All language subtitles for Hogans Heroes s01e28 I Look Better in Basic Black.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,834 --> 00:00:07,067 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,000 --> 00:00:27,167 ( theme song playing ) 3 00:00:58,567 --> 00:01:00,200 SCHULTZ: All right, everybody. All right. 4 00:01:00,234 --> 00:01:01,367 Mach schnell, schnell, schnell, 5 00:01:01,400 --> 00:01:02,634 schnell, schnell, schnell, schnell! 6 00:01:02,667 --> 00:01:04,200 All right, everybody. Everybody, all right. 7 00:01:04,234 --> 00:01:05,701 Hey, Schultz, what's going on here? 8 00:01:05,734 --> 00:01:06,868 We're not having a party. 9 00:01:06,901 --> 00:01:08,367 Order of Colonel Klink, 10 00:01:08,400 --> 00:01:11,367 all prisoners from Barracks 3 have to be moved in here. 11 00:01:11,400 --> 00:01:12,801 Do these guys have a reservation? 12 00:01:12,834 --> 00:01:14,801 This is no way to run a hotel. 13 00:01:14,834 --> 00:01:16,467 I'm writing a letter to the Red Cross. 14 00:01:16,501 --> 00:01:17,868 And I'm going to write a letter 15 00:01:17,901 --> 00:01:19,067 to The Times, straightaway. 16 00:01:19,100 --> 00:01:20,801 ( all talking at once ) 17 00:01:20,834 --> 00:01:23,133 HOGAN: All right, all right, hold it, hold it. 18 00:01:23,167 --> 00:01:25,501 Hold it. Hold it. 19 00:01:25,534 --> 00:01:27,000 What's our jolly innkeeper up to now? 20 00:01:27,033 --> 00:01:28,334 Komm... Well... 21 00:01:28,367 --> 00:01:30,534 Kommandant Klink wants to make room 22 00:01:30,567 --> 00:01:32,167 for three more prisoners. 23 00:01:32,200 --> 00:01:33,501 That's all I know. 24 00:01:33,534 --> 00:01:34,834 Is that all? 25 00:01:34,868 --> 00:01:36,467 For goodness sakes. 26 00:01:40,200 --> 00:01:42,000 Oh, I'm sorry, Schultz, would you care for some? 27 00:01:42,033 --> 00:01:43,968 I can't eat it all-- I'm on a diet. 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,267 On you, it wouldn't show. 29 00:01:45,300 --> 00:01:47,133 Chocolate, huh? 30 00:01:47,167 --> 00:01:49,634 Mm, chocolate. 31 00:01:49,667 --> 00:01:52,634 What about those three new prisoners, Schultz? 32 00:01:52,667 --> 00:01:53,968 Three Americans. 33 00:01:54,000 --> 00:01:55,467 They're on their way 34 00:01:55,501 --> 00:01:58,000 to a maximum security prison in Berlin. 35 00:01:58,033 --> 00:01:59,501 They need a whole barracks for that? 36 00:01:59,534 --> 00:02:02,667 The Gestapo doesn't want them to talk to anyone. 37 00:02:02,701 --> 00:02:05,501 They must know something pretty important, huh? 38 00:02:05,534 --> 00:02:09,667 Maybe they do, but me, I know nothing. 39 00:02:09,701 --> 00:02:11,534 Noth... 40 00:02:12,868 --> 00:02:14,033 Mmm, nothing. 41 00:02:25,868 --> 00:02:26,834 ( knocking on door ) 42 00:02:26,868 --> 00:02:28,100 Come in, come in. 43 00:02:29,868 --> 00:02:31,367 Ah, Hogan. 44 00:02:31,400 --> 00:02:33,334 I understand you wish to register a compliant 45 00:02:33,367 --> 00:02:35,367 because we're moving more men into your barracks? 46 00:02:35,400 --> 00:02:36,767 Yes, sir. 47 00:02:36,801 --> 00:02:39,534 Well, if you're not happy here, 48 00:02:39,567 --> 00:02:42,334 why don't you try another foolish escape? 49 00:02:42,367 --> 00:02:43,701 Escape? 50 00:02:43,734 --> 00:02:45,234 Who'd want to leave all this? 51 00:02:45,267 --> 00:02:46,701 Hogan, you're wasting my time. 52 00:02:46,734 --> 00:02:48,934 Your men will have to suffer a little inconvenience. 53 00:02:48,968 --> 00:02:51,601 You know, overcrowding is against the Geneva convention. 54 00:02:51,634 --> 00:02:53,834 Also under the rules of the Geneva convention, 55 00:02:53,868 --> 00:02:56,868 I am not obliged to share my cookies with you. 56 00:02:56,901 --> 00:02:58,334 I forgot to read that part, sir. 57 00:02:58,367 --> 00:02:59,934 ( knocking on door ) Come in, come in. 58 00:02:59,968 --> 00:03:01,167 Herr Kommandant. 59 00:03:02,868 --> 00:03:04,200 Captain Heinrich is here 60 00:03:04,234 --> 00:03:07,200 and the three Americans are waiting in the truck. 61 00:03:07,234 --> 00:03:08,701 ( whistles ) What? What? 62 00:03:10,234 --> 00:03:12,367 Women. 63 00:03:12,400 --> 00:03:13,901 Women? 64 00:03:14,167 --> 00:03:15,400 Women! 65 00:03:15,434 --> 00:03:16,400 Women. 66 00:03:16,434 --> 00:03:19,000 The prisoners are women? 67 00:03:19,033 --> 00:03:21,167 We are not set up for women. 68 00:03:21,200 --> 00:03:22,667 Why wasn't I notified? 69 00:03:22,701 --> 00:03:24,167 This is impossible. 70 00:03:24,200 --> 00:03:26,934 Always Berlin sends their problems to Klink. 71 00:03:26,968 --> 00:03:29,400 That's what you get for being Mr. Nice Guy. 72 00:03:29,434 --> 00:03:31,968 Schultz, take these women off the truck 73 00:03:32,000 --> 00:03:33,868 and move them to Barracks 3. 74 00:03:33,901 --> 00:03:35,567 There's plenty of room in my place, Schultz. 75 00:03:35,601 --> 00:03:36,601 Move the girls in with me. 76 00:03:36,634 --> 00:03:38,033 Jawohl... Schultz! 