All language subtitles for Hogans Heroes s01e25 Psychic Kommandant.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,901 --> 00:00:06,634 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,067 --> 00:00:27,200 ( theme song playing ) 3 00:00:59,033 --> 00:01:01,000 Yes, General Burkhalter. 4 00:01:01,033 --> 00:01:03,567 Top secret? 5 00:01:03,601 --> 00:01:07,868 Sir, I want you to know how much I appreciate your trust in me. 6 00:01:07,901 --> 00:01:10,934 Oh, you had no other choice. I see. 7 00:01:10,968 --> 00:01:13,834 Yes, sir, I'm alone. 8 00:01:13,868 --> 00:01:18,033 General Burkhalter, I can assure you that I am alone. 9 00:01:18,067 --> 00:01:20,467 Yes, sir, I'll check it right away. 10 00:01:28,334 --> 00:01:31,234 Everything is all right, Herr General. 11 00:01:31,267 --> 00:01:32,467 No one is here. 12 00:01:32,501 --> 00:01:35,400 Oh, yes, sir, that is important. 13 00:01:35,434 --> 00:01:36,968 I can see that... 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,300 ( static ) 15 00:01:38,334 --> 00:01:39,868 Hey, Kinch, what's wrong with this thing? 16 00:01:39,901 --> 00:01:41,767 I don't know. 17 00:01:41,801 --> 00:01:44,434 Just when Klink was about to spill the top secret. 18 00:01:44,567 --> 00:01:46,567 Looks okay here. 19 00:01:47,567 --> 00:01:48,801 Schultz is coming. 20 00:01:48,834 --> 00:01:49,801 Keep him busy. 21 00:01:49,834 --> 00:01:52,300 Right. 22 00:01:52,334 --> 00:01:53,634 See if you can check that out, huh? 23 00:01:53,667 --> 00:01:55,100 Right. 24 00:01:56,501 --> 00:01:58,133 ( whispering ): Schultz is coming. 25 00:01:58,167 --> 00:01:59,667 Barrack inspection! 26 00:01:59,701 --> 00:02:00,667 All right, enough of this rubbish. 27 00:02:00,701 --> 00:02:01,868 Come along, gentlemen. 28 00:02:01,901 --> 00:02:04,434 Time to make your fortunes and minimize your losses. 29 00:02:04,467 --> 00:02:06,000 What about you, LeBeau? 30 00:02:06,033 --> 00:02:07,734 No, well, you already owe me three million francs. 31 00:02:07,767 --> 00:02:08,734 I don't want to play. 32 00:02:08,767 --> 00:02:10,400 All right, Carter, you have a go. 33 00:02:10,434 --> 00:02:11,901 No. You're into me for $212,000. 34 00:02:11,934 --> 00:02:13,801 You're a lot of dirty money-grubbers, 35 00:02:13,834 --> 00:02:14,834 that's what you are. 36 00:02:14,868 --> 00:02:16,701 Now come along gentlemen, watch this. 37 00:02:16,734 --> 00:02:17,934 Does the hand deceive the eye? 38 00:02:17,968 --> 00:02:19,100 Where could it possibly be? 39 00:02:19,133 --> 00:02:21,767 Let's keep our eye on it at all times. 40 00:02:21,801 --> 00:02:23,701 Who'll make a wager? 41 00:02:23,734 --> 00:02:25,634 All right, this one. 42 00:02:25,667 --> 00:02:28,133 ( laughing ) 43 00:02:28,167 --> 00:02:29,133 There it is. 44 00:02:29,167 --> 00:02:30,234 Come on, now, 45 00:02:30,267 --> 00:02:31,467 where could it possibly be? 46 00:02:31,501 --> 00:02:32,501 Come on, anybody else? 47 00:02:32,534 --> 00:02:33,634 CARTER: All right, I'll try. 48 00:02:33,667 --> 00:02:34,667 There it is. 49 00:02:34,701 --> 00:02:35,400 It isn't, mate. 50 00:02:35,434 --> 00:02:36,801 Very good, though, very good. 51 00:02:36,834 --> 00:02:38,133 There it is, you see that? 52 00:02:38,167 --> 00:02:39,534 Now, let's have another try. 53 00:02:39,567 --> 00:02:41,801 This is the easiest thing in the world, right? 54 00:02:41,834 --> 00:02:43,267 You see it? Well, where is it? 55 00:02:43,300 --> 00:02:44,367 I see it. It's right under... 56 00:02:44,400 --> 00:02:45,434 No, no! 57 00:02:45,467 --> 00:02:47,934 No... it is under 58 00:02:47,968 --> 00:02:49,000 this one. 59 00:02:49,033 --> 00:02:50,200 Schultz is right, 60 00:02:50,267 --> 00:02:51,567 and you're wrong. 61 00:02:51,601 --> 00:02:53,267 Very good, very good. 62 00:02:53,300 --> 00:02:54,734 Let's do it again. 63 00:02:54,767 --> 00:02:56,033 It's a game of chance, you know. 64 00:02:56,067 --> 00:02:57,434 I'll take a chance. 65 00:02:57,467 --> 00:02:59,400 Yes? 66 00:02:59,434 --> 00:03:02,734 Four marks: eins, zwei, drei, vier, ja? 67 00:03:02,767 --> 00:03:04,434 Well, all right, but I must warn you, 68 00:03:04,467 --> 00:03:05,634 I've been very, very unlucky. 69 00:03:05,667 --> 00:03:07,033 Yeah, you owe me three million francs. 70 00:03:07,067 --> 00:03:09,167 With me, it's strictly cash. 71 00:03:09,200 --> 00:03:11,033 Oh, I wouldn't have it any other way. 72 00:03:11,067 --> 00:03:12,834 Here we go then. Right. 73 00:03:12,868 --> 00:03:13,634 Which one? 74 00:03:14,868 --> 00:03:16,601 ( groans ) 75 00:03:16,634 --> 00:03:17,601 That one? 76 00:03:17,634 --> 00:03:18,534 No... no... no. 77 00:03:21,067 --> 00:03:22,601 You want this one? No, no, no, no, no. 78 00:03:27,400 --> 00:03:29,000 Now which one do you want? You've named them all. 79 00:03:30,767 --> 00:03:32,567 That one? 80 00:03:32,601 --> 00:03:33,868 Wrong! 