All language subtitles for Hogans Heroes s01e23 The 43rd, a Moving Story.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,067 --> 00:00:07,601 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,000 --> 00:00:27,300 ( theme song playing ) 3 00:01:13,901 --> 00:01:15,834 How's the decoding coming, Kinch? 4 00:01:15,901 --> 00:01:16,934 Uh, in a minute. 5 00:01:17,000 --> 00:01:19,100 But it don't look too good. 6 00:01:19,167 --> 00:01:22,367 St. Louis Browns are in first place in the American League. 7 00:01:22,434 --> 00:01:24,467 And the bank is about to foreclose 8 00:01:24,534 --> 00:01:26,200 on "Mary Noble, Backstage Wife." 9 00:01:26,267 --> 00:01:29,467 Again? How'll we ever break this to Carter? 10 00:01:29,534 --> 00:01:31,634 Break what to Carter? 11 00:01:33,801 --> 00:01:37,934 Brace yourself, boy, this is going to be rough. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,801 Oh, those eyes. 13 00:01:39,868 --> 00:01:42,501 Kinch, you tell him. 14 00:01:42,567 --> 00:01:46,100 The bank is going to foreclose on Mary Noble. 15 00:01:49,167 --> 00:01:51,534 I can't take much more of this. 16 00:01:51,601 --> 00:01:53,167 Put the rest of these... 17 00:01:53,234 --> 00:01:54,467 Here he is, Colonel. 18 00:01:54,534 --> 00:01:56,000 Picked him up about half a mile from camp. 19 00:01:56,067 --> 00:01:57,167 Oh, good. Lynch. 20 00:01:57,234 --> 00:01:58,467 We've been expecting you, Lynch. 21 00:01:58,534 --> 00:01:59,567 Colonel Hogan. 22 00:01:59,634 --> 00:02:01,167 Well, I got the stuff for you. 23 00:02:01,234 --> 00:02:04,067 Enough explosives here to blow this camp clear to Berlin. 24 00:02:04,133 --> 00:02:06,167 Yeah, well, we don't know anybody in Berlin. 25 00:02:06,234 --> 00:02:07,667 Where are the rest of the instructions? 26 00:02:07,734 --> 00:02:10,901 Uh, "The Germans' 43rd Mobile Anti-Aircraft Battery 27 00:02:10,968 --> 00:02:12,200 is stationed at Kaiserhof." 28 00:02:12,267 --> 00:02:13,567 That's that new battery 29 00:02:13,634 --> 00:02:15,968 that's been knocking off our bombers like clay pigeons. 30 00:02:16,033 --> 00:02:18,901 "Important raid planned for chemical works at Kaiserhof 31 00:02:18,968 --> 00:02:20,601 "in 48 hours. 32 00:02:20,667 --> 00:02:24,634 "Imperative knock out 43rd Battery prior to raid. 33 00:02:24,701 --> 00:02:26,634 Explosives on the way." 34 00:02:26,701 --> 00:02:28,334 Well, you got your work cut out for you. 35 00:02:28,400 --> 00:02:30,534 My job was a cinch-- just bring in the explosives. 36 00:02:30,601 --> 00:02:33,067 Hey, they didn't send any detonator caps with them. 37 00:02:33,133 --> 00:02:34,234 Of course not. 38 00:02:34,300 --> 00:02:35,367 They never send the detonator caps 39 00:02:35,434 --> 00:02:36,901 in the same package with the explosives. 40 00:02:36,968 --> 00:02:37,801 It's too dangerous. 41 00:02:37,868 --> 00:02:39,300 Here, excuse me a second. 42 00:02:39,367 --> 00:02:40,300 What? Excuse me... 43 00:02:40,367 --> 00:02:42,100 That's against reg... 44 00:02:44,367 --> 00:02:45,634 Nurse. 45 00:02:48,167 --> 00:02:50,100 ( humming ) 46 00:02:50,167 --> 00:02:51,601 Careful... there you go. 47 00:02:53,133 --> 00:02:55,334 There, my friend... the detonator caps. 48 00:02:55,400 --> 00:02:56,968 Tell the rest of the fellas 49 00:02:57,033 --> 00:02:58,234 there'll be a briefing in the barracks. 50 00:02:58,300 --> 00:02:59,167 Right. 51 00:02:59,234 --> 00:03:01,767 I was carrying the explosives 52 00:03:01,834 --> 00:03:03,367 and the detonator caps? 53 00:03:03,434 --> 00:03:04,801 Mm-hmm. Right. 54 00:03:04,868 --> 00:03:07,701 As you said, Lynch, your job was a cinch. 55 00:03:22,067 --> 00:03:23,534 All right, Carter and Newkirk, 56 00:03:23,601 --> 00:03:25,767 you'll pick up the German vehicle here. 57 00:03:25,834 --> 00:03:28,400 LeBeau, this uniform doesn't fit at all. 58 00:03:28,467 --> 00:03:29,501 Of course not. 59 00:03:29,567 --> 00:03:30,634 If it fit, you'd be picked up at once. 60 00:03:30,701 --> 00:03:33,167 You know Germans are abominable tailors. 61 00:03:33,300 --> 00:03:34,501 Now, listen, 62 00:03:34,567 --> 00:03:37,701 you'll drive to the 43rd ack-ack battery, 63 00:03:37,767 --> 00:03:40,167 posing as ordnance inspectors. 64 00:03:40,234 --> 00:03:43,467 Now, while Newkirk is supposedly inspecting the guns, 65 00:03:43,534 --> 00:03:47,167 you, Carter, will plant one of these little valentines 66 00:03:47,234 --> 00:03:49,801 right at the base of the recoil frame. 67 00:03:49,868 --> 00:03:51,334 And when they get off their first shot 68 00:03:51,400 --> 00:03:52,701 and the guns start to recoil... 