77 00:03:38,067 --> 00:03:39,701 When do I get to interrogate them, sir? 78 00:03:39,734 --> 00:03:41,534 You seem to forget they are my prisoners. 79 00:03:41,567 --> 00:03:42,901 Now, Schultz, 80 00:03:42,934 --> 00:03:46,033 I want you to put them under maximum security, 81 00:03:46,067 --> 00:03:48,100 and send Captain Heinrich in. 82 00:03:48,167 --> 00:03:49,701 Jawohl, Herr Kommandant. 83 00:03:49,734 --> 00:03:51,701 Hogan, dismissed. 84 00:04:04,534 --> 00:04:05,834 ( all talking at once ) 85 00:04:05,868 --> 00:04:07,434 Hold it a minute, will ya?! 86 00:04:07,701 --> 00:04:09,167 Come on. 87 00:04:09,200 --> 00:04:10,667 It's only temporary. 88 00:04:10,701 --> 00:04:12,734 Say, who are those three new prisoners, anyway? 89 00:04:12,767 --> 00:04:14,200 Well, they've got to be officers. 90 00:04:14,234 --> 00:04:17,100 Blimey, they always get the icing off the cake. 91 00:04:17,234 --> 00:04:18,868 No offense, sir. 92 00:04:18,901 --> 00:04:20,033 They're not officers. 93 00:04:20,067 --> 00:04:21,367 They're maximum security prisoners. 94 00:04:21,400 --> 00:04:23,100 They must have some valuable information 95 00:04:23,133 --> 00:04:25,200 or the Krauts wouldn't be moving them to Berlin. 96 00:04:25,234 --> 00:04:26,701 Information about what? 97 00:04:26,734 --> 00:04:28,334 We won't know until we make contact. 98 00:04:28,367 --> 00:04:29,834 How are we going to do that? 99 00:04:29,868 --> 00:04:32,334 By digging out that old tunnel to Barracks 3. 100 00:04:32,367 --> 00:04:33,968 ( all protesting ) 101 00:04:34,000 --> 00:04:36,334 Dig and dig. That's all we do. 102 00:04:36,367 --> 00:04:38,667 All right, hold it, hold it, will ya? 103 00:04:38,701 --> 00:04:40,834 Now we've dug an ingenious tunnel system, 104 00:04:40,868 --> 00:04:42,000 and I'm proud of you. 105 00:04:42,033 --> 00:04:43,267 And I know you'll pitch in 106 00:04:43,300 --> 00:04:45,501 and dig just one more with the proper spirit. 107 00:04:45,534 --> 00:04:48,634 I didn't join the RAF to become a ruddy gopher. 108 00:04:48,734 --> 00:04:49,868 I hate tunnels. 109 00:04:49,901 --> 00:04:52,200 I never even rode on the Metro. 110 00:04:52,234 --> 00:04:54,534 Look, I can't order you to dig this tunnel. 111 00:04:54,567 --> 00:04:56,267 I'm asking for volunteers. 112 00:04:58,534 --> 00:05:00,534 Oh, I see. 113 00:05:00,567 --> 00:05:02,367 That's the way it's going to be, huh? 114 00:05:02,400 --> 00:05:05,334 All right, I'll just have to figure another way 115 00:05:05,367 --> 00:05:07,834 to make contact with those three girls. 116 00:05:07,868 --> 00:05:09,000 Girls? Girls? Girls? 117 00:05:09,033 --> 00:05:11,100 Sir, I hereby volunteer for King and Empire. 118 00:05:11,133 --> 00:05:12,334 Moi aussi. 119 00:05:12,367 --> 00:05:13,801 Lafayette, I am here. 120 00:05:13,834 --> 00:05:15,400 I could be trampled to death 121 00:05:15,434 --> 00:05:17,534 by this sudden display of patriotism. 122 00:05:17,567 --> 00:05:19,334 We British, sir, have always felt very friendly 123 00:05:19,367 --> 00:05:20,601 towards you people in the colonies. 124 00:05:20,634 --> 00:05:21,868 Oh, yeah? 125 00:05:21,901 --> 00:05:23,200 Where were you when we sent them 126 00:05:23,234 --> 00:05:24,334 the Statue of Liberty? 127 00:05:25,534 --> 00:05:26,634 How long did it take us 128 00:05:26,667 --> 00:05:28,801 to dig that tunnel to the barbed wire fence? 129 00:05:28,834 --> 00:05:30,934 Well, we used eight men, and as I remember, 130 00:05:30,968 --> 00:05:32,367 it took us about... 16 hours. 131 00:05:32,400 --> 00:05:33,367 Yeah, 16 hours. 132 00:05:33,400 --> 00:05:35,033 All right, this is twice the distance. 133 00:05:35,067 --> 00:05:36,901 How long will it take to get to the girls? 134 00:05:36,934 --> 00:05:38,834 About an hour-and-a-half, sir. 135 00:05:38,868 --> 00:05:40,767 I wouldn't let you dig this alone. 136 00:05:40,801 --> 00:05:42,300 Well, with help, 20 minutes. 137 00:05:44,501 --> 00:05:47,834 Look, this is a military mission, 138 00:05:47,868 --> 00:05:49,334 not a friendship club. 139 00:05:49,367 --> 00:05:53,033 So, I'm going to talk to the girls. 140 00:05:53,067 --> 00:05:56,033 That's a bit cheeky, even for an officer. 141 00:05:56,067 --> 00:05:58,267 Do you know how long its been since I've seen a woman? 142 00:05:58,300 --> 00:06:00,100 It's been even longer for me. 143 00:06:00,133 --> 00:06:01,501 Yeah, but I'm French. 144 00:06:01,534 --> 00:06:04,067 Couldn't we just shake hands with them? 145 00:06:04,100 --> 00:06:05,300 It would be the firing squad 146 00:06:05,334 --> 00:06:07,100 if you fellows were caught with the girls. 147 00:06:07,133 --> 00:06:09,467 You weren't... I'm not going to let you risk your lives. 148 00:06:09,501 --> 00:06:10,534 You weren't that worried 149 00:06:10,567 --> 00:06:12,734 when you sent me out there to cut that barbed wire. 150 00:06:13,834 --> 00:06:15,467 Making contact with those girls 151 00:06:15,501 --> 00:06:17,400 could be the turning point in the war. 152 00:06:17,434 --> 00:06:20,033 It would be for me. 153 00:06:20,067 --> 00:06:21,968 Then I can count on you to dig the tunnel? 