81 00:03:46,067 --> 00:03:47,601 There it is. 82 00:03:47,634 --> 00:03:49,367 Achtung. 83 00:03:51,801 --> 00:03:53,734 Mm-hmm. What do we have here? 84 00:03:53,767 --> 00:03:54,934 It's a game, sir. 85 00:03:54,968 --> 00:03:56,667 To be exact, the shell game. 86 00:03:56,701 --> 00:03:58,367 I've heard of it before. 87 00:03:58,400 --> 00:04:00,667 Schultz, did you see that these men were gambling? 88 00:04:00,701 --> 00:04:02,801 ( sputtering ) 89 00:04:02,868 --> 00:04:04,267 Never mind, Schultz. 90 00:04:04,300 --> 00:04:06,534 You can't see over your stomach. 91 00:04:06,567 --> 00:04:07,601 Colonel Hogan. 92 00:04:07,634 --> 00:04:08,601 Colonel Hogan? 93 00:04:08,634 --> 00:04:09,701 Now, we got more company. 94 00:04:09,734 --> 00:04:10,567 Stay with it, huh? 95 00:04:10,601 --> 00:04:12,667 Okay. 96 00:04:12,701 --> 00:04:15,534 Sir, Colonel Hogan doesn't like to be disturbed 97 00:04:15,567 --> 00:04:16,968 when he's taking a nap. 98 00:04:17,000 --> 00:04:20,934 Oh, well, I wouldn't dream of disturbing him. 99 00:04:22,701 --> 00:04:24,267 ( yells ): Colonel Hogan! 100 00:04:24,300 --> 00:04:25,734 ( yawning ): What is it, Colonel? 101 00:04:25,767 --> 00:04:29,434 You caught me right in the middle of a great dream. 102 00:04:29,467 --> 00:04:30,434 The blonde again? 103 00:04:30,467 --> 00:04:31,934 No, redhead this time. 104 00:04:31,968 --> 00:04:33,567 ( whistles, grunts ) 105 00:04:33,601 --> 00:04:35,734 To use an American expression-- 106 00:04:35,767 --> 00:04:38,267 while you were asleep at the switch, 107 00:04:38,300 --> 00:04:40,701 I uncovered a fly in the ointment. 108 00:04:40,734 --> 00:04:42,667 What do you say about that? 109 00:04:42,734 --> 00:04:44,968 Well, for one thing, Colonel, you're mixing your metaphors. 110 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 Hogan, you know my rules about gambling. 111 00:04:47,234 --> 00:04:49,467 Schultz, I want these men to be punished. 112 00:04:49,501 --> 00:04:52,033 I want you to put them on report immediately. 113 00:04:52,067 --> 00:04:53,501 Jawohl, Herr Kommandant. 114 00:04:53,534 --> 00:04:54,501 Gambling?! 115 00:04:54,534 --> 00:04:55,567 Aw, you must be mistaken. 116 00:04:55,601 --> 00:04:57,067 Were you men gambling? 117 00:04:57,133 --> 00:04:58,434 ( clamoring ) 118 00:04:58,467 --> 00:04:59,467 Gambling? Never. 119 00:04:59,501 --> 00:05:01,400 See? 120 00:05:01,467 --> 00:05:04,133 Uh-huh. What do you call this? 121 00:05:04,167 --> 00:05:05,434 Oh, sir, I think you'll agree with me 122 00:05:05,467 --> 00:05:07,267 that gambling is based on luck 123 00:05:07,300 --> 00:05:09,467 and an element of chance, don't you agree? 124 00:05:09,501 --> 00:05:11,000 Yes. Mm-hmm. 125 00:05:11,033 --> 00:05:13,701 I can guarantee, as a gentleman and an officer, 126 00:05:13,734 --> 00:05:15,467 this game is not gambling. 127 00:05:15,501 --> 00:05:16,667 Hogan, I am no fool. 128 00:05:16,701 --> 00:05:18,767 If this is not gambling, what is it? 129 00:05:18,801 --> 00:05:22,501 We're conducting experiments in ESP. 130 00:05:22,534 --> 00:05:23,801 ESP? 131 00:05:23,834 --> 00:05:25,534 Extrasensory perception. 132 00:05:25,567 --> 00:05:26,968 Hogan... 133 00:05:27,000 --> 00:05:29,434 Well, actually, we're conducting the same kind of experiments 134 00:05:29,467 --> 00:05:30,801 as Professor Otto Von Tillermaan. 135 00:05:30,834 --> 00:05:32,067 Oh, what am I telling you for. 136 00:05:32,100 --> 00:05:33,300 You're probably more familiar 137 00:05:33,334 --> 00:05:34,834 with Von Tillermaan's work than I am. 138 00:05:34,868 --> 00:05:38,801 Well, I... I really haven't read much of his work lately. 139 00:05:38,834 --> 00:05:40,667 He uses the shell game? 140 00:05:40,701 --> 00:05:41,801 That's right. 141 00:05:41,834 --> 00:05:43,567 He proved that the German people 142 00:05:43,601 --> 00:05:46,767 have a higher degree of ESP than any other people. 143 00:05:46,801 --> 00:05:48,567 All your great leaders had it: 144 00:05:48,601 --> 00:05:50,434 Bismarck, Frederick the Great, 145 00:05:50,467 --> 00:05:52,901 um, um... what's-his-name, uh, you know... 146 00:05:53,200 --> 00:05:55,834 Um... 147 00:05:55,868 --> 00:05:57,133 Hitler! 148 00:05:57,167 --> 00:05:58,501 Yeah, yeah, that's the one. 149 00:05:58,534 --> 00:05:59,801 You probably have it, too. 150 00:05:59,834 --> 00:06:01,133 Now that you mention it, 151 00:06:01,167 --> 00:06:04,067 I often get, uh, vibrations... 152 00:06:04,100 --> 00:06:06,634 a kind of intuition. 153 00:06:06,667 --> 00:06:09,501 As you say, a lot of the Germans have the same faculty, yes? 154 00:06:09,534 --> 00:06:11,334 Say, let's see how you do with the shell game. 155 00:06:11,367 --> 00:06:12,467 Newkirk? 