69 00:03:52,767 --> 00:03:57,601 ( imitates guns and explosions ) 70 00:03:57,667 --> 00:03:59,400 Yeah. 71 00:03:59,467 --> 00:04:02,200 Now, when you bring the car back, 72 00:04:02,267 --> 00:04:04,033 you'll park it here. 73 00:04:04,100 --> 00:04:05,434 Don't forget to take enough change 74 00:04:05,501 --> 00:04:07,033 for the parking meter. 75 00:04:07,100 --> 00:04:08,067 Watch it-- Schultz! 76 00:04:08,133 --> 00:04:09,300 Scatter, everybody. 77 00:04:14,267 --> 00:04:15,367 Eh, four. Four? 78 00:04:15,434 --> 00:04:18,167 One, two, three, four. 79 00:04:18,234 --> 00:04:19,601 "You have been arrested for speeding. 80 00:04:19,667 --> 00:04:22,534 Go to jail, pay the fine and lose one turn." 81 00:04:22,601 --> 00:04:23,534 Hi, Schultz. 82 00:04:23,601 --> 00:04:24,634 ( chuckling ) 83 00:04:24,701 --> 00:04:26,868 Playing children's games. 84 00:04:26,934 --> 00:04:29,000 What is this war coming to? 85 00:04:29,067 --> 00:04:30,234 Games? 86 00:04:30,300 --> 00:04:32,033 Want to know what we were really doing? 87 00:04:32,100 --> 00:04:35,000 No. No. It's a game. 88 00:04:35,067 --> 00:04:36,200 It's a game. 89 00:04:36,267 --> 00:04:39,501 What else would you boys be doing? 90 00:04:39,567 --> 00:04:40,701 No, no, no, no. 91 00:04:40,767 --> 00:04:43,801 I want to know nothing... nothing! 92 00:04:44,834 --> 00:04:45,834 Okay, Schultz. 93 00:04:49,767 --> 00:04:50,868 What is wrong with him? 94 00:04:50,934 --> 00:04:51,734 Oh, he's sick, Schultz, very sick. 95 00:04:51,801 --> 00:04:52,767 He's got measles. 96 00:04:52,834 --> 00:04:54,868 Ja, and they're German. 97 00:04:54,934 --> 00:04:57,167 German measles! 98 00:04:57,234 --> 00:05:00,000 He's lazy, that's what he is. 99 00:05:00,067 --> 00:05:01,901 ( laughing ) 100 00:05:05,868 --> 00:05:08,400 Was ist los? 101 00:05:08,467 --> 00:05:09,534 Was ist los? 102 00:05:09,601 --> 00:05:10,634 Was-was-was ist los? 103 00:05:10,701 --> 00:05:12,467 Newkirk, what are you doing in there? 104 00:05:12,534 --> 00:05:14,367 Newkirk! 105 00:05:15,868 --> 00:05:17,234 You won't believe this, Schultz, 106 00:05:17,300 --> 00:05:19,734 but I'm dressed in a German uniform 107 00:05:19,801 --> 00:05:22,801 and I'm going to walk right out that ruddy front gate. 108 00:05:22,868 --> 00:05:24,400 Jolly jokers! 109 00:05:25,801 --> 00:05:27,200 Jolly jokers! 110 00:05:27,267 --> 00:05:28,534 All of you! 111 00:05:28,601 --> 00:05:30,400 Jolly jokers! 112 00:05:31,868 --> 00:05:34,367 Hey, did you see Schultz? He nearly caught me! 113 00:05:34,434 --> 00:05:35,968 ( laughing ) 114 00:05:36,033 --> 00:05:39,400 I'm sorry, I forgot. 115 00:05:39,467 --> 00:05:40,934 Uh, Colonel Hogan, 116 00:05:41,000 --> 00:05:43,067 Kommandant Klink wishes you to come to his office. 117 00:05:43,133 --> 00:05:47,834 He wants you to meet the new Executive Officer, Major Kuehn. 118 00:05:47,901 --> 00:05:49,267 Oh, boy! 119 00:05:49,334 --> 00:05:51,467 Our new Executive Officer, huh? 120 00:05:51,534 --> 00:05:53,901 Doggone! I thought I was going to get that job. 121 00:05:54,901 --> 00:05:57,634 293 attempted escapes 122 00:05:57,701 --> 00:06:00,868 instead of 291, as you indicated. 123 00:06:00,934 --> 00:06:02,501 I did not feel it necessary 124 00:06:02,567 --> 00:06:04,300 to include those two attempts. 125 00:06:04,367 --> 00:06:05,968 They were made by my guards. 126 00:06:06,033 --> 00:06:07,501 ( clicking tongue ) 127 00:06:07,567 --> 00:06:10,100 Inaccurate records. 128 00:06:10,167 --> 00:06:13,200 Major Kuehn, may I remind you 129 00:06:13,267 --> 00:06:15,767 that you are only second in command here 130 00:06:15,834 --> 00:06:18,067 and that your appointment is temporary. 131 00:06:18,133 --> 00:06:22,000 One might also express it this way: 132 00:06:22,067 --> 00:06:26,601 I am temporarily second in command. 133 00:06:26,667 --> 00:06:28,400 ( knock on door ) Come in. 134 00:06:28,467 --> 00:06:29,801 Ah, Colonel Hogan. 135 00:06:29,868 --> 00:06:32,467 Colonel Hogan, this is Major Kuehn. 136 00:06:32,534 --> 00:06:34,300 He is temporarily second in com... 137 00:06:34,367 --> 00:06:36,334 He's second in command. 138 00:06:36,400 --> 00:06:39,334 I am the new Executive Officer. 139 00:06:42,501 --> 00:06:45,133 And you are the famous Colonel Hogan, 140 00:06:45,200 --> 00:06:49,501 whose men have been unable to escape in 293 attempts. 141 00:06:49,567 --> 00:06:51,000 29l. 142 00:06:51,067 --> 00:06:53,100 Don't give me credit for the two guards. 143 00:06:53,167 --> 00:06:54,400 We covered that. 144 00:06:54,467 --> 00:06:56,100 Colonel Hogan, I want to warn you. 145 00:06:56,167 --> 00:06:58,567 If anything should happen to Colonel Klink -- 146 00:06:58,634 --> 00:07:00,400 Happen? 147 00:07:00,467 --> 00:07:01,767 An accident... 