All language subtitles for Hogans Heroes s01e29 The Assassin.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,834 --> 00:00:07,601 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,033 --> 00:00:27,300 ( theme song playing ) 3 00:01:10,501 --> 00:01:12,467 Ah, General Burkhalter! 4 00:01:12,501 --> 00:01:14,133 What a great pleasure! I had no idea... 5 00:01:14,167 --> 00:01:16,300 Of course you had no idea, Klink. 6 00:01:16,334 --> 00:01:18,467 No one must have any idea. 7 00:01:18,501 --> 00:01:20,133 You understand that? 8 00:01:20,167 --> 00:01:22,467 Perfectly. No one must have any idea. 9 00:01:22,501 --> 00:01:24,100 Idea of what, sir? 10 00:01:24,133 --> 00:01:25,868 Achtung! 11 00:01:28,701 --> 00:01:32,334 Kommandant Klink, this is Dr. Vanetti. 12 00:01:32,367 --> 00:01:35,334 You will set up an office for him in Stalag 13. 13 00:01:35,367 --> 00:01:37,501 Dr. Vanetti, a great pleasure. 14 00:01:37,534 --> 00:01:39,567 I shall be your first patient. 15 00:01:39,601 --> 00:01:44,067 My stomach... in the afternoons, particularly right here. 16 00:01:44,100 --> 00:01:47,434 He's not that type of a doctor, Klink. 17 00:01:47,467 --> 00:01:51,100 Oh. Well, I suppose it's not that serious. 18 00:01:51,133 --> 00:01:53,167 It is most serious, Klink. 19 00:01:53,300 --> 00:01:54,534 Most serious. 20 00:01:54,567 --> 00:01:56,300 And you will pay attention! 21 00:01:56,334 --> 00:01:58,501 I cannot work here. There's too much noise. 22 00:01:58,534 --> 00:02:00,501 Dr. Vanetti, please, sit down. 23 00:02:00,534 --> 00:02:01,667 Sit down, please, please. 24 00:02:01,701 --> 00:02:03,667 It is most quiet here. 25 00:02:03,701 --> 00:02:05,501 Like a church! 26 00:02:05,534 --> 00:02:07,667 I promise you. 27 00:02:07,701 --> 00:02:11,868 Klink? Shh, shh! Like a church, sir. 28 00:02:11,901 --> 00:02:16,634 The prisoners make, uh, uh, twittering noises like birds. 29 00:02:16,667 --> 00:02:18,334 I've tamed them. 30 00:02:18,367 --> 00:02:19,801 I cannot stand birds. 31 00:02:19,834 --> 00:02:23,300 There are no birds here! 32 00:02:23,334 --> 00:02:29,334 There are no birds here, only quiet. 33 00:02:29,367 --> 00:02:33,167 You will see that he gets complete quiet, Klink. 34 00:02:33,200 --> 00:02:37,334 Absolute quiet, absolute quiet. 35 00:02:37,367 --> 00:02:40,000 Dr. Vanetti is doing very secret, 36 00:02:40,033 --> 00:02:42,467 very delicate type of research, 37 00:02:42,501 --> 00:02:45,667 on what, even I do not know, 38 00:02:45,701 --> 00:02:48,000 and if I did, I wouldn't tell you. 39 00:02:48,033 --> 00:02:49,534 Oh, but, Herr General, we don't have 40 00:02:49,567 --> 00:02:51,300 any laboratory facilities here. 41 00:02:51,334 --> 00:02:54,801 We have brought along what he will need. 42 00:02:54,834 --> 00:02:57,901 Mostly, I only need paper. 43 00:02:57,934 --> 00:02:59,667 Paper. And pencil. 44 00:02:59,701 --> 00:03:01,734 Pencil. Fraulein Helga! 45 00:03:01,767 --> 00:03:02,968 And quiet. 46 00:03:03,000 --> 00:03:07,100 Quiet. I beg your pardon, Herr Doctor. 47 00:03:07,133 --> 00:03:08,701 Yes, Herr Kommandant? 48 00:03:08,734 --> 00:03:10,968 Fraulein Helga, we cannot be disturbed! 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,234 Klink! 50 00:03:15,033 --> 00:03:16,634 I cannot work here. 51 00:03:16,667 --> 00:03:19,267 I promise you. 52 00:03:21,234 --> 00:03:25,067 In the old days at Gottingen, it was peaceful. 53 00:03:25,100 --> 00:03:28,000 Even in the cafe, it was quiet. 54 00:03:28,033 --> 00:03:31,000 Sometimes, I would sit all night 55 00:03:31,033 --> 00:03:36,167 with Fermi and Hoterman and Szilard... but now... 56 00:03:36,200 --> 00:03:39,767 they bomb by day and they bomb by night. 57 00:03:39,801 --> 00:03:41,734 Those barbarians! 58 00:03:44,067 --> 00:03:46,033 Every inch of Germany. 59 00:03:46,067 --> 00:03:47,100 Ah, ah, ah. 60 00:03:47,133 --> 00:03:49,934 Every inch but here. 61 00:03:49,968 --> 00:03:54,901 Here, there is absolute peace and security. 62 00:03:54,934 --> 00:03:59,634 BURKHALTER: Dr. Vanetti, you will be completely safe here. 63 00:03:59,667 --> 00:04:02,534 We got to kill him. 64 00:04:04,667 --> 00:04:06,000 Kill him? 65 00:04:06,033 --> 00:04:06,667 Kill him, Colonel? 66 00:04:09,000 --> 00:04:10,667 You heard me. 67 00:04:10,701 --> 00:04:14,200 Just doesn't sound like us, Colonel. 