156 00:06:12,501 --> 00:06:13,467 Oh, no, no... 157 00:06:13,501 --> 00:06:15,033 ( men shouting encouragement ) 158 00:06:15,067 --> 00:06:17,200 Of course, one time won't really prove anything, will it? 159 00:06:17,234 --> 00:06:18,400 Have you ever played it before, sir? 160 00:06:18,601 --> 00:06:19,801 No, Newkirk. 161 00:06:19,834 --> 00:06:21,267 Well, just watch the little pill there, sir. 162 00:06:21,300 --> 00:06:22,434 The object, of course, is to try 163 00:06:22,467 --> 00:06:23,434 and find out which one it is. 164 00:06:23,467 --> 00:06:24,567 You see it? 165 00:06:24,601 --> 00:06:26,167 Well, where is it? 166 00:06:29,868 --> 00:06:31,000 Right on the nose! 167 00:06:31,033 --> 00:06:32,767 Try it again, try it again. 168 00:06:32,801 --> 00:06:34,901 I'll do it much faster this time. 169 00:06:34,934 --> 00:06:37,100 Let's keep our eye on it at all times. 170 00:06:37,133 --> 00:06:39,067 Now, we'll have another little try. 171 00:06:43,100 --> 00:06:45,033 This man's in league with the devil. 172 00:06:45,067 --> 00:06:47,701 Professor Von Tillermaan would be proud of you. 173 00:06:47,734 --> 00:06:48,801 Oh, it was nothing. 174 00:06:48,834 --> 00:06:50,334 Let's try a tough one now. 175 00:06:50,367 --> 00:06:52,367 I'll write a number from one to ten, 176 00:06:52,400 --> 00:06:53,634 you try to guess it, all right? 177 00:06:56,033 --> 00:06:59,234 The number... is eight. 178 00:06:59,267 --> 00:07:00,534 Eight, all right. 179 00:07:00,567 --> 00:07:02,033 No, no, no, wait, wait. 180 00:07:02,067 --> 00:07:04,200 It is nine. 181 00:07:07,267 --> 00:07:08,701 Hogan, how far off am I? 182 00:07:08,834 --> 00:07:09,868 This is amazing. 183 00:07:09,901 --> 00:07:12,400 It's the greatest thing I've ever seen. 184 00:07:12,434 --> 00:07:13,501 Look at that! 185 00:07:13,534 --> 00:07:14,601 Ah! 186 00:07:14,634 --> 00:07:15,601 I wrote the eight, 187 00:07:15,634 --> 00:07:17,667 crossed it out, and wrote the nine. 188 00:07:17,701 --> 00:07:21,601 You have the best ESP I've ever seen. 189 00:07:21,634 --> 00:07:24,033 Well, I can't explain it. 190 00:07:24,067 --> 00:07:27,501 Either you've got it or you haven't. 191 00:07:27,534 --> 00:07:29,234 Schultz, what are you doing? 192 00:07:29,267 --> 00:07:31,701 Oh, I put the men on report for gambling. 193 00:07:31,734 --> 00:07:32,767 For gambling? 194 00:07:32,801 --> 00:07:34,267 Schultz, you're an idiot. 195 00:07:34,300 --> 00:07:36,667 Why put these men on report for gambling, 196 00:07:36,701 --> 00:07:39,901 when they are conducting Von Tillermaan's experiments. 197 00:07:39,934 --> 00:07:40,868 At ease, gentlemen. 198 00:07:47,133 --> 00:07:48,734 Hey, we did all right? Eh? 199 00:07:48,767 --> 00:07:49,834 ( all laughing ) 200 00:07:56,501 --> 00:07:57,701 Herr Kommandant... 201 00:07:57,734 --> 00:07:59,968 Wait, Helga. 202 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 No... no, no, no, no, no. 203 00:08:02,033 --> 00:08:04,801 You cannot have the afternoon off. 204 00:08:04,834 --> 00:08:07,200 That's what you were going to ask me, wasn't it? 205 00:08:07,234 --> 00:08:10,334 No, I was just going to tell you that Colonel Hogan is here. 206 00:08:10,367 --> 00:08:13,968 Oh... but you did want the afternoon off 207 00:08:14,000 --> 00:08:15,334 at some time, didn't you? 208 00:08:15,367 --> 00:08:16,934 Yes, about two weeks ago. 209 00:08:16,968 --> 00:08:18,434 I thought so. 210 00:08:18,467 --> 00:08:20,567 Don't try to keep any secrets from me. 211 00:08:20,601 --> 00:08:22,767 Now go and send in Colonel Hogan. 212 00:08:25,300 --> 00:08:27,167 ( Helga squeals ) 213 00:08:27,200 --> 00:08:28,267 ( giggling ): Colonel Hogan! 214 00:08:31,000 --> 00:08:32,334 Hogan, what happened? 215 00:08:32,367 --> 00:08:33,834 I just told her a joke. 216 00:08:33,868 --> 00:08:35,167 You did? 217 00:08:35,200 --> 00:08:36,300 I would like to hear it. 218 00:08:36,334 --> 00:08:37,300 You wouldn't like it. 219 00:08:37,334 --> 00:08:38,400 Yes I would. Go on. 220 00:08:38,434 --> 00:08:40,434 All right. 221 00:08:40,467 --> 00:08:42,367 Goebbels and Goring were having lunch one day 222 00:08:42,400 --> 00:08:44,501 with, uh, what's-his-name, uh... 223 00:08:44,534 --> 00:08:45,901 Hitler. 224 00:08:45,934 --> 00:08:46,934 That's the fella. 225 00:08:46,968 --> 00:08:48,434 Goering said, "Fuehrer, do you know 226 00:08:48,467 --> 00:08:50,367 what you'd look like without that mustache?" 227 00:08:50,400 --> 00:08:52,033 Never mind, never mind. 228 00:08:52,067 --> 00:08:53,701 Told you, you wouldn't like it. 229 00:08:53,734 --> 00:08:54,667 You wanted to see me for something? 230 00:08:54,701 --> 00:08:56,234 Yes, Colonel Hogan. 231 00:08:56,267 --> 00:08:57,868 For the next two days, I want you and your men 232 00:08:57,901 --> 00:08:59,133 to be confined to the barracks. 233 00:08:59,167 --> 00:09:01,968 I don't want anyone to leave for any reason whatsoever. 