard duty. 7 00:01:32,592 --> 00:01:33,552 What a shame. 8 00:01:33,593 --> 00:01:35,012 ( smug chuckle ): I'm on guard duty, 9 00:01:35,012 --> 00:01:37,222 and I saw you get out of the truck. 10 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 No, no, I just popped me head in 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,517 to see where the driver was. 12 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 I wonder where he got off to? 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,021 Oh, something very suspicious going on. 14 00:01:45,021 --> 00:01:46,148 I shall investigate. 15 00:01:50,986 --> 00:01:52,112 Why did you do that? 16 00:01:52,154 --> 00:01:53,113 Good luck. 17 00:01:53,155 --> 00:01:55,949 You'll need it. 18 00:01:55,991 --> 00:01:58,285 What are you saying? 19 00:01:58,326 --> 00:01:59,661 ( chuckling ): A-ha. 20 00:01:59,703 --> 00:02:02,956 You are trying to stop me from opening the truck. 21 00:02:02,998 --> 00:02:04,916 Go ahead. Go ahead. Go on. 22 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 I'm far too clever. 23 00:02:07,544 --> 00:02:09,171 What will he do-- the guard? 24 00:02:09,337 --> 00:02:10,255 Think it over. 25 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 That will take some time. 26 00:02:11,590 --> 00:02:14,426 By then, Colonel Hogan will take over. 27 00:02:14,468 --> 00:02:15,886 If I have to... 28 00:02:15,886 --> 00:02:17,345 Please. 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,723 We are fighting a nonviolent war. 30 00:02:22,058 --> 00:02:24,478 NEWKIRK: Schultz, if you want to look inside the truck, 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,021 you have my personal permission. 32 00:02:26,062 --> 00:02:28,023 Ha-ha. You can't fool me, Newkirk. 33 00:02:28,064 --> 00:02:32,068 This is working all the time. 34 00:02:32,068 --> 00:02:33,904 Hi, Schultz, what's up? 35 00:02:33,945 --> 00:02:38,116 Colonel Hogan, I saw Newkirk get out of the truck. 36 00:02:38,158 --> 00:02:39,576 I think. 37 00:02:39,618 --> 00:02:42,913 Now, when I threaten him to look inside, 38 00:02:42,913 --> 00:02:45,707 he threatens to let me go ahead. 39 00:02:45,749 --> 00:02:47,042 Very suspicious, Schultz. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,920 Mmm, exactly. 41 00:02:49,961 --> 00:02:51,087 Newkirk, back to the barracks. 42 00:02:51,254 --> 00:02:52,130 Right, sir. 43 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 ( chuckles ) 44 00:02:53,465 --> 00:02:54,925 Should I not hold him? 45 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 It's a prison camp. Where's he going to go? 46 00:02:56,927 --> 00:02:58,512 It's the truck we have to worry about. 47 00:02:58,553 --> 00:02:59,763 Uh-huh! 48 00:02:59,763 --> 00:03:01,681 SCHULTZ: The truck-- what should we do? 49 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 Call out the guard. 50 00:03:03,683 --> 00:03:05,268 Call out the... 51 00:03:05,268 --> 00:03:06,311 Why? 52 00:03:06,353 --> 00:03:07,604 Why not? 53 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 SCHULTZ: I don't know. 54 00:03:08,647 --> 00:03:09,606 If I call out the guard, 55 00:03:09,648 --> 00:03:10,607 what will I tell them? 56 00:03:10,649 --> 00:03:12,192 HOGAN: You'll think of something, Schultz. 57 00:03:12,234 --> 00:03:13,193 ( dogs barking ) 58 00:03:13,235 --> 00:03:14,361 Halt! 59 00:03:16,446 --> 00:03:17,656 Halt! Colonel Hogan! 60 00:03:17,697 --> 00:03:18,865 Colonel Hogan, 61 00:03:18,907 --> 00:03:21,076 I saw LeBeau go into the doghouse! 62 00:03:21,117 --> 00:03:22,202 I think. 63 00:03:25,705 --> 00:03:27,874 We can rule out the brain. 64 00:03:27,916 --> 00:03:30,585 W-w-w-w-what-what-what?! 65 00:03:30,627 --> 00:03:32,254 You know, they're doing marvelous things 66 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 with glasses now. 67 00:03:33,463 --> 00:03:34,881 You'll be able to see like a hawk. 68 00:03:34,965 --> 00:03:37,425 I have perfect sight. 69 00:03:37,467 --> 00:03:39,261 Oh, good, good, good. 70 00:03:39,302 --> 00:03:41,638 They need sharpshooters at the Russian front, Schultz. 71 00:03:41,680 --> 00:03:44,015 I could have been in doubt. 72 00:03:44,057 --> 00:03:45,892 ( dogs barking ) Halt! 73 00:03:45,934 --> 00:03:47,310 Halt! 74 00:03:47,310 --> 00:03:48,561 Halt! Colonel Hogan! 75 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 I saw a woman go in there! 76 00:03:50,272 --> 00:03:51,898 I'm not mistaken! 77 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 ( dogs growling ) 78 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 It's all right. 79 00:03:55,110 --> 00:03:56,236 He's with me. 80 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 She's right in there. 81 00:04:02,242 --> 00:04:04,452 I saw her. I'm going in and... 82 00:04:04,494 --> 00:04:06,162 ( growling ) 83 00:04:06,204 --> 00:04:07,122 ( barking ) 84 00:04:07,163 --> 00:04:09,833 ( barking continues ) 85 00:04:09,874 --> 00:04:12,127 What should I do? 86 00:04:12,168 --> 00:04:14,337 You sure you saw her go in, Schultz? 