68 00:04:14,234 --> 00:04:19,701 Hey, why don't we make such a ruddy row, he just can't work? 69 00:04:19,734 --> 00:04:22,534 Yeah. What could he be doing that's so dangerous 70 00:04:22,567 --> 00:04:23,834 with a paper and pencil? 71 00:04:23,868 --> 00:04:25,200 You didn't hear him? 72 00:04:25,234 --> 00:04:27,367 He said he was at the University of Gottingen 73 00:04:27,400 --> 00:04:30,334 with Fermi, Hoterman and Szilard. 74 00:04:30,367 --> 00:04:32,501 Those are atomic scientists. 75 00:04:32,534 --> 00:04:35,334 Gottingen was the center for atomic research. 76 00:04:35,367 --> 00:04:37,501 With this paper and pencil, he could devise a bomb 77 00:04:37,534 --> 00:04:38,868 that could lose us the war. 78 00:04:38,901 --> 00:04:40,133 I need a volunteer. 79 00:04:40,167 --> 00:04:43,300 Right! For garbage detail. 80 00:04:43,501 --> 00:04:44,667 Who is it? 81 00:04:44,701 --> 00:04:46,000 Schultz, don't bother us. 82 00:04:46,033 --> 00:04:47,334 We got to kill a man. 83 00:04:47,367 --> 00:04:50,167 Oh, ho, ho, ho... 84 00:04:50,200 --> 00:04:52,934 You've got to kill a man. 85 00:04:52,968 --> 00:04:54,534 You know somebody for the job? 86 00:04:54,567 --> 00:04:56,834 As a matter of fact, I do. 87 00:04:56,868 --> 00:04:59,000 Yeah? Who? 88 00:04:59,033 --> 00:05:01,100 Yesterday, an assassin 89 00:05:01,133 --> 00:05:03,300 of the Army of General de Gaulle 90 00:05:03,334 --> 00:05:05,801 was dropped from an airplane over Germany. 91 00:05:05,834 --> 00:05:07,634 They say he was supposed to kill 92 00:05:07,667 --> 00:05:11,467 some of the highest officials of the Third Reich. 93 00:05:11,501 --> 00:05:15,300 Why he wanted to do it, I don't know. 94 00:05:15,334 --> 00:05:16,634 How'd you hear about him? 95 00:05:16,667 --> 00:05:18,167 Was he captured, brought in? 96 00:05:18,200 --> 00:05:20,367 Captured and sent to Stalag 16. 97 00:05:20,400 --> 00:05:21,534 Oh. 98 00:05:21,567 --> 00:05:23,100 However, 99 00:05:23,133 --> 00:05:27,701 you merely have to go to the Kommandant of Stalag 16 100 00:05:27,734 --> 00:05:34,534 and tell him your need for this... loan... 101 00:05:34,567 --> 00:05:38,000 of an assassin! 102 00:05:38,033 --> 00:05:39,667 That's it! 103 00:05:39,701 --> 00:05:41,067 Lebeau, you know how to get there. 104 00:05:41,100 --> 00:05:43,133 Take Carter with you. You go out tonight. Right. 105 00:05:43,167 --> 00:05:44,067 Hogan... Newkirk, Kinch. 106 00:05:44,200 --> 00:05:45,067 Colonel Hogan, 107 00:05:45,200 --> 00:05:48,334 you are joking? 108 00:05:48,367 --> 00:05:51,767 Colonel Hogan, you are joking? 109 00:05:54,200 --> 00:05:57,767 Colonel Hogan, I was joking! 110 00:05:58,934 --> 00:06:00,834 Schultz, I'd love to have you stick around, 111 00:06:00,868 --> 00:06:02,834 but we've got a job to do. Now, look, Kinch... 112 00:06:02,868 --> 00:06:05,734 I-I-I-I-I-I-I hear nothing! 113 00:06:05,767 --> 00:06:09,801 I see nothing! Nothing! 114 00:06:38,868 --> 00:06:41,000 We're near the tunnel entrance. 115 00:06:41,033 --> 00:06:42,801 I give the signal when all is clear. 116 00:06:42,834 --> 00:06:44,300 They open up from inside. 117 00:06:44,334 --> 00:06:48,968 Formidable. A pleasure to escape into your camp. 118 00:06:49,000 --> 00:06:50,300 Merci, Sergeant. 119 00:06:50,334 --> 00:06:51,601 What about him? 120 00:06:51,634 --> 00:06:53,400 LeBEAU: Make one last attempt. 121 00:06:53,434 --> 00:06:55,634 We cannot bring him back into camp. 122 00:06:55,667 --> 00:06:58,033 Colonel Hogan will murder us. 123 00:07:01,801 --> 00:07:02,868 Colonel Crittendon. 124 00:07:02,901 --> 00:07:05,200 Eh? What's the hold-up, Carter? 125 00:07:05,234 --> 00:07:07,767 Shh! We can't figure out which way to go, Colonel. 126 00:07:07,801 --> 00:07:10,667 Out of Germany, man, quickest way possible. 127 00:07:10,701 --> 00:07:12,834 Uh, yes, sir, but, see, we thought 128 00:07:12,868 --> 00:07:16,300 if-if you'd go out that way, see, reconnoiter... 129 00:07:16,334 --> 00:07:17,634 That's not the way at all. 130 00:07:17,667 --> 00:07:19,300 Lucky I came on this escape. 131 00:07:19,334 --> 00:07:21,968 You've been turned around since we left 16. 132 00:07:22,000 --> 00:07:24,133 Yes, sir. Sure was lucky. 