234 00:09:02,000 --> 00:09:03,133 Is that understood? 235 00:09:03,167 --> 00:09:04,167 Wait a minute, wait a minute. 236 00:09:04,200 --> 00:09:05,567 You told me there'd be no punishment. 237 00:09:05,601 --> 00:09:06,934 It's not punishment. 238 00:09:06,968 --> 00:09:08,634 It's for security reason. 239 00:09:08,667 --> 00:09:10,100 Top secret. 240 00:09:10,133 --> 00:09:12,033 Oh, I see. 241 00:09:12,100 --> 00:09:13,400 Never mind about the desk. 242 00:09:13,434 --> 00:09:15,033 There's nothing there of value. 243 00:09:15,067 --> 00:09:16,868 You have a very suspicious nature. 244 00:09:16,901 --> 00:09:19,968 I am too clever for you, Hogan. 245 00:09:20,000 --> 00:09:24,634 I also happen to have extrasensory perception. 246 00:09:24,667 --> 00:09:25,734 Yes, I know. 247 00:09:25,767 --> 00:09:28,601 I think I created a Frankenstein. 248 00:09:33,033 --> 00:09:36,000 Helga, you know about the security, top secret business 249 00:09:36,033 --> 00:09:37,601 for the next couple of days? 250 00:09:37,634 --> 00:09:39,567 Yes, I know, the Kommandant told me. 251 00:09:39,601 --> 00:09:41,067 Good, we wouldn't want anybody 252 00:09:41,100 --> 00:09:42,834 to find out about, uh, well, you know. 253 00:09:42,868 --> 00:09:43,834 No, I don't know. 254 00:09:43,868 --> 00:09:46,100 The Kommandant won't tell anyone what it is. 255 00:09:46,133 --> 00:09:47,367 I see. 256 00:09:47,400 --> 00:09:48,934 What's that? 257 00:09:48,968 --> 00:09:51,334 Oh, it's a book that Kommandant Klink ordered. 258 00:09:51,367 --> 00:09:52,601 Let me see. 259 00:09:52,634 --> 00:09:55,834 Might give us a clue as to what's going on. 260 00:09:55,868 --> 00:09:59,634 Intuition and ESP In Psychology by Von Tillermaan. 261 00:09:59,667 --> 00:10:01,901 There is somebody by that name. 262 00:10:01,934 --> 00:10:02,901 Holy Toledo. 263 00:10:02,934 --> 00:10:04,701 What's the matter? 264 00:10:04,734 --> 00:10:07,601 I just found out I got ESP, too. 265 00:10:09,767 --> 00:10:12,367 Find out what was wrong and fix it? 266 00:10:12,400 --> 00:10:13,667 Uh-huh and uh-uh. 267 00:10:13,701 --> 00:10:15,234 What does that mean? 268 00:10:15,267 --> 00:10:17,334 Well, uh-huh, the wires are all burned out, 269 00:10:17,367 --> 00:10:18,634 and uh-uh, I can't fix it 270 00:10:18,667 --> 00:10:20,901 unless I can run a new line to Klink's office. 271 00:10:20,934 --> 00:10:23,501 And we're confined to quarters, so that's out. 272 00:10:23,534 --> 00:10:25,767 Burkhalter is going in to see Klink. 273 00:10:25,801 --> 00:10:28,133 If I could only be in that office. 274 00:10:28,167 --> 00:10:31,634 Or if we could just plant a walkie-talkie in there. 275 00:10:31,834 --> 00:10:32,801 Good idea. 276 00:10:32,834 --> 00:10:34,400 But we can't leave the barracks, 277 00:10:34,434 --> 00:10:36,501 so how are we going put the walkie-talkie? 278 00:10:36,534 --> 00:10:38,267 We don't put. 279 00:10:38,300 --> 00:10:40,868 We have somebody put for us. 280 00:10:40,901 --> 00:10:42,734 This is indeed a great honor 281 00:10:42,767 --> 00:10:45,167 to have you here, General Burkhalter. 282 00:10:45,200 --> 00:10:48,667 Let me remind you, Klink, this is not a social visit. 283 00:10:48,701 --> 00:10:50,234 It's official business. 284 00:10:50,267 --> 00:10:52,234 Of course, and may I offer you 285 00:10:52,267 --> 00:10:54,067 some official brandy and a cigar? 286 00:10:54,100 --> 00:10:55,400 Very well. 287 00:10:55,434 --> 00:10:58,601 Have you taken all the security measures I mentioned? 288 00:10:58,634 --> 00:10:59,701 Every one. 289 00:10:59,734 --> 00:11:01,200 There's nothing to worry about. 290 00:11:01,234 --> 00:11:04,501 I run a tight camp. 291 00:11:04,534 --> 00:11:07,834 Ah, French brandy. 292 00:11:07,868 --> 00:11:09,334 There is nothing like it. 293 00:11:09,367 --> 00:11:12,000 Yes, sir, but it's much too good for the French. 294 00:11:12,033 --> 00:11:16,367 Well, as I was saying, I have this certain ability 295 00:11:16,400 --> 00:11:19,534 to anticipate trouble, a kind of sixth sense. 296 00:11:19,567 --> 00:11:20,601 ESP. 297 00:11:20,634 --> 00:11:23,968 So, there is nothing to be alarmed about. 298 00:11:24,000 --> 00:11:26,467 I'll be as alarmed as I like. 299 00:11:26,501 --> 00:11:29,601 Yes, sir, whatever gives you pleasure. 300 00:11:29,634 --> 00:11:32,300 Now, how about some Polish sausage, 301 00:11:32,334 --> 00:11:36,033 uh, some Norwegian sardines, some Danish cheese? 302 00:11:36,067 --> 00:11:37,234 Ugh. 303 00:11:37,267 --> 00:11:39,467 I'm sorry. It's a German cigar. 304 00:11:39,501 --> 00:11:42,534 We should have taken Cuba. 305 00:11:42,567 --> 00:11:44,601 How many K's in Klink, sir? 306 00:11:44,634 --> 00:11:46,133 Two. One on each end. 307 00:11:46,167 --> 00:11:47,634 Here comes Schultz. 308 00:11:47,667 --> 00:11:49,567 He's three minutes early. 