All language subtitles for Hogans Heroes s01e18 The Gold Rush.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:07,257 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,148 --> 00:00:27,361 ( theme song playing ) 3 00:01:16,660 --> 00:01:17,995 Raus, raus! 4 00:01:18,036 --> 00:01:19,329 Schnell, schnell, schnell, schnell! 5 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Mach schnell! Raus! 6 00:01:21,039 --> 00:01:23,041 Raus, raus, raus, raus! 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,255 Welcome to the Adolf Hitler Biltmore. 8 00:01:28,297 --> 00:01:30,674 Thank you, sir. Captain Martin, Edward H. 9 00:01:30,716 --> 00:01:32,759 Colonel Hogan, Senior P.O.W. Officer. 10 00:01:32,801 --> 00:01:34,928 It, uh... doesn't look like much at first, 11 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 but after you're here awhile, you get to hate it. 12 00:01:37,514 --> 00:01:40,350 Please, Colonel Hogan, you are not supposed to talk 13 00:01:40,392 --> 00:01:43,228 with the prisoner until he has seen the Commandant. 14 00:01:43,270 --> 00:01:44,354 Sorry, Schultz. 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,023 How kind of you to remember, Schultz. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,482 Achtung! 17 00:01:47,524 --> 00:01:49,568 You were four hours late bringing him here. 18 00:01:49,610 --> 00:01:51,695 Oh, Herr Kommandant, it couldn't be helped. 19 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Take him to the office right away. 20 00:01:53,363 --> 00:01:56,533 Hogan, I'll call you when I need you. 21 00:01:56,575 --> 00:01:58,368 Captain? 22 00:01:58,410 --> 00:02:00,454 Name, rank and serial number, that's all. 23 00:02:00,495 --> 00:02:01,246 Yes, sir. 24 00:02:07,336 --> 00:02:08,337 New prisoner, Colonel? 25 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 Yeah. 26 00:02:09,838 --> 00:02:12,299 Why would Schultz be so late getting him back here? 27 00:02:12,341 --> 00:02:13,884 Maybe they met a couple of girls 28 00:02:13,884 --> 00:02:15,385 in town, you know, went to a bar 29 00:02:15,427 --> 00:02:16,595 and had a couple of drinks. 30 00:02:16,637 --> 00:02:17,846 And then they... 31 00:02:17,888 --> 00:02:19,264 All right, Carter, that's enough. 32 00:02:19,306 --> 00:02:20,557 Yeah, yeah, then what happened? 33 00:02:20,599 --> 00:02:22,768 See? See? You got the natives restless. 34 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 Uh, Kinch, is the coffee pot in working order? 35 00:02:25,312 --> 00:02:27,064 It's all wired and ready, Colonel. 36 00:02:27,105 --> 00:02:28,607 Okay. The next voice you hear 37 00:02:28,649 --> 00:02:30,234 will be that of Colonel Klink, 38 00:02:30,275 --> 00:02:31,902 direct from his office to you. 39 00:02:31,902 --> 00:02:33,487 SCHULTZ: ...his papers, Herr Kommandant. 40 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 Mm-hmm. 41 00:02:35,030 --> 00:02:38,075 Shot down near Hamilburg. 42 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Captured by farmers. 43 00:02:39,618 --> 00:02:41,662 Turned over to the Gestapo. 44 00:02:41,703 --> 00:02:43,413 Assigned here. 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,958 He didn't give us any trouble, Herr Kommandant. 46 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Which is more than I can say for you. 47 00:02:48,085 --> 00:02:49,837 Why were you late? 48 00:02:49,878 --> 00:02:53,757 In Hamilburg, they wouldn't let us leave Gestapo Headquarters 49 00:02:53,799 --> 00:02:55,926 until the gold bars were in the bank. 50 00:02:55,926 --> 00:02:57,344 Gold? 51 00:02:57,386 --> 00:02:58,929 What are you blabbering about? 52 00:02:58,929 --> 00:03:02,432 A big shipment of gold bars which we stole 53 00:03:02,474 --> 00:03:07,271 from the Bank of France is being shipped to Dusseldorf. 54 00:03:07,312 --> 00:03:10,107 Not stolen-- confiscated! 55 00:03:10,107 --> 00:03:13,694 When you defeat a country, you confiscate its gold. 56 00:03:13,735 --> 00:03:15,445 Stupid! 57 00:03:15,445 --> 00:03:17,698 I thought, if you take something 58 00:03:17,739 --> 00:03:20,868 that does not belong to you, that is stealing. 59 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 I'm stupid. 60 00:03:23,078 --> 00:03:24,538 I don't think you're so stupid. 61 00:03:24,580 --> 00:03:26,123 Silence! 