All language subtitles for Hogans Heroes s01e31 The Flame Grows Higher.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,868 --> 00:00:07,133 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,033 --> 00:00:27,200 ( theme song playing ) 3 00:01:12,033 --> 00:01:14,467 And, uh... no starch 4 00:01:14,501 --> 00:01:16,133 in the socks for a change, please, huh? 5 00:01:16,167 --> 00:01:17,334 How 'bout the handkerchiefs? 6 00:01:17,367 --> 00:01:18,467 Uh-oh. 7 00:01:18,501 --> 00:01:20,601 What have we got here? 8 00:01:30,133 --> 00:01:32,367 Captain Warren. How'd they capture him? 9 00:01:32,400 --> 00:01:33,868 He had everything going for him. 10 00:01:33,901 --> 00:01:37,100 Right. Food, money, maps-- everything. 11 00:01:37,133 --> 00:01:39,200 I took him out through the tunnel myself. 12 00:01:39,234 --> 00:01:41,834 The Krauts can't do this to me! 13 00:01:41,868 --> 00:01:42,868 I wonder what went wrong. 14 00:01:44,334 --> 00:01:46,667 So, uh, you tried to escape 15 00:01:46,701 --> 00:01:48,667 from Stalag Five, huh? Yes, sir. 16 00:01:48,701 --> 00:01:50,834 I warn you, no one escapes from my Stalag. 17 00:01:50,868 --> 00:01:52,334 Oh, he's just a tourist at heart. 18 00:01:52,367 --> 00:01:54,000 How was the trip? Oh, lovely. 19 00:01:54,033 --> 00:01:57,334 Colonel Hogan, I do not recall having sent for you. 20 00:01:57,367 --> 00:02:00,601 You didn't, sir. I try to anticipate your every wish. 21 00:02:00,634 --> 00:02:02,367 As a matter of fact, you're just in time 22 00:02:02,400 --> 00:02:04,167 to witness the sentencing of this man. 23 00:02:04,200 --> 00:02:06,033 Come on, Colonel, you're making a big deal out of it. 24 00:02:06,067 --> 00:02:07,834 You got lucky. You caught him. That's all. 25 00:02:07,868 --> 00:02:09,534 Huh. Lucky? Do you consider 26 00:02:09,567 --> 00:02:12,267 superior intelligence work lucky? 27 00:02:12,300 --> 00:02:14,367 Schultz! Jawohl, Herr Kommandant. 28 00:02:14,400 --> 00:02:19,434 30 days in the cooler for Captain Warren in solitary. 29 00:02:24,868 --> 00:02:27,167 All right, let's go to the cooler. 30 00:02:27,200 --> 00:02:28,667 Warren, I want to talk to you. 31 00:02:28,701 --> 00:02:31,133 Nein, nein, nein, nein, that is verboten! 32 00:02:31,167 --> 00:02:32,400 You sound like Klink. 33 00:02:32,434 --> 00:02:35,400 Insults will get you nowhere. 34 00:02:35,434 --> 00:02:37,701 NEWKIRK: Ay, Schultz, Schultz! I say, not now! 35 00:02:37,734 --> 00:02:39,868 I want to trade you a light for a cigarette. 36 00:02:39,901 --> 00:02:41,701 Don't you see I'm busy? 37 00:02:41,734 --> 00:02:44,167 This offer is good for a limited time only. 38 00:02:44,200 --> 00:02:46,467 Always so busy. 39 00:02:46,501 --> 00:02:47,868 Well, there's a war on, you know. 40 00:02:47,901 --> 00:02:50,200 Got to live while we can, me old China. 41 00:02:50,234 --> 00:02:53,067 Here, allow me. 42 00:02:53,100 --> 00:02:54,434 Hurry up, then. 43 00:02:59,634 --> 00:03:00,601 Thank you again. 44 00:03:00,634 --> 00:03:03,300 All right, let's go to the cooler. 45 00:03:03,334 --> 00:03:05,501 Wait a minute, wait a minute, hold it, hold it. 46 00:03:05,534 --> 00:03:07,434 Where is my key? 47 00:03:07,501 --> 00:03:10,200 Beg your pardon? The key to the cooler? I gave it to you. 48 00:03:10,234 --> 00:03:13,367 Me? Have you been drinking this time of morning, Schultz? 49 00:03:13,400 --> 00:03:15,067 Oh, well, that's shocking, shocking. 50 00:03:15,100 --> 00:03:17,000 And there is some monkey business going on. 51 00:03:17,033 --> 00:03:18,367 Where is the key?! 52 00:03:18,400 --> 00:03:20,667 Do me a favor, Schultz, I ain't got your bleeding key. 53 00:03:20,701 --> 00:03:22,300 You must've... you must've dropped it. 54 00:03:22,334 --> 00:03:23,801 All right, talk fast. What happened? 55 00:03:23,834 --> 00:03:26,300 Well, they knocked me off, Colonel-- that's what happened. 56 00:03:26,334 --> 00:03:27,701 Did you follow the escape orders? 57 00:03:27,734 --> 00:03:28,968 Well, sure, and just when I thought 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,968 I had it made, there they were, boom. 59 00:03:31,000 --> 00:03:32,801 Well, what went wrong, Colonel? 60 00:03:32,834 --> 00:03:34,300 I don't know. 61 00:03:34,334 --> 00:03:36,133 Either the Krauts got lucky, 62 00:03:36,167 --> 00:03:38,334 or there's something rotten in Denmark, 63 00:03:38,367 --> 00:03:40,634 and right now, Denmark's way out front. 64 00:03:55,200 --> 00:03:57,467 It's the only possible explanation. 65 00:03:57,501 --> 00:03:59,968 Now, look, Captain Warren told me 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,801 he made it to the first station. 67 00:04:01,834 --> 00:04:03,634 The inn. Right, the Kaiserhof. 