309 00:11:49,601 --> 00:11:50,567 Hurry it up, huh? 310 00:11:50,601 --> 00:11:51,567 Right, sir. 311 00:11:51,601 --> 00:11:52,734 There we are; it's finished. 312 00:11:52,767 --> 00:11:53,934 All right, good. 313 00:11:53,968 --> 00:11:55,667 Carter, give me a hand with this thing, huh? 314 00:11:55,701 --> 00:11:56,901 Okay. Let's go, quick. 315 00:12:01,868 --> 00:12:03,501 All right, get that away. 316 00:12:13,334 --> 00:12:15,000 Barracks inspection! 317 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Hey, Carter, smile, will you? 318 00:12:20,434 --> 00:12:23,968 I can't start this thing every day if you don't... 319 00:12:25,367 --> 00:12:26,934 Your mouth was together, remember? 320 00:12:26,968 --> 00:12:29,133 Now, smile. 321 00:12:29,167 --> 00:12:32,868 Someone might be paying for this, I tell you. 322 00:12:32,901 --> 00:12:37,767 ( murmured conversation ) 323 00:12:37,801 --> 00:12:40,501 NEWKIRK: You don't want me to do it. 324 00:12:45,167 --> 00:12:47,934 Colonel Hogan, what is this? 325 00:12:47,968 --> 00:12:49,033 I don't know, Schultz. 326 00:12:49,067 --> 00:12:50,033 Never saw it before in my life. 327 00:12:50,067 --> 00:12:51,067 Did you, fellas? 328 00:12:51,100 --> 00:12:52,400 No. Never, sir. 329 00:12:52,434 --> 00:12:55,634 This is Kommandant Klink's briefcase. 330 00:12:55,701 --> 00:12:56,667 It is? 331 00:12:56,701 --> 00:12:58,300 What's he keeping it here for? 332 00:12:58,334 --> 00:12:59,834 He's not very neat, is he? 333 00:12:59,868 --> 00:13:03,467 Oh, I overlook a lot of things, 334 00:13:03,501 --> 00:13:06,434 but to steal Kommandant Klink's briefcase! 335 00:13:06,467 --> 00:13:08,300 Oh, I have to report this. 336 00:13:08,334 --> 00:13:09,634 Schultz, couldn't you just put it back 337 00:13:09,667 --> 00:13:10,767 in Klink's office and forget it? 338 00:13:10,801 --> 00:13:11,767 No, no, no, no, no, no. 339 00:13:11,801 --> 00:13:13,667 I have to report this at once. 340 00:13:13,701 --> 00:13:15,467 Schultz, can I tell you a story? 341 00:13:15,501 --> 00:13:17,067 What story? LeBeau. 342 00:13:18,868 --> 00:13:20,167 You had a mother, didn't you? 343 00:13:20,200 --> 00:13:21,167 Ja. 344 00:13:21,200 --> 00:13:22,801 Naturally, you loved her. 345 00:13:22,834 --> 00:13:23,801 ( playing sad melody ) 346 00:13:23,834 --> 00:13:25,467 I loved my mother, too. 347 00:13:25,501 --> 00:13:27,167 She was a widow and she was left 348 00:13:27,200 --> 00:13:29,133 with eight children to take care of. 349 00:13:29,167 --> 00:13:31,133 I was the oldest, so I had to go to work, 350 00:13:31,167 --> 00:13:33,167 and I was only five at the time. 351 00:13:33,200 --> 00:13:35,033 Every morning, just before sunup, 352 00:13:35,067 --> 00:13:37,501 I'd leave our little home in Beverly Hills, 353 00:13:37,534 --> 00:13:39,868 and I'd deliver the morning papers. 354 00:13:39,901 --> 00:13:42,200 Then I'd rush home with the few pennies I earned, 355 00:13:42,234 --> 00:13:43,834 and put them in my mother's hand. 356 00:13:43,868 --> 00:13:46,667 Then this skinny little five-year-old kid 357 00:13:46,701 --> 00:13:48,567 would go on to his next job, 358 00:13:48,601 --> 00:13:50,734 washing dishes in a restaurant. 359 00:13:50,767 --> 00:13:52,434 With the food they gave me, 360 00:13:52,467 --> 00:13:54,734 I took it home to the other children. 361 00:13:54,767 --> 00:13:58,968 At night, I gave piano lessons and studied watch repairing. 362 00:13:59,000 --> 00:14:02,634 Then came the sad news: the baby, 363 00:14:02,667 --> 00:14:06,334 little Herman-- unser Herman-- needed an operation. 364 00:14:06,367 --> 00:14:08,501 We had no money in the house, no food. 365 00:14:08,534 --> 00:14:09,868 We were behind in the rent. 366 00:14:11,133 --> 00:14:13,234 Stop it. 367 00:14:13,267 --> 00:14:14,367 Sorry, Schultz. 368 00:14:14,400 --> 00:14:18,734 It's all right. 369 00:14:18,767 --> 00:14:20,400 I'm not going to report you. 370 00:14:21,667 --> 00:14:22,767 Thank you, Schultz. 371 00:14:26,067 --> 00:14:27,267 Little Herman. 372 00:14:29,501 --> 00:14:31,334 Did he have the operation? 373 00:14:31,367 --> 00:14:34,734 Yes. Today, Herman walks as well as anyone. 374 00:14:36,501 --> 00:14:38,601 Where did you get the money? 375 00:14:38,634 --> 00:14:40,234 We took it out of the bank. 376 00:14:43,000 --> 00:14:44,234 I'm glad. 377 00:14:52,534 --> 00:14:53,968 General Burkhalter, I want to know all of the... 378 00:14:54,000 --> 00:14:55,968 Schultz! Please. 379 00:14:56,000 --> 00:14:57,033 No disturbance. 380 00:14:57,067 --> 00:14:58,033 I'm sorry, Herr Kommandant. 381 00:14:58,067 --> 00:14:59,133 We are very busy. Please! 382 00:15:01,000 --> 00:15:02,667 All right, General Burkhalter. 383 00:15:02,701 --> 00:15:04,133 What did you have in mind? 384 00:15:04,167 --> 00:15:05,834 The High Command of the Luftwaffe 385 00:15:05,868 --> 00:15:08,000 will be here tomorrow for a demonstration 386 00:15:08,033 --> 00:15:09,000 of the new aircraft. 