154 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 You can count on me, sir. 155 00:06:23,434 --> 00:06:25,234 With me bare hands if necessary. 156 00:06:25,267 --> 00:06:26,501 Me, too. 157 00:06:26,534 --> 00:06:28,434 Just digging within four feet of a woman 158 00:06:28,467 --> 00:06:30,267 is better than never to have loved at all. 159 00:06:37,300 --> 00:06:39,834 I'd sure like to know what they're going to do with us? 160 00:06:39,868 --> 00:06:41,033 I wouldn't. 161 00:06:41,067 --> 00:06:43,067 I'd feel a lot better if we didn't have 162 00:06:43,100 --> 00:06:45,200 that Captain Heinrich for a den mother. 163 00:06:45,234 --> 00:06:47,834 Yes, he's seen too many Erich von Stroheim movies. 164 00:06:47,868 --> 00:06:50,501 Who's Erich von Stroheim? 165 00:06:50,534 --> 00:06:51,667 He was before your time, dear. 166 00:06:51,701 --> 00:06:52,834 ( thumping ) Shh. 167 00:06:52,868 --> 00:06:53,868 Quiet. 168 00:06:55,200 --> 00:06:56,734 ( thumping ) 169 00:07:01,534 --> 00:07:03,834 Okay, come on. 170 00:07:11,367 --> 00:07:12,667 Hey! 171 00:07:12,701 --> 00:07:14,167 Wait a minute, hold it. 172 00:07:14,200 --> 00:07:16,133 I'm an American and a veteran. 173 00:07:16,167 --> 00:07:17,767 We thought you were a German. 174 00:07:17,801 --> 00:07:19,167 Germans come through the door. 175 00:07:19,200 --> 00:07:20,667 Americans come through the floor. 176 00:07:20,701 --> 00:07:22,434 Now look, mister, we... Hold it, hold it. 177 00:07:30,267 --> 00:07:32,100 Hi. Colonel Robert E. Hogan, 178 00:07:32,133 --> 00:07:34,234 U.S. Army Air Corps, semiretired. 179 00:07:34,267 --> 00:07:37,334 I'm Charlene Hemsley, adagio dancer. 180 00:07:39,501 --> 00:07:42,667 I'm Ginger Wilson, and this is Kathy Pruitt. 181 00:07:42,701 --> 00:07:44,000 She certainly is. 182 00:07:44,033 --> 00:07:46,267 Has anybody interrogated you yet? 183 00:07:46,300 --> 00:07:48,033 That one guard sort of got a little fresh. 184 00:07:48,067 --> 00:07:49,667 No, they just 185 00:07:49,701 --> 00:07:51,901 dumped us in here, and we haven't seen anybody yet. 186 00:07:51,934 --> 00:07:54,267 Good. Look, according to the Geneva convention, 187 00:07:54,300 --> 00:07:56,801 you're not required to give anything but your name, 188 00:07:56,834 --> 00:07:58,501 your unit and the key you sing in. 189 00:07:58,534 --> 00:08:00,901 Should I tell them I'm double-jointed? 190 00:08:00,934 --> 00:08:03,200 Only under extreme torture. 191 00:08:04,501 --> 00:08:05,968 How long will they keep us here? 192 00:08:06,000 --> 00:08:07,534 They'll be moving you out any minute. 193 00:08:07,567 --> 00:08:09,467 All right, now, listen, this is important. 194 00:08:09,501 --> 00:08:12,667 Why are the Krauts so interested in you three, 195 00:08:12,701 --> 00:08:14,834 aside from the obvious reasons? 196 00:08:14,868 --> 00:08:16,000 Beats me. 197 00:08:16,033 --> 00:08:17,334 We don't know. 198 00:08:17,367 --> 00:08:19,033 We really can't figure it out. 199 00:08:19,067 --> 00:08:21,667 You see, we were doing our act for this infantry outfit 200 00:08:21,701 --> 00:08:22,868 when there was an attack. 201 00:08:22,901 --> 00:08:24,167 Well, we jumped into a jeep, 202 00:08:24,200 --> 00:08:26,501 and we thought we were heading for headquarters. 203 00:08:26,534 --> 00:08:28,667 Well, the next thing we knew, there we were 204 00:08:28,701 --> 00:08:32,167 hiding in an underground shelter surrounded by Germans. 205 00:08:32,200 --> 00:08:34,367 What was in the shelter? 206 00:08:34,400 --> 00:08:37,033 A lot of very fresh soldiers. 207 00:08:37,100 --> 00:08:38,334 Boy, was it scary. 208 00:08:38,367 --> 00:08:40,367 There were these long, thin shells. 209 00:08:40,400 --> 00:08:41,968 They looked like torpedoes. 210 00:08:42,000 --> 00:08:43,234 Yeah. Yeah, that's right. 211 00:08:43,267 --> 00:08:44,534 With, like, little wings on them. 212 00:08:44,567 --> 00:08:46,534 Sort of like something out of Buck Rogers. 213 00:08:46,567 --> 00:08:47,701 Torpedoes with wings... 214 00:08:47,734 --> 00:08:49,701 Buck Rogers... 215 00:08:49,734 --> 00:08:50,868 ( snaps fingers ) 216 00:08:50,901 --> 00:08:52,534 Rockets. 217 00:08:52,567 --> 00:08:55,634 I was with them for two years. 218 00:08:56,734 --> 00:08:58,567 Not Rockettes, dear. 219 00:08:58,601 --> 00:09:00,100 Rockets. 220 00:09:00,133 --> 00:09:01,467 A rocket base. 221 00:09:01,501 --> 00:09:02,968 That's what the Krauts are hiding. 222 00:09:03,000 --> 00:09:04,234 Where was it? Don't ask me. 223 00:09:04,267 --> 00:09:06,801 I couldn't even find my way out of a telephone booth. 224 00:09:06,834 --> 00:09:08,567 How long did it take you to get here? 225 00:09:08,601 --> 00:09:10,300 It was about four hours. Yeah, right. 226 00:09:10,334 --> 00:09:12,501 By autobahn? Highway? 