All language subtitles for Hogans Heroes s02e01 Hogan Gives a Birthday Party.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,773 --> 00:00:27,361 ( theme song playing ) 3 00:00:59,601 --> 00:01:01,520 So, this is the refinery at Stuttheim, huh? 4 00:01:01,561 --> 00:01:03,814 Yeah, we were shot down short of there, Colonel. 5 00:01:03,814 --> 00:01:04,856 We crashed about here. 6 00:01:04,898 --> 00:01:05,857 Once you get through, 7 00:01:05,899 --> 00:01:07,776 one plane could blow up the whole place. 8 00:01:07,818 --> 00:01:09,152 Yeah, but nobody gets through. 9 00:01:09,194 --> 00:01:11,905 Yeah, three rings of ack-ack, and Messerschmitts all over. 10 00:01:11,947 --> 00:01:13,490 Yeah, making it rough, all right. 11 00:01:13,490 --> 00:01:14,866 CARTER: Guard coming, Colonel. 12 00:01:14,908 --> 00:01:16,618 It's Schultz. 13 00:01:16,660 --> 00:01:18,120 All right, keep working. 14 00:01:18,161 --> 00:01:19,955 But won't he spot us, Colonel? 15 00:01:19,997 --> 00:01:21,790 Schultz? Anything's possible. 16 00:01:21,832 --> 00:01:23,041 LeBEAU: Okay, Colonel... 17 00:01:23,291 --> 00:01:25,168 Hi. Hi. 18 00:01:25,168 --> 00:01:27,838 LeBEAU: Try this coat on for size. 19 00:01:27,838 --> 00:01:29,172 Oh, disregard me. 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 I'm not here. 21 00:01:30,382 --> 00:01:32,509 NEWKIRK: And waist, 32. 22 00:01:32,551 --> 00:01:34,845 Oh, excuse me, please. 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,848 Oh, please, Colonel Hogan, 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,057 I am not here. 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,684 Have you ever heard, Schultz, 26 00:01:40,684 --> 00:01:42,185 of a man's home being his castle? 27 00:01:42,185 --> 00:01:43,270 What am I doing? 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,771 It's a rotten war, Schultzy. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,606 The only thing that keeps us going 30 00:01:46,648 --> 00:01:47,733 is the beautiful 31 00:01:47,774 --> 00:01:51,027 human beings that we meet along the way. 32 00:01:51,027 --> 00:01:53,947 Now, don't spoil all that by spying. 33 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Spying-- me?! 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,700 Don't be too tough on him, men. 35 00:01:56,742 --> 00:01:58,535 Klink just had a meeting of the guards, right, Schultz? 36 00:01:58,577 --> 00:02:00,871 You're right. 37 00:02:00,871 --> 00:02:03,331 But, uh, I'm pleased to announce 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,876 that everything here is in order. 39 00:02:05,876 --> 00:02:08,044 By my count, all are present. 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Even two over. 41 00:02:09,296 --> 00:02:10,672 Good. 42 00:02:10,714 --> 00:02:13,008 Colonel Hogan. 43 00:02:13,049 --> 00:02:14,426 Two over! 44 00:02:14,468 --> 00:02:16,219 Who, who are those two men? 45 00:02:16,261 --> 00:02:18,430 Your side shot them down, Schultz. 46 00:02:18,472 --> 00:02:20,599 Colonel Hogan, they're prisoners. 47 00:02:20,640 --> 00:02:22,726 They have not been processed in! 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,562 Only because they're going right out again. 49 00:02:25,604 --> 00:02:27,439 Ah, this is an escape route. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,233 Please, Colonel Hogan, I insist! I must... 51 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 You really want to know what this is, Schultz? 52 00:02:32,569 --> 00:02:33,695 No! But... 53 00:02:33,737 --> 00:02:35,572 This is a refinery at Stuttheim. 54 00:02:35,614 --> 00:02:37,491 You know how many B-17s have been shot down 55 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 trying to take out that refinery? 56 00:02:38,992 --> 00:02:40,619 Colonel Hogan... 62. 57 00:02:40,660 --> 00:02:42,120 You know what that represents in dollars 58 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 to the American taxpayer? 59 00:02:43,163 --> 00:02:44,456 But Colonel Hogan... Do you realize 60 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 what it costs each one of us 61 00:02:45,540 --> 00:02:46,500 here at Stalag 13 62 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 to process these men through here, 63 00:02:48,043 --> 00:02:49,169 send them back to England 64 00:02:49,211 --> 00:02:50,921 just so you can shoot them down again? 65 00:02:50,921 --> 00:02:54,257 Colonel Hogan, I know nothing about the refinery. 66 00:02:54,257 --> 00:02:55,342 I don't care about the refinery. 67 00:02:55,383 --> 00:02:57,636 I ride a bicycle. 68 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 I would even blow up the refinery myself, 69 00:03:00,472 --> 00:03:01,640 but I must insist 70 00:03:01,681 --> 00:03:02,766 that those two men 71 00:03:02,807 --> 00:03:04,351 are reported. That's it. 72 00:03:04,392 --> 00:03:06,895 Wha-wha-wha-wha, wha-wha-wha-wha, what's it? 73 00:03:06,937 --> 00:03:08,146 You've just given me 74 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 the whole operation-- 75 00:03:09,397 --> 00:03:11,525 have the Germans blow up their own refinery. 76 00:03:11,566 --> 00:03:12,943 ( groaning ) 77 00:03:12,943 --> 00:03:15,028 Please, I know nothing about it! 78 00:03:15,070 --> 00:03:18,281 I only know that these two men must be reported! 