387 00:15:09,033 --> 00:15:10,067 KLINK: Aha! 388 00:15:10,100 --> 00:15:13,267 Now, when does this airplane arrive here-- 389 00:15:13,300 --> 00:15:14,467 The new aircraft? 390 00:15:14,501 --> 00:15:15,467 This afternoon. 391 00:15:15,501 --> 00:15:17,334 The designer is flying it here himself. 392 00:15:17,367 --> 00:15:20,367 If it does all he claims, 393 00:15:20,400 --> 00:15:23,167 it will make a big difference in the course of the war. 394 00:15:23,200 --> 00:15:24,534 We might even win. 395 00:15:24,567 --> 00:15:26,767 General Burkhalter, 396 00:15:26,801 --> 00:15:28,934 I cannot tell you how personally proud I am 397 00:15:28,968 --> 00:15:31,567 that you've selected my camp for this demonstration. 398 00:15:31,601 --> 00:15:33,133 It has nothing to do with you. 399 00:15:33,167 --> 00:15:34,400 Oh. 400 00:15:34,434 --> 00:15:35,767 This camp was picked 401 00:15:35,801 --> 00:15:38,167 because with a top-secret project like this, 402 00:15:38,200 --> 00:15:40,367 we couldn't use a regular airfield. 403 00:15:40,400 --> 00:15:44,234 And also, the Luftwaffe High Command feels much safer here. 404 00:15:44,267 --> 00:15:46,067 They do? Yes. 405 00:15:46,100 --> 00:15:48,167 They know the Allies won't bomb 406 00:15:48,200 --> 00:15:49,834 a prisoner-of-war camp. 407 00:15:49,868 --> 00:15:52,000 ( phone rings ) 408 00:15:52,033 --> 00:15:53,200 Yes? 409 00:15:53,234 --> 00:15:54,334 Very well. 410 00:15:56,868 --> 00:15:59,033 An airplane is circling for a landing. 411 00:15:59,067 --> 00:16:00,300 That must be Kintzler. 412 00:16:00,334 --> 00:16:01,400 Uh-huh, uh-huh. 413 00:16:03,334 --> 00:16:04,901 Hey, there is a plane circling. 414 00:16:07,968 --> 00:16:09,901 NEWKIRK: Looks like any other plane to me. 415 00:16:09,934 --> 00:16:12,400 KINCH: Yeah, I don't see anything different about it. 416 00:16:12,434 --> 00:16:14,033 It's not what you see, it's what you hear. 417 00:16:14,067 --> 00:16:15,400 But I don't hear anything. 418 00:16:15,434 --> 00:16:16,834 That's just it-- you don't. 419 00:16:16,868 --> 00:16:18,501 A silent plane. 420 00:16:18,534 --> 00:16:19,634 Uh-huh. 421 00:16:19,667 --> 00:16:20,834 Wow! 422 00:16:20,868 --> 00:16:22,667 HOGAN: It could give the Allies 423 00:16:22,701 --> 00:16:24,000 a lot of grief. 424 00:16:24,033 --> 00:16:26,501 We have a little bomb left from the last bridge. 425 00:16:26,534 --> 00:16:27,834 Why don't I put it under the plane? 426 00:16:27,868 --> 00:16:28,834 Eh, that's no good. 427 00:16:28,868 --> 00:16:31,067 They'd just build another one. 428 00:16:31,100 --> 00:16:32,601 We've got to get this information 429 00:16:32,634 --> 00:16:34,200 to the Allies in London. 430 00:16:34,234 --> 00:16:36,934 Why don't we swipe the plane and fly it to London? 431 00:16:36,968 --> 00:16:38,501 Well, they'd have interceptors up 432 00:16:38,534 --> 00:16:40,434 from every airfield within five minutes. 433 00:16:40,467 --> 00:16:41,767 Hey, Colonel, what if we... 434 00:16:41,801 --> 00:16:42,834 Wait a minute. 435 00:16:56,200 --> 00:16:58,133 Brilliant idea, sir. 436 00:16:58,167 --> 00:16:59,634 You haven't heard it yet. 437 00:16:59,667 --> 00:17:00,667 I like it, too. 438 00:17:00,701 --> 00:17:01,968 Whenever you smile like that, 439 00:17:02,000 --> 00:17:03,501 you've got something good cooking. 440 00:17:03,534 --> 00:17:04,667 When do we go? 441 00:17:04,701 --> 00:17:06,334 No rush. We'll wait till after dark. 442 00:17:21,834 --> 00:17:24,434 * 443 00:17:44,234 --> 00:17:46,601 * 444 00:17:59,400 --> 00:18:00,501 Don't make any mistakes 445 00:18:00,534 --> 00:18:02,234 with those measurements, Newkirk. 446 00:18:02,267 --> 00:18:03,234 Won't do the Air Force 447 00:18:03,267 --> 00:18:04,701 any good if they're not accurate. 448 00:18:04,734 --> 00:18:06,334 I'm double-checking everything, sir. 449 00:18:06,367 --> 00:18:07,300 Good. 450 00:18:08,367 --> 00:18:09,300 Here you go. 451 00:18:14,701 --> 00:18:17,667 Well, there's the big secrets of the silent engine. 452 00:18:17,701 --> 00:18:18,834 What is it? 453 00:18:18,868 --> 00:18:22,467 The gas is vaporized in a series of baffle chambers. 454 00:18:22,501 --> 00:18:23,801 What does that do? 455 00:18:23,834 --> 00:18:26,267 It's the same as stuffing your ears with cotton. 456 00:18:26,300 --> 00:18:28,367 I'm surprised you didn't know that, Carter. 457 00:18:34,167 --> 00:18:36,133 Well, my girlfriend says she hasn't got 458 00:18:36,167 --> 00:18:37,367 a recent picture of me. 459 00:18:41,267 --> 00:18:42,767 Herr Kintzler, I cannot tell you 460 00:18:42,801 --> 00:18:44,501 how impressed I am with your plane. 461 00:18:44,534 --> 00:18:45,501 Hah! 462 00:18:45,534 --> 00:18:46,634 I beg your pardon? 463 00:18:46,667 --> 00:18:48,167 I said "hah"! 