87 00:04:14,379 --> 00:04:19,175 I... saw... nothing. 88 00:04:19,217 --> 00:04:22,262 I saw... n-nothing! 89 00:04:38,862 --> 00:04:41,906 Ah. Your entrance had everything but a brass band. 90 00:04:41,948 --> 00:04:43,533 And that was my fault? 91 00:04:43,575 --> 00:04:44,784 I didn't say it was. 92 00:04:44,826 --> 00:04:46,578 I just hope this trip is necessary, that's all. 93 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Oh, definitely, mon colonel. 94 00:04:47,954 --> 00:04:49,247 In my opinion, of course, sir. 95 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Get up and look out, will you, LeBeau? 96 00:04:50,582 --> 00:04:52,542 Why? Because he agrees with me? 97 00:04:52,584 --> 00:04:53,918 Oh, I don't mind going at all. 98 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 No! Stay here. 99 00:04:56,421 --> 00:04:57,464 This is wonderful. 100 00:04:57,505 --> 00:05:00,175 Hammelburg is crawling with hundreds of Gestapo. 101 00:05:00,216 --> 00:05:02,260 Our whole underground is threatened, 102 00:05:02,302 --> 00:05:03,470 and you are angry. 103 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 And who's responsible for the Gestapo? 104 00:05:05,680 --> 00:05:07,223 Colonel Hogan, you are. 105 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Oh, boy! 106 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 She's right, Colonel. 107 00:05:11,770 --> 00:05:13,188 LeBeau... I'm going. 108 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 Stay. 109 00:05:15,440 --> 00:05:17,525 All right, how did I do it? 110 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 By your sabotage activities. 111 00:05:19,611 --> 00:05:23,698 There have been more acts of sabotage around Hammelburg 112 00:05:23,740 --> 00:05:25,867 committed by you and your men 113 00:05:25,909 --> 00:05:28,495 than in any other place in Germany. 114 00:05:28,536 --> 00:05:31,080 The Gestapo are here to interrogate 115 00:05:31,080 --> 00:05:32,916 every person in the town. 116 00:05:32,957 --> 00:05:34,125 What can they find out? 117 00:05:34,167 --> 00:05:35,376 The people of Hammelburg 118 00:05:35,418 --> 00:05:37,086 weren't involved in any sabotage. 119 00:05:37,086 --> 00:05:38,838 No, but some of us are very much in 120 00:05:38,880 --> 00:05:40,924 on the authorized part of the operation, 121 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 which is the processing 122 00:05:42,425 --> 00:05:44,385 of escaped prisoners out of Germany. 123 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 And this is what you have jeopardized 124 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 by playing Boy Scout and blowing up bridges. 125 00:05:48,890 --> 00:05:50,099 ( sighs softly ) 126 00:05:50,099 --> 00:05:51,643 You could be right. 127 00:05:51,684 --> 00:05:54,062 Well, of course I'm right. Ask him. 128 00:05:54,103 --> 00:05:55,730 I don't want to ask him. 129 00:05:55,772 --> 00:05:57,440 I respect your decision. 130 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 I'll go. 131 00:05:58,566 --> 00:05:59,776 Forget it. 132 00:05:59,817 --> 00:06:03,154 Would you mind telling me what you intend to do 133 00:06:03,196 --> 00:06:04,906 besides becoming angry? 134 00:06:04,948 --> 00:06:07,867 Eh, look, lady, you caught me on a bad day. 135 00:06:11,204 --> 00:06:13,081 I just found out an hour ago 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,458 the Wehrmacht's planning to use this 137 00:06:15,500 --> 00:06:17,418 as a rest home for officers. 138 00:06:17,460 --> 00:06:19,295 So, we've all got problems. 139 00:06:19,295 --> 00:06:21,214 Well, how would they do that? 140 00:06:21,256 --> 00:06:24,133 Easy. Keep a few prisoners here so they don't get bombed. 141 00:06:24,175 --> 00:06:25,885 The rest of us go to other camps. 142 00:06:25,927 --> 00:06:27,262 What will you do? 143 00:06:27,303 --> 00:06:28,930 The colonel will think of something. 144 00:06:28,972 --> 00:06:30,014 He's most resourceful. 145 00:06:30,056 --> 00:06:32,183 Sure. What am I taking on? 146 00:06:32,225 --> 00:06:34,978 Just the Gestapo and the Wehrmacht. 147 00:06:34,978 --> 00:06:37,313 Then I will go back and tell my people we are on our own. 148 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 You'll stay here. 149 00:06:38,565 --> 00:06:39,983 I don't want you back there 150 00:06:40,024 --> 00:06:41,651 till the Gestapo gets through. 151 00:06:41,651 --> 00:06:43,945 I did not come here as a refugee. 152 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 I shall go tonight. 153 00:06:45,321 --> 00:06:47,073 Greta... 154 00:06:50,576 --> 00:06:52,787 You do not have enough problems? 155 00:06:52,829 --> 00:06:55,373 Don't worry. I'll think of something. 156 00:06:55,415 --> 00:06:56,666 You need any help? 157 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 No. 158 00:06:57,834 --> 00:06:59,544 Just asking. 