133 00:07:24,167 --> 00:07:26,534 Just follow me, man. 134 00:07:26,567 --> 00:07:27,968 Shh! 135 00:07:28,000 --> 00:07:28,901 Following you. 136 00:07:33,901 --> 00:07:35,167 GUARD: Halt! 137 00:07:35,200 --> 00:07:36,567 Wer ist da? 138 00:07:36,601 --> 00:07:38,167 ( alarm blaring ) Oh, blast! 139 00:07:40,701 --> 00:07:43,334 ( barking ) 140 00:08:06,534 --> 00:08:08,000 All clear, Colonel. 141 00:08:08,033 --> 00:08:11,000 Great, just great. 142 00:08:11,033 --> 00:08:12,834 It's been ten minutes since the shots. 143 00:08:12,868 --> 00:08:14,334 Did they all get caught? 144 00:08:14,367 --> 00:08:15,501 Hello, here's Kinch. 145 00:08:16,767 --> 00:08:17,901 What happened? 146 00:08:17,934 --> 00:08:21,534 Well... that's a good question, Colonel. 147 00:08:21,567 --> 00:08:24,501 We did get Sergeant Garreaux out of Stalag 16. 148 00:08:24,534 --> 00:08:25,801 It was a beautiful operation. 149 00:08:25,834 --> 00:08:26,968 You want to hear about it? 150 00:08:27,000 --> 00:08:28,767 No, I don't want to hear about it. 151 00:08:28,801 --> 00:08:32,133 This officer just insisted on coming along. 152 00:08:32,167 --> 00:08:34,133 What do I care? Where's Garreaux? 153 00:08:34,167 --> 00:08:36,701 Well, we had a little trouble... outside. 154 00:08:36,734 --> 00:08:38,067 Garreaux got captured. 155 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 Again. But the officer got through. 156 00:08:40,133 --> 00:08:41,934 Dandy. 157 00:08:41,968 --> 00:08:44,200 As a matter of fact, here he is now. 158 00:08:44,234 --> 00:08:46,501 Most ingenious. Most ingenious. 159 00:08:46,534 --> 00:08:48,067 Oh, it can't be. 160 00:08:48,100 --> 00:08:51,367 Hogan, old boy. 161 00:08:51,400 --> 00:08:53,033 Good to see you again. 162 00:08:53,067 --> 00:08:55,667 I say, fantastic operation you've got going down there. 163 00:08:55,701 --> 00:08:57,167 Absolutely fantastic. 164 00:08:57,200 --> 00:08:59,701 Why didn't you tell me about it when I was here before, eh? 165 00:08:59,734 --> 00:09:02,000 Colonel Crittendon, at that time, 166 00:09:02,033 --> 00:09:05,501 you said the only duty of a prisoner of war was to escape, 167 00:09:05,534 --> 00:09:08,167 and if we were engaged in any more than that, 168 00:09:08,200 --> 00:09:09,667 you'd tell the Germans. 169 00:09:09,701 --> 00:09:11,033 I said that? 170 00:09:11,067 --> 00:09:13,200 Yes, I suppose I did. 171 00:09:13,234 --> 00:09:15,868 Still, should've told me about it, though. 172 00:09:15,901 --> 00:09:18,200 All right, I am telling you. 173 00:09:18,234 --> 00:09:21,534 We have the most dangerous man in Germany in camp right now. 174 00:09:21,567 --> 00:09:23,200 We were bringing in a trained assassin 175 00:09:23,234 --> 00:09:25,200 from Stalag 16 to kill him. 176 00:09:25,234 --> 00:09:28,200 Instead of that, you tag along! 177 00:09:28,234 --> 00:09:29,834 The whole operation gets snafued, 178 00:09:29,868 --> 00:09:31,334 and our man gets captured. 179 00:09:31,367 --> 00:09:33,834 Now, I suppose you'll want to tell Klink. 180 00:09:33,868 --> 00:09:35,534 Why would I do a thing like that? 181 00:09:35,567 --> 00:09:38,334 Because this and everything else we're doing in this camp 182 00:09:38,367 --> 00:09:40,167 is completely against what prisoners of war 183 00:09:40,200 --> 00:09:41,767 "are supposed to do". 184 00:09:41,801 --> 00:09:46,033 Precisely! That's what makes it such a smashing good show. 185 00:09:46,067 --> 00:09:49,467 Now, tell me about this chap I'm going to do in? 186 00:09:50,834 --> 00:09:52,567 You're going to do him in? 187 00:09:52,601 --> 00:09:54,534 Well, all in a day's soldiering. 188 00:09:54,567 --> 00:09:56,200 I mean, uh, can't make an omelet 189 00:09:56,234 --> 00:09:58,968 without breaking a few eggs, can we, wot? 190 00:09:59,000 --> 00:10:02,834 Colonel Crittendon, you've had actual field experience? 191 00:10:02,868 --> 00:10:04,501 Tied to a desk job my whole career, 192 00:10:04,534 --> 00:10:07,167 so I could use a keen young fellow like Carter here 193 00:10:07,200 --> 00:10:09,501 and all those firecrackers he's got down in the cellar. 194 00:10:09,534 --> 00:10:11,067 Oh, we've got enough stuff down there 195 00:10:11,100 --> 00:10:12,501 to blow up a whole battalion, sir. 196 00:10:12,534 --> 00:10:14,501 Maybe you could put something in his vichyssoise, Colonel? 