68 00:04:03,667 --> 00:04:06,801 He leaves there okay, makes it to the second station here. 69 00:04:06,834 --> 00:04:08,133 That's the farmhouse. 70 00:04:08,167 --> 00:04:10,067 He leaves there, and suddenly, they grab him. 71 00:04:10,100 --> 00:04:12,334 Well, that doesn't really prove anything, Colonel. 72 00:04:12,367 --> 00:04:14,400 It does to me. Somebody blew the whistle on him. 73 00:04:14,434 --> 00:04:17,501 I say it's a mistake to let officers escape alone. 74 00:04:17,534 --> 00:04:19,901 That's right. They can't manage by themselves. 75 00:04:19,934 --> 00:04:22,834 Girls, just do the laundry; leave the thinking to us. 76 00:04:24,434 --> 00:04:29,133 Colonel Klink used the phrase "superior intelligence work". 77 00:04:29,167 --> 00:04:30,734 That's a nice way of saying traitor. 78 00:04:30,767 --> 00:04:33,300 Exactly. This is the first escape 79 00:04:33,334 --> 00:04:34,801 we've had loused up in six months. 80 00:04:34,834 --> 00:04:36,234 Somebody's selling us out. 81 00:04:36,267 --> 00:04:37,634 All right, assume we know the score. 82 00:04:37,667 --> 00:04:38,634 What do we do about it? 83 00:04:38,667 --> 00:04:40,300 There's only one way to be sure, 84 00:04:40,334 --> 00:04:42,968 and that's travel the route ourselves. 85 00:04:43,000 --> 00:04:45,334 All of us? I haven't finished the laundry. 86 00:04:45,367 --> 00:04:47,667 I want Newkirk and LeBeau to go with me. 87 00:04:47,701 --> 00:04:49,000 We'll be the pigeons, the bait. 88 00:04:49,033 --> 00:04:50,234 Bait? 89 00:04:50,267 --> 00:04:52,334 Look, sir, I would consider it 90 00:04:52,367 --> 00:04:54,834 most cowardly to escape at this time. 91 00:04:54,868 --> 00:04:58,234 As I see it, my duty lies here in Stalag 13. 92 00:04:58,267 --> 00:05:01,200 Mine, too, and also, there's a war going on out there. 93 00:05:01,234 --> 00:05:03,467 Mm-hmm. Captain Warren says 94 00:05:03,501 --> 00:05:05,868 there are a couple of girls that operate the Kaiserhof. 95 00:05:05,901 --> 00:05:07,167 Good-looking birds, are they? 96 00:05:07,200 --> 00:05:08,834 After two years, who cares? 97 00:05:08,868 --> 00:05:11,334 Colonel, I wish to volunteer for the escape party. 98 00:05:11,367 --> 00:05:13,501 And me, too, sir. All present and correct, Colonel. 99 00:05:13,534 --> 00:05:15,501 Amazing the way this place suddenly comes alive 100 00:05:15,534 --> 00:05:16,834 with volunteers. 101 00:05:16,868 --> 00:05:18,701 And if there's a short one, she's mine. 102 00:05:18,734 --> 00:05:20,200 Well, there's always a short one. 103 00:05:20,234 --> 00:05:22,534 Now, look, we're going to need a good solid diversion, 104 00:05:22,567 --> 00:05:25,000 an excuse for being out of camp a day or even longer. 105 00:05:25,033 --> 00:05:26,467 That's a lot of roll calls. 106 00:05:26,501 --> 00:05:28,300 All right, now, Kinch, I want you and Carter 107 00:05:28,334 --> 00:05:30,300 to go out through the emergency tunnel tonight. 108 00:05:30,334 --> 00:05:31,834 Take some smoke bombs with you. 109 00:05:31,868 --> 00:05:34,234 I want you to make a fire tomorrow from a good high spot 110 00:05:34,267 --> 00:05:35,434 so we can see it from here. 111 00:05:35,467 --> 00:05:37,167 Got it? Right. 112 00:05:37,200 --> 00:05:39,968 The next step, uh, we're going to leave up to Colonel Klink. 113 00:05:40,000 --> 00:05:41,334 Any comments? 114 00:05:41,367 --> 00:05:42,667 No, sir. No, sir. Don't think so. 115 00:05:42,701 --> 00:05:44,334 Uh, Colonel... Hmm? 116 00:05:44,367 --> 00:05:46,133 You got another hole in your undershirt. 117 00:05:46,167 --> 00:05:47,234 It's impossible. 118 00:05:47,267 --> 00:05:48,968 Uh, I ought to know. 119 00:05:49,000 --> 00:05:51,400 I just put it there. 120 00:05:54,367 --> 00:05:56,501 ( knock at door ) Come in. 121 00:05:56,534 --> 00:05:58,167 Yes, Fraulein Helga, what is it? 122 00:05:58,200 --> 00:06:00,334 Colonel Hogan is here to see you, Herr Kommandant. 123 00:06:00,367 --> 00:06:01,601 I'm too busy. I can't see him. 124 00:06:01,634 --> 00:06:02,634 He says it's important. 125 00:06:02,667 --> 00:06:04,000 Very well. Oh! 126 00:06:04,033 --> 00:06:05,968 I'm here to volunteer my men in the emergency. 127 00:06:06,000 --> 00:06:07,868 Emergency? What are you talking about? 128 00:06:07,901 --> 00:06:08,834 The forest fire. 129 00:06:08,868 --> 00:06:09,834 ( sniffing ) 130 00:06:09,868 --> 00:06:11,667 Smells like a barbecue pit in here already. 131 00:06:11,701 --> 00:06:14,467 Here, look for yourself. 132 00:06:14,501 --> 00:06:17,300 That's right, it is a fire. 133 00:06:17,334 --> 00:06:19,167 That's quite a distance away. 134 00:06:19,200 --> 00:06:20,968 Try these. 135 00:06:21,000 --> 00:06:22,801 I... 136 00:06:22,834 --> 00:06:24,501 It's closer than you think. 137 00:06:24,534 --> 00:06:27,167 See, I figure we got about, uh, two hours. 