159 00:07:04,632 --> 00:07:05,675 ( door opening ) 160 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 Somebody from the Wehrmacht in there? 161 00:07:11,347 --> 00:07:12,432 Ja, General von Kattenhorn. 162 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 Yeah, saw his car outside. 163 00:07:13,683 --> 00:07:15,143 Anybody coming from the Gestapo? 164 00:07:15,184 --> 00:07:16,686 Colonel Feldkamp is due any moment. 165 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 All right, good. 166 00:07:17,854 --> 00:07:19,605 When he comes, show him in 167 00:07:19,647 --> 00:07:21,190 and go over to this window. 168 00:07:23,651 --> 00:07:25,862 Cross your fingers like this. 169 00:07:25,903 --> 00:07:26,863 Like this? 170 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 Like that. 171 00:07:28,614 --> 00:07:30,116 That's Plan "X." 172 00:07:33,703 --> 00:07:37,915 Part of which includes a free autographed photo of Turhan Bey. 173 00:07:37,999 --> 00:07:39,042 You are a love. 174 00:07:39,042 --> 00:07:40,084 I'll see you. 175 00:07:40,126 --> 00:07:41,586 The decision is made. 176 00:07:41,627 --> 00:07:43,629 Naturally, General von Kattenhorn. 177 00:07:43,671 --> 00:07:45,131 A very wise decision. 178 00:07:45,173 --> 00:07:47,717 But if Berlin would only consider my record 179 00:07:47,759 --> 00:07:50,720 for never having had an escape from this camp... 180 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 Hogan, what are you doing here? Get out. 181 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 Oh, certainly, sir. 182 00:07:56,059 --> 00:07:58,519 Excuse me, but... 183 00:07:58,561 --> 00:08:00,688 could this be General von Kattenhorn, sir? 184 00:08:00,730 --> 00:08:03,024 Oh, I've studied your battles for years, sir. 185 00:08:03,066 --> 00:08:04,067 Real textbook stuff. 186 00:08:04,108 --> 00:08:05,276 Who is this, Klink? 187 00:08:05,318 --> 00:08:06,861 Colonel Hogan, senior POW officer. 188 00:08:06,903 --> 00:08:07,945 Later, Hogan. 189 00:08:07,987 --> 00:08:09,614 Just want to make a protest 190 00:08:09,655 --> 00:08:10,907 for the record, sir. 191 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 Your idea of establishing 192 00:08:12,533 --> 00:08:14,994 a Wehrmacht rest camp here for officers 193 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 is strictly against the Geneva Convention. 194 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 But clever, sir, clever. 195 00:08:17,997 --> 00:08:20,124 Where did this man hear about my plans, Klink?! 196 00:08:20,166 --> 00:08:21,292 ( nervous chuckle ) 197 00:08:21,334 --> 00:08:22,835 Certainly not from me, Herr General. 198 00:08:22,877 --> 00:08:25,129 How can they afford to keep you on staff work, sir? 199 00:08:25,171 --> 00:08:26,589 I'm sure you do a brilliant job, 200 00:08:26,589 --> 00:08:27,673 but at the front... 201 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 Hogan... 202 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 This'll give you a chance in the field, sir. 203 00:08:31,761 --> 00:08:33,221 Great chance for promotion. 204 00:08:33,262 --> 00:08:36,140 ( chuckling ): Say what you will about those Russians, 205 00:08:36,182 --> 00:08:37,850 they sure create the vacancies. 206 00:08:37,892 --> 00:08:40,269 Colonel Hogan, will you get out of here, 207 00:08:40,269 --> 00:08:42,104 or shall I have you thrown out? 208 00:08:42,146 --> 00:08:43,231 Oh, I'm sorry. 209 00:08:43,272 --> 00:08:44,315 Was I intruding? 210 00:08:44,357 --> 00:08:46,234 I've said what I came to say, Klink. 211 00:08:46,275 --> 00:08:47,401 You have your orders. 212 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 But-but-but-but-but-but... 213 00:08:49,570 --> 00:08:51,113 Yes, Herr General. 214 00:08:53,533 --> 00:08:54,784 Colonel Feldkamp. 215 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Heil Hitler. 216 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Your meeting is finished, General? Good. 217 00:08:58,454 --> 00:09:00,832 I have need of your facilities, Klink, now. 218 00:09:00,873 --> 00:09:02,208 You, too? 219 00:09:02,250 --> 00:09:03,918 There is a wave of sabotage 220 00:09:03,960 --> 00:09:06,087 in this area, Klink-- your area. 221 00:09:06,128 --> 00:09:07,755 Certainly, sir, you don't suspect me? I... 222 00:09:07,797 --> 00:09:10,716 I do not suspect, Klink-- I know. 223 00:09:10,758 --> 00:09:14,637 It is the loyal German citizens of Hammelburg. 224 00:09:14,637 --> 00:09:17,807 ( chuckling ): Really? Our own people? 225 00:09:17,848 --> 00:09:19,308 I shall interrogate them one by one... 226 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 Why are you smiling, Klink? 227 00:09:20,434 --> 00:09:22,144 ...until I get confessions. 228 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 I shall have need of this stalag 229 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 for my headquarters. 230 00:09:24,855 --> 00:09:26,232 Oh, what a shame. 