197 00:10:14,534 --> 00:10:15,834 Oh, bonny day. 198 00:10:15,868 --> 00:10:17,667 Uh, popping him into a nice tub of warm ale 199 00:10:17,701 --> 00:10:19,367 would be a bit more British-like, sir. 200 00:10:19,400 --> 00:10:20,868 All right, hold it! 201 00:10:20,901 --> 00:10:21,868 What's up, old boy? 202 00:10:21,901 --> 00:10:23,634 This is probably the biggest thing 203 00:10:23,667 --> 00:10:25,367 we're going to do during the entire war, 204 00:10:25,400 --> 00:10:27,701 and we're not going to run it like a high school production 205 00:10:27,734 --> 00:10:30,033 of Arsenic and Old Lace. 206 00:10:30,067 --> 00:10:32,200 Is that clear? 207 00:10:32,234 --> 00:10:35,534 Perfectly. 208 00:10:35,567 --> 00:10:39,834 What about a pygmy blowpipe? 209 00:10:39,868 --> 00:10:42,934 Tipped with cobra venom. 210 00:10:47,300 --> 00:10:51,033 Not with a crossbow! 211 00:10:51,067 --> 00:10:52,534 Lovely weapon. 212 00:10:52,567 --> 00:10:53,801 What's the matter with a gun? 213 00:10:53,834 --> 00:10:55,200 Far too noisy. 214 00:10:55,234 --> 00:10:56,701 Boy, this really works, Colonel. 215 00:10:56,734 --> 00:10:58,534 Silent killer. 216 00:10:58,567 --> 00:11:01,701 I'd like to form a battalion of these when I get home. 217 00:11:01,734 --> 00:11:04,367 Crittendon's Crossbow... if they don't put me 218 00:11:04,400 --> 00:11:05,767 back behind a desk, of course. 219 00:11:05,801 --> 00:11:06,934 Uh, care for a shot? 220 00:11:06,968 --> 00:11:08,534 No thanks, I'm on duty. 221 00:11:08,567 --> 00:11:11,167 Now, look, I just found out Vanetti's having dinner 222 00:11:11,200 --> 00:11:12,667 with Klink tonight in his quarters, 223 00:11:12,701 --> 00:11:14,334 in fact, in about 20 minutes. 224 00:11:14,367 --> 00:11:16,868 I'll get in there and maneuver him in front of the window. 225 00:11:16,901 --> 00:11:19,868 Right. How will I know him? 226 00:11:19,901 --> 00:11:23,000 You know me, and you know Klink. 227 00:11:23,033 --> 00:11:25,033 He'll be the one you don't know. 228 00:11:25,067 --> 00:11:28,868 I say... jolly good. 229 00:11:28,901 --> 00:11:31,033 There'll be diversion at the other end of the camp. 230 00:11:31,067 --> 00:11:32,534 That'll draw off the guards. 231 00:11:32,567 --> 00:11:34,200 You'll get time for one shot. 232 00:11:34,234 --> 00:11:35,601 Make it count. 233 00:11:35,634 --> 00:11:37,367 Right. Good as done. 234 00:11:37,400 --> 00:11:39,601 Uh, do you have any carrots? 235 00:11:39,634 --> 00:11:41,901 Carrots? 236 00:11:41,934 --> 00:11:43,334 Hmm. Touch of night blindness. 237 00:11:43,367 --> 00:11:44,834 Nothing to worry about. 238 00:11:44,868 --> 00:11:46,868 It's good as done. 239 00:11:47,901 --> 00:11:50,868 I can't stand it. 240 00:11:57,467 --> 00:11:59,267 Carter. 241 00:12:01,567 --> 00:12:02,834 All set? 242 00:12:02,868 --> 00:12:04,667 Yeah. They'll sound like a war, Colonel. 243 00:12:04,701 --> 00:12:07,334 All right, five minutes, take off. 244 00:12:07,367 --> 00:12:09,334 Crittendon. 245 00:12:15,501 --> 00:12:17,133 You know your post. 246 00:12:17,167 --> 00:12:18,801 Right. All right, look, 247 00:12:18,834 --> 00:12:21,133 wait 60 seconds after the diversion starts. 248 00:12:21,167 --> 00:12:22,467 I'll get Vanetti to the window. 249 00:12:22,501 --> 00:12:23,534 Right. 250 00:12:23,567 --> 00:12:24,601 All right, take off. 251 00:12:24,634 --> 00:12:26,300 Good as done. 252 00:12:26,334 --> 00:12:28,534 Which way? 253 00:12:28,567 --> 00:12:30,467 That way. 254 00:12:30,501 --> 00:12:31,634 Right. 255 00:12:31,667 --> 00:12:34,100 Crittendon... 256 00:12:34,133 --> 00:12:35,834 Right. Ooh! 257 00:12:41,067 --> 00:12:43,701 And, uh, I trust things are proceeding well 258 00:12:43,734 --> 00:12:45,367 with your little project, Dr. Vanetti? 259 00:12:45,400 --> 00:12:48,534 Klink, what do you know about my project? 260 00:12:48,567 --> 00:12:50,334 I know nothing, nothing at all. 261 00:12:50,367 --> 00:12:52,501 I just asked if things went well. 262 00:12:52,534 --> 00:12:54,834 Even that is a most dangerous question. 263 00:12:54,868 --> 00:12:57,634 Of course. I understand completely. 264 00:12:57,667 --> 00:12:59,000 Do you? 265 00:12:59,033 --> 00:13:00,501 No! I do not understand. 266 00:13:00,534 --> 00:13:02,334 I know nothing. 267 00:13:02,367 --> 00:13:03,834 I understand nothing. 268 00:13:03,868 --> 00:13:05,534 Have confidence. 