62 00:03:26,123 --> 00:03:29,084 Captain, I want to inform you that you have been assigned 63 00:03:29,126 --> 00:03:31,003 to the strictest P.O.W. camp in Germany. 64 00:03:31,044 --> 00:03:33,422 ( over radio ): No one has ever escaped from Stalag 13. 65 00:03:35,424 --> 00:03:37,301 Oh, Colonel, let's hear the rest of it. 66 00:03:37,342 --> 00:03:39,469 It's just Klink throwing his weight around. 67 00:03:39,469 --> 00:03:41,638 Sure, you've heard it before. 68 00:03:41,680 --> 00:03:44,183 ( imitating Klink ): Und I warn you, we are well-known 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,101 for iron discipline here. 70 00:03:46,143 --> 00:03:47,311 One false move, 71 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 and you will face the consequences. 72 00:03:49,980 --> 00:03:51,148 Hey, that's great! 73 00:03:51,148 --> 00:03:53,025 You sure you're not part German, Kinch? 74 00:03:53,066 --> 00:03:55,152 ( with German accent ): I don't think so. 75 00:03:55,152 --> 00:03:56,361 A shipment of gold... 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,697 Be nice if we could do something about it. 77 00:03:58,739 --> 00:03:59,990 Like what? 78 00:04:00,032 --> 00:04:01,700 Like take it out of circulation, maybe. 79 00:04:01,742 --> 00:04:02,993 Well, how can we do that? 80 00:04:03,035 --> 00:04:05,329 The first problem would be to get it into camp. 81 00:04:05,329 --> 00:04:08,040 Kinch, get me a map of this area showing Hamilburg. 82 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 Coming right up, um... 83 00:04:10,375 --> 00:04:13,337 Uh... Berlin, Hamburg, Stuttgart Pittsburgh... 84 00:04:13,378 --> 00:04:14,880 Pittsburgh?! We ever have 85 00:04:14,922 --> 00:04:16,215 anybody escape to Pittsburgh? 86 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Not to-- from. 87 00:04:19,009 --> 00:04:20,427 Ah, here it is. 88 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 Good. 89 00:04:21,803 --> 00:04:23,096 Hamilburg and area. 90 00:04:23,138 --> 00:04:26,475 All right, now we circle the center of town 91 00:04:26,517 --> 00:04:29,478 with a red pencil and attach a bombardier's notation. 92 00:04:29,520 --> 00:04:30,854 Well, what's it going to say? 93 00:04:30,854 --> 00:04:32,564 Let's see. 94 00:04:32,606 --> 00:04:34,691 "Make bombing approach 95 00:04:34,691 --> 00:04:37,861 "from north to avoid AA batteries. 96 00:04:37,861 --> 00:04:40,697 "Bank located center of town. 97 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 Fly contact main road." 98 00:04:42,533 --> 00:04:44,159 Get that ready as soon as you can. 99 00:04:44,201 --> 00:04:46,203 Klink will be calling for me any minute. 100 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Right, I'll get right on it, sir. 101 00:04:47,746 --> 00:04:49,790 Hey, Colonel, you think we'll get a chance 102 00:04:49,832 --> 00:04:51,875 to get our hands on some of those gold bars? 103 00:04:51,875 --> 00:04:53,168 It's worth a try. 104 00:04:53,210 --> 00:04:54,419 Think of their embarrassment if we succeed. 105 00:04:54,461 --> 00:04:55,879 Hitler writes a check, and it bounces. 106 00:05:08,350 --> 00:05:11,186 ...and the prisoner, Captain Edward H. Martin, 107 00:05:11,228 --> 00:05:13,355 was delivered into our custody as of this date, 108 00:05:13,397 --> 00:05:14,940 ( knocking ) and appeared to be... 109 00:05:14,982 --> 00:05:16,525 Yes, come in. 110 00:05:16,567 --> 00:05:20,028 Herr Kommandant, Colonel Hogan is here. 111 00:05:20,070 --> 00:05:21,572 Send him in. We will complete 112 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 our dossier later, Fraulein Helga. 113 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 Yes, sir. 114 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 How 'bout a little smile, baby? 115 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 KLINK: Sergeant Schultz, attend to business. 116 00:05:28,287 --> 00:05:29,413 He's trying, Colonel. 117 00:05:29,413 --> 00:05:32,082 He can do that outside. Dismissed! 118 00:05:34,418 --> 00:05:36,879 Colonel Hogan, this is Captain Martin. 119 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 I know. We've met. 120 00:05:38,255 --> 00:05:40,048 Well, Captain, how do you like it so far? 121 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 Well, it's about what ... I am not interested 122 00:05:42,050 --> 00:05:43,427 whether he likes it here or not. 123 00:05:43,468 --> 00:05:46,096 Great host, and serves a wonderful buffet. 