231 00:09:26,274 --> 00:09:28,609 General von Kattenhorn got here before you. 232 00:09:28,651 --> 00:09:30,069 Who is this man? 233 00:09:30,111 --> 00:09:31,404 VON KATTENHORN: He is correct. 234 00:09:31,445 --> 00:09:32,572 I am taking over Stalag 13 235 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 as a rest camp for Wehrmacht officers. 236 00:09:34,365 --> 00:09:36,242 After I am through. 237 00:09:36,284 --> 00:09:38,744 The Gestapo has priority from the Fuhrer in everything. 238 00:09:38,786 --> 00:09:39,870 HOGAN: Excuse me, Colonel. 239 00:09:39,912 --> 00:09:41,497 I don't know whether you're aware 240 00:09:41,497 --> 00:09:44,375 you're talking to a general that's a legend in his own time. 241 00:09:44,417 --> 00:09:46,877 Who is this man?! 242 00:09:46,919 --> 00:09:49,338 Gentlemen, gentlemen, since there is a dispute, 243 00:09:49,380 --> 00:09:51,215 perhaps the best way to settle this 244 00:09:51,257 --> 00:09:53,509 would be just to leave Stalag 13 as it is, huh? 245 00:09:53,551 --> 00:09:55,011 Nonsense! Ridiculous! 246 00:09:55,011 --> 00:09:56,345 Ridiculous. 247 00:09:56,387 --> 00:09:58,764 I'm sure that the basic affection and trust 248 00:09:58,806 --> 00:10:01,684 that exists between the Wehrmacht and the Gestapo... 249 00:10:01,726 --> 00:10:02,852 FELDKAMP: What trust? 250 00:10:02,893 --> 00:10:05,229 Half our time is spent ferreting out generals 251 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 who are plotting against the Fuhrer. 252 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 "Ferreting" is a very good word for you, Feldkamp. 253 00:10:09,692 --> 00:10:12,069 We are watching you, General. 254 00:10:12,111 --> 00:10:14,739 Your dossier is already bulging. 255 00:10:14,780 --> 00:10:16,699 Gentlemen, gentlemen... Your kind exists 256 00:10:16,741 --> 00:10:17,825 only through sufferance. 257 00:10:17,867 --> 00:10:19,618 The real power of Germany is the Wehrmacht. 258 00:10:19,660 --> 00:10:20,703 Treason! 259 00:10:20,745 --> 00:10:23,039 The power of Germany is in the Fuhrer 260 00:10:23,039 --> 00:10:24,707 backed by a loyal Gestapo! 261 00:10:24,707 --> 00:10:26,459 You're sure you don't need me? 262 00:10:26,500 --> 00:10:27,918 Gestapo chicken farmers! 263 00:10:27,960 --> 00:10:31,255 Without my armies, you would still be in the beer halls! 264 00:10:31,297 --> 00:10:32,423 ( harsh laugh ) 265 00:10:32,465 --> 00:10:33,966 The Wehrmacht thinks of nothing 266 00:10:34,008 --> 00:10:36,302 but rest camps and plotting against the Fuhrer! 267 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 KLINK: Gentlemen, gentlemen, gentlemen! 268 00:10:38,929 --> 00:10:41,265 Heil Hitler! Heil Hitler! 269 00:10:41,307 --> 00:10:42,016 Bite your tongues. 270 00:10:42,058 --> 00:10:43,559 Come on. 271 00:10:50,358 --> 00:10:54,904 Achtung! General von Kattenhorn is having a malaria attack! 272 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Inside! 273 00:10:56,238 --> 00:10:57,740 Malaria? 274 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 Colonel Feldkamp gave it to him. Raus! 275 00:11:17,134 --> 00:11:18,928 Show me these men! "Malaria!" 276 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 They were doctors?! 277 00:11:20,221 --> 00:11:22,515 No, Herr General, they were Gestapo. 278 00:11:22,556 --> 00:11:25,768 Ah, so. Where?! 279 00:11:25,768 --> 00:11:27,520 They seem to be gone, Herr General. 280 00:11:27,561 --> 00:11:28,771 Of course they are gone. 281 00:11:28,771 --> 00:11:29,855 They were never here! 282 00:11:29,897 --> 00:11:31,690 Again with the schnapps, you two, ja? 283 00:11:31,732 --> 00:11:33,025 Bring me my car. 284 00:11:33,067 --> 00:11:34,110 Yes, Herr General. 285 00:11:34,110 --> 00:11:34,985 Right away, Herr General. 286 00:11:35,027 --> 00:11:37,113 So? 287 00:11:37,113 --> 00:11:39,448 So, it-it seems to be gone, Herr General. 288 00:11:39,448 --> 00:11:40,741 What are you saying?! 289 00:11:40,783 --> 00:11:42,451 I believe they drove off with it, sir. 290 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 Who?! The men from the Gestapo. 291 00:11:43,953 --> 00:11:45,871 But I'm sure Colonel Feldkamp had a reason. 292 00:11:45,913 --> 00:11:47,206 Reason for what? 293 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 For stealing my car, Feldkamp! 294 00:11:48,916 --> 00:11:50,334 Now you have gone too far! 295 00:11:50,376 --> 00:11:51,919 I have gone too far?! 296 00:11:51,961 --> 00:11:54,672 You have gone too far in accusing me! 297 00:11:54,713 --> 00:11:55,923 In all fairness, sir, 298 00:11:55,965 --> 00:11:58,133 his men did use the term "commandeer." 299 00:11:58,133 --> 00:12:00,970 If it is not returned to me at once, Feldkamp, 300 00:12:01,011 --> 00:12:03,931 I will attack at the head of troops and take it! 301 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 ( harsh laugh ) 302 00:12:05,266 --> 00:12:06,851 Your first attack of the war! 303 00:12:06,892 --> 00:12:08,352 Ha! Gentlemen, gentlemen! 304 00:12:08,394 --> 00:12:10,312 Why not take my car, Herr General? 