269 00:13:05,567 --> 00:13:07,367 ( knocking ) We cannot be disturbed. 270 00:13:07,400 --> 00:13:08,868 Terribly sorry, Colonel Klink. 271 00:13:08,901 --> 00:13:10,901 Colonel Hogan, out at once! 272 00:13:10,934 --> 00:13:11,901 Thought you'd want to know... 273 00:13:11,934 --> 00:13:14,033 I do not want to know... 274 00:13:14,067 --> 00:13:15,367 What? 275 00:13:15,400 --> 00:13:16,734 I got wind of an escape attempt. 276 00:13:16,767 --> 00:13:18,567 Knowing it would fail, I don't want my men to get hurt. 277 00:13:18,601 --> 00:13:19,901 They will not try. 278 00:13:19,934 --> 00:13:21,868 There can never be an escape from Stalag 13. 279 00:13:21,901 --> 00:13:23,667 Dismissed! I suppose you're right, sir. 280 00:13:23,701 --> 00:13:25,000 I'm, uh, sorry for intruding. 281 00:13:25,033 --> 00:13:26,267 I-I didn't catch your name... 282 00:13:26,300 --> 00:13:27,501 Dismissed! 283 00:13:27,534 --> 00:13:29,667 ( firecrackers crackling ) 284 00:13:29,701 --> 00:13:31,000 What's that? 285 00:13:31,033 --> 00:13:32,400 Sounds like firecrackers. 286 00:13:32,434 --> 00:13:36,167 Aha! Pistol fire-- that's what it is. 287 00:13:36,200 --> 00:13:37,734 An escape attempt. 288 00:13:37,767 --> 00:13:39,000 Gallant fools. 289 00:13:39,033 --> 00:13:40,167 I must go at once, 290 00:13:40,200 --> 00:13:41,868 but I cannot leave you here alone. 291 00:13:41,901 --> 00:13:44,334 I'll stay. I mean, I'm a coward anyway. 292 00:13:44,367 --> 00:13:46,667 But I cannot leave you with him! 293 00:13:46,701 --> 00:13:47,868 Why? 294 00:13:47,901 --> 00:13:49,367 I cannot tell you why. 295 00:13:49,400 --> 00:13:50,734 I do not know why. 296 00:13:50,767 --> 00:13:52,067 That's why! 297 00:13:52,100 --> 00:13:54,367 Klink, you promised me quiet. 298 00:13:54,400 --> 00:13:58,501 You shall have absolute quiet, Dr. Vanetti. 299 00:13:58,534 --> 00:14:00,200 Sound the alarm! Prisoners are escaping! 300 00:14:00,234 --> 00:14:01,634 Wait, wait, wait, Colonel, please! 301 00:14:01,667 --> 00:14:02,801 What are you doing?! 302 00:14:02,834 --> 00:14:04,467 Only your presence can stop it! 303 00:14:04,501 --> 00:14:06,133 That's right. 304 00:14:06,167 --> 00:14:07,300 What shall I do? 305 00:14:07,334 --> 00:14:09,801 Leave... quietly. 306 00:14:09,834 --> 00:14:13,167 ( alarm ringing ) ( dogs barking ) 307 00:14:13,200 --> 00:14:15,334 I shall return. 308 00:14:17,033 --> 00:14:19,667 You can see it all from the window, uh... 309 00:14:19,701 --> 00:14:24,601 Now... I must talk to you, Colonel Hogan. 310 00:14:24,634 --> 00:14:25,968 Me? Ja. 311 00:14:26,000 --> 00:14:28,300 That is why I arranged to be brought here. 312 00:14:28,334 --> 00:14:30,434 I heard of your activities through the underground. 313 00:14:32,167 --> 00:14:34,501 I want you to get me out of Germany. 314 00:14:34,534 --> 00:14:37,601 I thought you were working on the atomic bomb for them. 315 00:14:37,634 --> 00:14:39,834 The secret's in here, young man. 316 00:14:39,868 --> 00:14:42,834 The secrets of the atomic bomb are far too terrible 317 00:14:42,868 --> 00:14:46,200 to be entrusted to Herr Hitler. 318 00:14:46,234 --> 00:14:48,934 Can you get me to England? 319 00:14:48,968 --> 00:14:51,000 We can do it, yes. 320 00:14:51,033 --> 00:14:52,734 Good. We must plan quickly. 321 00:14:52,767 --> 00:14:54,334 He'll be coming back soon... No, Doctor... 322 00:14:55,601 --> 00:14:57,067 You know, they were firecrack... 323 00:14:57,100 --> 00:14:59,234 What are you doing down there? 324 00:15:02,868 --> 00:15:04,467 What is it? 325 00:15:04,501 --> 00:15:05,834 I don't know. 326 00:15:05,868 --> 00:15:08,267 Did you ever do anything nasty to Robin Hood? 327 00:15:14,701 --> 00:15:16,834 Schultz, Schultz! 328 00:15:19,868 --> 00:15:23,501 They have tracked me down, Klink... even here. 329 00:15:23,534 --> 00:15:28,167 Dr. Vanetti, I assure you, you are absolutely safe here. 330 00:15:28,200 --> 00:15:30,701 Jawohl, Herr Kommandant. 331 00:15:30,734 --> 00:15:33,000 Schultz, did you see anyone in the compound just now? 332 00:15:33,033 --> 00:15:34,434 Anyone shooting arrows? 333 00:15:34,467 --> 00:15:36,300 Shooting arrows? 334 00:15:36,334 --> 00:15:38,801 No, Herr Kommandant, but this afternoon, 335 00:15:38,834 --> 00:15:41,234 the prisoners were pitching horseshoes. 