124 00:05:46,096 --> 00:05:48,307 The Captain has been informed that no one 125 00:05:48,348 --> 00:05:50,767 has ever successfully escaped from Stalag 13. 126 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Yeah, shameful. People are beginning to talk. 127 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 Captain, I warn you, 128 00:05:54,771 --> 00:05:57,733 do not be talked into any foolish ventures. 129 00:05:57,774 --> 00:06:01,612 For those who try, we have a reward known as the cooler. 130 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 One of the smaller rooms, without a view. 131 00:06:06,116 --> 00:06:07,826 All right, Captain, turn out your pockets, 132 00:06:07,868 --> 00:06:08,994 quickly, everything you've got. 133 00:06:09,036 --> 00:06:10,287 Yes, sir. 134 00:06:10,329 --> 00:06:12,498 Here, uh, let me help you, Captain. 135 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 Oh, I'm sorry. 136 00:06:21,048 --> 00:06:23,467 Hey! Got one of those, huh? 137 00:06:23,509 --> 00:06:26,386 Whew! 138 00:06:26,428 --> 00:06:28,972 ( laughs ) Oh-ho, hello there. 139 00:06:29,014 --> 00:06:30,307 One of the men at the base gave it to me. 140 00:06:30,349 --> 00:06:31,308 What do you see? 141 00:06:31,350 --> 00:06:32,768 You know that famous picture 142 00:06:32,809 --> 00:06:35,062 of George Washington crossing the Delaware? 143 00:06:35,103 --> 00:06:36,313 Yes, I'm familiar with it. 144 00:06:36,313 --> 00:06:37,689 This ain't it. 145 00:06:38,649 --> 00:06:40,067 Give me that. 146 00:06:40,108 --> 00:06:41,985 I must inspect it for security reasons. 147 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 Oh, I understand, sir, yeah. 148 00:06:49,743 --> 00:06:51,828 American foolishness. 149 00:06:51,828 --> 00:06:54,623 Wouldn't hurt you to distribute a few of those, you know? 150 00:06:54,665 --> 00:06:55,874 Can you imagine a picture 151 00:06:55,916 --> 00:06:57,751 of Hermann Goring in a bearskin rug? 152 00:06:57,793 --> 00:06:59,294 Great for morale. 153 00:07:00,504 --> 00:07:01,713 Oops. 154 00:07:01,755 --> 00:07:03,549 Mm-hmm. 155 00:07:03,590 --> 00:07:06,510 What is so interesting about a piece of paper? 156 00:07:08,011 --> 00:07:09,930 Aha, a map! 157 00:07:09,972 --> 00:07:10,931 Didn't they teach you anything 158 00:07:10,973 --> 00:07:11,974 about destroying military information? 159 00:07:12,015 --> 00:07:12,808 Why didn't you eat it? 160 00:07:12,850 --> 00:07:14,184 Sir, I... 161 00:07:14,226 --> 00:07:15,894 Do you realize, before I was captured, 162 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 I swallowed the entire Air Force Survival Manual? 163 00:07:18,188 --> 00:07:19,481 ( whispering ): It's not mine. 164 00:07:19,523 --> 00:07:21,066 Look, don't lie to a commanding officer! 165 00:07:21,108 --> 00:07:22,192 You're in enough trouble already! 166 00:07:22,234 --> 00:07:23,402 But, sir... 167 00:07:23,443 --> 00:07:24,903 Stand at attention, Captain. 168 00:07:24,945 --> 00:07:27,114 KLINK: Aha! Hamilburg 169 00:07:27,155 --> 00:07:28,657 is circled in red? 170 00:07:28,699 --> 00:07:29,992 HOGAN: It means nothing. 171 00:07:30,033 --> 00:07:32,870 It's a bombardier doodling, that's all. 172 00:07:32,870 --> 00:07:35,038 The memorandum: 173 00:07:35,080 --> 00:07:37,499 "Bombing approach from north. 174 00:07:37,541 --> 00:07:39,168 "Avoid AA batteries. 175 00:07:39,209 --> 00:07:41,378 Bank located center..." 176 00:07:41,420 --> 00:07:43,714 Bank? 177 00:07:43,714 --> 00:07:45,674 The gold! 178 00:07:45,716 --> 00:07:47,092 What gold? 179 00:07:47,134 --> 00:07:49,219 Big shipment was just brought into the town. 180 00:07:49,219 --> 00:07:51,138 Oh, really? That's interesting. 181 00:07:51,180 --> 00:07:53,223 Why a bombing attack on a bank? 182 00:07:53,265 --> 00:07:55,350 Gold can't be destroyed that way. 183 00:07:55,392 --> 00:07:57,144 What do you know about this? 184 00:07:57,186 --> 00:07:58,478 Well, I... 185 00:07:58,520 --> 00:08:00,564 Name, rank and serial number. Period. Stop. 186 00:08:00,606 --> 00:08:02,065 You have an answer. 187 00:08:02,107 --> 00:08:04,318 Never mind. I figured it out for myself. 188 00:08:04,359 --> 00:08:05,986 The bombing attack is a diversion. 