305 00:12:10,354 --> 00:12:13,148 I am taking your whole camp, Klink, now! 306 00:12:13,190 --> 00:12:14,900 After I am through with it! 307 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 ( engine starting ) 308 00:12:19,446 --> 00:12:20,906 ( car door shuts ) 309 00:12:25,578 --> 00:12:29,999 How did this terrible situation come about, Colonel Hogan? 310 00:12:30,040 --> 00:12:32,459 I haven't the foggiest, sir. 311 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 Mm-mm-mm-mmm! 312 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 Colonel Hogan, you must tell me 313 00:12:47,641 --> 00:12:49,184 what is going to happen. 314 00:12:49,226 --> 00:12:51,103 Sorry, Schultz, can't help you. 315 00:12:51,145 --> 00:12:53,606 I don't believe you. 316 00:12:53,647 --> 00:12:56,859 Somehow or other-- I don't know how-- 317 00:12:56,900 --> 00:13:01,071 this is a matter I do not want to inquire into. 318 00:13:01,113 --> 00:13:04,658 But, somehow, you always know. 319 00:13:04,700 --> 00:13:05,868 What's it to you, Schultz? 320 00:13:05,951 --> 00:13:06,952 You're a soldier. 321 00:13:06,994 --> 00:13:08,287 If they close down Stalag 13, 322 00:13:08,329 --> 00:13:09,622 you sling your pack over your shoulder 323 00:13:09,663 --> 00:13:11,707 and go fight Russians. 324 00:13:11,707 --> 00:13:13,208 Colonel Hogan, 325 00:13:13,250 --> 00:13:15,836 I'm a married man with five children. 326 00:13:15,878 --> 00:13:19,131 I cannot afford to fight anybody! 327 00:13:19,173 --> 00:13:20,382 What's your guess 328 00:13:20,382 --> 00:13:23,385 on what's going to happen, Schultzy? 329 00:13:23,385 --> 00:13:26,430 Well, there is on one hand 330 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 General von Kattenhorn. 331 00:13:27,806 --> 00:13:28,807 He's a general. 332 00:13:28,849 --> 00:13:30,517 Therefore his opinions 333 00:13:30,559 --> 00:13:31,977 have a lot to be said for them. 334 00:13:32,019 --> 00:13:33,228 On the other hand... 335 00:13:33,270 --> 00:13:35,189 Uh, there's Feldkamp, and he's Gestapo. 336 00:13:35,230 --> 00:13:36,398 Mm-hmm. 337 00:13:36,440 --> 00:13:37,983 There is Feldkamp, 338 00:13:38,025 --> 00:13:39,651 and he is against 339 00:13:39,693 --> 00:13:43,489 closing any prison camp for any reason. 340 00:13:43,530 --> 00:13:45,783 He says it is contrary 341 00:13:45,824 --> 00:13:47,701 to the German way of life, therefore... 342 00:13:47,743 --> 00:13:49,244 Schultz. 343 00:13:49,244 --> 00:13:51,163 What's going on right now? 344 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 Well, General von Kattenhorn 345 00:13:53,248 --> 00:13:55,459 is in Commandant Klink's office 346 00:13:55,501 --> 00:13:57,461 going ahead with his plans. 347 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 Colonel Feldkamp, he is in Hammelburg, 348 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 rounding up all these loyal citizens. 349 00:14:03,801 --> 00:14:05,386 And just to be thorough, 350 00:14:05,427 --> 00:14:08,097 he's rounding up the whole town. 351 00:14:08,138 --> 00:14:09,765 He started his raids already? 352 00:14:09,807 --> 00:14:10,933 Yes, of course. 353 00:14:10,974 --> 00:14:12,101 All right, we make our move now. 354 00:14:12,101 --> 00:14:13,102 Let's try radio contact. 355 00:14:13,143 --> 00:14:14,770 Right. Go! 356 00:14:14,812 --> 00:14:15,938 Colonel Hogan! 357 00:14:15,979 --> 00:14:17,106 But you still haven't told me 358 00:14:17,106 --> 00:14:18,232 what's going to happen. 359 00:14:18,273 --> 00:14:18,982 HOGAN: Quiet, Schultz! 360 00:14:19,483 --> 00:14:21,485 I see nothing! 361 00:14:21,527 --> 00:14:24,530 Nothing! 362 00:14:29,409 --> 00:14:31,495 ( grunts ) 363 00:14:31,537 --> 00:14:35,541 ( radio beeping ) 364 00:14:46,260 --> 00:14:47,261 It's no use, Colonel. 365 00:14:47,302 --> 00:14:48,929 She's not answering. 366 00:14:48,971 --> 00:14:51,974 Means Feldkamp and his boys have her. 367 00:14:51,974 --> 00:14:54,143 She will not talk, Colonel, not Greta. 368 00:14:54,143 --> 00:14:55,644 You think we're gonna sit around here 369 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 while they work on her? 370 00:14:56,645 --> 00:14:58,147 Newkirk? Yes, sir. 371 00:14:58,188 --> 00:14:59,648 Need Wehrmacht uniforms for everybody. 372 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 How much time do I have, sir? Three minutes. 373 00:15:01,650 --> 00:15:03,485 I think I can just make it. 374 00:15:18,792 --> 00:15:22,004 You are all most fortunate. 375 00:15:22,045 --> 00:15:24,673 In the entire town of Hammelburg, 376 00:15:24,715 --> 00:15:27,801 we have selected you six 377 00:15:27,843 --> 00:15:30,345 for a course in loyalty 378 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 to the Third Reich. 379 00:15:32,723 --> 00:15:34,641 For our first lesson, 380 00:15:34,683 --> 00:15:36,351 since you are so lovely, my dear, 381 00:15:36,393 --> 00:15:41,148 why do we not commence with you, huh? 382 00:15:41,189 --> 00:15:44,651 Tell me about the destruction of the Hammelburg Bridge. 