464 00:18:48,200 --> 00:18:49,467 I'm sure that the Luftwaffe 465 00:18:49,501 --> 00:18:50,701 will be impressed tomorrow. 466 00:18:50,868 --> 00:18:52,000 They won't. 467 00:18:52,033 --> 00:18:53,167 They like noise. 468 00:18:53,200 --> 00:18:54,367 They like noise. 469 00:18:54,400 --> 00:18:56,133 That's funny, very funny. 470 00:18:56,167 --> 00:18:57,133 ( laughing ) 471 00:18:57,167 --> 00:18:58,334 It's not funny. 472 00:18:58,367 --> 00:19:00,934 I'm going to bed. 473 00:19:00,968 --> 00:19:04,267 I assume you have set up a strong guard for the plane? 474 00:19:04,300 --> 00:19:05,467 Yes, Herr General. 475 00:19:05,501 --> 00:19:08,000 I've doubled the tower guards, the searchlights. 476 00:19:08,033 --> 00:19:09,467 You can depend on me. 477 00:19:09,501 --> 00:19:12,167 I've seen to it personally. Personally. 478 00:19:12,200 --> 00:19:14,834 In that case, I'd better check it myself. 479 00:19:14,868 --> 00:19:16,467 Oh, I'll go with you, Herr General. 480 00:19:16,501 --> 00:19:18,467 There is nothing to worry about, Herr General. 481 00:19:18,501 --> 00:19:19,701 I gave orders to shoot anyone 482 00:19:19,734 --> 00:19:20,834 who comes near the plane. 483 00:19:20,868 --> 00:19:22,968 Shoot first and ask questions later. 484 00:19:23,000 --> 00:19:23,968 That's what I said. 485 00:19:25,801 --> 00:19:27,667 Shoot anyone? 486 00:19:27,701 --> 00:19:28,934 Anyone! 487 00:19:35,834 --> 00:19:37,334 Don't you think you'd better 488 00:19:37,367 --> 00:19:41,467 recall that order before we go near that plane? 489 00:19:41,501 --> 00:19:42,434 What? 490 00:19:47,534 --> 00:19:49,367 Yes, sir! 491 00:19:49,400 --> 00:19:50,567 Where does this part go? 492 00:19:50,601 --> 00:19:51,567 Put it anywhere. 493 00:19:51,601 --> 00:19:52,467 You've done jigsaw puzzles. 494 00:19:54,868 --> 00:19:56,767 It doesn't fit. 495 00:19:56,801 --> 00:19:59,634 Yes, it does. 496 00:19:59,667 --> 00:20:00,834 I think you forced it. 497 00:20:00,868 --> 00:20:02,033 It's a German plane. 498 00:20:02,067 --> 00:20:03,267 All it understands is force. 499 00:20:03,300 --> 00:20:04,267 Kinch. Mmm-hmm. 500 00:20:04,300 --> 00:20:05,968 Get those pictures developed. Get them out 501 00:20:06,000 --> 00:20:07,400 through the underground connections 502 00:20:07,434 --> 00:20:08,534 with Newkirk's notes. Right. 503 00:20:08,567 --> 00:20:10,133 Look, the rest of you, let's get this engine 504 00:20:10,167 --> 00:20:11,767 back in the plane before they find it's gone. 505 00:20:11,801 --> 00:20:12,801 Right, Colonel. 506 00:20:12,834 --> 00:20:13,934 We wouldn't want them to think 507 00:20:13,968 --> 00:20:14,934 we're ordinary crooks, huh? 508 00:20:17,167 --> 00:20:19,167 Everything seems to be in order, Herr General. 509 00:20:19,200 --> 00:20:22,367 Let me make up my own mind, Klink. 510 00:20:22,400 --> 00:20:24,634 Yes, sir. Of course, I'm a man who takes 511 00:20:24,667 --> 00:20:26,701 his responsibilities very seriously, 512 00:20:26,734 --> 00:20:28,734 and when this plane is in my camp, 513 00:20:28,767 --> 00:20:30,501 it becomes my responsibility. 514 00:20:30,534 --> 00:20:31,701 You are so right. 515 00:20:31,734 --> 00:20:34,033 Now, when you ask me for security, 516 00:20:34,067 --> 00:20:37,267 that's what you'll get-- airtight security. 517 00:20:37,300 --> 00:20:38,467 ( gasps ) 518 00:20:38,501 --> 00:20:40,400 What did you say, Klink? 519 00:20:40,434 --> 00:20:41,801 Me, me, me, say? 520 00:20:41,834 --> 00:20:43,601 Nothing, what, what would I say? 521 00:20:43,634 --> 00:20:45,133 Klink! 522 00:20:45,167 --> 00:20:48,200 Pull yourself together, you're falling apart. 523 00:20:48,234 --> 00:20:51,167 Yes, sir. I will do that right away. 524 00:20:51,200 --> 00:20:52,467 Yes, sir! 525 00:20:57,400 --> 00:20:59,033 Wish I could help you, Colonel. 526 00:20:59,067 --> 00:21:01,200 Hogan, airplane engines don't have 527 00:21:01,234 --> 00:21:03,701 a habit of walking away by themselves. 528 00:21:03,734 --> 00:21:06,367 Well, sometimes they fly away. 529 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 When did the, uh, engine disappear? 530 00:21:09,033 --> 00:21:11,133 Now, you know very well when. Today. 531 00:21:11,167 --> 00:21:12,667 Well, then I have a perfect alibi. 532 00:21:12,701 --> 00:21:14,267 We were confined to barracks. 533 00:21:14,300 --> 00:21:16,601 You gave the order yourself. 534 00:21:16,634 --> 00:21:17,601 That's true. 535 00:21:17,634 --> 00:21:18,801 Mm-hmm. 536 00:21:18,834 --> 00:21:20,534 The guards would have seen you come out. 537 00:21:20,567 --> 00:21:22,467 Oh, I'm sorry, Colonel Hogan. 538 00:21:22,501 --> 00:21:25,834 Ah! General Burkhalter! 539 00:21:25,868 --> 00:21:28,167 It's he. He's testing me. 540 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 The old ESP is working for you again, sir. 541 00:21:30,234 --> 00:21:31,567 Of course! 