189 00:08:06,028 --> 00:08:08,155 Commandos are dropped, and in the confusion, 190 00:08:08,197 --> 00:08:09,072 they steal the money. 191 00:08:09,114 --> 00:08:10,574 It's an old trick. 192 00:08:10,574 --> 00:08:12,117 You've got to get up pretty early 193 00:08:12,159 --> 00:08:13,911 in the morning to fool Colonel Klink. 194 00:08:13,911 --> 00:08:16,163 I must warn the Gestapo at once. 195 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 They will move the gold to Dusseldorf. 196 00:08:18,790 --> 00:08:21,710 So much for your little air raid, Captain. 197 00:08:21,752 --> 00:08:23,295 Smart move, Colonel. 198 00:08:23,337 --> 00:08:25,923 Then they bomb Dusseldorf and steal the gold. 199 00:08:25,923 --> 00:08:27,591 What? Oh, I'm glad you didn't ask them 200 00:08:27,633 --> 00:08:29,551 to keep the gold here for a couple of days. 201 00:08:29,593 --> 00:08:32,054 True, it's the safest place in the world, 202 00:08:32,095 --> 00:08:34,515 and you'd be a big man with the Gestapo, 203 00:08:34,556 --> 00:08:36,433 but why should you get involved? 204 00:08:36,475 --> 00:08:38,685 He's really got it where it counts. 205 00:08:38,727 --> 00:08:43,106 Colonel Hogan, you have given me an excellent idea. 206 00:08:43,148 --> 00:08:44,525 Fraulein Helga, 207 00:08:44,566 --> 00:08:46,777 get me Gestapo Headquarters in Hamilburg. 208 00:08:46,777 --> 00:08:48,362 I want to talk to the officer 209 00:08:48,403 --> 00:08:50,113 who is in command of the gold shipment. 210 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 I will offer 211 00:08:54,117 --> 00:08:55,786 to keep the gold here. 212 00:08:55,786 --> 00:08:58,956 Hogan, I thank you for your suggestion. 213 00:08:58,997 --> 00:09:00,624 Me and my big mouth. 214 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 That is all. 215 00:09:02,251 --> 00:09:03,377 Dismissed. 216 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 Amazing... 217 00:09:14,680 --> 00:09:16,056 So, how's it going, fellas? 218 00:09:16,098 --> 00:09:17,975 Compared to what, sir? 219 00:09:24,523 --> 00:09:26,233 They are working?! 220 00:09:26,275 --> 00:09:27,568 That's right. 221 00:09:27,609 --> 00:09:28,944 Without being ordered?! 222 00:09:28,986 --> 00:09:30,863 Volunteers, every one of them, Schultz. 223 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Oh, boy, I think I'd better get out of here schnell. 224 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 I know nothing... 225 00:09:34,491 --> 00:09:36,034 There is nothing to know. 226 00:09:36,076 --> 00:09:38,704 But if there was something, I know nothing. 227 00:09:38,745 --> 00:09:39,830 Nothing. 228 00:09:41,582 --> 00:09:43,542 All right, come on fellas, get the lead out. 229 00:09:43,584 --> 00:09:44,918 Make way for the Commandant. 230 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 What is going on here? 231 00:09:46,170 --> 00:09:48,255 Tidying up a bit, sir. We want to make 232 00:09:48,297 --> 00:09:50,007 a good impression on the Gestapo 233 00:09:50,048 --> 00:09:51,717 when they bring the gold into camp. 234 00:09:53,343 --> 00:09:55,012 Really, huh? 235 00:09:55,053 --> 00:09:56,346 After all, we're part 236 00:09:56,346 --> 00:09:58,724 of the Stalag 13 family, too, you know. 237 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 That is a very commendable attitude. 238 00:10:01,351 --> 00:10:03,020 Carry on. 239 00:10:05,314 --> 00:10:09,234 ( whistling Hogan's Heroes theme ) 240 00:10:12,404 --> 00:10:15,490 ( sawing ) 241 00:10:20,037 --> 00:10:22,080 It's Schultz. 242 00:10:22,122 --> 00:10:23,457 We want Klink. 243 00:10:23,499 --> 00:10:24,625 Cover your ears. 244 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 There may be a shock wave when he crashes. 245 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 LeBeau, you didn't saw deep enough. 246 00:10:31,715 --> 00:10:34,301 But, Colonel, I'm sure I did. 247 00:10:39,223 --> 00:10:40,557 Help! 248 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Help, help! 249 00:10:42,100 --> 00:10:43,227 Help! 250 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 These steps have collapsed. 251 00:10:44,645 --> 00:10:46,104 Where's my monocle? 252 00:10:46,146 --> 00:10:47,397 In your eye, sir. 253 00:10:47,397 --> 00:10:49,775 You never let go. Perfect muscle control. 