138 00:06:27,200 --> 00:06:29,334 You're right. It's an emergency. 139 00:06:29,367 --> 00:06:31,834 I'll send every man I can spare to fight it. 140 00:06:31,868 --> 00:06:33,834 Officer of the Day at once. 141 00:06:33,868 --> 00:06:35,334 Oh, I hope I can control them. 142 00:06:35,367 --> 00:06:37,167 Hogan, I heard that. Control what? 143 00:06:37,200 --> 00:06:39,501 Ah, ah, of course. 144 00:06:39,534 --> 00:06:41,133 The prisoners will try a mass escape 145 00:06:41,167 --> 00:06:42,667 once the guards are out of the camp. 146 00:06:42,701 --> 00:06:44,701 Well, their pride was hurt when Captain Warren was captured. 147 00:06:44,734 --> 00:06:46,000 I can't guarantee you anything. 148 00:06:46,033 --> 00:06:47,934 Security comes first. 149 00:06:47,968 --> 00:06:49,334 Hey, not bad. 150 00:06:49,367 --> 00:06:51,200 That's a good line to use in your defense 151 00:06:51,234 --> 00:06:52,200 at the court martial. 152 00:06:52,234 --> 00:06:54,801 Thank you, Colonel Hogan. 153 00:06:54,834 --> 00:06:56,334 My court martial? 154 00:06:56,367 --> 00:06:57,834 Well, what can you do? 155 00:06:57,868 --> 00:07:00,100 I mean, you send the guards out, the natives get restless. 156 00:07:00,133 --> 00:07:01,567 If you sit tight, the camp burns down, 157 00:07:01,634 --> 00:07:03,667 and you're at fault. 158 00:07:03,701 --> 00:07:06,300 I figure we got about two hours. 159 00:07:07,400 --> 00:07:08,501 Hope Newkirk and LeBeau 160 00:07:08,534 --> 00:07:09,834 can hold it at the gates. 161 00:07:09,868 --> 00:07:11,501 I can't be sure of anything now. 162 00:07:11,534 --> 00:07:12,834 Hogan, wait a minute! 163 00:07:12,868 --> 00:07:15,400 What do these men know about fires, huh? 164 00:07:15,434 --> 00:07:16,968 Oh, come on, that's like asking 165 00:07:17,000 --> 00:07:19,133 what Hitler knows about rabble-rousing. 166 00:07:19,167 --> 00:07:21,267 Newkirk was a fire warden in London. 167 00:07:21,300 --> 00:07:25,200 LeBeau was top man in the fire brigade at camp. 168 00:07:25,234 --> 00:07:26,901 LeBeau? 169 00:07:26,934 --> 00:07:29,467 They called him LeSmokey. 170 00:07:29,501 --> 00:07:30,968 Of course, they can't do miracles. 171 00:07:31,033 --> 00:07:32,367 Colonel Hogan, 172 00:07:32,400 --> 00:07:34,767 in view of the emergency, do you think that they... 173 00:07:34,801 --> 00:07:36,467 Well, all I can do is ask them. 174 00:07:36,501 --> 00:07:38,901 Do so at once. Of course, I'll have to go along with them. 175 00:07:38,934 --> 00:07:41,267 Ah, ah, ah, that is a means of escaping. 176 00:07:41,300 --> 00:07:43,167 Oh, come on, you have my word as an officer 177 00:07:43,200 --> 00:07:44,934 and a gentleman, there'll be no escape. 178 00:07:44,968 --> 00:07:45,934 I will accept that. 179 00:07:45,968 --> 00:07:47,667 However, regulations require 180 00:07:47,701 --> 00:07:49,467 that you be guarded at all times. 181 00:07:49,501 --> 00:07:52,300 I will send Sergeant Schultz to accompany you. 182 00:07:52,334 --> 00:07:54,267 Just our luck. 183 00:07:54,300 --> 00:07:56,467 Toughest one of the bunch. Okay, Schultz it is. 184 00:07:56,501 --> 00:07:57,968 Dismissed! 185 00:07:58,000 --> 00:07:59,834 Okay, Chief. 186 00:08:22,167 --> 00:08:22,934 Come on! 187 00:08:24,501 --> 00:08:27,434 Rest your back there. 188 00:08:29,467 --> 00:08:31,667 KINCH: Hey, who invited Poppa Bear? 189 00:08:31,701 --> 00:08:33,467 Klink's idea. He's guarding us. 190 00:08:33,501 --> 00:08:36,067 You call this a forest fire? 191 00:08:36,100 --> 00:08:38,200 Well, it's a small forest. 192 00:08:38,234 --> 00:08:40,334 Looks ruddy dangerous to me. 193 00:08:40,367 --> 00:08:42,167 Not to me. 194 00:08:42,200 --> 00:08:45,000 There is something going on here. 195 00:08:45,033 --> 00:08:46,200 All right, spread out, men. 196 00:08:46,234 --> 00:08:47,801 I think we can establish a fire line. 197 00:08:47,834 --> 00:08:49,434 Fire line?! 198 00:08:49,467 --> 00:08:50,367 ( chuckles ) 199 00:08:50,400 --> 00:08:51,634 Jolly joker. 200 00:08:51,667 --> 00:08:53,100 Fire line. 201 00:08:53,133 --> 00:08:54,100 ( chuckles ) 202 00:08:58,834 --> 00:09:01,801 Hogan! Hogan, come back! 203 00:09:01,834 --> 00:09:04,634 Ah! Hogan, where are you?! 204 00:09:23,734 --> 00:09:25,033 Hande hoch! Schnell! 205 00:09:25,067 --> 00:09:26,667 English translation: hands up and fast. 206 00:09:26,701 --> 00:09:28,033 Easy with that thing, baby. 207 00:09:28,067 --> 00:09:30,067 Who are you? What are you doing here? 208 00:09:30,100 --> 00:09:31,400 We're traveling to Dusseldorf. 209 00:09:31,434 --> 00:09:32,400 Is this the right road? 210 00:09:32,434 --> 00:09:34,467 Oh, yeah... 211 00:09:34,501 --> 00:09:36,868 but you are going in the wrong direction. 212 00:09:36,901 --> 00:09:39,467 Okay, that's correct recognition code. 213 00:09:39,501 --> 00:09:41,567 You're the fastest gun in Germany. 