79 00:03:18,281 --> 00:03:19,533 All right, Schultz, 80 00:03:19,574 --> 00:03:20,867 have it your way. 81 00:03:20,909 --> 00:03:22,744 But when that refinery is blown up 82 00:03:22,786 --> 00:03:25,121 and it comes out to have been your idea... 83 00:03:25,121 --> 00:03:27,249 ( frustrated groan ) 84 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 85 00:03:43,306 --> 00:03:45,100 Please, I'm much too busy to see Hogan. 86 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 Just wanted to say congratulations, Commandant, 87 00:03:47,352 --> 00:03:48,645 and no one deserves it more. 88 00:03:48,645 --> 00:03:50,063 And that's from the heart, sir. 89 00:03:50,105 --> 00:03:51,356 Well, thank you, but, but... 90 00:03:51,398 --> 00:03:52,649 Hasn't even put them on yet. 91 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 How characteristic of the man, Fraulein Hilda. 92 00:03:54,818 --> 00:03:55,902 Put what on? 93 00:03:55,944 --> 00:03:57,696 Same modest, self- effacing man he was 94 00:03:57,737 --> 00:03:58,905 before he made general. 95 00:03:58,947 --> 00:04:02,659 General? What makes you think that I've made general? 96 00:04:02,701 --> 00:04:04,160 HOGAN: You haven't? 97 00:04:04,202 --> 00:04:05,662 Well, I just assumed when I heard 98 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 that Lingenfelder of Stalag 16 was promoted. 99 00:04:07,706 --> 00:04:11,042 Lingenfelder, a general?! 100 00:04:11,084 --> 00:04:13,211 When I was a colonel, he was a sergeant! 101 00:04:13,253 --> 00:04:14,546 I'm terribly sorry, sir. 102 00:04:14,587 --> 00:04:16,006 My record is far superior. 103 00:04:16,047 --> 00:04:18,675 Now, from his stalag, they fly away like pigeons. 104 00:04:18,717 --> 00:04:20,176 From here, not one escape. 105 00:04:20,176 --> 00:04:22,679 It's probably that experimental work he's doing. 106 00:04:22,721 --> 00:04:25,765 It's the flashy kind of thing that looks good in Berlin. 107 00:04:25,807 --> 00:04:27,976 What experiment? What kind of experiment? 108 00:04:28,018 --> 00:04:30,687 Well, I believe he measured the prisoners' thumbs, 109 00:04:30,729 --> 00:04:31,980 the idea being to prove 110 00:04:32,022 --> 00:04:34,024 the German soldiers had longer thumbs. 111 00:04:34,065 --> 00:04:35,483 Oh. What would that prove? 112 00:04:35,525 --> 00:04:36,860 I don't really know. 113 00:04:36,901 --> 00:04:38,069 ( annoyed grunt ) 114 00:04:38,111 --> 00:04:40,196 To think that they would overlook my record 115 00:04:40,238 --> 00:04:43,908 to promote a, a thumb measurer. 116 00:04:43,950 --> 00:04:45,368 Well, let's talk about something else. 117 00:04:45,368 --> 00:04:46,745 What? Why should I want to talk to you about anything? 118 00:04:46,786 --> 00:04:48,538 I don't blame you for being down, Commandant, 119 00:04:48,580 --> 00:04:50,040 about the Lingenfelder matter. 120 00:04:50,081 --> 00:04:52,167 And, of course, you being a Luftwaffe man, 121 00:04:52,208 --> 00:04:54,627 you probably feel terrible about what's happening. 122 00:04:54,669 --> 00:04:56,588 What is happening? 123 00:04:56,629 --> 00:04:58,506 Well, the pasting they're taking. 124 00:04:58,548 --> 00:04:59,758 And funny thing, too. 125 00:04:59,799 --> 00:05:01,426 Yes? Why do you find it so funny? 126 00:05:01,468 --> 00:05:04,429 Well, from what I've seen of the Allied fliers in camp, 127 00:05:04,471 --> 00:05:06,222 the Luftwaffe men seem superior. 128 00:05:06,264 --> 00:05:09,184 Well, of course they're superior. 129 00:05:09,225 --> 00:05:11,311 Well, if that'll be all, sir? 130 00:05:14,230 --> 00:05:16,107 Hogan, wait, wait. 131 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 Fraulein Helga, come in here, please. 132 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Take a memorandum. 133 00:05:21,905 --> 00:05:22,947 Jawohl, Herr Kommandant. 134 00:05:22,989 --> 00:05:24,240 By George, this sounds important. 135 00:05:24,282 --> 00:05:25,366 All right, now, 136 00:05:25,408 --> 00:05:27,494 by scientific testing, 137 00:05:27,535 --> 00:05:31,164 I propose to establish once and for all 138 00:05:31,206 --> 00:05:35,210 the man-to-man superiority of the Luftwaffe 139 00:05:35,251 --> 00:05:37,378 over the Allied fliers. 140 00:05:37,420 --> 00:05:39,088 What a fantastic idea! 141 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 How'd you ever think of that? 142 00:05:41,466 --> 00:05:43,176 I don't know, Hogan. 143 00:05:43,218 --> 00:05:44,594 It just came to me. 144 00:05:55,271 --> 00:05:56,940 Fantastic, sir, fantastic. 145 00:05:56,981 --> 00:05:58,107 Yes, Hogan, it is. 146 00:05:58,149 --> 00:06:01,486 Of course, I have had every cooperation from Berlin. 147 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 As a matter of fact, 148 00:06:02,820 --> 00:06:05,573 ( chuckling ): rumor has it that I'm being thought of 149 00:06:05,615 --> 00:06:07,951 as one of the Luftwaffe's bright young men. 150 00:06:07,951 --> 00:06:10,203 Oh, I can see that; they naturally would. 151 00:06:10,245 --> 00:06:13,289 Berlin is sending a bomber crew for the project. 152 00:06:13,331 --> 00:06:16,543 They're even sending a general. 