336 00:15:41,267 --> 00:15:44,467 Schultz! Take Dr. Vanetti down to his quarters 337 00:15:44,501 --> 00:15:45,968 under heavy guard at once. 338 00:15:46,000 --> 00:15:47,467 Jawohl, Herr Kommandant. 339 00:15:47,501 --> 00:15:51,501 And I want four sentries posted 24 hours a day, Schultz. 340 00:15:51,534 --> 00:15:53,834 It shall be done, Herr Kommandant. 341 00:15:53,868 --> 00:15:55,834 Dr. Vanetti, I promise you, 342 00:15:55,868 --> 00:15:57,334 you will be absolutely safe there. 343 00:15:57,367 --> 00:16:01,267 Herr Kommandant, you have a hole in your cap. 344 00:16:01,300 --> 00:16:04,467 I know... I know. 345 00:16:08,400 --> 00:16:09,934 Dismissed. 346 00:16:11,100 --> 00:16:13,434 Good night, Dr. Vanetti. Sleep well. 347 00:16:19,901 --> 00:16:22,300 Diabolical! 348 00:16:22,334 --> 00:16:24,968 But how did they know that he was here? 349 00:16:25,033 --> 00:16:26,534 That's easy. They didn't. 350 00:16:26,567 --> 00:16:28,834 What are you saying, Hogan? 351 00:16:28,868 --> 00:16:31,167 No one knew he was here, 352 00:16:31,200 --> 00:16:33,501 but everybody knows you're here. 353 00:16:33,534 --> 00:16:35,834 But who would be after me? 354 00:16:35,868 --> 00:16:38,234 Ah, it's not fair of me to guess. 355 00:16:38,267 --> 00:16:41,067 Who? Who? 356 00:16:41,100 --> 00:16:43,501 You know how they hate to fire a man to his face. 357 00:16:43,534 --> 00:16:44,767 What? 358 00:16:44,801 --> 00:16:46,934 Not the Gestapo! 359 00:16:48,167 --> 00:16:50,234 But why? 360 00:16:50,267 --> 00:16:52,634 It may not even be personal. 361 00:16:52,667 --> 00:16:53,934 Just a small purge. 362 00:16:55,000 --> 00:16:58,834 I've got to be running along. 363 00:16:58,868 --> 00:17:02,667 Um... sleep tight, Commandant. 364 00:17:07,400 --> 00:17:10,033 Crittendon, lay off. He's on our side. 365 00:17:10,067 --> 00:17:11,701 Oldest trick in the world, old boy, 366 00:17:11,734 --> 00:17:13,200 now that he knows we're onto him. 367 00:17:13,234 --> 00:17:15,701 He told me this before you shot him. 368 00:17:15,734 --> 00:17:19,167 You see? Devilishly clever, but we'll get him next time. 369 00:17:19,200 --> 00:17:21,167 High explosive. That's the ticket. 370 00:17:21,200 --> 00:17:23,067 Crittendon... ( explosion ) 371 00:17:23,100 --> 00:17:24,901 Carter! 372 00:17:28,501 --> 00:17:30,200 ( coughing ): Boy... 373 00:17:30,234 --> 00:17:33,501 Boy, that stuff's a little unstable. 374 00:17:33,534 --> 00:17:37,834 Carter, you're shooting off the stuff right under Klink's office. 375 00:17:37,868 --> 00:17:40,501 Too many shots too close to the head, 376 00:17:40,534 --> 00:17:41,501 that's what it is. 377 00:17:41,534 --> 00:17:43,567 ( speaking French ) 378 00:17:43,601 --> 00:17:45,701 Sorry, chaps, can't stand in the way of progress. 379 00:17:45,734 --> 00:17:47,200 Carter, back to the old laboratory. 380 00:17:47,234 --> 00:17:49,167 Crittendon, what if I give you a direct order? 381 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 Have to disregard it, I'm afraid, old chap. 382 00:17:51,033 --> 00:17:52,767 Have you on day to rank. After you, Carter. 383 00:17:58,200 --> 00:18:00,667 You're not going to let him get away with that, Colonel? 384 00:18:00,701 --> 00:18:02,033 You've got to stop him, gov'ner. 385 00:18:02,067 --> 00:18:03,501 Tell us what to do, Colonel. 386 00:18:03,534 --> 00:18:06,868 What happened to that crossbow? 387 00:18:09,400 --> 00:18:10,868 Colonel Hogan, I have been thinking 388 00:18:10,901 --> 00:18:12,400 about what you suggested last night, 389 00:18:12,434 --> 00:18:13,901 and I reject it completely. 390 00:18:13,934 --> 00:18:14,901 About the Gestapo. 391 00:18:14,934 --> 00:18:16,367 They would have no reason 392 00:18:16,400 --> 00:18:19,234 to include me in a blood purge of any sort. 393 00:18:19,267 --> 00:18:20,067 You're right. 394 00:18:20,100 --> 00:18:21,534 I am? Mm-hmm. 395 00:18:21,567 --> 00:18:23,334 Sometimes they draw names out of a hat. 396 00:18:23,367 --> 00:18:25,033 Keeps everyone on his toes. 397 00:18:25,067 --> 00:18:26,968 No! 398 00:18:27,000 --> 00:18:30,467 However, there have been some, uh, explosions this morning... 399 00:18:30,667 --> 00:18:31,801 underground. 