148 00:07:01,834 --> 00:07:03,033 or a replacement, 149 00:07:03,100 --> 00:07:05,601 in the normal course of military routine. 150 00:07:05,667 --> 00:07:07,067 At any rate, Colonel Hogan, 151 00:07:07,133 --> 00:07:09,934 if anything should happen to Colonel Klink, 152 00:07:10,000 --> 00:07:11,300 you will find yourself 153 00:07:11,367 --> 00:07:14,367 against an even more iron-willed adversary. 154 00:07:14,434 --> 00:07:16,234 Impossible! 155 00:07:16,300 --> 00:07:18,767 Um, uh, who might that be? 156 00:07:18,834 --> 00:07:20,634 Myself, Colonel. 157 00:07:20,701 --> 00:07:23,534 I will show you the kind of man you will be dealing with. 158 00:07:23,601 --> 00:07:25,300 Beginning tonight, I took the liberty 159 00:07:25,367 --> 00:07:27,501 of doubling the guards around the perimeter. 160 00:07:27,567 --> 00:07:28,901 Now, just a minute! 161 00:07:28,968 --> 00:07:30,067 ( muttering ): Wait, wait, wait, wait. 162 00:07:30,133 --> 00:07:31,767 If there haven't been any escapes, 163 00:07:31,834 --> 00:07:33,000 why double the guards? 164 00:07:33,067 --> 00:07:34,300 Yes, why? 165 00:07:34,367 --> 00:07:37,067 To put an end to those attempts. 166 00:07:37,133 --> 00:07:38,300 Now, see here, Major, 167 00:07:38,367 --> 00:07:41,367 may I remind you that I am the Kommandant here, 168 00:07:41,434 --> 00:07:44,667 and, as such, I make the decisions. 169 00:07:44,734 --> 00:07:46,167 Very interesting. 170 00:07:46,234 --> 00:07:49,367 I must remember to mention it to my dear Uncle Karl 171 00:07:49,434 --> 00:07:50,968 when I write him. 172 00:07:51,033 --> 00:07:52,400 Uncle Karl? 173 00:07:52,467 --> 00:07:55,400 Yes, uh, Field Marshal Karl Von Streicher 174 00:07:55,467 --> 00:07:57,000 of the General Staff. 175 00:07:57,067 --> 00:08:00,167 His specialty is military protocol. 176 00:08:00,234 --> 00:08:03,968 Have you read his book on the chain of command? 177 00:08:04,067 --> 00:08:05,334 ( weak laugh ) 178 00:08:05,400 --> 00:08:06,467 No. 179 00:08:06,667 --> 00:08:07,734 I have. 180 00:08:07,801 --> 00:08:09,901 Not a laugh in the book. 181 00:08:09,968 --> 00:08:11,901 Well, look, I've, uh, got to be moving along. 182 00:08:11,968 --> 00:08:14,000 You'll probably want to get started on a letter 183 00:08:14,067 --> 00:08:15,100 to your dear Uncle Karl. 184 00:08:15,167 --> 00:08:16,367 KLINK: Just a minute. 185 00:08:16,434 --> 00:08:18,400 As I said, I make the decisions here, 186 00:08:18,467 --> 00:08:21,400 and I have decided to tighten security 187 00:08:21,467 --> 00:08:24,033 by doubling the guard around the perimeter. 188 00:08:24,100 --> 00:08:25,701 Very wise, Colonel. 189 00:08:25,767 --> 00:08:29,467 Perhaps the letter to my uncle can wait. 190 00:08:29,534 --> 00:08:30,667 Good day, Colonel Hogan. 191 00:08:36,367 --> 00:08:37,667 Little trouble, Klink? 192 00:08:41,567 --> 00:08:44,534 Well, after all, he's a young man, 193 00:08:44,601 --> 00:08:47,000 an ambitious man... with an uncle. 194 00:08:47,067 --> 00:08:49,033 In any case, I'm not concerned. 195 00:08:49,100 --> 00:08:50,300 Well, I guess you don't have to be. 196 00:08:50,367 --> 00:08:51,534 After all, you have three choices. 197 00:08:51,601 --> 00:08:52,667 Three choices? 198 00:08:52,734 --> 00:08:54,734 Mm-hmm. Resign your commission, 199 00:08:54,801 --> 00:08:57,534 ask for transfer to the Eastern Front or... 200 00:08:57,601 --> 00:09:00,801 ( whispers ): pray for an Allied invasion. 201 00:09:08,133 --> 00:09:09,400 What happened? 202 00:09:09,467 --> 00:09:11,334 The whole place is crawling with Krauts up there! 203 00:09:11,400 --> 00:09:13,801 They've doubled the guard. 204 00:09:13,868 --> 00:09:15,701 We barely made it back to the tunnel. 205 00:09:15,767 --> 00:09:17,801 Boy, this place is getting just like a P.O.W. camp. 206 00:09:17,868 --> 00:09:19,234 Kinch, call the sub. 207 00:09:19,300 --> 00:09:21,467 Kuehn doesn't waste any time. 208 00:09:21,534 --> 00:09:23,033 There goes the mission. 209 00:09:23,100 --> 00:09:25,634 But what about that raid on Kaiserhof? 210 00:09:25,701 --> 00:09:28,067 Maybe they'll delay it till we get Kuehn out of the way. 211 00:09:28,133 --> 00:09:30,334 Papa Bear calling Goldilocks-- come in. 212 00:09:32,434 --> 00:09:34,400 Hello, Goldilocks, this is Papa Bear. 213 00:09:34,467 --> 00:09:37,234 That surprise party for Kaiserhof-- 214 00:09:37,300 --> 00:09:39,567 can it be put off for a few nights? 215 00:09:39,634 --> 00:09:41,300 OFFICER: No can do, Papa Bear. 216 00:09:41,367 --> 00:09:44,667 Surprise party goes on as scheduled. 217 00:09:44,734 --> 00:09:46,868 Do the best you can. 218 00:09:46,934 --> 00:09:49,200 All right. Roger and out. 219 00:09:49,267 --> 00:09:51,467 The raid goes as scheduled. 