227 00:09:12,534 --> 00:09:15,834 It was a very bumpy road. 228 00:09:15,868 --> 00:09:18,834 A few minutes after we started, we passed through a small town. 229 00:09:18,868 --> 00:09:21,834 There was a cathedral with, like, a real tall spire. 230 00:09:21,868 --> 00:09:23,300 Yeah, that's Hofberg. 231 00:09:23,334 --> 00:09:26,367 It's about 80 miles due east of here. 232 00:09:26,400 --> 00:09:29,934 By truck, four hours would be just about right. 233 00:09:32,367 --> 00:09:34,667 Welcome to Stalag 13, ladies. 234 00:09:34,701 --> 00:09:36,801 Welcome, welcome, welcome. 235 00:09:36,834 --> 00:09:40,300 Newkirk's the name, ladies, but you can call me Peter. 236 00:09:40,334 --> 00:09:42,334 VoilĂ . 237 00:09:42,367 --> 00:09:45,300 A little bouquet to brighten up your room. 238 00:09:45,334 --> 00:09:46,434 He's a magician. 239 00:09:46,467 --> 00:09:49,200 I was held over two weeks in Blackpool. 240 00:09:49,234 --> 00:09:51,367 Don't tell me, I know. 241 00:09:51,400 --> 00:09:53,100 Back in the tunnel. 242 00:09:55,467 --> 00:09:59,100 ( singing in French ) 243 00:10:00,901 --> 00:10:02,834 * Yankee Doodle came to town * 244 00:10:02,868 --> 00:10:04,167 * Riding on a pony. * 245 00:10:04,200 --> 00:10:06,501 We don't need a concert, LeBeau. 246 00:10:06,534 --> 00:10:08,000 Both of you, back in the tunnel. 247 00:10:08,033 --> 00:10:09,367 Now, sir, I'm not going to let you 248 00:10:09,400 --> 00:10:10,667 take the risk all on your own. 249 00:10:10,701 --> 00:10:11,834 We're in this together-- 250 00:10:11,868 --> 00:10:14,000 the Union Jack and the Star Spangled Banner. 251 00:10:14,033 --> 00:10:16,334 And let's not forget the Statue of Liberty. 252 00:10:16,534 --> 00:10:18,601 You're cute. 253 00:10:19,667 --> 00:10:21,033 Hey, Colonel, 254 00:10:21,067 --> 00:10:23,701 are you authorized to perform wedding ceremonies? 255 00:10:23,734 --> 00:10:25,200 Newkirk? 256 00:10:25,234 --> 00:10:27,367 Will you give the bride away? 257 00:10:27,400 --> 00:10:30,167 My pleasure... ( knocking on door ) 258 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 ( knocking continues ) 259 00:10:31,234 --> 00:10:33,367 ( whispers ): The door. 260 00:10:33,400 --> 00:10:35,300 KATHY: Who is it? 261 00:10:35,334 --> 00:10:37,067 SCHULTZ: It's me, Sergeant Schultz. 262 00:10:40,868 --> 00:10:44,033 Oh. Oh, come in, Sergeant. 263 00:10:48,834 --> 00:10:52,200 Guten Morgen, Frauleins. 264 00:10:52,234 --> 00:10:56,334 I'm Sergeant Schultz. ( clicks heels ) 265 00:10:56,367 --> 00:10:59,434 Very happy to meet you, Sergeant. 266 00:10:59,467 --> 00:11:00,501 ( giggles ) 267 00:11:00,534 --> 00:11:02,834 Eins... zwei... 268 00:11:02,868 --> 00:11:05,501 Where is drei? 269 00:11:05,534 --> 00:11:08,501 Oh, uh, well, she's changing, Sergeant. 270 00:11:17,000 --> 00:11:18,968 I brought you a bottle of wine 271 00:11:19,000 --> 00:11:21,434 to make your stay here more pleasant. 272 00:11:21,467 --> 00:11:23,501 GINGER: It was very thoughtful of you, Sergeant. 273 00:11:27,767 --> 00:11:28,534 ( giggling ) 274 00:11:34,267 --> 00:11:36,501 Eins... zwei... 275 00:11:36,534 --> 00:11:39,200 drei... vier. 276 00:11:39,234 --> 00:11:41,033 Drei is here. 277 00:11:43,000 --> 00:11:44,133 Oh, Schultz, you're too late. 278 00:11:44,167 --> 00:11:45,300 We already voted. 279 00:11:45,334 --> 00:11:46,467 Colonel Hogan, 280 00:11:46,501 --> 00:11:47,634 what are you doing in here?! 281 00:11:47,667 --> 00:11:50,234 Schultz, we heard the guards were having a party. 282 00:11:50,267 --> 00:11:51,968 Thank you for bringing the wine. 283 00:11:52,000 --> 00:11:53,634 Please, Colonel Hogan. 284 00:11:53,667 --> 00:11:54,801 I'll bet you Commandant Klink 285 00:11:54,834 --> 00:11:56,634 would take a very dim view of this, Schultz. 286 00:11:56,667 --> 00:11:58,133 But if you don't tell him we were here, 287 00:11:58,167 --> 00:11:59,334 we won't tell him you were here. 288 00:11:59,367 --> 00:12:00,501 Where's the corkscrew? 289 00:12:00,534 --> 00:12:01,667 The corkscrew. 290 00:12:01,701 --> 00:12:03,000 No corkscrew! 291 00:12:03,033 --> 00:12:04,667 Back to the barracks where you belong. 292 00:12:04,701 --> 00:12:07,167 Back, back, back, back! ( knocking on door ) 293 00:12:07,200 --> 00:12:09,100 ( knocking continues ) 294 00:12:10,868 --> 00:12:12,601 ( muttering ) 295 00:12:14,567 --> 00:12:16,767 KLINK: Frauleins, this is Kommandant Klink. 296 00:12:16,801 --> 00:12:18,567 Come in. 297 00:12:23,501 --> 00:12:26,067 Good morning, Frauleins. 298 00:12:26,100 --> 00:12:27,601 Good morning, Kommandant. 299 00:12:27,634 --> 00:12:30,634 I hope you're enjoying your stay with us? 300 00:12:30,667 --> 00:12:32,567 Oh, yes, yes, it's a very nice place to visit, 301 00:12:32,601 --> 00:12:34,000 but we'd really hate to live here. 302 00:12:34,033 --> 00:12:36,200 You see, I think we're allergic to barbed wire, dogs 303 00:12:36,234 --> 00:12:37,501 and German guards. 304 00:12:37,534 --> 00:12:38,868 Ah, ah, ah! 305 00:12:38,901 --> 00:12:42,200 It's all necessary to maintain the reputation 306 00:12:42,234 --> 00:12:43,734 of Stalag 13 307 00:12:43,767 --> 00:12:46,868 as the toughest POW camp in all of Germany. 