214 00:09:41,601 --> 00:09:45,033 Ah, escaping prisoners? 215 00:09:45,067 --> 00:09:48,200 Oui, tired, hungry, alone... 216 00:09:48,234 --> 00:09:52,100 And very much in need of a little affection. 217 00:09:52,133 --> 00:09:54,467 I am Margit, 218 00:09:54,501 --> 00:09:55,501 and that is Eva. 219 00:09:55,534 --> 00:09:57,033 HOGAN: Margit, Eva. 220 00:09:57,067 --> 00:09:58,567 We'll skip our names for now. 221 00:09:58,601 --> 00:10:00,501 Sure, what's in a name? 222 00:10:00,534 --> 00:10:02,968 It's love that counts. 223 00:10:03,000 --> 00:10:04,968 We're escaping, remember? 224 00:10:05,000 --> 00:10:06,133 Yeah, go ahead, escape. 225 00:10:06,167 --> 00:10:07,801 I'll catch up with you later. 226 00:10:07,868 --> 00:10:10,501 Margit, uh, perhaps they would like some wine. 227 00:10:10,534 --> 00:10:12,167 Yeah, I will get it. 228 00:10:12,200 --> 00:10:13,167 And I will help you. 229 00:10:13,200 --> 00:10:14,501 Hey, I'll give you a hand. 230 00:10:14,534 --> 00:10:17,000 I said the short one was mine. 231 00:10:17,033 --> 00:10:19,934 What are you, the ruddy master of ceremonies or something? 232 00:10:19,968 --> 00:10:21,701 All right, break it up. 233 00:10:21,734 --> 00:10:23,267 Watch the door. 234 00:10:23,300 --> 00:10:24,667 That's right, watch the door. 235 00:10:24,701 --> 00:10:26,033 Watch the...? 236 00:10:26,067 --> 00:10:28,534 Colonel, I'd rather watch one of those girls. 237 00:10:28,567 --> 00:10:30,234 I mean, it's been two years. 238 00:10:30,267 --> 00:10:33,400 You heard me. Watch the door... and that's an order. 239 00:10:33,434 --> 00:10:36,901 Order? Why, we ain't even in the same army! 240 00:10:42,634 --> 00:10:44,267 Can you help us? 241 00:10:44,300 --> 00:10:49,934 Certainly... but why don't you take a rest first? 242 00:10:49,968 --> 00:10:52,367 You are safe here. 243 00:10:52,400 --> 00:10:54,234 Yeah, but are you? 244 00:10:54,267 --> 00:10:58,868 Well... one expects danger in the kind of work I'm doing. 245 00:10:58,901 --> 00:11:00,701 Mm-hmm. 246 00:11:00,734 --> 00:11:03,200 Do you remember an officer that came through here 247 00:11:03,234 --> 00:11:04,868 a couple of weeks ago? 248 00:11:04,901 --> 00:11:07,200 Yeah, Captain Warren. 249 00:11:07,234 --> 00:11:08,734 Mm-hmm. Has he been captured? 250 00:11:08,767 --> 00:11:10,334 Funny you should ask that. 251 00:11:10,367 --> 00:11:12,634 Why? I mean, accidents happen. 252 00:11:12,667 --> 00:11:13,634 We expect it. 253 00:11:13,667 --> 00:11:15,501 Was he taken? 254 00:11:15,534 --> 00:11:16,834 I don't know. 255 00:11:16,868 --> 00:11:20,167 Ah... I hope he made it. 256 00:11:20,200 --> 00:11:23,601 He was such a nice boy, too. 257 00:11:23,634 --> 00:11:27,367 ( phone rings ) 258 00:11:28,901 --> 00:11:30,534 Uh, hey, if that's for me, 259 00:11:30,567 --> 00:11:33,267 tell them I'm busy watching the door instead of a girl. 260 00:11:33,300 --> 00:11:34,534 All right. 261 00:11:34,567 --> 00:11:37,701 Hello? Yes, this is Eva. 262 00:11:37,734 --> 00:11:40,701 Uh, I'm sorry, I can't talk to you right now. 263 00:11:40,734 --> 00:11:42,834 Uh, would you mind calling back, please? 264 00:11:42,868 --> 00:11:44,734 All right, thank you. 265 00:11:44,767 --> 00:11:46,667 Heil Hitler. 266 00:11:46,701 --> 00:11:48,834 Friend? 267 00:11:48,868 --> 00:11:52,000 No, the winter relief. 268 00:11:52,033 --> 00:11:53,834 Winter Hilfe, we call it. 269 00:11:53,868 --> 00:11:57,167 You know, they collect clothes and things for the soldiers. 270 00:11:57,200 --> 00:11:59,501 Hm-hmm. They call almost every week. 271 00:12:01,300 --> 00:12:04,200 You, uh... 272 00:12:04,234 --> 00:12:06,367 you used your first name. 273 00:12:06,400 --> 00:12:12,200 Of course. Even in the war, some people are friendly. 274 00:12:12,234 --> 00:12:14,567 I should hope so. 275 00:12:22,767 --> 00:12:24,667 Oh, boy. 276 00:12:24,701 --> 00:12:27,667 You'd better get a move on, you know. 277 00:12:27,701 --> 00:12:29,667 You have to go next to station two. 278 00:12:29,701 --> 00:12:33,868 It's a farmhouse just a few miles along this road. 279 00:12:33,901 --> 00:12:36,200 It's set back, the only house. You can't miss it. 280 00:12:36,234 --> 00:12:37,868 Then what? 281 00:12:37,901 --> 00:12:40,200 You will be told when you get there. 282 00:12:40,234 --> 00:12:41,868 Recognition code? 283 00:12:41,901 --> 00:12:43,534 There is none. 284 00:12:43,567 --> 00:12:46,534 Everyone who escapes has to go through here first. 285 00:12:46,567 --> 00:12:50,167 That way, we keep it simple. 286 00:12:50,200 --> 00:12:51,667 Okay, we're moving out! 287 00:12:51,701 --> 00:12:53,334 You must be joking. 288 00:12:53,367 --> 00:12:54,834 Colonel, have a heart! 