220 00:09:51,567 --> 00:09:52,634 That's rough. 221 00:09:52,701 --> 00:09:53,801 You're gonna lose some mighty good boys. 222 00:09:53,868 --> 00:09:55,100 You're right. 223 00:09:57,267 --> 00:10:00,367 Tell Lynch to fall out for roll call. 224 00:10:00,434 --> 00:10:02,200 But that's gonna put us one man over, Colonel. 225 00:10:02,267 --> 00:10:03,567 A little bonus for the Germans. 226 00:10:06,434 --> 00:10:08,067 What are you going to do after the war, Schultzy? 227 00:10:08,133 --> 00:10:09,834 Surrender, what else? 228 00:10:09,901 --> 00:10:12,234 I hear they're going to put Schultz in charge of Rhode Island. 229 00:10:12,300 --> 00:10:14,434 Well, if they do, I hope he won't sit down on it. 230 00:10:14,501 --> 00:10:15,834 15, sixt--... 231 00:10:15,901 --> 00:10:17,734 Colonel Hogan, please! 232 00:10:17,801 --> 00:10:18,767 There are 16. 233 00:10:18,834 --> 00:10:21,133 We are supposed to have only 15. 234 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 It's just like income tax, Schultz. 235 00:10:23,067 --> 00:10:25,367 If the mistake is in your favor, keep quiet. 236 00:10:25,434 --> 00:10:27,334 Well, I have to count again! 237 00:10:27,400 --> 00:10:29,868 All right, be my guest. 238 00:10:29,934 --> 00:10:30,067 15 men. 239 00:10:31,267 --> 00:10:32,100 Raus! 240 00:10:35,133 --> 00:10:39,234 Eins, zwei, drei, vier, funf... ( muttering )... 241 00:10:39,300 --> 00:10:41,067 ...dreizehn, vierzehn, funfzehn! 242 00:10:41,133 --> 00:10:43,934 Ah, now it's 15! I'm losing my mind. 243 00:10:44,000 --> 00:10:45,434 ( whispering ): Schultz, somebody's trying 244 00:10:45,501 --> 00:10:46,934 to escape in the back of that car. 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,434 Someone is trying to escape in the back of the car... 246 00:10:50,501 --> 00:10:51,434 Where? 247 00:10:51,501 --> 00:10:52,334 HOGAN: Right there. 248 00:10:52,400 --> 00:10:53,100 No... 249 00:10:59,334 --> 00:11:01,467 Ach du lieber! 250 00:11:01,534 --> 00:11:02,501 Schultz, what is it? 251 00:11:02,567 --> 00:11:03,434 What is it? 252 00:11:05,534 --> 00:11:07,334 What are you doing in there? 253 00:11:07,400 --> 00:11:08,901 I was shot down last night, sir. 254 00:11:08,968 --> 00:11:11,567 This morning, I saw this car parked alongside the road 255 00:11:11,634 --> 00:11:13,634 so I crawled in it and hid under the blanket. 256 00:11:13,701 --> 00:11:15,934 Major Kuehn, take the prisoner to my office 257 00:11:16,000 --> 00:11:17,601 so that I may interrogate him. 258 00:11:17,667 --> 00:11:20,300 Colonel, according to regulations, 259 00:11:20,367 --> 00:11:24,167 interrogations are conducted by the Executive Officer. 260 00:11:24,234 --> 00:11:26,501 Schultz, that's what I said. 261 00:11:26,567 --> 00:11:28,467 Take the prisoner to my office so that Major Kuehn 262 00:11:28,534 --> 00:11:29,868 may interrogate him. 263 00:11:29,934 --> 00:11:32,300 Jawohl, Herr Kommandant! 264 00:11:32,367 --> 00:11:33,400 Raus! 265 00:11:33,467 --> 00:11:35,501 Raus, raus, raus, raus! 266 00:11:35,567 --> 00:11:37,734 I know it's a complicated war, Colonel, 267 00:11:37,801 --> 00:11:39,634 but I just don't see how we're going to win 268 00:11:39,701 --> 00:11:40,767 by capturing our own men. 269 00:11:40,834 --> 00:11:42,801 It's a subtle game, Newkirk. 270 00:11:42,868 --> 00:11:46,701 What you just saw was the first step in our overall strategy. 271 00:11:46,767 --> 00:11:47,901 Well, what do we do now? 272 00:11:48,133 --> 00:11:49,567 We wait. 273 00:11:49,634 --> 00:11:51,167 For them to make a mistake? 274 00:11:51,234 --> 00:11:54,601 No. For me to think of the next step. 275 00:11:59,868 --> 00:12:01,334 They didn't get anything out of you, did they? 276 00:12:01,400 --> 00:12:03,000 Name, rank and serial number, that's all. 277 00:12:03,067 --> 00:12:04,434 Well, that's more than they got out of me. 278 00:12:04,501 --> 00:12:05,601 Sit down. 279 00:12:05,667 --> 00:12:07,434 He couldn't remember his serial number. 280 00:12:07,501 --> 00:12:09,100 Look, Newkirk, get him out of the secret tunnel; 281 00:12:09,167 --> 00:12:10,868 and Lynch, thank you so much for your assistance. 282 00:12:10,934 --> 00:12:12,601 It was nothing. Had a nice time at your party. 283 00:12:12,667 --> 00:12:13,601 This way, mate. 284 00:12:13,667 --> 00:12:14,701 Well, good luck. 285 00:12:14,767 --> 00:12:15,968 Take care. Have a good trip, Lynch. 286 00:12:16,033 --> 00:12:18,901 LeBeau, my boy, we are ready for phase two. 287 00:12:18,968 --> 00:12:20,634 Oui, mon Colonel. 288 00:12:20,701 --> 00:12:24,033 Now, you cannot blame prisoners for not giving information. 