400 00:18:31,834 --> 00:18:33,334 Do you have an explanation for that? 401 00:18:33,367 --> 00:18:34,400 I certainly do. 402 00:18:34,434 --> 00:18:35,901 Well? 403 00:18:36,033 --> 00:18:37,267 You rejected it. 404 00:18:37,300 --> 00:18:42,167 You mean they are tunneling underground to blow me up? 405 00:18:42,200 --> 00:18:44,868 Well, that's utterly fantastic! 406 00:18:44,901 --> 00:18:48,334 Yes, it is. Is there anything else? 407 00:18:48,367 --> 00:18:50,868 Wait! ( explosion ) 408 00:18:50,901 --> 00:18:53,200 Whoever it is, they're getting closer. 409 00:18:53,234 --> 00:18:56,167 Colonel Hogan, what am I going to do? 410 00:18:56,200 --> 00:18:58,667 Don't tell me you haven't got a plan for this, Colonel. 411 00:18:58,701 --> 00:19:00,000 Well, it had to come sometime. 412 00:19:00,033 --> 00:19:01,667 What, what? 413 00:19:01,701 --> 00:19:04,234 Why don't you get out of camp for a while, go to Berlin? 414 00:19:04,267 --> 00:19:05,834 Berlin? 415 00:19:05,868 --> 00:19:07,934 Won't General Burkhalter protect you? 416 00:19:07,968 --> 00:19:09,334 Of course he'd protect me. 417 00:19:09,367 --> 00:19:11,167 He has the greatest respect for me. 418 00:19:11,200 --> 00:19:13,434 Didn't he entrust me with Dr. Vanetti? 419 00:19:13,467 --> 00:19:15,000 You're right. You'll take Vanetti with you. 420 00:19:15,033 --> 00:19:16,000 You can't leave him here. 421 00:19:16,033 --> 00:19:17,601 I'll take him along. I can't leave him. 422 00:19:17,634 --> 00:19:19,033 Soon as it gets dark, of course. 423 00:19:19,067 --> 00:19:20,534 Soon as it gets dark, of course. 424 00:19:20,567 --> 00:19:22,400 And, naturally, you'll both be in disguise. 425 00:19:22,434 --> 00:19:23,734 Both in disguise. 426 00:19:23,767 --> 00:19:25,701 Boy, I have to hand it to you. 427 00:19:25,734 --> 00:19:27,567 You had it planned all along. 428 00:19:34,167 --> 00:19:36,267 Psst! 429 00:19:41,834 --> 00:19:45,834 All right, look, keep your collar up and your cap down. 430 00:19:45,868 --> 00:19:49,601 You're, uh, you're sure this is a better way, Hogan? 431 00:19:49,634 --> 00:19:51,334 Better? It's perfect. 432 00:19:51,367 --> 00:19:54,667 Forged papers from Berlin, our own men in the staff car. 433 00:19:54,701 --> 00:19:57,801 All you have to do is take Vanetti out and let him have it. 434 00:19:57,834 --> 00:20:01,100 Just, um... let him have it. 435 00:20:01,267 --> 00:20:02,968 Close range. 436 00:20:03,000 --> 00:20:05,534 Fire the entire clip, just to make sure. 437 00:20:05,567 --> 00:20:07,968 Eh, right. 438 00:20:08,000 --> 00:20:12,167 Um, you're sure he's not on our side? 439 00:20:12,200 --> 00:20:15,501 Crittendon, I couldn't fight your logic. 440 00:20:15,534 --> 00:20:18,801 Let's go. Quite. 441 00:20:22,200 --> 00:20:23,434 There's the staff car. 442 00:20:23,467 --> 00:20:24,801 I'll check to see if Vanetti's in it. 443 00:20:24,834 --> 00:20:26,033 But Hogan... 444 00:20:26,067 --> 00:20:29,267 Oh, yes, better say good-bye here. 445 00:20:29,300 --> 00:20:32,033 After you let him have it, just take off across country. 446 00:20:32,067 --> 00:20:33,367 After you get back to England, 447 00:20:33,400 --> 00:20:35,267 they don't dare put you behind a desk again. 448 00:20:35,300 --> 00:20:37,067 Yes, I dare say... Ice water, Crittendon. 449 00:20:37,367 --> 00:20:38,667 What? 450 00:20:38,701 --> 00:20:42,133 Just what you've got in your veins: ice water. 451 00:20:42,367 --> 00:20:44,367 Good luck. 452 00:20:52,133 --> 00:20:53,334 Colonel Klink? 453 00:20:53,367 --> 00:20:55,334 What? Oh, Hogan. 454 00:20:55,367 --> 00:20:58,334 Excellent disguise, sir, but, uh, are you aware 455 00:20:58,367 --> 00:21:01,100 Dr. Vanetti is wandering around the compound looking for you? 456 00:21:01,133 --> 00:21:03,501 Impossible! I just sent Schultz in to get him. 457 00:21:03,534 --> 00:21:04,667 Had a little mix-up. 458 00:21:04,701 --> 00:21:06,367 He came out when you took the guard off. 459 00:21:06,400 --> 00:21:08,033 I'll get him. Well, be quick about it. 460 00:21:08,067 --> 00:21:09,968 And good luck, sir. You'll be back in no time. 461 00:21:10,000 --> 00:21:11,467 Why, I, uh... Hogan... 462 00:21:11,501 --> 00:21:13,467 I'm going, I'm going. Your disguise. 463 00:21:13,501 --> 00:21:14,334 Oh. 464 00:21:25,200 --> 00:21:26,667 SCHULTZ: Herr Kommandant! 465 00:21:26,701 --> 00:21:28,667 Herr Kommandant! 