542 00:21:31,601 --> 00:21:33,167 He wants to know how resourceful I am. 543 00:21:33,200 --> 00:21:34,234 Ah, ha-ha. 544 00:21:34,267 --> 00:21:36,133 All you have to do is figure out 545 00:21:36,167 --> 00:21:39,167 where he hid it, go get it, and you will be a hero. 546 00:21:39,200 --> 00:21:40,167 Mm-hmm. Mm-hmm. 547 00:21:40,200 --> 00:21:41,167 I see it in the bushes... 548 00:21:41,200 --> 00:21:42,467 In the bushes. 549 00:21:42,501 --> 00:21:43,467 Hidden under a tarpaulin. 550 00:21:43,501 --> 00:21:44,467 Under a tarpaulin. 551 00:21:44,501 --> 00:21:45,334 What color is the tarpaulin? 552 00:21:45,367 --> 00:21:46,601 Black. Black, black. 553 00:21:46,634 --> 00:21:47,801 Uh, what about white? 554 00:21:47,834 --> 00:21:49,167 White? White. White. 555 00:21:49,200 --> 00:21:50,167 It's there. 556 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 It's there. 557 00:21:51,234 --> 00:21:52,567 I know the spot. You know the spot. 558 00:21:52,601 --> 00:21:57,100 Oh, Hogan, I've found the engine! 559 00:21:57,133 --> 00:22:03,133 I know exactly where it is. 560 00:22:03,167 --> 00:22:07,634 The engine, the engine is... 561 00:22:07,667 --> 00:22:10,067 The engine is right here! 562 00:22:13,067 --> 00:22:14,467 Oh, that's too bad. 563 00:22:14,501 --> 00:22:17,000 Look, let's reconstruct the crime. 564 00:22:17,033 --> 00:22:20,467 Now, where exactly was the engine when it got mislaid. 565 00:22:20,501 --> 00:22:22,133 Where was it?! 566 00:22:22,167 --> 00:22:23,400 Where any engine 567 00:22:23,501 --> 00:22:24,634 is supposed to be! 568 00:22:24,667 --> 00:22:25,634 Right here 569 00:22:25,667 --> 00:22:27,033 in the plane, that's where. 570 00:22:31,167 --> 00:22:33,033 Be kinda crowded in there if we put 571 00:22:33,067 --> 00:22:35,834 another engine in, wouldn't it? 572 00:22:35,868 --> 00:22:38,167 Colonel Hogan, what are you doing here? 573 00:22:38,200 --> 00:22:39,634 I gave strict orders 574 00:22:39,667 --> 00:22:41,567 you were to be confined to the barracks. 575 00:22:47,200 --> 00:22:49,467 After years of experimenting, 576 00:22:49,501 --> 00:22:52,734 I have finally developed an absolutely noiseless engine. 577 00:22:52,767 --> 00:22:54,868 What this will mean for the Luftwaffe 578 00:22:54,901 --> 00:22:56,234 you can easily imagine. 579 00:22:56,267 --> 00:22:58,801 It's really quite remarkable, isn't it? 580 00:22:58,834 --> 00:23:03,801 Now, for the first time in history, a noiseless engine. 581 00:23:03,834 --> 00:23:07,501 This engine will put us years ahead of the Allies. 582 00:23:10,334 --> 00:23:12,234 ( engine roars and backfires ) 583 00:23:12,267 --> 00:23:14,501 ( backfiring repeatedly ) 584 00:23:19,868 --> 00:23:22,868 ( backfiring continues ) 585 00:23:29,634 --> 00:23:31,701 I call that a noiseless engine. 586 00:23:31,734 --> 00:23:33,501 Maybe he's using cheap gas. 587 00:23:33,534 --> 00:23:37,234 By George, I don't think he's got it. 588 00:23:42,901 --> 00:23:46,200 So you call yourself soldiers, eh? 589 00:23:46,234 --> 00:23:48,234 No, sir, we're prisoners of war. 590 00:23:50,567 --> 00:23:51,834 What's up, Colonel? 591 00:23:51,868 --> 00:23:54,167 I called this formation to tell you 592 00:23:54,200 --> 00:23:56,234 that your confinement is over. 593 00:23:56,267 --> 00:23:58,200 We're back on regular schedule. 594 00:23:58,234 --> 00:23:59,200 Good. 595 00:23:59,234 --> 00:24:00,801 Say, I heard that noiseless motor. 596 00:24:00,834 --> 00:24:03,400 I guess it's not really noiseless, if you can hear it. 597 00:24:03,434 --> 00:24:07,133 It was a failure from the start, just as I predicted. 598 00:24:07,167 --> 00:24:09,234 I had a sixth sense about it. 599 00:24:09,267 --> 00:24:10,267 Is that right? 600 00:24:10,300 --> 00:24:11,434 My father had it, too. 601 00:24:11,467 --> 00:24:13,000 You know this Von Tillermaan 602 00:24:13,033 --> 00:24:15,200 has a very interesting theory about ESP 603 00:24:15,234 --> 00:24:17,334 being very strong in certain families. 604 00:24:17,367 --> 00:24:18,634 Is that Von Tillermaan's book? 605 00:24:18,667 --> 00:24:19,801 That's right. Yeah, it must 606 00:24:19,834 --> 00:24:20,801 be a collector's item. 607 00:24:20,834 --> 00:24:22,400 A collector's item? 608 00:24:22,434 --> 00:24:24,100 I imagine it's worth a lot of money right now. 609 00:24:24,133 --> 00:24:25,334 It's probably the only copy left. 610 00:24:25,367 --> 00:24:28,200 Oh, it must be very valuable. 611 00:24:28,234 --> 00:24:30,067 I wonder what makes it so scarce. 612 00:24:30,100 --> 00:24:31,234 Well, the Nazis are burning 613 00:24:31,267 --> 00:24:32,667 all of Von Tillermaan's books in Berlin. 614 00:24:40,067 --> 00:24:42,267 Dismissed! 615 00:24:42,317 --> 00:24:46,867 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.