254 00:10:49,816 --> 00:10:51,443 Schultz, how did this happen? 255 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 I know nothing, nothing, Herr Kommandant. 256 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Sabotage. Someone is trying to kill me. 257 00:10:58,575 --> 00:11:01,453 By any chance, has Germany declared war on termites? 258 00:11:01,495 --> 00:11:03,330 Why should they be any different? 259 00:11:03,372 --> 00:11:05,123 Then there's your sabotage, sir. 260 00:11:05,165 --> 00:11:07,793 The termites have eaten right through the step. 261 00:11:07,835 --> 00:11:09,294 Uh-huh, this has been cut. 262 00:11:09,336 --> 00:11:10,629 Of course it has. 263 00:11:10,671 --> 00:11:13,090 Haven't you ever heard of saw-tooth termites? 264 00:11:13,090 --> 00:11:15,634 Imagine that. Never heard of saw-tooth termites. 265 00:11:15,676 --> 00:11:17,261 Sir, I had an uncle with a wooden leg. 266 00:11:17,261 --> 00:11:18,345 He went to bed one night, 267 00:11:18,387 --> 00:11:19,930 and in the morning when he got up... 268 00:11:19,930 --> 00:11:21,139 ( chuckles ): well... 269 00:11:21,181 --> 00:11:22,808 KLINK: Never mind! 270 00:11:22,850 --> 00:11:25,644 Schultz! Requisition some lumber from the Quartermaster at once, 271 00:11:25,727 --> 00:11:28,146 and see to it that these steps are rebuilt immediately. 272 00:11:28,188 --> 00:11:29,565 Jawohl, Herr Kommandant! 273 00:11:29,606 --> 00:11:31,525 Uh, we'll do the job for you, Colonel. 274 00:11:31,567 --> 00:11:32,609 Thank you, Hogan. 275 00:11:32,651 --> 00:11:34,111 But not with wood. 276 00:11:34,111 --> 00:11:36,905 I mean, we could spend hours rebuilding the steps, 277 00:11:36,947 --> 00:11:38,949 the termites eat, the steps collapse, 278 00:11:38,949 --> 00:11:40,450 and it's bad for our morale. 279 00:11:40,492 --> 00:11:41,785 That's true. 280 00:11:41,827 --> 00:11:43,453 Now, if we had, say, bricks, 281 00:11:43,495 --> 00:11:45,622 we could do a beautiful job for you. 282 00:11:45,664 --> 00:11:47,791 All right, all right, make it brick. 283 00:11:47,791 --> 00:11:49,334 Schultz, see to it at once! 284 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Jawohl, Herr Kommandant! 285 00:11:51,128 --> 00:11:52,629 ( grunts ) 286 00:11:54,089 --> 00:11:55,757 Well? 287 00:12:02,848 --> 00:12:04,183 Colonel Hogan, 288 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 may I ask you a question? 289 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 Sure, Schultz. 290 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Why do you pile the bricks up here 291 00:12:10,022 --> 00:12:13,400 when you're building the steps over there? 292 00:12:13,442 --> 00:12:15,777 Oh, you see, if we get too close, 293 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 we can't see what we're doing. 294 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Eh? 295 00:12:19,990 --> 00:12:21,491 Understand, Schultz? 296 00:12:21,533 --> 00:12:23,869 Hmm? 297 00:12:23,911 --> 00:12:25,954 Give me time to think it over. 298 00:12:26,330 --> 00:12:27,039 Sure. 299 00:12:32,628 --> 00:12:35,005 Anybody order gold from room service? 300 00:12:48,769 --> 00:12:51,563 Colonel Klink? Major Kreiger. 301 00:12:51,605 --> 00:12:53,941 Geheimstaatspolizei. Heil Hitler. 302 00:12:53,982 --> 00:12:55,526 Heil Hitler. 303 00:12:55,526 --> 00:12:57,903 Very good of you to offer us your hospitality 304 00:12:57,945 --> 00:13:00,739 for our candy bars, Colonel. 305 00:13:00,781 --> 00:13:02,491 Glad to be of service, sir. 306 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 I won't fail to mention your name 307 00:13:04,701 --> 00:13:06,453 to my superiors, Colonel. 308 00:13:06,495 --> 00:13:09,248 Oh, that won't be necessary, 309 00:13:09,289 --> 00:13:11,124 but I hope you do. 310 00:13:11,166 --> 00:13:12,501 Yes. Well, there is a shed 311 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 right behind Barracks Five-- 312 00:13:14,294 --> 00:13:16,588 an ideal place for the truck. 313 00:13:16,630 --> 00:13:18,215 Excellent. I prefer it to be out of sight. 314 00:13:18,257 --> 00:13:19,216 Yes, sir. 315 00:13:19,258 --> 00:13:20,717 Schultz! 316 00:13:20,717 --> 00:13:21,885 Jawohl! 317 00:13:21,885 --> 00:13:23,929 Guide the truck behind Barracks Five. 318 00:13:23,971 --> 00:13:26,431 Jawohl, Herr Kommandant! 