308 00:12:46,901 --> 00:12:48,334 ( gasps ) 309 00:12:49,434 --> 00:12:50,334 Trick or treat. 310 00:12:53,968 --> 00:12:56,834 What are you doing here? 311 00:12:56,868 --> 00:12:58,834 K-Kommandant, 312 00:12:58,868 --> 00:13:02,601 I-I was inspecting the barracks. 313 00:13:02,634 --> 00:13:05,968 With a bottle of wine? 314 00:13:06,000 --> 00:13:08,701 You came for funny business 315 00:13:08,734 --> 00:13:09,968 with these girls? 316 00:13:10,000 --> 00:13:12,067 Sure, and I suppose you're here 317 00:13:12,100 --> 00:13:14,033 to hold a religious service? 318 00:13:14,067 --> 00:13:16,534 Colonel Hogan, I am holding you 319 00:13:16,567 --> 00:13:18,367 personally responsible for this. 320 00:13:18,400 --> 00:13:19,667 And you, Schultz, will be... 321 00:13:19,701 --> 00:13:20,667 ( door opening ) 322 00:13:22,501 --> 00:13:25,133 Ah, Captain Heinrich! 323 00:13:25,167 --> 00:13:26,367 Captain Heinrich, I-I... 324 00:13:26,400 --> 00:13:27,734 ( chuckles ) 325 00:13:27,767 --> 00:13:29,000 I suppose you're wondering 326 00:13:29,033 --> 00:13:31,300 why I'm holding this bottle of wine in my hand. 327 00:13:31,367 --> 00:13:33,167 You are aware, Colonel, 328 00:13:33,200 --> 00:13:36,167 of the non-fraternization regulations? 329 00:13:36,200 --> 00:13:37,667 I was just explaining that 330 00:13:37,701 --> 00:13:39,567 to these women, Captain Heinrich. 331 00:13:39,601 --> 00:13:42,267 Say, why don't we all drink to that regulation? 332 00:13:42,300 --> 00:13:43,534 Silence! 333 00:13:43,567 --> 00:13:45,734 In the interests of security, Colonel, 334 00:13:45,767 --> 00:13:47,367 I think it is wiser 335 00:13:47,400 --> 00:13:49,801 if I take these girls out of this camp 336 00:13:49,834 --> 00:13:51,133 as soon as possible. 337 00:13:51,167 --> 00:13:52,868 HEINRICH: We will leave tomorrow. 338 00:13:52,901 --> 00:13:54,734 And by whose orders? 339 00:13:54,767 --> 00:13:56,267 They are my prisoners. 340 00:13:56,300 --> 00:13:59,100 I get my orders directly from Berlin! 341 00:13:59,133 --> 00:14:00,267 Oh, I know him. 342 00:14:00,300 --> 00:14:01,834 He wrote "God Bless America." 343 00:14:04,834 --> 00:14:07,701 I can also tell you, Colonel Klink, 344 00:14:07,734 --> 00:14:11,868 that my report to Headquarters will not be flattering to you. 345 00:14:24,167 --> 00:14:25,367 I thought they'd never leave. 346 00:14:25,400 --> 00:14:26,734 Hey, the wine steward is here. 347 00:14:26,767 --> 00:14:27,968 Did you bring the glasses? 348 00:14:28,000 --> 00:14:30,033 Raus! 349 00:14:30,300 --> 00:14:31,067 Killjoy. 350 00:14:31,300 --> 00:14:32,667 Raus! 351 00:14:32,701 --> 00:14:34,334 Last time you work at one of my parties. 352 00:14:34,367 --> 00:14:35,334 Raus! 353 00:14:35,367 --> 00:14:36,534 Do drop in again. 354 00:14:36,567 --> 00:14:38,801 Raus! 355 00:14:40,434 --> 00:14:41,868 I, uh, just got radio confirmation 356 00:14:41,901 --> 00:14:43,033 from London, Colonel. 357 00:14:43,067 --> 00:14:44,234 It's all set. 358 00:14:44,267 --> 00:14:45,968 Good. When do they bomb the rocket site? 359 00:14:46,000 --> 00:14:47,968 Tomorrow at 2300 hours. 360 00:14:48,000 --> 00:14:49,601 Colonel, if they bomb the emplacement, 361 00:14:49,634 --> 00:14:50,667 they're sure to know 362 00:14:50,701 --> 00:14:52,167 the information came from the girls. 363 00:14:52,200 --> 00:14:53,367 It won't matter by them. 364 00:14:53,400 --> 00:14:55,968 The girls will be out the tunnel on their way to London. 365 00:14:56,000 --> 00:14:57,400 Yeah, as soon as the sub calls in, 366 00:14:57,434 --> 00:14:58,667 I'll arrange for a rendezvous. 367 00:14:58,701 --> 00:14:59,801 Good, good. 368 00:14:59,834 --> 00:15:01,601 You know, I kind of hate to see them go. 369 00:15:01,634 --> 00:15:05,133 I like the idea of a coed POW camp. 370 00:15:05,167 --> 00:15:06,901 ( explosion ) 371 00:15:11,801 --> 00:15:13,234 Hey... Come on up. 372 00:15:13,267 --> 00:15:15,033 Uh-huh. What happened? 373 00:15:15,067 --> 00:15:16,033 It's a cave-in, sir. 374 00:15:16,067 --> 00:15:17,701 Oh. Oh. 375 00:15:17,734 --> 00:15:19,334 ( coughing ) Here, sit down. 376 00:15:19,367 --> 00:15:20,634 ( coughing continues ) 377 00:15:20,667 --> 00:15:21,801 Are you hurt? 378 00:15:21,834 --> 00:15:25,601 ( coughing ) 379 00:15:25,634 --> 00:15:26,901 Boy. Where? 380 00:15:26,934 --> 00:15:28,601 It's the new section of the tunnel, 381 00:15:28,634 --> 00:15:30,200 right near the girls' barracks. 382 00:15:30,234 --> 00:15:32,000 HOGAN: How bad is it? 383 00:15:32,033 --> 00:15:33,567 Complete washout. 384 00:15:33,601 --> 00:15:35,167 You guys didn't brace it enough. 385 00:15:35,200 --> 00:15:36,801 With girls at the other end? 386 00:15:36,834 --> 00:15:38,234 Who stopped for braces? 387 00:15:38,267 --> 00:15:39,234 Can we still reach 'em? 388 00:15:39,267 --> 00:15:40,734 Not without a ruddy bulldozer 389 00:15:40,868 --> 00:15:41,934 you can't, sir. 390 00:15:41,968 --> 00:15:43,234 It'll take days to clear. 