289 00:12:54,868 --> 00:12:56,501 You heard me. We're going. Let's go. 290 00:12:56,534 --> 00:12:58,167 But I forgot what girls look like. 291 00:12:58,200 --> 00:13:00,834 I was just starting to remember. 292 00:13:00,868 --> 00:13:02,934 Hey, what about me? I-I've just fallen in love... 293 00:13:02,968 --> 00:13:04,834 with the door. 294 00:13:04,868 --> 00:13:07,634 You've seen one door, you've seen them all. Come on. 295 00:13:13,901 --> 00:13:15,133 Excuse me. 296 00:13:25,334 --> 00:13:26,300 Hi, Schultz. 297 00:13:26,334 --> 00:13:27,968 Hey, Colonel Hogan! 298 00:13:28,000 --> 00:13:29,300 Where have you been? 299 00:13:29,334 --> 00:13:30,300 Putting out a fire. 300 00:13:30,334 --> 00:13:31,467 You can say that again. 301 00:13:31,501 --> 00:13:33,968 Oh, there is something going on. 302 00:13:34,000 --> 00:13:36,801 First you disappear, then you show up again. 303 00:13:36,834 --> 00:13:39,167 Oh, I have to report this to the Kommandant, 304 00:13:39,200 --> 00:13:40,834 and then I take you back to camp. 305 00:13:40,868 --> 00:13:42,567 You're right, Schultz, do your duty. 306 00:13:42,601 --> 00:13:44,834 Into the truck. Schnell, schnell, schnell, schnell. 307 00:13:44,868 --> 00:13:46,868 Go ahead. You heard the man. 308 00:13:48,868 --> 00:13:51,501 You know how to work one of those things? 309 00:13:51,534 --> 00:13:53,501 What do you think, I'm stupid? 310 00:13:53,534 --> 00:13:55,501 One question at a time. 311 00:13:55,534 --> 00:13:58,801 Um, Schultz, why don't you move away from the truck, 312 00:13:58,834 --> 00:14:00,634 cut down on the heterodyne interference? 313 00:14:00,667 --> 00:14:03,400 Don't you think I know that? 314 00:14:05,667 --> 00:14:08,968 ( clears throat ): Hello. Hello. 315 00:14:09,000 --> 00:14:11,167 Stalag 13? 316 00:14:11,200 --> 00:14:13,667 This is Sergeant Schultz speaking. 317 00:14:13,701 --> 00:14:17,467 Stalag 13, please come in, bitte. 318 00:14:17,534 --> 00:14:18,701 This is Colonel Klink. 319 00:14:18,734 --> 00:14:21,167 I read you, Sergeant. Report. 320 00:14:21,200 --> 00:14:23,167 He reads me. 321 00:14:23,200 --> 00:14:25,667 Herr Kommandant, Herr Kommandant, 322 00:14:25,701 --> 00:14:28,334 here is Sergeant Schultz standing here 323 00:14:28,367 --> 00:14:32,701 talking on his, uh, walkie-talkie. 324 00:14:32,734 --> 00:14:34,300 Dummkopf! I know that. 325 00:14:34,334 --> 00:14:36,267 What about the fire? 326 00:14:36,300 --> 00:14:39,367 Herr Kommandant, the fire is doing nicely. 327 00:14:39,400 --> 00:14:41,100 ( engine starting ) What's that sound I hear? 328 00:14:41,133 --> 00:14:43,467 It's a... it's a... it's a very noisy fire, 329 00:14:43,501 --> 00:14:44,801 Herr Kommandant. 330 00:14:44,834 --> 00:14:46,767 Colonel Hogan! 331 00:14:48,167 --> 00:14:50,067 Colonel Hogan! 332 00:14:50,100 --> 00:14:52,567 Put out that fire immediately. 333 00:14:52,601 --> 00:14:54,868 Yes, sir! Yes-yes, sir. 334 00:14:54,901 --> 00:14:58,033 Colonel Hogan! 335 00:14:58,067 --> 00:14:59,701 ( screams ) 336 00:15:03,634 --> 00:15:06,000 LeBEAU: What's the plan, Colonel? 337 00:15:06,033 --> 00:15:07,801 HOGAN: I'll go in first and case it. 338 00:15:07,834 --> 00:15:09,767 If I'm not back in ten minutes, take the truck, 339 00:15:09,801 --> 00:15:11,767 find Schultz and the boys and get back to camp. 340 00:15:11,801 --> 00:15:13,167 What, and-and leave you in there? 341 00:15:13,200 --> 00:15:16,133 If it is a trap, you want to come barging in and get knocked off, too? 342 00:15:16,167 --> 00:15:17,334 But, Colonel, we are a team. 343 00:15:17,367 --> 00:15:18,834 Come on, you've got your orders. 344 00:15:18,868 --> 00:15:22,334 Remember, ten minutes... back to camp, understood? 345 00:15:22,367 --> 00:15:23,501 All right, sir. Okay. 346 00:15:23,534 --> 00:15:24,667 Good luck, sir. 347 00:15:24,701 --> 00:15:25,868 Bonne chance, Colonel. 348 00:15:35,501 --> 00:15:36,834 Oh, Willy! 349 00:15:36,868 --> 00:15:38,434 Everybody, nice and quiet. 350 00:15:38,467 --> 00:15:39,734 Sir, we do not... 351 00:15:39,767 --> 00:15:41,167 You, over by the fireplace. 352 00:15:41,200 --> 00:15:43,300 Lean forward with your hands. 353 00:15:43,334 --> 00:15:46,334 You stay right there, lady, in case I have to shoot you. 354 00:15:47,868 --> 00:15:49,968 That's naughty. 355 00:15:50,000 --> 00:15:51,868 Get back over there. 356 00:15:54,534 --> 00:15:57,834 And no sudden moves unless you want to die suddenly. 357 00:15:57,868 --> 00:16:00,934 Sir, please... you are a prisoner. 358 00:16:00,968 --> 00:16:02,868 Perhaps we can help you. 359 00:16:02,901 --> 00:16:05,167 Like you helped Captain Warren? 360 00:16:05,200 --> 00:16:07,367 Ja. Ja. That's right. 361 00:16:07,400 --> 00:16:08,734 We helped him to escape. 