319 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 They'll come this way with the truck. 320 00:13:28,350 --> 00:13:29,560 Newkirk, Kinch, inside. 321 00:13:29,601 --> 00:13:30,310 You know what to do. 322 00:13:30,602 --> 00:13:31,562 Right. Right. 323 00:13:31,562 --> 00:13:33,772 Remember, timing is very important. 324 00:13:33,814 --> 00:13:35,023 Wait until the truck stops. 325 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Will do. 326 00:13:36,149 --> 00:13:37,526 Carter, LeBeau, take your positions. 327 00:13:37,568 --> 00:13:38,569 You got everything you need. 328 00:13:38,569 --> 00:13:39,778 We're ready. Mm-hmm. 329 00:13:39,820 --> 00:13:44,741 Don't forget-- the truck exactly opposite the window. 330 00:13:44,741 --> 00:13:45,784 Right. Right. 331 00:13:45,826 --> 00:13:47,160 Good luck. Right. 332 00:13:47,202 --> 00:13:49,746 Langsam. 333 00:14:13,937 --> 00:14:16,273 ( speaking German ) 334 00:14:16,273 --> 00:14:17,649 Langsam... 335 00:14:17,691 --> 00:14:19,610 Halt! Halt, halt, halt! 336 00:14:19,651 --> 00:14:21,820 Hey, hold it a minute, Schultz, will you? 337 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 What are you doing here? 338 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 We're just trying 339 00:14:23,947 --> 00:14:25,282 to string our clothesline, that's all. 340 00:14:25,324 --> 00:14:26,116 ( muttering ) 341 00:14:26,158 --> 00:14:27,701 Now. 342 00:14:27,743 --> 00:14:28,869 ( loud pop ) 343 00:14:28,911 --> 00:14:30,829 ( air hissing ) 344 00:14:30,871 --> 00:14:32,623 Jolly good show. 345 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Proper coordination of hand and eye 346 00:14:38,295 --> 00:14:39,922 is what does it, mate. 347 00:14:39,963 --> 00:14:42,007 A fine time to worry about your laundry. 348 00:14:42,049 --> 00:14:44,009 We must keep ourselves clean, Schultz. 349 00:14:44,051 --> 00:14:45,719 For once, you could be dirty. 350 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 ( yelling in German ) 351 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 Kaput, Herr Major. 352 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 KLINK: What is the matter? 353 00:14:53,310 --> 00:14:54,353 Just a flat tire. 354 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 Have it repaired in no time. 355 00:14:56,188 --> 00:14:59,316 Herr Major, the spring is completely sheared off. 356 00:14:59,316 --> 00:15:01,026 The weight of the gold, sir. 357 00:15:01,068 --> 00:15:03,987 Fix it at once. 358 00:15:03,987 --> 00:15:05,656 We will need new parts, sir. 359 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 There's a supply depot in Hamilburg. 360 00:15:07,324 --> 00:15:08,951 Schultz, send a messenger at once 361 00:15:08,992 --> 00:15:11,203 and give the Major everything he requires. 362 00:15:11,245 --> 00:15:12,788 Jawohl, Herr Kommandant! 363 00:15:12,830 --> 00:15:13,789 Danke, Colonel. 364 00:15:13,831 --> 00:15:15,833 We'll leave the shipment where it is 365 00:15:15,833 --> 00:15:17,960 and guard the truck while the repairs are being made. 366 00:15:18,001 --> 00:15:20,546 Yes, sir. Now, if there is anything else you need, 367 00:15:20,587 --> 00:15:21,547 just call on me. 368 00:15:21,588 --> 00:15:23,090 Heil Hitler. 369 00:15:25,175 --> 00:15:26,844 Achtung! Achtung! 370 00:15:49,825 --> 00:15:51,702 We're all set down below, Colonel. Any time. 371 00:15:51,743 --> 00:15:52,953 Right, Kinch. 372 00:15:52,995 --> 00:15:54,121 Schultz is headed this way. 373 00:15:54,163 --> 00:15:56,540 All right. 374 00:15:56,582 --> 00:15:58,333 Newkirk, LeBeau, you know what to do. 375 00:15:58,375 --> 00:15:59,710 Got the pills right here, sir. 376 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Good. 377 00:16:03,589 --> 00:16:05,841 Schultz, come here. 378 00:16:05,883 --> 00:16:08,177 Get inside! 379 00:16:08,218 --> 00:16:09,011 We got a brilliant idea. 380 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 We need your help. 381 00:16:10,387 --> 00:16:11,430 It's an absolute smasher. 382 00:16:15,392 --> 00:16:17,561 Honest, when I think about it, I choke up. 383 00:16:17,603 --> 00:16:19,104 What, what, what, what, what is it? 384 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 Look, Schultz, 385 00:16:20,230 --> 00:16:21,481 all that gold is sitting there, 386 00:16:21,523 --> 00:16:22,900 and we don't do anything about it. 387 00:16:22,941 --> 00:16:24,693 What, what...? 388 00:16:24,735 --> 00:16:27,070 What do you want me to do? 389 00:16:27,112 --> 00:16:29,156 Grab a few samples. 