289 00:12:24,100 --> 00:12:26,701 I know a man is keeping secrets 290 00:12:26,767 --> 00:12:30,067 when he avoids looking directly at me. 291 00:12:31,434 --> 00:12:33,767 Even Fraulein Helga noticed it. 292 00:12:33,834 --> 00:12:34,934 That's right, sir. 293 00:12:35,000 --> 00:12:36,200 The Sergeant's eyes kept moving 294 00:12:36,267 --> 00:12:37,767 away from you and looking over at me. 295 00:12:37,834 --> 00:12:39,100 KUEHN: You see? 296 00:12:39,167 --> 00:12:41,434 And he didn't even look me in the eye! 297 00:12:41,501 --> 00:12:43,834 Perhaps you're right. 298 00:12:43,901 --> 00:12:45,968 They can't be trusted. 299 00:12:46,033 --> 00:12:47,133 ( knocking ) 300 00:12:47,200 --> 00:12:48,334 Fraulein. 301 00:12:51,868 --> 00:12:53,834 Colonel Hogan is here. 302 00:12:53,901 --> 00:12:57,000 ( whistling Hogan's Heroes theme ) 303 00:12:57,067 --> 00:12:59,868 Colonel Hogan, you will please refrain from whistling. 304 00:12:59,934 --> 00:13:01,000 I'm sorry, sir. 305 00:13:01,133 --> 00:13:02,367 It's just such a beautiful day. 306 00:13:02,434 --> 00:13:04,200 By the way, could we leave the lights on 307 00:13:04,267 --> 00:13:05,400 later than usual tonight? 308 00:13:05,467 --> 00:13:06,667 We're having a celebration. 309 00:13:06,734 --> 00:13:07,701 Celebration? 310 00:13:07,767 --> 00:13:08,767 Mm-hmm. 311 00:13:08,834 --> 00:13:10,534 The news today was... 312 00:13:10,601 --> 00:13:12,734 It's such a lovely day, we want to celebrate. 313 00:13:12,801 --> 00:13:13,868 News? You said, "news". 314 00:13:13,934 --> 00:13:15,234 Well, it's a lovely day. 315 00:13:15,300 --> 00:13:17,267 It's probably going to be a lovely night, too. 316 00:13:17,334 --> 00:13:19,400 With a big full moon. Huh? 317 00:13:19,467 --> 00:13:21,534 A bomber's moon. Ah, but don't worry about that. 318 00:13:21,601 --> 00:13:24,033 You've got that great antiaircraft battery at Kaiserhof. 319 00:13:24,100 --> 00:13:25,334 What's... what's the number? 320 00:13:25,400 --> 00:13:27,133 Uh, uh... uh, 43rd. 321 00:13:27,200 --> 00:13:29,767 How do you know about that? 322 00:13:29,834 --> 00:13:31,734 Don't worry. It won't get out of this camp. 323 00:13:31,801 --> 00:13:35,901 Colonel Hogan, lights out will be the same as usual tonight. 324 00:13:35,968 --> 00:13:38,934 We are not interested in your celebrations. 325 00:13:39,000 --> 00:13:40,601 Okay, I'll try again tomorrow. 326 00:13:40,667 --> 00:13:42,667 Maybe we'll have more to celebrate. 327 00:13:44,300 --> 00:13:46,300 Uh, Helga, honey, do yourself a favor. 328 00:13:46,367 --> 00:13:48,934 If you have a date tonight, stay out of Hammelburg. 329 00:13:54,968 --> 00:13:56,968 Did you hear that? 330 00:13:57,033 --> 00:13:59,934 The information was brought in by the new prisoner. 331 00:14:00,000 --> 00:14:01,467 Indeed. 332 00:14:01,534 --> 00:14:03,501 Of course. They're bombing Hammelburg tonight. 333 00:14:03,567 --> 00:14:06,267 Very interesting. How did you arrive at that? 334 00:14:06,334 --> 00:14:09,467 It's like putting two and two together. 335 00:14:09,534 --> 00:14:12,167 Now, Hogan intimated there would be a bombing. 336 00:14:12,234 --> 00:14:15,400 And you heard him tell Fraulein Helga to stay out of Hammelburg. 337 00:14:15,467 --> 00:14:18,534 Now, listen, we must call General Burkhalter at once 338 00:14:18,601 --> 00:14:21,200 and tell him to move the 43rd to Hammelburg. 339 00:14:21,267 --> 00:14:26,501 You have fallen into Colonel Hogan's trap. 340 00:14:28,367 --> 00:14:31,968 He wanted you to believe that lie. 341 00:14:32,033 --> 00:14:34,734 Of course. I wasn't fooled. 342 00:14:34,801 --> 00:14:36,667 I was testing you. 343 00:14:36,734 --> 00:14:39,467 I know Hogan like a book. 344 00:14:41,467 --> 00:14:42,968 ( laughing ) 345 00:14:55,534 --> 00:14:57,234 KINCH: He's snooping around on the side here. 346 00:15:20,734 --> 00:15:22,567 Yeah, he's looking for something. 347 00:15:22,634 --> 00:15:23,868 Let's give it to him. 348 00:15:23,934 --> 00:15:25,801 Have the men fall out. 349 00:15:27,634 --> 00:15:29,467 Make sure they line up near this corner. 350 00:15:29,534 --> 00:15:31,067 We don't want Kuehn to miss a word. 351 00:15:31,133 --> 00:15:32,300 All right. All right. 352 00:15:35,534 --> 00:15:37,133 NEWKIRK: I don't know, either... 353 00:15:37,200 --> 00:15:40,234 ( indistinct, loud conversation ) 354 00:15:40,300 --> 00:15:41,968 I don't know what he wants. 355 00:15:42,033 --> 00:15:43,267 Come on, what's going on? 356 00:15:43,334 --> 00:15:45,033 All right, all right. Let me have your attention. 