153 00:06:16,584 --> 00:06:18,670 You know, I might venture to assume, sir, 154 00:06:18,711 --> 00:06:20,922 that the name Klink is being bandied about 155 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 the dinner table at Berchtesgaden. 156 00:06:22,715 --> 00:06:25,468 Oh, oh, please, I'm sure the Fuhrer is much too busy. 157 00:06:25,510 --> 00:06:26,719 That's right. 158 00:06:26,761 --> 00:06:30,306 Single-handed, he runs the whole Russian front, 159 00:06:30,306 --> 00:06:33,142 the Italians give him such a headache, 160 00:06:33,184 --> 00:06:36,271 and North Africa is nothing but bad news. 161 00:06:36,312 --> 00:06:38,982 And the Allied bombers-- they are... 162 00:06:39,023 --> 00:06:42,151 Schultz! Are you through?! 163 00:06:42,193 --> 00:06:44,153 Boy, am I through. 164 00:06:47,657 --> 00:06:50,660 Now, here, Hogan, is another example of German ingenuity. 165 00:06:50,660 --> 00:06:53,454 A replica of the controls of a Heikel bomber. 166 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 Now, the pilot moves the controls. 167 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 He can go up, down or to the side. 168 00:06:58,501 --> 00:07:02,171 But, Colonel, Klink, this is a German instrument panel. 169 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 It's an unfair test. 170 00:07:03,381 --> 00:07:05,758 Naturally, the German pilots are going to look better. 171 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 Naturally. 172 00:07:07,593 --> 00:07:08,553 You mean... 173 00:07:08,594 --> 00:07:10,680 The aim of a research project, my dear Hogan, 174 00:07:10,680 --> 00:07:12,515 is not to discover new facts. 175 00:07:12,515 --> 00:07:16,436 We already know the Luftwaffe personnel are superior. 176 00:07:16,477 --> 00:07:20,023 Here, we are merely furnishing scientific proof. 177 00:07:20,064 --> 00:07:22,608 But surely, we'll have a chance to get acquainted with this. 178 00:07:22,650 --> 00:07:25,486 When you take the test, there'll be plenty of time. 179 00:07:25,528 --> 00:07:28,114 You know, every time I come face-to-face 180 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 with this cruel German cunning, 181 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 I always wonder why my side is winning. 182 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Psst. 183 00:07:41,377 --> 00:07:42,670 Hey, Schultz. 184 00:07:42,712 --> 00:07:43,880 Step aside a second, will you? 185 00:07:43,921 --> 00:07:44,714 Of course. 186 00:07:50,386 --> 00:07:51,345 Thanks. I got it. 187 00:07:51,387 --> 00:07:52,638 You can move back now. 188 00:07:52,680 --> 00:07:54,057 Danke. 189 00:08:06,194 --> 00:08:07,278 Look it over, Lieutenant. 190 00:08:07,320 --> 00:08:09,447 This is going to be your home for the next 12 hours. 191 00:08:09,489 --> 00:08:11,407 Well, I don't know, Colonel. 192 00:08:11,407 --> 00:08:13,743 I think I can learn enough to fly it to England, 193 00:08:13,743 --> 00:08:15,203 but to bomb Stuttheim first... 194 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Look at it this way. 195 00:08:16,370 --> 00:08:18,623 I think there's a captaincy in it for you. 196 00:08:18,664 --> 00:08:19,916 Kinch. 197 00:08:19,957 --> 00:08:21,417 Oh, right here, Colonel. 198 00:08:21,417 --> 00:08:23,503 Lieutenant Hardy here is going to be with you 199 00:08:23,544 --> 00:08:25,213 for a crash course in German radio. 200 00:08:25,254 --> 00:08:26,422 Instruments, transmission, 201 00:08:26,422 --> 00:08:27,757 recognition signals-- everything. 202 00:08:27,799 --> 00:08:29,008 Will do. 203 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 And don't keep him too long. 204 00:08:30,134 --> 00:08:31,844 He's also got to study the navigation instruments 205 00:08:31,886 --> 00:08:32,929 and the bomb site. 206 00:08:32,970 --> 00:08:34,931 Colonel, I don't think there's going to be enough... 207 00:08:34,972 --> 00:08:36,599 You have a previous engagement, Lieutenant? 208 00:08:36,641 --> 00:08:37,767 Well, no, sir. 209 00:08:38,059 --> 00:08:38,935 Okay. 210 00:08:39,101 --> 00:08:40,520 Any questions? 211 00:08:40,603 --> 00:08:42,188 Yes, just one, sir. 212 00:08:42,230 --> 00:08:45,316 How do we steal the airplane? 213 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 Routine. 214 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 Come with me. 215 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 This is plans and training. 216 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 We have it all worked out, mon Colonel. 217 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 Piece of cake, sir. 218 00:08:51,739 --> 00:08:52,782 The airstrip is here. 219 00:08:52,824 --> 00:08:55,243 And a Heikel bomber will come in tomorrow morning. 220 00:08:55,284 --> 00:08:56,577 Now, we do it tomorrow night. 221 00:08:56,619 --> 00:08:58,204 They should have a couple of guards 222 00:08:58,246 --> 00:08:59,330 in from the other camp. 223 00:08:59,372 --> 00:09:00,581 We take care of them easy. 224 00:09:00,623 --> 00:09:02,917 And we have a tunnel entrance right here, 225 00:09:02,959 --> 00:09:04,669 so the distance is not too bad. 226 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 Mm-hmm. 227 00:09:05,711 --> 00:09:08,297 The only sticky detail is, uh, lugging the bombs. 228 00:09:08,339 --> 00:09:09,382 Hold it. 229 00:09:09,423 --> 00:09:10,967 You mean we have to take our own bombs? 