390 00:16:29,198 --> 00:16:32,784 Just one of those bars is worth 50,000 marks. 391 00:16:32,826 --> 00:16:35,037 Let's take three of them, one each. 392 00:16:35,078 --> 00:16:35,871 One for each of us? 393 00:16:38,457 --> 00:16:40,584 50,000 marks? 394 00:16:40,584 --> 00:16:42,419 Are you crazy? 395 00:16:42,419 --> 00:16:44,588 A bit greedy, perhaps, but not crazy. 396 00:16:44,588 --> 00:16:47,799 Either go back or I'll report you. 397 00:16:47,841 --> 00:16:50,219 Trouble with you, you've got no imagination. 398 00:16:53,472 --> 00:16:54,973 You're a very small man. 399 00:16:55,015 --> 00:16:56,141 They'll never miss it. 400 00:16:56,183 --> 00:16:57,726 After all, the gold was stolen 401 00:16:57,768 --> 00:16:59,102 from the Bank of France. 402 00:16:59,102 --> 00:17:02,940 Not stolen, confis... 403 00:17:02,981 --> 00:17:06,151 ...cated. 404 00:17:06,193 --> 00:17:07,903 Oh, confiscated. 405 00:17:07,945 --> 00:17:09,279 Ja. You're so stupid. 406 00:17:09,279 --> 00:17:10,656 Now go back into the barracks. 407 00:17:10,781 --> 00:17:12,449 Schnell! Schnell! 408 00:17:12,449 --> 00:17:13,367 Good night, Schultz. 409 00:17:23,210 --> 00:17:25,379 Halt! 410 00:17:25,420 --> 00:17:26,129 ( speaking German ) 411 00:17:28,924 --> 00:17:30,217 Ja. Danke. 412 00:17:30,259 --> 00:17:31,218 Ja. Bitte. 413 00:17:31,260 --> 00:17:35,639 ( conversing in German ) 414 00:17:35,639 --> 00:17:37,641 Ja. Danke. 415 00:17:37,683 --> 00:17:39,601 Ja. 416 00:17:39,643 --> 00:17:40,769 Gut, ja? 417 00:17:40,811 --> 00:17:42,145 Gut. 418 00:17:42,145 --> 00:17:43,188 Gut? Gute Nacht. 419 00:17:43,230 --> 00:17:44,898 Ja. Gute Nacht. 420 00:17:44,940 --> 00:17:47,818 ( speaks German ) 421 00:17:47,818 --> 00:17:51,572 All right, any moment now, they're going to go beddy-bye. 422 00:17:51,613 --> 00:17:52,406 We got to move fast. 423 00:18:20,309 --> 00:18:21,602 Hey, not bad, not bad. 424 00:18:21,643 --> 00:18:22,644 You might get away with it. 425 00:18:23,020 --> 00:18:24,021 Might?! 426 00:18:24,062 --> 00:18:25,731 Colonel, what happens if we're challenged? 427 00:18:25,772 --> 00:18:28,066 Blimey! We could get shot for this, you know. 428 00:18:28,108 --> 00:18:29,860 Frankly, I hadn't considered that. 429 00:18:29,902 --> 00:18:31,153 Well, you will give it some thought, won't you? 430 00:18:31,195 --> 00:18:33,697 If I come with the answer, you'll be the first to know. 431 00:18:33,739 --> 00:18:35,741 Well, that makes me feel better. 432 00:18:35,782 --> 00:18:37,576 All right, out you go. 433 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Remember, open the door of the truck 434 00:18:39,161 --> 00:18:40,120 before you take the post. 435 00:18:40,162 --> 00:18:41,371 Will do. 436 00:18:41,371 --> 00:18:42,789 And you will keep thinking, sir. 437 00:18:42,831 --> 00:18:44,208 I will, I will. 438 00:19:30,337 --> 00:19:31,630 Hey, it's that Kraut Major! 439 00:19:31,672 --> 00:19:33,423 It ain't Gracie Fields. 440 00:19:35,259 --> 00:19:35,884 Quick! 441 00:19:43,559 --> 00:19:45,269 ( speaking German ) 442 00:19:45,269 --> 00:19:46,270 Alles in Ordnung? 443 00:19:46,311 --> 00:19:47,396 Ja, Herr Major. 444 00:19:47,437 --> 00:19:48,272 Gut. 445 00:19:56,113 --> 00:19:57,489 You did great. 446 00:19:57,531 --> 00:20:00,576 If I had any sense, I'd faint dead away. 447 00:20:00,617 --> 00:20:02,786 I didn't know you spoke German. 448 00:20:02,786 --> 00:20:05,205 I didn't either, till about a minute ago. 449 00:20:06,707 --> 00:20:07,666 Let's go. 450 00:20:21,555 --> 00:20:23,223 KINCH: Don't get 'em mixed up. 451 00:20:23,307 --> 00:20:25,017 The bricks you dip in the gold, 452 00:20:25,058 --> 00:20:27,102 and the gold you dip in the red paint. 453 00:20:43,911 --> 00:20:46,121 How's it going? 454 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Well, everything's right on schedule, Colonel. 455 00:20:48,457 --> 00:20:51,084 This looks like J. P. Morgan's playroom. 456 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Colonel? Yeah? 457 00:20:52,169 --> 00:20:55,214 Bet you can't tell which is real and which is fake. 458 00:20:55,255 --> 00:20:59,009 Eenie, meenie, miney-- money. 