357 00:15:45,100 --> 00:15:46,567 I have several announcements to make. 358 00:15:46,634 --> 00:15:50,801 Number one-- whoever stole Newkirk's watch, forget it. 359 00:15:50,868 --> 00:15:52,234 He just stole it back. 360 00:15:52,300 --> 00:15:54,234 Good job. Good job. 361 00:15:54,300 --> 00:15:56,934 Now, my next announcement concerns us all. 362 00:15:57,000 --> 00:15:59,067 It will not be very welcome news. 363 00:15:59,133 --> 00:16:00,601 ( men groaning ) 364 00:16:00,667 --> 00:16:02,334 NEWKIRK: What do you mean by that then, Colonel? 365 00:16:02,400 --> 00:16:03,534 CARTER: What's going on, Colonel? 366 00:16:03,601 --> 00:16:05,868 As you all know, tomorrow's the day 367 00:16:05,934 --> 00:16:09,234 that the Red Cross packages are scheduled to arrive. 368 00:16:09,300 --> 00:16:10,601 Yeah. Sure. 369 00:16:10,667 --> 00:16:13,334 Now they're going to be unavoidably detained, 370 00:16:13,400 --> 00:16:14,934 if not destroyed. 371 00:16:15,000 --> 00:16:16,767 Why?! Oh, boy! 372 00:16:16,834 --> 00:16:18,133 ( clamoring ) 373 00:16:18,200 --> 00:16:22,400 However, once you learn the reason why, 374 00:16:22,467 --> 00:16:25,467 I don't think you're going to be disappointed. 375 00:16:25,534 --> 00:16:26,734 KINCH: You mean...? 376 00:16:26,801 --> 00:16:28,434 HOGAN: That's exactly what I mean. 377 00:16:28,501 --> 00:16:30,167 That's all. Fall out. 378 00:16:30,234 --> 00:16:31,167 Oh, boy! 379 00:16:31,234 --> 00:16:32,133 ( murmuring ) 380 00:16:34,667 --> 00:16:36,434 Will you be needing me, Herr Major? 381 00:16:36,501 --> 00:16:37,968 Not for the present, my dear. 382 00:16:38,033 --> 00:16:40,434 I'll finish the letter to my Uncle Karl later. 383 00:16:40,501 --> 00:16:42,634 ( clears throat ) 384 00:16:42,701 --> 00:16:46,934 Major Kuehn, about your uncle, the Field Marshal... 385 00:16:47,067 --> 00:16:48,701 Uncle Karl? 386 00:16:48,767 --> 00:16:50,267 Yes. 387 00:16:50,334 --> 00:16:51,667 Oh! 388 00:16:51,734 --> 00:16:54,400 Have you been thinking that possibly 389 00:16:54,467 --> 00:16:56,934 I might use this close connection 390 00:16:57,000 --> 00:16:58,634 to your disadvantage? 391 00:16:58,701 --> 00:17:00,734 Well, of course, I... 392 00:17:00,801 --> 00:17:01,968 May I remind you, sir, 393 00:17:02,033 --> 00:17:03,601 that I am second in command here 394 00:17:03,667 --> 00:17:05,434 and that my loyalty rests with you. 395 00:17:05,501 --> 00:17:06,534 Splendid! 396 00:17:06,601 --> 00:17:08,267 And may I say to you, sir, 397 00:17:08,334 --> 00:17:10,434 if my uncle were a Field Marshal, 398 00:17:10,501 --> 00:17:12,334 I would be equally generous. 399 00:17:12,400 --> 00:17:13,667 As a matter of fact... 400 00:17:13,734 --> 00:17:15,000 Ja, ja, ja, ja. 401 00:17:15,067 --> 00:17:17,701 By the way, Colonel, I believe the Red Cross truck 402 00:17:17,767 --> 00:17:20,434 with the prisoners' packages is due tomorrow. 403 00:17:20,501 --> 00:17:21,968 Yes, that's true. 404 00:17:22,033 --> 00:17:23,467 I am just curious. 405 00:17:23,534 --> 00:17:27,467 What is the route the truck takes to reach Stalag 13? 406 00:17:27,534 --> 00:17:30,167 May I show you? 407 00:17:31,434 --> 00:17:33,701 I am quite good with maps, by the way. 408 00:17:33,767 --> 00:17:36,534 You know, I studied Tactics at Command School. 409 00:17:36,601 --> 00:17:37,901 Now, here we are. 410 00:17:37,968 --> 00:17:40,767 The trucks leave from the southwest. 411 00:17:40,834 --> 00:17:42,834 They go through Kleinhoff, 412 00:17:42,901 --> 00:17:44,901 Bad Stroheim, Weisskirchen, 413 00:17:44,968 --> 00:17:45,968 and Hammelburg. 414 00:17:46,234 --> 00:17:48,033 Now... 415 00:17:48,100 --> 00:17:49,901 Thank you, Colonel. 416 00:17:49,968 --> 00:17:52,834 But I was about to show you some features 417 00:17:52,901 --> 00:17:56,300 of tactical interest for students of World War I. 418 00:17:56,367 --> 00:17:59,667 Colonel, have you checked the gate security recently? 419 00:17:59,734 --> 00:18:02,701 No. But Verdun is of special significance. 420 00:18:02,767 --> 00:18:06,267 Regulations state specifically that gate security 421 00:18:06,334 --> 00:18:10,434 should be checked daily by the Commandant. 422 00:18:10,501 --> 00:18:13,067 Yes, of course. 423 00:18:13,133 --> 00:18:16,801 I customarily do just that at this time. 424 00:18:21,734 --> 00:18:25,234 You know, I have great confidence in you, Major. 425 00:18:25,300 --> 00:18:27,267 Great confidence. 426 00:18:30,267 --> 00:18:33,267 I don't trust that man. 427 00:18:34,801 --> 00:18:36,167 Major Kuehn here. 428 00:18:36,234 --> 00:18:39,834 Get me General Burkhalter's headquarters at once. 429 00:18:39,901 --> 00:18:41,334 Ah... 430 00:18:41,400 --> 00:18:43,634 Hammelburg. 431 00:18:43,701 --> 00:18:46,234 ( over radio ): Burkhalter here. What is it, Major? 