362 00:16:08,767 --> 00:16:10,167 Sure you did. 363 00:16:10,200 --> 00:16:12,901 We are telling you the truth, I swear it. 364 00:16:15,901 --> 00:16:18,167 Oh, no. 365 00:16:20,000 --> 00:16:23,033 Some goodies in here I shouldn't see? 366 00:16:29,367 --> 00:16:32,400 Well... I bet you look beautiful 367 00:16:32,434 --> 00:16:33,534 in this, Fritz. 368 00:16:38,667 --> 00:16:40,200 Ten minutes. 369 00:16:40,234 --> 00:16:41,601 All right, let's go get him out. 370 00:16:41,634 --> 00:16:45,000 Wait. He gave us a direct order: return to camp. 371 00:16:45,033 --> 00:16:46,834 Monsieur LeBeau. Oui? 372 00:16:46,868 --> 00:16:48,667 If you're going to start obeying officers, 373 00:16:48,701 --> 00:16:50,467 we're going to lose this bleeding war. 374 00:16:50,501 --> 00:16:52,868 Now, come on. 375 00:16:52,901 --> 00:16:56,501 ( door opening ) 376 00:16:56,534 --> 00:16:58,033 Having a party, folks? 377 00:16:58,067 --> 00:17:02,067 Easy, mum, that's the only colonel we've got. 378 00:17:02,234 --> 00:17:03,868 Louis. Oui? 379 00:17:03,901 --> 00:17:06,200 If either of these old ponies move... 380 00:17:06,234 --> 00:17:07,667 Mm-hmm. 381 00:17:07,701 --> 00:17:08,934 ...shoot them. 382 00:17:08,968 --> 00:17:10,300 Avec plaisir, mon vieux. 383 00:17:10,334 --> 00:17:12,501 He's French. 384 00:17:12,534 --> 00:17:13,834 Here we go, Colonel. 385 00:17:13,868 --> 00:17:15,801 Oh, it's only a slight concussion. 386 00:17:15,834 --> 00:17:17,634 Be right as rain in a year or two. 387 00:17:17,667 --> 00:17:19,133 Thanks a lot, Newkirk. 388 00:17:19,167 --> 00:17:20,567 You, too. 389 00:17:20,601 --> 00:17:22,133 Forgive me, Colonel Hogan. 390 00:17:22,167 --> 00:17:24,767 My husband thought you were Gestapo. 391 00:17:24,801 --> 00:17:26,300 How do you know my name? 392 00:17:26,334 --> 00:17:27,868 Oh, the wallet. 393 00:17:27,901 --> 00:17:29,968 We have many escaped prisoners come here. 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,501 We had to be sure you were not a spy. 395 00:17:32,534 --> 00:17:34,667 Ja, you came in with your gun. 396 00:17:34,701 --> 00:17:36,634 We thought it was attempt to fool us. 397 00:17:36,667 --> 00:17:38,667 Hold on, Colonel. 398 00:17:38,701 --> 00:17:40,200 Are these two types straight? 399 00:17:40,234 --> 00:17:41,701 They're selling me fast. 400 00:17:41,734 --> 00:17:43,267 But they are Germans. 401 00:17:43,300 --> 00:17:44,267 WILLY: Swedish. 402 00:17:44,300 --> 00:17:46,133 Yeah. We lived a long time in Germany. 403 00:17:46,167 --> 00:17:47,534 They accept us. 404 00:17:47,567 --> 00:17:50,567 Hey... this uniform. 405 00:17:50,601 --> 00:17:52,767 It has saved us many times. 406 00:17:52,801 --> 00:17:53,901 Look, what's the routine? 407 00:17:53,934 --> 00:17:55,767 After you get a prisoner from the Kaiserhof, 408 00:17:55,801 --> 00:17:56,767 where do you send 'em? 409 00:17:56,801 --> 00:17:58,334 We do not send them. 410 00:17:58,367 --> 00:18:00,234 No, they-they tell us where to send them. 411 00:18:00,267 --> 00:18:01,534 Who does the telling? 412 00:18:01,567 --> 00:18:03,534 Eva, one of the girls at the inn. 413 00:18:03,567 --> 00:18:04,801 She telephones us. 414 00:18:04,834 --> 00:18:06,234 JENNY: Ja. It's how we planned it 415 00:18:06,300 --> 00:18:07,267 in the beginning. 416 00:18:07,300 --> 00:18:08,767 It works very well. 417 00:18:08,801 --> 00:18:10,100 ( phone ringing ) 418 00:18:10,133 --> 00:18:11,701 Answer it. 419 00:18:14,901 --> 00:18:16,834 Hello? 420 00:18:16,868 --> 00:18:19,234 Yes, the package has arrived. 421 00:18:19,267 --> 00:18:22,000 I understand. 422 00:18:22,033 --> 00:18:25,033 A change in plans. 423 00:18:25,067 --> 00:18:27,000 Jawohl. I will take care of it. 424 00:18:27,133 --> 00:18:30,467 Wiedersehen. 425 00:18:30,501 --> 00:18:34,634 The instructions are for you to take the South Road today, 426 00:18:34,667 --> 00:18:36,300 not the north as usual. 427 00:18:36,334 --> 00:18:37,434 It's safer. 428 00:18:37,467 --> 00:18:39,033 It's very decent of them. 429 00:18:39,067 --> 00:18:40,834 Oh, they're very good girls. 430 00:18:40,868 --> 00:18:42,834 Yeah, a couple of dolls. 431 00:18:42,868 --> 00:18:44,834 Did they also mention that the Gestapo 432 00:18:44,868 --> 00:18:45,868 would be waiting for us? 433 00:18:45,901 --> 00:18:48,000 What?! 434 00:18:48,033 --> 00:18:50,334 Eva and Margit? 435 00:18:50,367 --> 00:18:52,334 Yeah. Look, Newkirk... 436 00:18:52,367 --> 00:18:54,501 get on the phone, use that Kraut voice of yours. 437 00:18:54,534 --> 00:18:56,167 Call Gestapo headquarters and tell 'em 438 00:18:56,200 --> 00:18:58,133 get over to the Kaiserhof with a couple of men 439 00:18:58,167 --> 00:18:59,567 to pick up some escaped prisoners. 