230 00:09:10,967 --> 00:09:12,051 Well, fair is fair. 231 00:09:12,093 --> 00:09:13,970 The Jerries are supplying the bomber. 232 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 Where's Carter? 233 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 Coming, Colonel. 234 00:09:22,812 --> 00:09:24,647 It's a modification of the German design, 235 00:09:24,689 --> 00:09:26,566 but I think I've made a few improvements. 236 00:09:26,607 --> 00:09:28,568 Can you get three more of these things ready 237 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 by tomorrow night? 238 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 Oh, sure. 239 00:09:31,445 --> 00:09:33,239 Uh, Colonel, there's no way 240 00:09:33,281 --> 00:09:35,449 I can be around when they go off? 241 00:09:35,491 --> 00:09:37,868 No, Carter. 242 00:09:37,910 --> 00:09:40,246 Yeah, okay. 243 00:09:40,288 --> 00:09:42,415 It's kind of like sending your own child 244 00:09:42,456 --> 00:09:44,625 off to war without you. 245 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 Stiff upper lip. 246 00:09:51,340 --> 00:09:53,301 Ah! General Biedenbender! 247 00:09:56,012 --> 00:09:57,763 Hogan, call your men to attention! 248 00:09:57,805 --> 00:10:00,057 They are at attention. 249 00:10:00,099 --> 00:10:02,393 Ah, Klink, you ready? 250 00:10:02,435 --> 00:10:03,853 Yes, sir. Good, good. 251 00:10:03,894 --> 00:10:05,396 And, uh, this would be...? 252 00:10:05,438 --> 00:10:06,731 Colonel Hogan, senior prisoner 253 00:10:06,772 --> 00:10:08,065 of war officer reporting, sir. 254 00:10:08,107 --> 00:10:09,317 Colonel Robert Hogan. 255 00:10:09,358 --> 00:10:12,236 Yes, shall we proceed with the inspection? 256 00:10:12,278 --> 00:10:15,406 ( humming ) 257 00:10:15,448 --> 00:10:17,533 You like the climate here, Hogan, 258 00:10:17,533 --> 00:10:19,827 or do you prefer, uh, Indianapolis? 259 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 I've never cared much 260 00:10:21,245 --> 00:10:23,664 for the climate there either, General. 261 00:10:23,706 --> 00:10:25,374 Uh, General Biedenbender, 262 00:10:25,374 --> 00:10:27,543 have you met Colonel Hogan before? 263 00:10:27,585 --> 00:10:29,962 Never, never, but I know him inside and outside. 264 00:10:30,004 --> 00:10:31,422 I see. 265 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 You are surprised, Colonel Hogan, huh? 266 00:10:33,507 --> 00:10:35,468 ( chuckling ): Don't bother to answer. 267 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 I, I know. 268 00:10:37,511 --> 00:10:39,055 Tell me more, General. 269 00:10:39,055 --> 00:10:40,264 Oh, gladly. 270 00:10:40,306 --> 00:10:41,849 Uh, Klink, you have planned 271 00:10:41,891 --> 00:10:44,393 a big celebration for tonight, haven't you? 272 00:10:44,393 --> 00:10:47,438 A celebration? Ye... a-a celebra... a c-celebration? 273 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 For such an important birthday. 274 00:10:49,065 --> 00:10:50,232 A b-birthday? 275 00:10:50,274 --> 00:10:52,318 ( laughing ): Oh, yes, of course. 276 00:10:52,360 --> 00:10:55,196 We've been preparing for months, Herr General. 277 00:10:55,237 --> 00:10:56,864 Uh, the Fuhrer's birthday? 278 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 No, Klink-- Colonel Hogan's. 279 00:10:58,908 --> 00:11:00,201 ( gasping ) 280 00:11:00,242 --> 00:11:01,869 It is my birthday. 281 00:11:01,911 --> 00:11:03,454 Ja. 282 00:11:03,496 --> 00:11:04,830 ( chuckling softly ) 283 00:11:10,503 --> 00:11:12,963 I should end the mystery, Colonel Hogan. 284 00:11:13,005 --> 00:11:13,964 You see, I am the reason 285 00:11:14,006 --> 00:11:15,424 you are now here a prisoner of war. 286 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Well, thanks. 287 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 ( laughs ): It's nothing. 288 00:11:18,135 --> 00:11:21,806 No, when the bombing raids of the squadron you commanded 289 00:11:21,847 --> 00:11:25,392 started to become slightly annoying to the Third Reich, 290 00:11:25,434 --> 00:11:28,437 I was assigned to study your tactics, Colonel, 291 00:11:28,437 --> 00:11:30,106 to get inside your head. 292 00:11:30,106 --> 00:11:33,275 So, I learned everything about you-- everything. 293 00:11:33,275 --> 00:11:35,444 And then I begin to, uh, to probe, 294 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 to, uh, search for a weakness. 295 00:11:37,446 --> 00:11:39,573 Loud ties. 296 00:11:39,615 --> 00:11:42,993 No, no, your tactical planning, Colonel. 297 00:11:43,035 --> 00:11:46,956 Brilliant, yes, but at times, over-elaborate. 298 00:11:46,956 --> 00:11:48,749 So, I was able to predict precisely 299 00:11:48,791 --> 00:11:51,168 the plan of your last bombing raid on Hamburg, 300 00:11:51,210 --> 00:11:53,671 in which you were shot down, and I... 301 00:11:53,712 --> 00:11:56,423 ( chuckling ): I was shot up to General. 302 00:11:56,465 --> 00:11:59,301 A little joke, Klink. 303 00:11:59,343 --> 00:12:01,637 ( laughing ) 304 00:12:01,679 --> 00:12:03,973 Well, as long as it wasn't a total loss. 305 00:12:04,014 --> 00:12:05,432 No, and I've kept an eye on you ever since, Hogan. 