391 00:15:43,267 --> 00:15:44,734 If they're going to bomb tomorrow, 392 00:15:44,767 --> 00:15:46,901 how are we going to get those girls out tonight? 393 00:15:46,934 --> 00:15:48,067 Well, don't look at me. 394 00:15:48,100 --> 00:15:49,834 I can't help us. 395 00:15:49,868 --> 00:15:53,434 When all else fails, there's always Colonel Klink. 396 00:16:00,033 --> 00:16:01,133 Schultz, here is a list 397 00:16:01,167 --> 00:16:02,534 of punishments and restrictions 398 00:16:02,567 --> 00:16:03,701 for the prisoners. 399 00:16:03,734 --> 00:16:05,300 Jawohl, Herr Kommandant. 400 00:16:06,501 --> 00:16:08,767 And they can thank you for that. 401 00:16:08,801 --> 00:16:11,033 Shouldn't you check that with Captain Heinrich? 402 00:16:11,067 --> 00:16:12,701 Check with Captain Heinrich? 403 00:16:12,734 --> 00:16:14,868 You don't want to go over his head, do you? 404 00:16:14,901 --> 00:16:16,133 Hogan, may I remind you 405 00:16:16,167 --> 00:16:18,100 that I am the Kommandant of this camp. 406 00:16:18,133 --> 00:16:19,300 Don't remind me. 407 00:16:19,334 --> 00:16:20,501 Remind him. 408 00:16:20,534 --> 00:16:22,033 Dismissed. 409 00:16:22,067 --> 00:16:23,267 Ah, it's no skin off my nose, 410 00:16:23,300 --> 00:16:25,601 if your men are laughing behind your back. 411 00:16:25,634 --> 00:16:27,367 Hogan, no one laughs 412 00:16:27,400 --> 00:16:29,767 behind Colonel Klink's back! 413 00:16:29,801 --> 00:16:31,267 Look, face the facts. 414 00:16:31,300 --> 00:16:33,868 Since Captain Heinrich has been running this camp, your men... 415 00:16:33,901 --> 00:16:35,934 Captain Heinrich has not been running this camp. 416 00:16:35,968 --> 00:16:37,868 All right, but he doesn't care 417 00:16:37,901 --> 00:16:41,434 if those women cause trouble and ruin Stalag 13's reputation. 418 00:16:41,467 --> 00:16:42,501 What? What? 419 00:16:42,734 --> 00:16:45,133 Forget it. 420 00:16:45,167 --> 00:16:46,634 So what if he did go over your head 421 00:16:46,667 --> 00:16:48,400 and order those girls to Berlin tomorrow. 422 00:16:48,434 --> 00:16:49,801 When you know it would be smarter 423 00:16:49,834 --> 00:16:51,234 to have them shipped out tonight. 424 00:16:51,267 --> 00:16:52,701 What? What? 425 00:16:52,734 --> 00:16:55,434 It's not important if those girls cause a riot. 426 00:16:55,467 --> 00:16:57,033 Important? 427 00:16:57,067 --> 00:17:00,367 I will decide what's important. 428 00:17:00,400 --> 00:17:03,601 They're going out tonight! 429 00:17:03,634 --> 00:17:05,033 Schultz, tell Captain Heinrich 430 00:17:05,067 --> 00:17:07,033 that I order him to move those girls 431 00:17:07,067 --> 00:17:08,267 to Berlin, tonight! 432 00:17:08,300 --> 00:17:09,701 Jawohl, Herr Kommandant. 433 00:17:09,734 --> 00:17:11,868 As for you, I... 434 00:17:16,734 --> 00:17:18,767 Evening, Fritz. 435 00:17:18,801 --> 00:17:20,601 Lovely weather we're having. 436 00:17:20,634 --> 00:17:22,534 Nice night for a raid on Berlin, what? 437 00:17:22,567 --> 00:17:23,701 ( chuckles ) 438 00:17:23,734 --> 00:17:25,000 ( speaking German ) 439 00:17:25,033 --> 00:17:26,300 Schnell, schnell! 440 00:17:26,334 --> 00:17:27,934 All right, no need to get huffy, mate. 441 00:17:27,968 --> 00:17:29,133 ( dog whining ) 442 00:17:29,167 --> 00:17:31,801 Just hope to stay alive, that's all. 443 00:17:36,067 --> 00:17:37,200 All set? 444 00:17:37,234 --> 00:17:38,334 Worked like a charm. 445 00:17:38,367 --> 00:17:39,534 All right. Let's get going 446 00:17:39,567 --> 00:17:40,868 before they load the girls in the truck. 447 00:17:48,000 --> 00:17:49,567 ( sizzling ) 448 00:17:53,300 --> 00:17:56,067 ( whimpering ) 449 00:17:57,534 --> 00:17:58,834 Sergeant, a bomb! 450 00:17:58,868 --> 00:18:00,501 Sergeant! 451 00:18:00,534 --> 00:18:03,634 GUARD: A bomb, a bomb. 452 00:18:05,901 --> 00:18:07,033 Sergeant... 453 00:18:07,067 --> 00:18:08,267 ( speaking German ) 454 00:18:08,300 --> 00:18:10,167 ( both speaking German ) 455 00:18:12,634 --> 00:18:14,667 Turn off the... 456 00:18:15,734 --> 00:18:16,868 ( barking ) 457 00:18:16,901 --> 00:18:18,133 Oh, come on, Bearheart. 458 00:18:18,167 --> 00:18:19,334 Shame on you. 459 00:18:19,367 --> 00:18:20,334 What's all that jazz 460 00:18:20,367 --> 00:18:21,501 about man's best friend? 461 00:18:21,534 --> 00:18:25,467 ( whining and whimpering ) 462 00:18:25,501 --> 00:18:26,634 Don't pad your part. 463 00:18:31,901 --> 00:18:33,133 Hi. Oh, hi, fellas. 464 00:18:33,167 --> 00:18:35,133 You're just in time for the going-away party. 465 00:18:35,167 --> 00:18:36,133 You're not going. 466 00:18:36,167 --> 00:18:37,367 Tell that to Captain Heinrich. 467 00:18:37,400 --> 00:18:38,868 What do you mean, we're not going? 468 00:18:38,901 --> 00:18:41,000 Look, I think we can help you to escape to England 469 00:18:41,033 --> 00:18:42,501 if you're willing to take a chance. 