432 00:18:46,300 --> 00:18:48,167 KUEHN: General, I have just extracted 433 00:18:48,234 --> 00:18:50,234 some vital information from a prisoner. 434 00:18:50,300 --> 00:18:53,234 An enormous air strike is on for tonight. 435 00:18:53,300 --> 00:18:55,434 Target: Hammelburg! 436 00:18:55,501 --> 00:18:58,667 KUEHN: Yes, sir, I am absolutely positive. 437 00:18:58,734 --> 00:19:02,300 Undoubtedly, it's the munitions works there. 438 00:19:02,367 --> 00:19:06,234 Sir, I am certain the prisoner wasn't lying. 439 00:19:06,300 --> 00:19:08,734 KUEHN: I got the information so cleverly, 440 00:19:08,801 --> 00:19:11,133 he wasn't even aware he made the slip. 441 00:19:11,200 --> 00:19:13,100 With the General's permission, 442 00:19:13,167 --> 00:19:15,133 may I strongly suggest that you move 443 00:19:15,200 --> 00:19:19,000 the 43rd Mobile Antiaircraft Battery to Hammelburg at once? 444 00:19:19,067 --> 00:19:20,801 BURKHALTER: I will see to it immediately. 445 00:19:20,868 --> 00:19:21,934 And good work, Kuehn. 446 00:19:22,000 --> 00:19:24,100 KUEHN: Thank you, Herr General. 447 00:19:24,167 --> 00:19:27,000 Colonel, the fly walked right into your parlor, he did. 448 00:19:27,067 --> 00:19:28,300 Yep. And he brought 449 00:19:28,367 --> 00:19:31,334 the 43rd Ack-Ack Battery right along with him. 450 00:19:31,400 --> 00:19:32,834 Kinch, contact the sub. 451 00:19:32,901 --> 00:19:35,033 Right, and tell them that everything's okay 452 00:19:35,100 --> 00:19:36,300 for the raid on Kaiserhof, huh? 453 00:19:36,367 --> 00:19:38,734 Right! Oh, and by the way, for Carter's sake, 454 00:19:38,801 --> 00:19:41,400 will you find about "Mary Noble, Backstage Wife"? 455 00:19:41,467 --> 00:19:42,667 If it's any more bad news, 456 00:19:42,734 --> 00:19:43,834 I don't want to hear it. 457 00:19:43,901 --> 00:19:45,100 ( laughter ) 458 00:19:46,234 --> 00:19:47,300 Want to see me, Major? 459 00:19:47,367 --> 00:19:48,868 Yes. Is your barracks policed up 460 00:19:48,934 --> 00:19:50,701 and your men ready for inspection? 461 00:19:50,767 --> 00:19:52,100 Yeah. What's the occasion? 462 00:19:52,167 --> 00:19:55,133 General Burkhalter is due to arrive any moment. 463 00:19:55,200 --> 00:19:59,567 And, Hogan, I want you to know I appreciate your helpfulness. 464 00:19:59,634 --> 00:20:00,934 I helped you in some way? 465 00:20:01,000 --> 00:20:03,534 Unknowingly. You were shrewd. 466 00:20:03,601 --> 00:20:05,467 Shrewd enough for most men. 467 00:20:05,534 --> 00:20:09,300 Colonel Klink, for example, was completely taken in. 468 00:20:09,367 --> 00:20:11,234 But not you, huh, Major? 469 00:20:11,300 --> 00:20:13,200 KLINK: Major Kuehn! 470 00:20:13,267 --> 00:20:15,767 May I ask why I was not informed 471 00:20:15,834 --> 00:20:18,934 about the upcoming visit of General Burkhalter? 472 00:20:19,000 --> 00:20:20,634 Very simple, Colonel. 473 00:20:20,701 --> 00:20:24,434 General Burkhalter is coming to see me, not you. 474 00:20:24,501 --> 00:20:27,167 But the Commandant must always be informed 475 00:20:27,234 --> 00:20:29,334 about a visit of such importance! 476 00:20:29,400 --> 00:20:32,267 Of course, you still are the Commandant. 477 00:20:32,334 --> 00:20:34,334 Very well. You are informed. 478 00:20:34,400 --> 00:20:37,934 And may I also inform you that General Burkhalter, 479 00:20:38,000 --> 00:20:41,901 in his message, told me he was bringing me a surprise, 480 00:20:41,968 --> 00:20:46,167 and I strongly suspect that surprise is a close relative. 481 00:20:46,234 --> 00:20:47,601 You don't mean the...? 482 00:20:47,667 --> 00:20:49,000 His uncle, the Field Marshal. 483 00:20:49,067 --> 00:20:50,167 You ought to read his book. 484 00:20:50,234 --> 00:20:51,801 Silence! I'll lend you my copy. 485 00:20:51,868 --> 00:20:53,100 ( car approaching ) 486 00:20:55,701 --> 00:20:57,868 There's General Burkhalter now! 487 00:21:08,100 --> 00:21:11,601 General Burkhalter, may I welcome you to Stalag l3. 488 00:21:11,667 --> 00:21:13,701 Out of my way, Klink. 489 00:21:13,767 --> 00:21:16,467 This is the man I came to see. 490 00:21:16,601 --> 00:21:17,767 Major Kuehn? 491 00:21:17,834 --> 00:21:19,567 Ja, Herr General. 492 00:21:19,634 --> 00:21:23,667 Major, about that information you phoned me, 493 00:21:23,734 --> 00:21:26,567 regarding last night's raid... 494 00:21:26,634 --> 00:21:28,501 Did you know about that, Klink? No! 495 00:21:28,567 --> 00:21:31,667 Sir, he phoned you?! 496 00:21:31,734 --> 00:21:32,667 Naturally. 497 00:21:32,734 --> 00:21:33,767 Boy, you can't trust 498 00:21:33,834 --> 00:21:35,801 anybody nowadays. 499 00:21:35,868 --> 00:21:38,200 Was the operation successful, sir? 500 00:21:38,267 --> 00:21:40,734 Enormously. 