459 00:20:59,009 --> 00:21:02,387 Uh-huh. This is the real one. Pretty good, eh? 460 00:21:02,429 --> 00:21:03,931 You native craftsmen are amazing. 461 00:21:03,972 --> 00:21:05,933 Hey, don't put too much gold in that stuff. 462 00:21:05,974 --> 00:21:07,726 You'll put us in a higher tax bracket. 463 00:21:38,715 --> 00:21:40,300 Bon voyage. 464 00:21:52,563 --> 00:21:54,439 Wake up, Fritz, wake up! 465 00:21:54,481 --> 00:21:55,774 Was ist los? 466 00:21:55,816 --> 00:21:57,109 You fell asleep on duty. 467 00:21:57,150 --> 00:21:58,819 Oh, terrible! This is terrible! 468 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Lucky an officer didn't catch you. 469 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Ja. Danke, Herr Oberst. Danke, danke. 470 00:22:02,656 --> 00:22:03,323 Anytime. 471 00:22:03,365 --> 00:22:05,659 Ja. 472 00:22:07,828 --> 00:22:11,707 Wake up, Dummkopf! 473 00:22:11,748 --> 00:22:13,333 You fell asleep on duty. 474 00:22:13,375 --> 00:22:15,836 Lucky for you an officer didn't catch you. 475 00:22:15,878 --> 00:22:16,795 Move! 476 00:22:33,270 --> 00:22:37,608 So, as the sun sets beyond the horizon, 477 00:22:37,608 --> 00:22:41,528 we say "Farewell, Major Kreiger." 478 00:22:41,570 --> 00:22:42,988 Colonel, we're almost out of gold. 479 00:22:43,030 --> 00:22:44,907 What?! 480 00:22:44,948 --> 00:22:46,658 Bricks. 481 00:22:46,700 --> 00:22:49,328 Go draw some from the bank. 482 00:22:49,369 --> 00:22:50,454 The bank? 483 00:22:50,496 --> 00:22:51,747 Bricks. 484 00:22:51,788 --> 00:22:52,831 Oh. 485 00:22:56,293 --> 00:23:00,088 And although Stalag 13 is known for its iron discipline, 486 00:23:00,130 --> 00:23:03,800 I must relax regulations just long enough 487 00:23:03,842 --> 00:23:06,803 to thank you for building these fine steps. 488 00:23:06,845 --> 00:23:09,640 ( LeBeau cheering ) 489 00:23:09,681 --> 00:23:12,100 Now, the real credit for this achievement 490 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 goes to Colonel Hogan. 491 00:23:13,477 --> 00:23:16,063 In all fairness, I must admit to you, 492 00:23:16,104 --> 00:23:18,941 I wanted these steps made out of wood, 493 00:23:18,982 --> 00:23:22,736 but he insisted that they be built out of brick, 494 00:23:22,778 --> 00:23:24,863 and he was right. 495 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 And I know that they will last forever. 496 00:23:31,119 --> 00:23:33,497 Yes, Herr Commandant. 497 00:23:33,539 --> 00:23:36,917 Believe me when I tell you, these steps are as good as gold. 498 00:23:45,509 --> 00:23:49,346 Are you suggesting that the gold may be here? 499 00:23:49,346 --> 00:23:51,598 This was the last stop before the bank in Dusseldorf. 500 00:23:51,640 --> 00:23:53,892 When the shipment was weighed, it was light. 501 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 Some of the gold is missing. 502 00:23:55,185 --> 00:23:56,687 Oh, that's terrible. 503 00:23:56,728 --> 00:24:00,190 And unless it is found, I will be missing. 504 00:24:00,232 --> 00:24:03,193 So, I assure you, I am going to look for it. 505 00:24:03,235 --> 00:24:04,570 Sir, I resent the implication 506 00:24:04,611 --> 00:24:06,071 that there may be thieves among us. 507 00:24:06,113 --> 00:24:07,322 So do I. 508 00:24:07,364 --> 00:24:10,159 Do I have your permission to search 509 00:24:10,200 --> 00:24:11,952 or must I take this matter over your head 510 00:24:11,994 --> 00:24:13,245 to General Burkhalter? 511 00:24:13,287 --> 00:24:18,083 You may take this camp apart building by building, 512 00:24:18,125 --> 00:24:21,587 and if you find one ounce of that gold... 513 00:24:22,713 --> 00:24:24,464 ...you may use this gun to shoot me. 514 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 ( clanks ) 515 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 I may just take you up on that, sir. 516 00:24:34,057 --> 00:24:35,642 Hogan, he's going to search. 517 00:24:35,684 --> 00:24:36,810 This concerns you and your men. 518 00:24:36,852 --> 00:24:37,853 Aren't you coming? 519 00:24:37,895 --> 00:24:38,979 If you don't mind, 520 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 I'd like to sit this one out. 521 00:24:40,280 --> 00:24:44,830 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.