470 00:18:42,534 --> 00:18:44,100 Anything's better than being booked 471 00:18:44,133 --> 00:18:45,968 in a German prison camp for three years. 472 00:18:46,000 --> 00:18:46,868 I'll go along with that. 473 00:18:47,133 --> 00:18:48,100 Me, too. 474 00:18:48,133 --> 00:18:49,267 What's the plan, Colonel? 475 00:18:49,300 --> 00:18:51,434 This is the way it stacks up. 476 00:18:51,467 --> 00:18:53,100 We're going to change places with the girls. 477 00:18:53,133 --> 00:18:54,767 What? 478 00:18:54,801 --> 00:18:56,534 The three of us go out in the truck tonight 479 00:18:56,567 --> 00:18:57,868 while the girls hide back here. 480 00:18:57,901 --> 00:18:59,133 Brilliant. 481 00:18:59,167 --> 00:19:01,133 Fantastic. He always comes up with... 482 00:19:01,167 --> 00:19:03,667 Colonel, what good does it do the girls 483 00:19:03,701 --> 00:19:05,133 if you guys escape? 484 00:19:05,167 --> 00:19:06,634 Yeah. 485 00:19:06,667 --> 00:19:09,100 After we escape, we sneak back into camp. 486 00:19:09,133 --> 00:19:10,334 We arrange to have the girls 487 00:19:10,367 --> 00:19:11,801 go out in the dog truck tomorrow. 488 00:19:11,834 --> 00:19:13,400 Of course. I said it was brilliant. 489 00:19:13,434 --> 00:19:14,934 Don't you see? It will be easy. 490 00:19:14,968 --> 00:19:17,334 Because half the guards will be out looking for you. 491 00:19:17,367 --> 00:19:18,567 He's a ruddy genius, 492 00:19:18,601 --> 00:19:20,100 even if he is an officer. 493 00:19:20,133 --> 00:19:22,033 Can you get away with this? 494 00:19:22,067 --> 00:19:23,400 I mean, yeah. 495 00:19:23,434 --> 00:19:26,067 Uh, I may not be Miss America, but, uh, 496 00:19:26,100 --> 00:19:27,934 I don't look like a fella. 497 00:19:27,968 --> 00:19:29,567 You can say that again. 498 00:19:29,601 --> 00:19:30,467 Ma'am. 499 00:19:32,267 --> 00:19:33,434 All right, let's get going. 500 00:19:33,467 --> 00:19:35,033 No, no, no. Wait, wait. 501 00:19:35,067 --> 00:19:37,934 If-If we change places 502 00:19:37,968 --> 00:19:39,934 with the girls tonight, 503 00:19:39,968 --> 00:19:43,000 then that means that... 504 00:19:43,033 --> 00:19:45,267 I just got it. 505 00:19:45,300 --> 00:19:46,667 So did I. 506 00:19:46,701 --> 00:19:48,734 You want us to wear their clothes? 507 00:19:48,767 --> 00:19:50,734 You know a better way to look like women? 508 00:19:50,767 --> 00:19:51,767 Well... Well, that's out. 509 00:19:51,801 --> 00:19:53,267 Forget it. 510 00:19:53,300 --> 00:19:55,133 The articles of war do not require me 511 00:19:55,167 --> 00:19:56,467 to wear ladies' clothing. 512 00:19:56,501 --> 00:19:58,801 Will you wait a minute? 513 00:19:58,834 --> 00:19:59,968 There's no danger. 514 00:20:00,000 --> 00:20:01,167 It's dark out. 515 00:20:01,200 --> 00:20:02,734 And besides, look what I've got. 516 00:20:02,767 --> 00:20:05,467 Private Ninowski, our wigmaker, does beautiful work. 517 00:20:07,434 --> 00:20:08,634 Look, Colonel, 518 00:20:08,667 --> 00:20:10,267 I'd rather grab a machine gun 519 00:20:10,300 --> 00:20:12,234 from the guards and blast our way out. 520 00:20:12,267 --> 00:20:13,567 I'll help you, LeBeau. 521 00:20:13,601 --> 00:20:14,601 Come on. 522 00:20:14,634 --> 00:20:15,868 All right! 523 00:20:15,901 --> 00:20:18,033 I didn't want to do it this way, but I order you. 524 00:20:18,067 --> 00:20:21,000 Put on their clothes and these wigs. 525 00:20:22,400 --> 00:20:25,334 And if I disobey the order? 526 00:20:25,367 --> 00:20:27,000 Court-martial and firing squad. 527 00:20:29,367 --> 00:20:32,567 Well, no bandage for my eyes. 528 00:20:32,601 --> 00:20:33,868 Vive la France. 529 00:20:33,901 --> 00:20:37,000 Sir, you can hang me from the highest yardarm, 530 00:20:37,033 --> 00:20:39,167 but under no circumstances 531 00:20:39,200 --> 00:20:41,567 will we dress as women. 532 00:20:46,734 --> 00:20:49,767 Hey, you guys look pretty convincing. 533 00:20:49,801 --> 00:20:51,400 Shut up! 534 00:20:51,534 --> 00:20:52,834 Oui, shut up! 535 00:20:52,868 --> 00:20:54,334 If you tell anybody about this, 536 00:20:54,367 --> 00:20:56,701 I will personally poison your food. 537 00:20:56,734 --> 00:20:58,033 All right, easy, men. 538 00:20:58,067 --> 00:20:59,300 Look, Carter, after we leave, 539 00:20:59,334 --> 00:21:00,868 take the girls back to our barracks. 540 00:21:00,901 --> 00:21:02,100 R-Right, Colonel. 541 00:21:02,133 --> 00:21:03,934 Keep them out of sight as much as possible, 542 00:21:03,968 --> 00:21:06,567 because we don't... 543 00:21:06,634 --> 00:21:07,734 You know, Newkirk... 544 00:21:07,767 --> 00:21:09,133 What? You look good in basic black. 545 00:21:12,634 --> 00:21:13,801 ( speaking German ) 546 00:21:13,834 --> 00:21:14,968 Jawohl. 547 00:21:15,000 --> 00:21:17,133 ( speaking German ) 548 00:21:18,667 --> 00:21:21,634 ( speaking German ) 549 00:21:31,868 --> 00:21:33,167 Fresh! 550 00:21:53,567 --> 00:21:54,634 ( groans ) 551 00:21:56,601 --> 00:21:58,400 ( grunts ) 552 00:21:58,434 --> 00:21:59,434 What's the matter, dear? 553 00:21:59,467 --> 00:22:00,567 ( Hogan groaning ) 554 00:22:00,601 --> 00:22:02,200 It must be her appendix! Stop the truck! 