383 00:15:44,693 --> 00:15:46,194 MAN: Herr Colonel! 384 00:15:48,530 --> 00:15:50,866 We found this in the attic. 385 00:15:50,866 --> 00:15:52,034 A-ha. 386 00:15:52,075 --> 00:15:55,787 A shortwave radio, huh? 387 00:15:55,829 --> 00:16:00,167 Perhaps this was up there to amuse the pigeons, huh? 388 00:16:00,208 --> 00:16:01,043 I know nothing about it. 389 00:16:01,043 --> 00:16:03,086 Oh, I am sure. 390 00:16:03,128 --> 00:16:06,298 But we have ways of increasing your knowledge. 391 00:16:06,340 --> 00:16:08,342 You have no idea what you can learn 392 00:16:08,383 --> 00:16:10,719 in one of our intensive courses. 393 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 Now... ( men yelling ) 394 00:16:12,054 --> 00:16:14,598 HOGAN: Everybody, against the wall. 395 00:16:14,640 --> 00:16:16,141 CARTER: And fast! 396 00:16:16,183 --> 00:16:17,559 What is the meaning of this?! 397 00:16:17,601 --> 00:16:18,769 I'm sorry, you, too, Colonel. 398 00:16:18,810 --> 00:16:20,312 General von Kattenhorn's orders. 399 00:16:20,354 --> 00:16:21,480 His orders?! 400 00:16:21,521 --> 00:16:23,148 I should give orders to have you all shot. 401 00:16:23,190 --> 00:16:25,776 You see how great minds work alike. 402 00:16:25,817 --> 00:16:27,569 Those were the general's orders. 403 00:16:27,611 --> 00:16:29,488 You would not dare! 404 00:16:29,529 --> 00:16:31,490 You would. Move! 405 00:16:31,531 --> 00:16:32,783 Against the wall, fast! 406 00:16:32,824 --> 00:16:34,159 You shall not get out of this town. 407 00:16:34,201 --> 00:16:35,577 My men are everywhere! 408 00:16:35,619 --> 00:16:37,412 Very good security. 409 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 That's why we're taking your car. 410 00:16:39,122 --> 00:16:41,375 But this is all a mistake. 411 00:16:41,416 --> 00:16:42,876 I did not take the general's car. 412 00:16:42,918 --> 00:16:44,795 I had nothing to do with it. 413 00:16:44,836 --> 00:16:46,254 I believe you. 414 00:16:46,254 --> 00:16:47,214 You do? 415 00:16:47,255 --> 00:16:48,965 If you can't trust a Gestapo officer, 416 00:16:49,007 --> 00:16:50,842 who could you trust? 417 00:16:50,884 --> 00:16:52,594 Exactly. Yes! 418 00:16:52,636 --> 00:16:53,970 It's a shame I have to shoot you. 419 00:16:54,012 --> 00:16:55,013 Turn around! 420 00:16:55,055 --> 00:16:56,348 Now! 421 00:16:56,390 --> 00:16:58,475 Look, we are all soldiers of the Third Reich, 422 00:16:58,517 --> 00:17:00,602 working together for a glorious victory. 423 00:17:00,644 --> 00:17:03,188 Why should we go around shooting one another, huh? 424 00:17:03,230 --> 00:17:05,774 You wouldn't want me to disobey my orders, would you? 425 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Certainly not! 426 00:17:06,817 --> 00:17:07,609 An order is an order. 427 00:17:08,944 --> 00:17:11,238 But, on the other hand, uh... 428 00:17:11,279 --> 00:17:12,531 capable men like yourselves 429 00:17:12,572 --> 00:17:14,449 are deserving of much higher rank, 430 00:17:14,574 --> 00:17:16,076 which I would be 431 00:17:16,118 --> 00:17:17,452 happy to recommend, 432 00:17:17,452 --> 00:17:20,539 along with your transfer to the Gestapo, 433 00:17:20,580 --> 00:17:23,417 where advancement is most regular, 434 00:17:23,458 --> 00:17:26,628 along with certain other opportunities, 435 00:17:26,670 --> 00:17:29,297 which come our way from time to time 436 00:17:29,297 --> 00:17:31,049 in the course of 437 00:17:31,091 --> 00:17:32,759 loyal service to the Fuhrer, 438 00:17:32,801 --> 00:17:35,387 which, naturally, is of paramount-- 439 00:17:35,429 --> 00:17:37,806 I beg your pardon-- 440 00:17:37,806 --> 00:17:39,182 importance. 441 00:17:39,224 --> 00:17:40,809 And so it is natural... 442 00:17:40,851 --> 00:17:43,562 Enough talk! 443 00:18:03,498 --> 00:18:04,457 After them, Colonel? 444 00:18:04,499 --> 00:18:06,168 After them! 445 00:18:11,631 --> 00:18:14,134 As soon as I'm sure it's not a trap. 446 00:18:17,012 --> 00:18:18,388 Hey, LeBeau, I'll have a cup of that. 447 00:18:18,430 --> 00:18:20,265 Yeah, later on. 448 00:18:22,809 --> 00:18:25,520 All right, now, this is your route. 449 00:18:25,520 --> 00:18:28,523 Follow this... oh. 450 00:18:28,523 --> 00:18:30,400 Big doings upstairs, Colonel. 451 00:18:30,442 --> 00:18:32,694 Feldkamp has surrounded the camp with an SS battalion 452 00:18:32,694 --> 00:18:34,404 to get his car back. 453 00:18:34,446 --> 00:18:36,114 Von Kattenhorn just finished calling 454 00:18:36,156 --> 00:18:37,532 for an infantry regiment... 455 00:18:37,574 --> 00:18:39,242 to fight the SS. 456 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 That's beautiful. Beautiful! 457 00:18:40,952 --> 00:18:42,537 You mean they are going to fight a battle 458 00:18:42,579 --> 00:18:44,331 among themselves? I'd love it. 459 00:18:44,372 --> 00:18:46,750 Unfortunately, some of us might get shot. 460 00:18:46,791 --> 00:18:47,918 Carter? 