306 00:12:05,474 --> 00:12:09,603 Yes, even while you were here in prison camp. 307 00:12:09,645 --> 00:12:12,147 Uh, Klink, this idea of a research project-- 308 00:12:12,189 --> 00:12:15,234 this idea was not suggested to you by Colonel Hogan? 309 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 Oh, of course not, Herr General... 310 00:12:17,319 --> 00:12:18,404 was it? 311 00:12:18,445 --> 00:12:19,655 Yes, Klink. 312 00:12:19,697 --> 00:12:22,950 Yes, I recognize instantly the Hogan touch. 313 00:12:22,992 --> 00:12:24,785 Over-elaborate planning. 314 00:12:24,827 --> 00:12:28,038 Mm-hmm, a clever device to get an airplane 315 00:12:28,080 --> 00:12:31,041 within reach, which you would then steal 316 00:12:31,083 --> 00:12:33,502 and, uh, all escape to England. 317 00:12:33,502 --> 00:12:36,839 Uh... ah, you, uh, you are crestfallen, yes? 318 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 Uh, no, sir. 319 00:12:38,507 --> 00:12:42,553 I just have a naturally crestfallen face. 320 00:12:42,595 --> 00:12:45,931 ( clearing throat ) 321 00:12:45,973 --> 00:12:47,182 It is disquieting, Hogan, 322 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 to have someone inside your head, yes? 323 00:12:49,101 --> 00:12:50,519 ( chuckling softly ): Huh? 324 00:12:50,519 --> 00:12:52,730 My airplane will be under 24-hour guard. 325 00:12:52,771 --> 00:12:55,357 Night and day, 50 troopers, automatic weapons. 326 00:12:55,357 --> 00:12:57,276 So, you would be better starting up 327 00:12:57,318 --> 00:12:59,361 ( chuckling ): some other little plan, 328 00:12:59,403 --> 00:13:02,156 which I shall know before almost you do yourself. 329 00:13:02,197 --> 00:13:06,827 Ah, Klink, shall we, uh, get on with the research project? 330 00:13:06,869 --> 00:13:08,954 And, uh, move out the men. 331 00:13:08,996 --> 00:13:11,582 Yes, sir! Of course, Herr General. 332 00:13:11,624 --> 00:13:13,042 Achtung! 333 00:13:13,083 --> 00:13:14,209 Right face! 334 00:13:14,209 --> 00:13:15,377 Forward, march! 335 00:13:19,632 --> 00:13:21,383 What do we do now, Colonel? 336 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 We're fighting against a ruddy crystal ball. 337 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Yeah, sounds kind of spooky to me. 338 00:13:26,764 --> 00:13:29,099 What'll I do with my bombs, Colonel? 339 00:13:29,141 --> 00:13:30,392 Carter... 340 00:13:30,392 --> 00:13:31,894 Forget it, sir; I'm sorry. 341 00:13:31,935 --> 00:13:33,354 You've got your own problems. 342 00:13:39,109 --> 00:13:40,486 I can assure you, General Biedenbender, that... 343 00:13:40,527 --> 00:13:41,612 Yes, what is it? 344 00:13:41,653 --> 00:13:43,405 Colonel Hogan requests an audience, Herr Kommandant. 345 00:13:43,405 --> 00:13:44,907 We're much too busy. Send him in, Hilda. 346 00:13:44,907 --> 00:13:46,533 Send him in! You may go Fraulein Hilda. 347 00:13:46,575 --> 00:13:48,410 Stay, Hilda. Stay! 348 00:13:49,536 --> 00:13:51,705 My congratulations on the test today, General. 349 00:13:51,747 --> 00:13:52,915 We didn't have a chance. 350 00:13:52,915 --> 00:13:54,041 Naturally. 351 00:13:54,083 --> 00:13:56,043 Great shot in the arm for German morale. 352 00:13:56,085 --> 00:13:57,669 Didn't do much for ours. 353 00:13:57,711 --> 00:13:59,546 Hogan, what is it you want? 354 00:13:59,588 --> 00:14:00,672 Whatever you're drinking. 355 00:14:00,714 --> 00:14:01,632 ( laughs ) Hogan! 356 00:14:01,673 --> 00:14:03,842 Very good. 357 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 Colonel Hogan's had time to hatch up 358 00:14:06,095 --> 00:14:08,472 another one of his little gambits. Yes? 359 00:14:08,514 --> 00:14:09,807 Nothing like that at all, sir. 360 00:14:09,848 --> 00:14:10,808 I was wondering if-- 361 00:14:10,849 --> 00:14:12,267 to celebrate your victory today-- 362 00:14:12,267 --> 00:14:13,894 you and your men would care to join us 363 00:14:13,936 --> 00:14:15,396 in our barracks tonight for dinner. 364 00:14:15,437 --> 00:14:17,231 With the Fraulein Hilda, of course. 365 00:14:17,272 --> 00:14:18,732 Fraulein Hilda, of course. 366 00:14:18,774 --> 00:14:19,775 Simple prison fare. 367 00:14:19,775 --> 00:14:22,444 You forget, Hogan, I'm inside your head. Yeah? 368 00:14:22,444 --> 00:14:23,529 ( chuckles ) 369 00:14:23,570 --> 00:14:25,989 Herr General, what is it? 370 00:14:26,031 --> 00:14:27,866 What is he planning? 371 00:14:27,908 --> 00:14:29,952 Well, Hogan, the plan is almost too simple. 372 00:14:29,993 --> 00:14:32,871 Once we are inside the prison barracks, they overpower us, 373 00:14:32,913 --> 00:14:35,207 use me as a hostage, and, uh, make their escape. 374 00:14:35,249 --> 00:14:36,333 Not so? 375 00:14:36,375 --> 00:14:38,752 I deny most emphatically, General, that I... 376 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 Ah-ah-ah. 377 00:14:41,964 --> 00:14:44,716 I guess you hate me for it, sir. 378 00:14:44,758 --> 00:14:45,968 ( laughing ): Oh, no, 379 00:14:45,968 --> 00:14:47,052 not at all, Hogan! 380 00:14:47,094 --> 00:14:49,513 Not at all! 381 00:14:49,555 --> 00:14:51,390 I find your little schemes very, 382 00:14:51,431 --> 00:14:53,225 uh... stimulating. 383 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 So you shall join us for dinner tonight 384 00:14:55,894 --> 00:14:57,813 in Colonel Klink's quarters, 385 00:14:57,813 --> 00:15:00,149 and, uh, Fraulein Hilda, of course. 