466 00:21:28,701 --> 00:21:30,667 Mr. Vanetti's gone! 467 00:21:30,701 --> 00:21:33,267 Schultz. Don't worry about it, Schultz. 468 00:21:33,300 --> 00:21:34,501 Why shouldn't I worry? 469 00:21:34,534 --> 00:21:36,601 He is gone! What is happening? 470 00:21:36,634 --> 00:21:38,968 I wouldn't tell another soul, but I'm going to tell you. 471 00:21:39,000 --> 00:21:41,033 Now, it'll take a little time, so pay close attention. 472 00:21:41,067 --> 00:21:43,968 No, no, no, no, no, no. I know nothing. 473 00:21:44,000 --> 00:21:50,133 I don't want to know nothing. I see nothing! 474 00:21:50,167 --> 00:21:53,834 I see nothing! 475 00:22:01,767 --> 00:22:04,501 Dr. Vanetti, why did you ask the driver to pull over? 476 00:22:04,534 --> 00:22:06,501 The game won't work, old boy. 477 00:22:06,534 --> 00:22:09,100 I'm not Vanetti. You are. You're not? 478 00:22:09,133 --> 00:22:10,834 ( gasps ) 479 00:22:10,868 --> 00:22:15,100 Gestapo! Oh, I-I-I assure you, I am completely loyal. 480 00:22:15,133 --> 00:22:18,801 This, uh, this disguise-- it's-it's just a lark. 481 00:22:18,834 --> 00:22:22,834 Actually, I was on my way to Berlin to join the Party. 482 00:22:22,868 --> 00:22:25,300 I say, you're... you're not Vanetti. 483 00:22:25,334 --> 00:22:26,968 You're... you're Klink. 484 00:22:27,000 --> 00:22:28,968 Of course I am. 485 00:22:29,000 --> 00:22:31,968 Heart and soul with our glorious leader, 486 00:22:32,033 --> 00:22:35,200 ah, dating back to the year when the... 487 00:22:35,234 --> 00:22:37,000 Haven't we met before? 488 00:22:37,033 --> 00:22:39,000 Uh, must've been two other chaps. 489 00:22:39,033 --> 00:22:41,133 I, uh, I just remembered an appointment. 490 00:22:41,267 --> 00:22:43,667 Guard! Driver! 491 00:22:43,701 --> 00:22:45,534 He's an escapee from Stalag 16! 492 00:22:45,567 --> 00:22:47,701 Capture him! 493 00:22:47,734 --> 00:22:50,767 I have been tricked... somehow! 494 00:22:58,400 --> 00:23:00,667 You're all set, Doctor: papers, money. 495 00:23:00,701 --> 00:23:02,501 You'll get through to England all right. 496 00:23:02,534 --> 00:23:04,968 Ja, ja, I will get through to England. 497 00:23:05,033 --> 00:23:08,133 I'm only sorry that you had to sacrifice a man for me. 498 00:23:08,167 --> 00:23:10,200 Crittendon? We didn't sacrifice him. 499 00:23:10,234 --> 00:23:13,033 Made sure the guards had blanks in their guns. 500 00:23:13,067 --> 00:23:15,367 Ah. Good. 501 00:23:15,400 --> 00:23:17,501 He may make it through, but I doubt it. 502 00:23:17,534 --> 00:23:20,501 He just doesn't have a talent for escaping. 503 00:23:21,868 --> 00:23:24,801 Well, it's almost time. Klink'll be back. 504 00:23:24,834 --> 00:23:27,300 Want to make sure we blow up your lab before he gets here. 505 00:23:27,334 --> 00:23:30,801 Well, then, I shall say danke schon und wiederschen. 506 00:23:30,834 --> 00:23:32,634 Good. Uh, Dr. Vanetti? 507 00:23:32,667 --> 00:23:36,634 Uh, forgive my, uh, professional curiosity, sort of, 508 00:23:36,667 --> 00:23:38,467 but do you think our side 509 00:23:38,501 --> 00:23:40,501 will ever come up with the atomic bomb? 510 00:23:41,767 --> 00:23:43,167 I hope not. 511 00:23:43,200 --> 00:23:45,167 T'would be noisy. 512 00:23:45,200 --> 00:23:47,501 Very noisy. 513 00:24:00,200 --> 00:24:02,334 Incredible. 514 00:24:02,367 --> 00:24:05,334 And you have found no trace of him, Klink? 515 00:24:05,367 --> 00:24:07,667 None. General Burkhalter, 516 00:24:07,701 --> 00:24:10,701 you cannot imagine the force of this explosion. 517 00:24:10,734 --> 00:24:13,033 A victim of his own evil designs for mankind, 518 00:24:13,067 --> 00:24:14,567 if I may say so, General. 519 00:24:14,601 --> 00:24:15,334 You may not! 520 00:24:17,033 --> 00:24:18,534 How can he be so brainy 521 00:24:18,567 --> 00:24:21,834 and dummkopf enough to blow himself up? 522 00:24:28,501 --> 00:24:30,300 And from you, Colonel Hogan, 523 00:24:30,334 --> 00:24:34,200 I shall want straight answers to many questions. 524 00:24:34,234 --> 00:24:35,634 Many. 525 00:24:35,667 --> 00:24:36,968 I agree with you, sir. 526 00:24:37,000 --> 00:24:38,300 Why don't we go talk it over 527 00:24:38,334 --> 00:24:39,801 with General Burkhalter right now? 528 00:24:39,834 --> 00:24:43,534 Eh... forget it. 529 00:24:43,584 --> 00:24:48,134 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.