461 00:18:47,959 --> 00:18:49,294 Yeah, the car's all set, Colonel. 462 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 I really think it's one of my best efforts. 463 00:18:51,379 --> 00:18:53,381 You're an artist, an artist. 464 00:18:53,423 --> 00:18:55,258 I'd better get upstairs. 465 00:18:55,300 --> 00:18:57,218 I'm sorry you're gonna miss the fireworks. 466 00:18:57,218 --> 00:18:58,511 Be careful. 467 00:18:58,553 --> 00:19:00,639 Don't worry. It's one of our more conservative efforts. 468 00:19:00,680 --> 00:19:02,390 The rest of you take care of the processing, huh? 469 00:19:02,390 --> 00:19:04,768 Okay. Right. 470 00:19:04,809 --> 00:19:05,936 How about that coffee, LeBeau? 471 00:19:05,977 --> 00:19:07,354 Yeah, yeah, bring your cup. 472 00:19:07,395 --> 00:19:09,564 What do I care where you have to get the troops? 473 00:19:09,564 --> 00:19:11,566 Pull them off the Russian front if you have to! 474 00:19:11,566 --> 00:19:14,152 First things come first. 475 00:19:14,194 --> 00:19:15,403 Klink! 476 00:19:15,445 --> 00:19:18,156 You will put all your guards under my command. 477 00:19:18,198 --> 00:19:21,201 We will bide time with lives. 478 00:19:21,242 --> 00:19:22,702 Uh, General von Kattenhorn, 479 00:19:22,744 --> 00:19:25,038 I rather thought that I could be most useful 480 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 in this little argument as a neutral. 481 00:19:27,123 --> 00:19:28,083 Forget it. 482 00:19:28,124 --> 00:19:29,125 You. 483 00:19:29,167 --> 00:19:31,169 Ja-Ja-Jawohl, Herr General. 484 00:19:31,211 --> 00:19:33,380 Are you typical of all the guards around here? 485 00:19:33,421 --> 00:19:34,464 Herr General, I would say 486 00:19:34,506 --> 00:19:37,550 a little bit, uh, above average. 487 00:19:37,592 --> 00:19:41,388 Oh, no, I cannot surrender. 488 00:19:41,429 --> 00:19:42,597 Colonel Hogan here, Commandant. 489 00:19:42,597 --> 00:19:44,140 Not now. 490 00:19:44,182 --> 00:19:45,809 Commandant, I've just made the most surprising... 491 00:19:45,850 --> 00:19:47,352 I'm sorry. Something going on? 492 00:19:47,394 --> 00:19:49,854 Hogan. What about arming the prisoners, Klink? 493 00:19:49,896 --> 00:19:52,023 ( laughing ): Sir, they have no more fighting spirit. 494 00:19:52,065 --> 00:19:53,191 I have cowed them. 495 00:19:53,233 --> 00:19:54,776 Yes, yes, he's cowed us. 496 00:19:54,818 --> 00:19:55,985 We have no more guns. 497 00:19:56,027 --> 00:19:57,737 They can, perhaps, have mine? 498 00:19:58,863 --> 00:20:00,115 Call Berlin again! 499 00:20:00,115 --> 00:20:01,282 Jawohl, Herr General. 500 00:20:01,324 --> 00:20:04,244 Well, nobody wants to hear about my surprising discovery? 501 00:20:04,285 --> 00:20:05,245 No! No! 502 00:20:08,581 --> 00:20:12,001 General, Colonel Feldkamp under a flag of truce. 503 00:20:12,043 --> 00:20:14,254 I would sacrifice the lives of every man 504 00:20:14,295 --> 00:20:16,589 rather than to talk to him. 505 00:20:16,631 --> 00:20:18,466 Sir, I agree with you completely, 506 00:20:18,466 --> 00:20:22,053 but, uh, couldn't you just listen a little bit? 507 00:20:24,264 --> 00:20:25,807 Colonel Feldkamp, General von Kattenhorn 508 00:20:25,807 --> 00:20:28,643 assures me that he does not have your car. 509 00:20:28,643 --> 00:20:32,063 Then he has exactly five minutes to find it, 510 00:20:32,105 --> 00:20:35,859 or I shall level this camp! 511 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 Ask him about my car, Klink. 512 00:20:37,652 --> 00:20:39,112 Oh, yes. 513 00:20:39,154 --> 00:20:40,530 The general seems to have some question 514 00:20:40,572 --> 00:20:42,991 about a supposed car. 515 00:20:42,991 --> 00:20:44,409 "Supposed car"?! 516 00:20:45,827 --> 00:20:48,371 Gentlemen, could you be talking about two staff cars? 517 00:20:48,413 --> 00:20:50,165 'Cause I think I know where they are. 518 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 Where?! Where?! 519 00:20:51,166 --> 00:20:52,167 Colonel Hogan, couldn't you have 520 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 said something about that before? 521 00:20:53,209 --> 00:20:54,294 You said you didn't want to hear. 522 00:20:54,335 --> 00:20:55,879 Where?! Where?! Where?! 523 00:20:57,964 --> 00:21:01,009 Over there in the prisoner's recreation hall. 524 00:21:01,009 --> 00:21:03,470 Commandant Klink doesn't let us use it very often. 525 00:21:03,511 --> 00:21:04,846 We discovered them by accident. 526 00:21:04,846 --> 00:21:07,098 Carter, show them where they are, huh? Oh, sure. 527 00:21:07,140 --> 00:21:08,349 Schmidt! Daimler! 528 00:21:11,978 --> 00:21:14,022 Do you have some explanation... 529 00:21:14,022 --> 00:21:15,690 Have we met before? 530 00:21:15,690 --> 00:21:16,816 Ever been in Milwaukee? 531 00:21:16,858 --> 00:21:18,735 Some explanation for how these cars 532 00:21:18,776 --> 00:21:21,029 got into the prisoners' recreation hall? 533 00:21:21,029 --> 00:21:23,072 No, but I'm sure Commandant Klink does. 534 00:21:23,114 --> 00:21:25,200 He knows everything that goes on around here. 535 00:21:25,241 --> 00:21:26,868 Encyclopedic knowledge. 