386 00:15:00,149 --> 00:15:02,234 Yes, sir. 387 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 I don't deserve it, sir. 388 00:15:03,694 --> 00:15:05,821 Ah, you forget again, Hogan. 389 00:15:05,863 --> 00:15:07,447 It is your birthday. 390 00:15:07,489 --> 00:15:09,324 Smile! 391 00:15:09,366 --> 00:15:11,785 You are fantastic, sir. 392 00:15:13,453 --> 00:15:15,372 You mean, he really fell for that, Colonel? 393 00:15:15,414 --> 00:15:17,124 Sure, but we've got some work to do. 394 00:15:17,165 --> 00:15:18,625 Colonel, I've got to hand it to you. 395 00:15:18,667 --> 00:15:21,295 I would have said that general didn't have a single weakness. 396 00:15:21,336 --> 00:15:23,922 No, just booze, girls, and the feeling that he's always right. 397 00:15:23,964 --> 00:15:25,299 The normal weaknesses. 398 00:15:25,340 --> 00:15:28,176 Look, I need you two guys to get me some Luftwaffe uniforms 399 00:15:28,176 --> 00:15:29,845 for Karis and Hardy, all right? 400 00:15:29,845 --> 00:15:31,263 Right Colonel. Carter?Yeah. 401 00:15:31,305 --> 00:15:32,848 I want you to get those bombs of yours 402 00:15:32,890 --> 00:15:34,182 out to the end of the tunnel, 403 00:15:34,182 --> 00:15:35,434 and we're gonna have to leave one. 404 00:15:35,475 --> 00:15:36,685 We got a big crew. 405 00:15:36,685 --> 00:15:38,145 We're all going out, Colonel? 406 00:15:38,186 --> 00:15:40,397 Look at the way we did today on those tests. 407 00:15:40,439 --> 00:15:41,607 We need some flying time. 408 00:15:42,983 --> 00:15:45,611 Oh, you disappoint me, Colonel Hogan. 409 00:15:45,652 --> 00:15:47,821 Here we have dined together, had a little coffee, 410 00:15:47,863 --> 00:15:51,033 and now some schnapps, and, uh, you've not come up 411 00:15:51,074 --> 00:15:53,327 with one single little plot, one scheme. 412 00:15:53,368 --> 00:15:54,703 Oh, you misjudge me, General. 413 00:15:54,703 --> 00:15:56,538 Colonel Klink will give me a character reference. 414 00:15:56,538 --> 00:15:57,706 A model prisoner, right, sir? 415 00:15:57,748 --> 00:16:00,459 Uh, there have been some strange things here 416 00:16:00,500 --> 00:16:03,253 from time to time, sir, but never an escape. 417 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 You see? 418 00:16:04,713 --> 00:16:06,715 Make no mistake, Herr Klink, 419 00:16:06,757 --> 00:16:08,925 you have an eagle in your cage. 420 00:16:08,967 --> 00:16:10,719 An eagle? 421 00:16:10,761 --> 00:16:12,012 BIEDENBENDER ( laughs ): Yes. 422 00:16:12,054 --> 00:16:14,222 Most resourceful, but most dangerous. 423 00:16:14,222 --> 00:16:16,141 When I get back to Berlin, Hogan, 424 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 I shall still be keeping an eye on you. 425 00:16:18,477 --> 00:16:19,811 And you can do it, sir. 426 00:16:19,853 --> 00:16:21,855 When are you going? 427 00:16:21,897 --> 00:16:23,690 Hmm? Why? 428 00:16:23,732 --> 00:16:24,858 Oh, no reason. 429 00:16:24,900 --> 00:16:26,234 No reason at all. 430 00:16:26,276 --> 00:16:27,903 Not before tomorrow? 431 00:16:27,903 --> 00:16:29,946 ( laughs ) 432 00:16:29,988 --> 00:16:31,531 I shall leave tonight. 433 00:16:31,573 --> 00:16:32,699 But-But Herr General, 434 00:16:32,741 --> 00:16:34,993 I thought you would stay at least until... 435 00:16:35,035 --> 00:16:36,828 And so did Colonel Hogan. 436 00:16:37,120 --> 00:16:38,330 Oh, no. 437 00:16:38,372 --> 00:16:39,956 He's planning some action for tomorrow. 438 00:16:40,123 --> 00:16:41,291 I know this man. 439 00:16:41,333 --> 00:16:43,585 But Herr General, he is a prisoner. 440 00:16:43,585 --> 00:16:44,753 Prisoner, schmizner. 441 00:16:44,795 --> 00:16:45,962 Makes no difference. 442 00:16:46,004 --> 00:16:47,214 Klink, call your aide. 443 00:16:47,255 --> 00:16:49,091 I'm leaving for Berlin tonight. 444 00:16:49,091 --> 00:16:50,425 KLINK: Of course, Herr General. 445 00:16:50,467 --> 00:16:51,718 Schultz? 446 00:16:53,553 --> 00:16:54,679 Schultz, I... 447 00:16:54,721 --> 00:16:56,098 I'm-I'm sorry, Herr Kommandant... 448 00:16:56,139 --> 00:16:57,849 I was... I was in the kitchen. 449 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 You are always in the kitchen. 450 00:17:00,435 --> 00:17:02,396 Sergeant, tell my men to get aboard the plane, 451 00:17:02,437 --> 00:17:03,605 dismiss the guards, 452 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 have the crew prepare for takeoff. 453 00:17:05,148 --> 00:17:06,525 I am flying to Berlin tonight. 454 00:17:06,566 --> 00:17:08,610 It shall be done, Herr General. 455 00:17:08,652 --> 00:17:10,153 Schultz, take me back to my barracks. 456 00:17:10,237 --> 00:17:11,446 It's on your way. 457 00:17:11,446 --> 00:17:12,989 I'm sorry I won't be able to see you 458 00:17:13,031 --> 00:17:14,157 to your plane, sir. 459 00:17:14,199 --> 00:17:15,992 That's all right, Hogan. 460 00:17:16,034 --> 00:17:17,411 I, uh... I'm sure 461 00:17:17,452 --> 00:17:20,539 Fraulein Hilda will fill in for you very nicely. 462 00:17:20,580 --> 00:17:22,124 You win again. 463 00:17:22,165 --> 00:17:24,334 BIEDENBENDER: Hogan? 464 00:17:24,376 --> 00:17:26,378 I hope I haven't spoiled your birthday party. 465 00:17:28,547 --> 00:17:30,549 You are a devil, sir. 466 00:17:30,590 --> 00:17:32,384 ( chuckles ) 467 00:17:32,426 --> 00:17:34,761 I try. 468 00:17:38,682 --> 00:17:40,600 Don't bother to notify the crew, Schultz. 