440 00:18:59,601 --> 00:19:01,300 And tell 'em they're wasting their time 441 00:19:01,334 --> 00:19:02,534 staked out on the South Road. 442 00:19:02,567 --> 00:19:04,801 Uh, whom shall I say is calling, sir? 443 00:19:04,834 --> 00:19:06,701 Tell 'em it's an anonymous tip. Right. 444 00:19:12,234 --> 00:19:14,367 ( with German accent ): Guten Tag, Fraulein. 445 00:19:14,400 --> 00:19:17,400 ( speaking German ) 446 00:19:19,067 --> 00:19:22,200 Ja, schnell. Danke. 447 00:19:22,234 --> 00:19:24,534 I've got a great talent for languages. 448 00:19:24,567 --> 00:19:26,901 Too bad it doesn't include German. 449 00:19:28,234 --> 00:19:30,334 Didn't they give you instructions at the farmhouse? 450 00:19:30,367 --> 00:19:32,334 Yeah, they told us to take the South Road. 451 00:19:32,367 --> 00:19:33,834 That's right. 452 00:19:33,868 --> 00:19:36,834 But we just had to come back and see you, chèrie. 453 00:19:36,868 --> 00:19:39,334 Est très jolie, non? 454 00:19:39,367 --> 00:19:41,334 Oh, très, trs. 455 00:19:41,367 --> 00:19:43,667 Colonel Hogan, I think it's a terrible mistake 456 00:19:43,701 --> 00:19:45,200 for you and your men to stay here. 457 00:19:45,234 --> 00:19:47,033 I think you should move on immediately. 458 00:19:47,067 --> 00:19:48,534 To the South Right.Road, huh? 459 00:19:48,567 --> 00:19:50,701 Colonel, come on, what about a drop more wine? 460 00:19:50,734 --> 00:19:52,367 You know, this is one of the best wars 461 00:19:52,400 --> 00:19:54,200 I've ever been associated with. Right. 462 00:19:54,234 --> 00:19:56,901 Let's drink a toast to, uh, Hitler's mustache. 463 00:19:56,934 --> 00:19:58,534 And to the defeat of Germany. 464 00:19:58,567 --> 00:19:59,968 Defeat of Germany. 465 00:20:00,000 --> 00:20:02,334 To the defeat of Germany. 466 00:20:02,367 --> 00:20:04,434 Down the hatch. 467 00:20:04,467 --> 00:20:05,667 SCHULTZ: Colonel Hogan! 468 00:20:05,701 --> 00:20:06,734 Hello. It's old Schultz. 469 00:20:06,767 --> 00:20:08,167 Hi, Schultz, welcome to the party. 470 00:20:08,200 --> 00:20:09,801 You'd better get your own girl, Schultz. 471 00:20:09,834 --> 00:20:12,667 Colonel Hogan, what are you doing here? 472 00:20:12,701 --> 00:20:14,000 You stole my truck. 473 00:20:15,067 --> 00:20:17,000 Hello, girls. 474 00:20:17,033 --> 00:20:19,033 Oh, you have done it this time. 475 00:20:19,067 --> 00:20:21,267 I have to report you to the Kommandant. 476 00:20:21,300 --> 00:20:23,968 ( sirens wailing ) Don't get excited. We were just... 477 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 Uh-oh, the men with the black suits. 478 00:20:26,234 --> 00:20:28,367 Well, it ain't the ice cream man. 479 00:20:28,400 --> 00:20:30,467 Gestapo. Now you've done it. 480 00:20:30,501 --> 00:20:33,067 They're going to put me into the cooler. 481 00:20:33,100 --> 00:20:36,501 Schultz, you may get lucky and end up in Stalag 13. 482 00:20:40,334 --> 00:20:41,801 Nobody move. 483 00:20:41,834 --> 00:20:43,467 SCHULTZ: Who is moving? 484 00:20:43,501 --> 00:20:46,267 Luftwaffe Sergeant, what are you doing here with these people? 485 00:20:46,300 --> 00:20:49,133 I know nothing. Nothing! 486 00:20:49,167 --> 00:20:50,634 He captured us. Yes, sir. 487 00:20:50,667 --> 00:20:53,100 If it hadn't been for him, we'd have gotten clean away. 488 00:20:53,133 --> 00:20:54,300 Yeah, he was too smart for us. 489 00:20:54,334 --> 00:20:55,300 He tracked us down. 490 00:20:55,334 --> 00:20:57,300 What about it, Sergeant? 491 00:20:57,334 --> 00:20:59,167 Now I know something. 492 00:20:59,200 --> 00:21:00,501 I captured these men. 493 00:21:00,534 --> 00:21:02,868 They are my prisoners. 494 00:21:02,901 --> 00:21:05,634 Congratulations. What is your name? 495 00:21:05,667 --> 00:21:08,067 Sergeant Schultz, Hans. 496 00:21:08,100 --> 00:21:09,968 Stalag 13. 497 00:21:10,000 --> 00:21:13,501 Serial number 23789. 498 00:21:13,534 --> 00:21:15,467 23789. 499 00:21:15,501 --> 00:21:17,634 All right, you've done a fine job. 500 00:21:17,667 --> 00:21:18,901 Take them out. 501 00:21:18,934 --> 00:21:20,133 Jawohl, Captain. 502 00:21:20,167 --> 00:21:22,467 H'raus mit, you prisoners. 503 00:21:22,501 --> 00:21:24,467 Okay, but thanks for trying, girls. 504 00:21:24,501 --> 00:21:25,501 You can't win them all. 505 00:21:25,534 --> 00:21:26,634 What are you saying? 506 00:21:26,667 --> 00:21:27,968 He's trying to compromise us. 507 00:21:28,000 --> 00:21:29,200 She's right. 508 00:21:29,234 --> 00:21:30,834 We have been working with the Gestapo, 509 00:21:30,868 --> 00:21:32,501 reporting prisoners trying to escape. 510 00:21:32,567 --> 00:21:33,868 I am aware of that, 511 00:21:33,901 --> 00:21:36,901 but you also seem very friendly with these men. 512 00:21:36,934 --> 00:21:38,400 Well, they didn't do anything, sir. 513 00:21:38,434 --> 00:21:40,968 They just tried to divert you to the South Road. 514 00:21:41,000 --> 00:21:42,901 No, no, no. Yeah, you can't hate them for that. 515 00:21:42,934 --> 00:21:44,634 Sure, made us feel at home, gave us wine. 516 00:21:44,667 --> 00:21:45,934 Is that a crime? 