501 00:21:40,801 --> 00:21:43,033 From the point of view of the Allies! 502 00:21:44,501 --> 00:21:46,234 Allies?! Allies?! 503 00:21:46,300 --> 00:21:48,033 We're the good guys. 504 00:21:48,100 --> 00:21:49,334 You blundering fool! 505 00:21:49,400 --> 00:21:52,100 Getting me to move the 43rd to Hammelburg! 506 00:21:52,167 --> 00:21:53,267 But, but, but... 507 00:21:53,334 --> 00:21:54,834 Didn't they bomb...? 508 00:21:54,901 --> 00:21:56,100 Kaiserhof, yes! 509 00:21:56,167 --> 00:21:58,567 The chemical works there were reduced to rubble. 510 00:21:58,634 --> 00:22:01,767 KUEHN: It-It-It-It-It was Hammelburg! 511 00:22:01,834 --> 00:22:03,300 He told me! 512 00:22:03,367 --> 00:22:05,834 How would I know a thing like that? 513 00:22:05,901 --> 00:22:08,667 Don't try to squirm out of this, Kuehn. 514 00:22:08,734 --> 00:22:11,300 Klink, can you get along temporarily 515 00:22:11,367 --> 00:22:13,400 without an Executive Officer? 516 00:22:13,467 --> 00:22:16,968 Yes, I can, sir. 517 00:22:17,033 --> 00:22:18,167 Oh, now, wait a minute! 518 00:22:18,234 --> 00:22:19,634 You can't take Major Kuehn. 519 00:22:19,701 --> 00:22:21,567 He's the only friend we have here. 520 00:22:21,634 --> 00:22:25,267 Why, just last night, the fellas voted to make him an honorary prisoner. 521 00:22:25,334 --> 00:22:27,067 Honorary? Well... 522 00:22:27,133 --> 00:22:28,834 when I get back to Berlin, 523 00:22:28,901 --> 00:22:31,667 I will see to it that it is made official! 524 00:22:31,734 --> 00:22:34,033 I warn you, I shall protest 525 00:22:34,100 --> 00:22:37,534 to my uncle, Field Marshal Von Streicher! 526 00:22:37,601 --> 00:22:39,567 I wouldn't count too heavily 527 00:22:39,634 --> 00:22:42,067 on the help from your uncle, Kuehn. 528 00:22:42,133 --> 00:22:46,000 Last night, the Field Marshal was on an inspection tour 529 00:22:46,067 --> 00:22:48,200 that took him, unfortunately, 530 00:22:48,267 --> 00:22:50,701 to the chemical works at Kaiserhof! 531 00:22:54,334 --> 00:22:57,968 And I wanted to get you an autographed copy of his book. 532 00:23:02,667 --> 00:23:04,200 The Colonel will be here in a moment. 533 00:23:04,267 --> 00:23:06,133 Thanks, Helga. 534 00:23:06,200 --> 00:23:08,367 He seems very angry with you. 535 00:23:08,434 --> 00:23:10,901 Have you done something naughty? 536 00:23:10,968 --> 00:23:12,634 No, but I might as well. 537 00:23:26,434 --> 00:23:29,701 Hogan, I am holding you responsible for the escape. 538 00:23:29,767 --> 00:23:30,868 What escape? 539 00:23:30,934 --> 00:23:31,934 Lynch's. 540 00:23:32,000 --> 00:23:33,634 He ruined my perfect record. 541 00:23:33,701 --> 00:23:36,167 Now you and your men are going to pay for it. 542 00:23:36,234 --> 00:23:38,100 This is the first and the last escape. 543 00:23:38,167 --> 00:23:39,601 Wait a minute, wait a minute. 544 00:23:39,667 --> 00:23:41,834 How could you lose something you never had? 545 00:23:41,901 --> 00:23:42,767 What? What? 546 00:23:42,834 --> 00:23:44,100 How did Lynch get in here? 547 00:23:44,167 --> 00:23:45,901 Now, you know that perfectly well. 548 00:23:45,968 --> 00:23:48,267 In the backseat of Major Kuehn's staff car. 549 00:23:48,334 --> 00:23:50,834 What if I were to tell you he got out the same way? 550 00:23:50,901 --> 00:23:52,734 What? What? 551 00:23:52,801 --> 00:23:55,167 He came in in the back of Kuehn's staff car, 552 00:23:55,234 --> 00:23:56,767 and he went out 553 00:23:56,834 --> 00:23:58,300 in the back of Kuehn's staff car. 554 00:23:58,367 --> 00:23:59,601 He was never your prisoner. 555 00:23:59,667 --> 00:24:02,167 He was Kuehn's stooge-- a spy. 556 00:24:03,767 --> 00:24:06,667 I have my records right here. 557 00:24:09,100 --> 00:24:10,601 His name... 558 00:24:10,667 --> 00:24:12,300 his rank... 559 00:24:12,367 --> 00:24:15,334 and it's gone. 560 00:24:15,400 --> 00:24:19,667 You know, Hogan, I never really trusted Major Kuehn. 561 00:24:19,734 --> 00:24:20,868 Really? 562 00:24:20,934 --> 00:24:24,100 I think that Lynch was a spy. 563 00:24:25,133 --> 00:24:26,634 Brilliant. 564 00:24:26,701 --> 00:24:28,234 Oh, boy. 565 00:24:28,300 --> 00:24:30,167 You never miss a trick. 566 00:24:30,234 --> 00:24:32,467 My record remains unblemished. 567 00:24:32,534 --> 00:24:34,334 Not one escape. 568 00:24:34,534 --> 00:24:35,601 Mm-hmm. 569 00:24:35,667 --> 00:24:36,901 But we'll keep trying, 570 00:24:36,968 --> 00:24:38,701 even though we're no match for you. 571 00:24:38,767 --> 00:24:40,267 Naturally. 572 00:24:40,334 --> 00:24:43,067 And I admire your spirit. 573 00:24:43,117 --> 00:24:47,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.