469 00:17:40,642 --> 00:17:41,852 They'll meet you at the plane. 470 00:17:41,893 --> 00:17:43,270 Oh, please, Colonel Hogan. 471 00:17:43,311 --> 00:17:45,647 It will be worth my life! 472 00:17:45,689 --> 00:17:48,275 You're right, of course, Schultz. 473 00:17:48,316 --> 00:17:49,484 I am? 474 00:17:49,484 --> 00:17:50,652 Yeah, the jig's up. 475 00:17:50,652 --> 00:17:52,028 This man can read my mind. 476 00:17:52,070 --> 00:17:53,655 I'll be a better person inside 477 00:17:53,655 --> 00:17:55,782 when I make a clean breast of everything 478 00:17:55,824 --> 00:17:57,492 that's been going on around here. 479 00:17:57,534 --> 00:17:58,910 Mm, please, Colonel Hogan. 480 00:17:58,952 --> 00:18:00,662 You won't mention my name? 481 00:18:00,704 --> 00:18:02,205 Yeah, but I'll recommend leniency. 482 00:18:02,247 --> 00:18:04,666 Oh, please, Colonel Hogan, please. 483 00:18:04,666 --> 00:18:07,294 The crew will meet me at the plane? 484 00:18:07,335 --> 00:18:08,587 Word of honor. 485 00:18:08,628 --> 00:18:09,838 ( sighs ) 486 00:18:09,838 --> 00:18:11,840 You don't care which crew, do you? 487 00:18:11,840 --> 00:18:13,842 Colonel Hogan... 488 00:18:23,143 --> 00:18:25,187 This thing really works. 489 00:18:30,692 --> 00:18:31,693 Pilot to navigator. 490 00:18:31,693 --> 00:18:32,694 Come in, navigator. 491 00:18:32,694 --> 00:18:35,030 It all checks out here, Colonel, so far. 492 00:18:35,071 --> 00:18:36,781 Roger. Come in, bombardier. 493 00:18:36,823 --> 00:18:37,908 I found a button, Colonel. 494 00:18:37,949 --> 00:18:38,909 Just tell me when. 495 00:18:38,950 --> 00:18:40,493 Not now, Carter. 496 00:18:41,703 --> 00:18:42,954 Yes, sir. 497 00:18:42,996 --> 00:18:44,164 Uh, no, sir. 498 00:18:44,205 --> 00:18:45,332 Yes, sir. 499 00:18:45,373 --> 00:18:46,499 SCHULTZ: Colonel Hogan? 500 00:18:46,541 --> 00:18:47,876 Colonel Hogan? Yeah? 501 00:18:47,918 --> 00:18:49,544 Colonel Hogan, please. 502 00:18:49,586 --> 00:18:52,714 A man with five children cannot be flying around in the air. 503 00:18:52,756 --> 00:18:54,382 We can't afford to leave you, Schultz. 504 00:18:54,382 --> 00:18:55,550 I'm sorry. 505 00:18:55,550 --> 00:18:56,801 Oh, please, Colonel Hogan. 506 00:18:56,843 --> 00:18:58,470 I won't say a word. Not one word. 507 00:18:58,511 --> 00:19:00,180 Oh, please, Colonel Hogan! 508 00:19:00,221 --> 00:19:01,389 Are we already in the air? 509 00:19:01,389 --> 00:19:02,724 Oh! 510 00:19:02,724 --> 00:19:03,850 I can't look. 511 00:19:03,892 --> 00:19:05,268 We're waiting for Biedenbender, Schultz. 512 00:19:05,310 --> 00:19:06,269 Don't worry. 513 00:19:06,311 --> 00:19:07,270 We'll bring you back 514 00:19:07,312 --> 00:19:08,605 as soon as we bomb the refinery. 515 00:19:08,647 --> 00:19:10,440 Oh, I cannot stand bombs. 516 00:19:10,482 --> 00:19:12,859 I have been told that by doctors. 517 00:19:12,901 --> 00:19:14,986 I can even get you a letter. 518 00:19:15,028 --> 00:19:15,987 Oh, please... 519 00:19:16,029 --> 00:19:16,988 Too late, Schultz. 520 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 Here comes Biedenbender. 521 00:19:18,365 --> 00:19:20,075 Newkirk, LeBeau, get ready. 522 00:19:20,116 --> 00:19:22,535 You're not going to kidnap a general! 523 00:19:22,577 --> 00:19:24,537 All right, here he comes. 524 00:19:24,579 --> 00:19:27,082 Hogan, I see nothing! 525 00:19:27,123 --> 00:19:29,250 I know nothing... 526 00:19:32,170 --> 00:19:35,757 Thank you for a wonderful evening, General. 527 00:19:35,757 --> 00:19:36,925 And good-bye. 528 00:19:36,925 --> 00:19:38,593 Ah, no, not good-bye, Hilda. 529 00:19:38,593 --> 00:19:39,427 Au revoir. 530 00:19:39,469 --> 00:19:40,679 Hmm? 531 00:19:40,720 --> 00:19:42,681 Till we meet again. 532 00:19:42,722 --> 00:19:45,141 You see, the activities of Colonel Hogan 533 00:19:45,183 --> 00:19:46,935 will need constant watching. 534 00:19:46,976 --> 00:19:48,645 And at close range. 535 00:19:48,687 --> 00:19:50,939 And by me personally, hmm? 536 00:19:50,939 --> 00:19:53,024 Au revoir. 537 00:19:53,066 --> 00:19:54,109 Au revoir, Liebchen. 538 00:20:02,992 --> 00:20:05,870 ( humming ) 539 00:20:18,174 --> 00:20:19,551 What's...? 540 00:20:19,592 --> 00:20:21,386 ( Biedenbender shrieks ) 541 00:20:24,472 --> 00:20:26,391 All secure here, Colonel. 542 00:20:33,481 --> 00:20:36,609 Uh, welcome aboard Stalag 13 Airlines. 543 00:20:36,651 --> 00:20:38,903 Anything we can do to make your flight more comfortable, 544 00:20:38,945 --> 00:20:40,864 please feel free to call upon us. 545 00:20:40,905 --> 00:20:42,115 Thank you. 546 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 ( grunts ) 547 00:20:43,324 --> 00:20:45,952 Colonel Hogan is your pilot, we are your stewards, 548 00:20:45,994 --> 00:20:47,912 and Sergeant Carter is your bombardier. 549 00:20:47,954 --> 00:20:49,164 Bombardier? 550 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Wait! 551 00:21:08,516 --> 00:21:10,393 How about it, Kinch? 552 00:21:10,435 --> 00:21:11,853 Stuttheim? 553 00:21:11,895 --> 00:21:13,897 That's how I make it, Colonel. 554 00:21:13,938 --> 00:21:16,816 The refinery should be below us in about... 555 00:21:16,858 --> 00:21:19,027 15 seconds. 556 00:21:19,068 --> 00:21:21,196 Did you hear that, Carter? 