536 00:21:26,868 --> 00:21:27,785 Well, Klink? 537 00:21:27,869 --> 00:21:29,204 Gentlemen, I-I... 538 00:21:29,245 --> 00:21:31,122 Sir, you don't think that... 539 00:21:31,164 --> 00:21:32,540 Colonel, I assure you that... 540 00:21:32,540 --> 00:21:34,042 And I assure you, Klink, 541 00:21:34,083 --> 00:21:37,754 that my investigation of this matter 542 00:21:37,795 --> 00:21:42,133 shall be complete and most rigorous. 543 00:21:42,175 --> 00:21:43,468 Of course, of course. 544 00:21:43,509 --> 00:21:45,678 I am looking forward to it. 545 00:21:45,720 --> 00:21:49,474 This includes the kidnapping of my prisoners. 546 00:21:49,515 --> 00:21:50,725 General, if I find 547 00:21:50,725 --> 00:21:53,645 that you are plotting with Klink in this... 548 00:21:53,686 --> 00:21:56,022 I believe that you have been plotting with Klink. 549 00:21:56,064 --> 00:21:58,983 And the Wehrmacht will crush the both of you like bugs. 550 00:21:59,025 --> 00:22:01,110 Gentlemen, your cars are here. 551 00:22:01,152 --> 00:22:02,195 Your cars are here, gentlemen. 552 00:22:02,236 --> 00:22:03,279 Your cars are here. 553 00:22:05,365 --> 00:22:07,533 I shall be back, Klink. 554 00:22:07,575 --> 00:22:11,746 But you will save yourself pain by having a confession ready. 555 00:22:19,253 --> 00:22:21,047 He does not deceive me, Klink. 556 00:22:21,089 --> 00:22:22,173 He is in league with you. 557 00:22:22,215 --> 00:22:24,968 I shall return. 558 00:22:44,237 --> 00:22:45,738 Schultz. 559 00:22:45,780 --> 00:22:47,657 Yesterday, I was only worried 560 00:22:47,699 --> 00:22:49,575 about the Russian Front. 561 00:22:49,617 --> 00:22:53,121 Today, it looks like paradise. 562 00:22:53,121 --> 00:22:55,581 Herr Kommandant, it is not my place 563 00:22:55,623 --> 00:22:57,458 to say anything, but... 564 00:22:57,458 --> 00:22:59,001 Then don't. 565 00:22:59,043 --> 00:23:01,921 It was not a very good place to hide the cars. 566 00:23:01,963 --> 00:23:03,339 I have to agree with Schultz. 567 00:23:03,381 --> 00:23:05,341 Hogan. Ah, forget I said it. 568 00:23:05,383 --> 00:23:07,927 What am I going to do? 569 00:23:07,969 --> 00:23:09,178 Put your fingers in your ears. 570 00:23:09,470 --> 00:23:10,471 What? 571 00:23:10,513 --> 00:23:11,472 ( explosion ) 572 00:23:14,767 --> 00:23:16,269 What was that? 573 00:23:16,310 --> 00:23:18,187 Sounded like a staff car blow up. 574 00:23:18,229 --> 00:23:19,522 A staff car? 575 00:23:19,564 --> 00:23:23,401 ( explosion ) 576 00:23:23,443 --> 00:23:26,487 Coincidence. Another staff car. 577 00:23:26,487 --> 00:23:29,198 Hogan, you knew they were going to blow up. 578 00:23:29,240 --> 00:23:30,408 Of course. 579 00:23:30,450 --> 00:23:33,578 Von Kattenhorn and Feldkamp double-crossed each other. 580 00:23:33,619 --> 00:23:35,955 Did you expect me to believe that? 581 00:23:35,997 --> 00:23:37,206 No, sir. 582 00:23:37,248 --> 00:23:39,584 But it's gonna look a lot neater on your report to Berlin. 583 00:23:39,625 --> 00:23:42,378 Hmm. 584 00:23:42,420 --> 00:23:43,713 Schultz. 585 00:23:43,754 --> 00:23:44,839 Schultz! 586 00:23:44,839 --> 00:23:47,842 I believe it, Herr Kommandant. I believe it. 587 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 If Berlin knew one tenth 588 00:23:50,052 --> 00:23:51,596 of what I had to put up with, 589 00:23:51,637 --> 00:23:53,389 just one tenth. 590 00:23:53,431 --> 00:23:55,391 Yep, rough war, sir. 591 00:23:55,433 --> 00:23:56,851 Rough war. 592 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 ( whistling ) 593 00:24:09,197 --> 00:24:10,198 Money. 594 00:24:10,239 --> 00:24:11,532 All right, check. 595 00:24:11,532 --> 00:24:12,575 Identity papers. 596 00:24:12,617 --> 00:24:13,826 Check. 597 00:24:13,868 --> 00:24:15,661 Informant papers. Check. He's ready. 598 00:24:15,870 --> 00:24:16,871 Good. 599 00:24:22,835 --> 00:24:24,879 Large gophers. 600 00:24:24,879 --> 00:24:26,339 Good luck, sir. 601 00:24:26,380 --> 00:24:27,548 Have a safe journey now. 602 00:24:27,590 --> 00:24:28,716 Where's Greta? 603 00:24:28,716 --> 00:24:30,218 Oh, she's still being processed. 604 00:24:30,259 --> 00:24:31,302 And Colonel Hogan? 605 00:24:31,344 --> 00:24:32,428 Oh, he's in the office. 606 00:24:32,470 --> 00:24:34,222 I'll get him. 607 00:24:34,222 --> 00:24:35,264 LeBEAU: Money. 608 00:24:35,306 --> 00:24:36,849 KINCH: All right, check. 609 00:24:36,891 --> 00:24:37,975 LeBEAU: Identity papers. 610 00:24:38,017 --> 00:24:39,060 Colonel, I... 611 00:24:39,101 --> 00:24:41,145 Terribly sorry. 612 00:24:41,187 --> 00:24:42,772 He's, uh... 613 00:24:42,813 --> 00:24:44,774 ( clears throat ) ...processing. 614 00:24:44,815 --> 00:24:47,235 Very thorough man, the colonel. 615 00:24:47,235 --> 00:24:49,195 Secret of his success. 616 00:24:49,320 --> 00:24:50,863 Without a doubt. 617 00:24:50,913 --> 00:24:55,463 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.