517 00:21:45,968 --> 00:21:47,767 And drank a toast to the defeat of Germany. 518 00:21:47,801 --> 00:21:49,167 I heard them! 519 00:21:49,200 --> 00:21:52,334 Oh, and such nice-looking German girls. 520 00:21:52,367 --> 00:21:55,267 Shame on you. Shame. 521 00:21:55,300 --> 00:21:57,801 I am telling you, they are lying to you! 522 00:21:57,834 --> 00:21:59,300 We did nothing but our duty. 523 00:21:59,334 --> 00:22:02,634 Your duty to us... and to them, also, perhaps? 524 00:22:02,667 --> 00:22:03,567 What? 525 00:22:03,634 --> 00:22:04,601 We are very familiar 526 00:22:04,634 --> 00:22:06,767 with double agents, Fraulein. 527 00:22:06,801 --> 00:22:07,901 Put them in the car. 528 00:22:09,000 --> 00:22:11,834 Oh, you! 529 00:22:11,868 --> 00:22:13,834 The short one was mine. 530 00:22:13,868 --> 00:22:16,133 Sergeant, return your prisoners to camp at once. 531 00:22:16,167 --> 00:22:18,133 Jawohl, Captain. 532 00:22:18,167 --> 00:22:20,467 Serial number 23789. 533 00:22:20,501 --> 00:22:22,734 I have it. Heil Hitler. 534 00:22:25,000 --> 00:22:27,300 All right. 535 00:22:27,334 --> 00:22:30,968 Gentlemen, may I present Sergeant Schultz, hero. 536 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Sergeant Schultz, hero. Sergeant Schultz, hero. 537 00:22:33,033 --> 00:22:35,834 Sergeant Schultz, hero. Oh, by the way, Schultz... 538 00:22:35,868 --> 00:22:39,167 been to a good fire lately? 539 00:22:39,200 --> 00:22:42,100 ( guffawing ) 540 00:22:42,133 --> 00:22:44,000 A fire lately? 541 00:22:44,033 --> 00:22:46,267 Oh, that's a good one! 542 00:22:52,000 --> 00:22:55,300 Sergeant, Colonel Hogan, I have called you to hear 543 00:22:55,334 --> 00:22:58,300 a special communication by General Burkhalter. 544 00:22:58,334 --> 00:23:00,467 But-but I-I have done nothing. 545 00:23:00,501 --> 00:23:01,767 I'm not guilty! 546 00:23:01,801 --> 00:23:03,868 You haven't heard it yet. 547 00:23:06,067 --> 00:23:08,367 "At the suggestion of the Gestapo, 548 00:23:08,400 --> 00:23:12,033 "Sergeant Schultz is hereby commended for efficiency 549 00:23:12,067 --> 00:23:14,100 in the performance of his duty." 550 00:23:14,133 --> 00:23:15,834 But I'm not guilty. 551 00:23:15,868 --> 00:23:17,167 Of course you are, Schultz. 552 00:23:17,200 --> 00:23:19,000 Guilty of efficiency in guarding us 553 00:23:19,033 --> 00:23:20,834 while we were fighting the fire. 554 00:23:20,868 --> 00:23:22,000 KLINK: Now, just a moment. 555 00:23:22,033 --> 00:23:23,934 The General has also added a note to me. 556 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 "Shouldn't a good man like Sergeant Schultz 557 00:23:27,033 --> 00:23:30,834 "be transferred to a combat unit? 558 00:23:30,868 --> 00:23:34,167 I leave it to your discretion." 559 00:23:34,200 --> 00:23:36,467 More good news, eh, Schultz? 560 00:23:36,501 --> 00:23:39,367 I'm so happy, I could cry. 561 00:23:39,400 --> 00:23:40,701 Good luck, Schultz. 562 00:23:40,734 --> 00:23:42,367 Some of those new panzer units are fun, 563 00:23:42,400 --> 00:23:43,734 especially at the Russian front. 564 00:23:43,767 --> 00:23:45,868 I understand they have a tank in your size now. 565 00:23:45,901 --> 00:23:48,067 ( strained voice ): Colonel Hogan... 566 00:23:49,501 --> 00:23:51,868 You'd like to see him out of here, 567 00:23:51,901 --> 00:23:53,033 wouldn't you, Hogan? 568 00:23:53,067 --> 00:23:54,200 Well, I mean, I wouldn't... 569 00:23:54,234 --> 00:23:55,501 So you could make a shambles 570 00:23:55,534 --> 00:23:58,501 of our famous discipline here at Stalag 13. 571 00:23:58,534 --> 00:24:02,167 It's uncanny the way he gets into a man's mind. 572 00:24:02,200 --> 00:24:05,667 Hogan, you are an open book to me. 573 00:24:05,701 --> 00:24:08,334 I'm sorry, Sergeant Schultz, you cannot be transferred. 574 00:24:08,367 --> 00:24:09,667 We need you here. 575 00:24:09,701 --> 00:24:11,167 Tough luck, Schultz. 576 00:24:11,200 --> 00:24:12,868 Dismissed! 577 00:24:12,901 --> 00:24:15,634 Jawohl, Herr Kommandant. 578 00:24:23,734 --> 00:24:24,834 Colonel Hogan. 579 00:24:24,868 --> 00:24:26,033 Mm-hmm? 580 00:24:26,067 --> 00:24:29,667 I saw what you did. Danke. 581 00:24:29,701 --> 00:24:32,834 Schultz, I don't know how you'd get through this war without me. 582 00:24:32,868 --> 00:24:34,501 I don't know. 583 00:24:34,534 --> 00:24:36,667 Colonel Hogan, if you ever escape... 584 00:24:36,701 --> 00:24:37,834 Yeah? 585 00:24:37,868 --> 00:24:41,601 ...be a good fellow and take me with you. 586 00:24:41,651 --> 00:24:46,201 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.