557 00:21:21,237 --> 00:21:22,822 You bet I did, Colonel. Now?! 558 00:21:22,864 --> 00:21:24,073 No, not now. 559 00:21:24,115 --> 00:21:25,825 Hold on, Carter. 560 00:21:25,867 --> 00:21:28,161 Easy, boy. 561 00:21:28,203 --> 00:21:31,873 Steady, boy. 562 00:21:32,957 --> 00:21:34,417 All right, Carter. 563 00:21:36,711 --> 00:21:39,130 Get ready, Carter. 564 00:21:39,172 --> 00:21:39,756 Now, now, 565 00:21:40,089 --> 00:21:41,591 now! 566 00:21:41,633 --> 00:21:44,093 ( bombs whistling ) 567 00:21:51,267 --> 00:21:54,395 ( explosion ) 568 00:21:57,523 --> 00:21:59,400 Let's get out of here. 569 00:22:04,405 --> 00:22:06,157 Ah, you'll make it all right, Lieutenant. 570 00:22:06,199 --> 00:22:07,825 We've alerted the RAF to look for you. 571 00:22:07,867 --> 00:22:10,036 Oh, I know we'll make it all right, Colonel, 572 00:22:10,078 --> 00:22:12,288 but why don't you go back to England with us? 573 00:22:12,330 --> 00:22:13,539 Don't tempt me. 574 00:22:13,581 --> 00:22:16,042 Unfortunately, there's a war going on. 575 00:22:16,084 --> 00:22:17,418 Good luck. 576 00:22:17,460 --> 00:22:18,920 Thanks. 577 00:22:20,588 --> 00:22:22,090 HOGAN: All right, fellows, let's... 578 00:22:22,090 --> 00:22:25,468 Hey, Colonel Hogan, I'm too old to parachute jump. 579 00:22:25,510 --> 00:22:27,136 Never too old, Schultz. Come on. 580 00:22:27,178 --> 00:22:30,682 Colonel Hogan, I'm too big to parachute jump. 581 00:22:30,723 --> 00:22:31,933 Now there you have a point. 582 00:22:31,975 --> 00:22:33,226 Are we all set? 583 00:22:33,267 --> 00:22:36,646 We're over Stalag 13 in... 30 seconds. 584 00:22:36,688 --> 00:22:38,898 All right, now, everybody land outside the fence. 585 00:22:38,940 --> 00:22:40,066 We don't need showoffs. 586 00:22:40,108 --> 00:22:41,818 Open the hatch, let's go. 587 00:22:41,859 --> 00:22:43,069 Now, Schultz... 588 00:22:43,111 --> 00:22:44,237 ( whimpering ) 589 00:22:44,278 --> 00:22:45,446 Listen to me, listen. 590 00:22:45,488 --> 00:22:47,073 All you got to do is jump, 591 00:22:47,115 --> 00:22:48,950 count ten, and pull the ring. 592 00:22:48,991 --> 00:22:50,785 Off you go. 593 00:22:50,785 --> 00:22:53,037 ( yells ) 594 00:22:53,079 --> 00:22:54,789 How about nine or eight? 595 00:22:54,914 --> 00:22:56,290 Come on, Schultz. 596 00:22:56,290 --> 00:22:57,959 ( screams ) 597 00:23:02,422 --> 00:23:04,590 Just my luck, I'll meet him on the way up. 598 00:23:04,924 --> 00:23:06,050 Go. 599 00:23:06,092 --> 00:23:08,469 Go. Carter, come on. 600 00:23:09,971 --> 00:23:11,472 Yes. 601 00:23:11,514 --> 00:23:13,474 Let's go, Chief. Out. 602 00:23:13,474 --> 00:23:15,268 All right, Hardy, keep him covered, huh? 603 00:23:15,309 --> 00:23:16,477 All right. 604 00:23:16,519 --> 00:23:18,229 General, you'll like England. 605 00:23:18,271 --> 00:23:19,439 It's a fun place. 606 00:23:19,480 --> 00:23:21,274 Cannot understand it. 607 00:23:21,315 --> 00:23:22,692 I-I just cannot. 608 00:23:22,734 --> 00:23:24,694 You'll have time to figure it out. 609 00:23:24,736 --> 00:23:27,905 Oh, General, 610 00:23:27,947 --> 00:23:29,949 you probably know what I'm gonna ask you. 611 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 No, I do not. 612 00:23:31,200 --> 00:23:32,493 What? 613 00:23:32,493 --> 00:23:34,537 Don't you want to wish me Happy Birthday? 614 00:23:34,579 --> 00:23:38,166 You are a devil, Hogan. 615 00:23:38,207 --> 00:23:39,500 I try. 616 00:23:50,011 --> 00:23:51,762 I want answers, and I will have answers. 617 00:23:51,804 --> 00:23:54,390 Now... 618 00:23:54,432 --> 00:23:56,476 a Gestapo investigating team is on its way here. 619 00:23:56,517 --> 00:23:57,685 Do you know what that means? 620 00:23:57,727 --> 00:23:58,853 Something happened? 621 00:23:58,895 --> 00:24:00,438 The impossible has happened. 622 00:24:00,480 --> 00:24:02,148 General Biedenbender took off 623 00:24:02,190 --> 00:24:05,026 in his own plane last night, apparently alone, 624 00:24:05,026 --> 00:24:07,403 bombed the refinery of Stuttheim, 625 00:24:07,445 --> 00:24:09,489 then defected to England. 626 00:24:09,530 --> 00:24:12,325 Well, they say, if you drink, don't drive. 627 00:24:12,366 --> 00:24:14,202 ( grunts ): Schultz. 628 00:24:14,243 --> 00:24:15,995 Y-Y-Yeah, Herr Colonel. 629 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 You were ordered to call the crew of that plane. 630 00:24:18,039 --> 00:24:19,332 They were not called. 631 00:24:19,373 --> 00:24:20,625 Why? 632 00:24:20,666 --> 00:24:22,335 Herr Kommandant, I... 633 00:24:22,376 --> 00:24:24,587 Biedenbender countermanded the order. 634 00:24:24,629 --> 00:24:26,297 Right, Herr Kommandant. 635 00:24:27,673 --> 00:24:29,967 But he was so loyal, so dedicated. 636 00:24:30,009 --> 00:24:31,552 Maybe he heard something. 637 00:24:31,594 --> 00:24:33,137 What? 638 00:24:33,179 --> 00:24:34,388 You heard something? 639 00:24:34,430 --> 00:24:35,723 What? 640 00:24:35,765 --> 00:24:37,892 After the Gestapo goes. 641 00:24:37,892 --> 00:24:39,685 After the Gestapo goes? 642 00:24:39,727 --> 00:24:42,855 You know they have ways of getting things out of a man. 643 00:24:42,897 --> 00:24:45,149 Yes. 644 00:24:45,191 --> 00:24:46,901 Of course. I know. 645 00:24:46,951 --> 00:24:51,501 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.