555 00:22:02,234 --> 00:22:03,334 Stop the truck! 556 00:22:03,367 --> 00:22:04,767 Tell them to stop the truck! 557 00:22:04,801 --> 00:22:05,934 Kathy is sick! 558 00:22:05,968 --> 00:22:07,267 I believe I'm going to faint! 559 00:22:07,300 --> 00:22:09,300 Quick, quick! 560 00:22:09,334 --> 00:22:12,634 ( speaking German ) 561 00:22:14,834 --> 00:22:16,133 ( groaning ) 562 00:22:16,167 --> 00:22:17,534 What is this? ( Hogan groaning ) 563 00:22:17,567 --> 00:22:19,067 LeBEAU: It's Kathy! She's not well! 564 00:22:19,100 --> 00:22:22,434 I think she has the vapors, whatever that is! 565 00:22:22,467 --> 00:22:23,801 ( groaning ) 566 00:22:23,834 --> 00:22:27,067 Keep her quiet for the rest of the trip, or you will... 567 00:22:27,100 --> 00:22:27,467 Oh! 568 00:22:31,234 --> 00:22:32,501 Come on. It's all right? 569 00:22:32,534 --> 00:22:33,634 Yeah, we did pretty well. 570 00:22:33,701 --> 00:22:34,701 You did a great job. 571 00:22:34,734 --> 00:22:35,934 Fine. Let's go! All right... 572 00:22:35,968 --> 00:22:37,100 Wait. Hey, wait a minute. 573 00:22:37,133 --> 00:22:38,267 What's the matter? 574 00:22:38,300 --> 00:22:39,367 Is my mascara running? 575 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Oh. 576 00:22:42,234 --> 00:22:44,701 I don't know. Maybe they ran into some sort of trouble. 577 00:22:44,734 --> 00:22:46,467 Maybe something happened. I don't know. 578 00:22:46,501 --> 00:22:48,300 Yeah, maybe his garter belt snapped. 579 00:22:48,334 --> 00:22:50,267 I don't think that would have slowed him down. 580 00:22:50,300 --> 00:22:52,100 Well, it's hard to win a war 581 00:22:52,133 --> 00:22:54,200 when your stockings are falling down. 582 00:22:57,234 --> 00:22:58,701 We're home! 583 00:22:58,734 --> 00:23:00,067 How'd it go? 584 00:23:00,100 --> 00:23:01,767 NEWKIRK: Oh, piece of cake. Fine, fine. 585 00:23:03,501 --> 00:23:04,801 LeBEAU: Yeah, fine. 586 00:23:04,834 --> 00:23:06,834 Oh, my God. 587 00:23:06,868 --> 00:23:09,667 Colonel... 588 00:23:09,701 --> 00:23:11,567 how can we ever thank you? 589 00:23:13,701 --> 00:23:15,801 Leave your names and addresses, and after the war, 590 00:23:15,834 --> 00:23:18,067 I'm sure we can work something out. 591 00:23:18,100 --> 00:23:19,567 ( laughs ) 592 00:23:23,367 --> 00:23:25,033 Come in. 593 00:23:25,067 --> 00:23:27,200 Now, Colonel Hogan, you asked permission to see me? 594 00:23:27,234 --> 00:23:28,367 Right, sir. 595 00:23:28,400 --> 00:23:29,667 Request permission for my men 596 00:23:29,701 --> 00:23:31,067 to have extra rations tomorrow. 597 00:23:31,100 --> 00:23:32,634 Why do you want extra rations? 598 00:23:32,667 --> 00:23:33,968 Don't tell me you've forgotten. 599 00:23:34,000 --> 00:23:35,067 It's a holiday. 600 00:23:35,100 --> 00:23:37,067 What holiday? 601 00:23:37,200 --> 00:23:38,634 Armistice Day. 602 00:23:38,667 --> 00:23:41,267 It's the day we beat the Germans in the First World... 603 00:23:42,901 --> 00:23:44,033 Sorry, sir. 604 00:23:44,067 --> 00:23:45,834 It's in bad taste. 605 00:23:45,868 --> 00:23:47,501 Permission refused. 606 00:23:47,534 --> 00:23:49,133 Colonel, you're invited to the party. 607 00:23:49,167 --> 00:23:50,300 The men insisted. 608 00:23:50,334 --> 00:23:51,467 Request denied. 609 00:23:51,501 --> 00:23:52,767 I hate a poor loser. 610 00:23:54,400 --> 00:23:56,567 Oh, uh... 611 00:23:56,601 --> 00:23:58,567 what do you hear from your old boss, 612 00:23:58,601 --> 00:24:00,901 Captain Heinrich? 613 00:24:00,934 --> 00:24:03,334 The Captain you admire so much, Hogan, 614 00:24:03,367 --> 00:24:04,934 has met with disgrace. 615 00:24:04,968 --> 00:24:07,334 No! 616 00:24:07,367 --> 00:24:11,467 He allowed the three lady prisoners to escape. 617 00:24:11,501 --> 00:24:12,734 I can't believe it. 618 00:24:12,767 --> 00:24:14,734 And I heard that he was... 619 00:24:14,767 --> 00:24:16,033 ( stifling laughter ) 620 00:24:16,067 --> 00:24:18,033 overpowered by a lady's handbag. 621 00:24:18,067 --> 00:24:19,467 ( laughs ) 622 00:24:19,501 --> 00:24:21,067 Did you ever see what a woman carried 623 00:24:21,100 --> 00:24:22,400 in her purse? 624 00:24:22,434 --> 00:24:24,634 If headquarters would have left those women with me, 625 00:24:24,667 --> 00:24:26,000 this never would have happened! 626 00:24:26,033 --> 00:24:27,234 What harm can three girls do? 627 00:24:27,267 --> 00:24:29,367 Because of them, the enemy bombed one 628 00:24:29,400 --> 00:24:31,501 of our most important experimental stations. 629 00:24:31,534 --> 00:24:33,300 Dismissed. 630 00:24:34,634 --> 00:24:35,801 Rockets? Yes. 631 00:24:37,033 --> 00:24:38,000 Who said rockets? 632 00:24:38,033 --> 00:24:39,534 You did. 633 00:24:39,567 --> 00:24:41,300 ( whispers ): But your secret's safe with me. 634 00:24:41,350 --> 00:24:45,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.