All language subtitles for Hogans Heroes s01e13 Hogans Hofbrau.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:07,216 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,319 ( theme song playing ) 3 00:01:16,034 --> 00:01:19,288 * 4 00:01:25,836 --> 00:01:30,924 * 5 00:01:44,438 --> 00:01:46,690 All right, Carter, what did you see? 6 00:01:46,732 --> 00:01:49,401 A panzer division-- 16 Tiger tanks 7 00:01:49,443 --> 00:01:51,236 and the supply trucks right behind them. 8 00:01:51,278 --> 00:01:53,822 And then the goon took the glasses away. 9 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Newkirk? 10 00:01:55,741 --> 00:01:58,076 Well, LeBeau saw that and another column as well. 11 00:01:58,118 --> 00:01:59,703 Oh, easily a mile long. 12 00:01:59,745 --> 00:02:01,997 Troop carriers, support artillery 13 00:02:02,039 --> 00:02:03,540 and a medical unit. 14 00:02:03,540 --> 00:02:05,876 They went flying down the road past that beer garden. 15 00:02:05,876 --> 00:02:07,294 Hilda's Hofbrau. 16 00:02:07,336 --> 00:02:09,213 Kinch? I tapped Klink's phone line 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,715 and took the conversation down verbatim. 18 00:02:11,757 --> 00:02:13,383 That's why he's a staff sergeant. 19 00:02:13,383 --> 00:02:15,177 Oh, shucks, Colonel. 20 00:02:15,219 --> 00:02:17,554 Newkirk, give me a hand with this, huh? 21 00:02:17,554 --> 00:02:19,306 ( imitates Klink ): Hello. 22 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 Colonel Klink speaking. 23 00:02:20,891 --> 00:02:22,392 ( German accent ): Hello. 24 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 This is Captain Milheiser, Adolf Hitler Division. 25 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Heil Hitler. 26 00:02:26,396 --> 00:02:27,481 Heil Hitler. 27 00:02:27,523 --> 00:02:30,192 Sounds vaguely familiar. 28 00:02:30,234 --> 00:02:32,402 Colonel, I will be coming to see you today 29 00:02:32,402 --> 00:02:34,363 on a matter of the greatest importance. 30 00:02:34,404 --> 00:02:35,739 Let me assure you, 31 00:02:35,739 --> 00:02:38,242 any officer of the Adolf Hitler Division 32 00:02:38,283 --> 00:02:40,077 is always welcome at Stalag 13. 33 00:02:40,118 --> 00:02:41,745 Ah, very good. 34 00:02:41,787 --> 00:02:43,580 Adolf Hitler Division, huh? 35 00:02:43,622 --> 00:02:45,249 They made a lot of trouble in France. 36 00:02:45,249 --> 00:02:46,959 HOGAN: What are they doing in this area, 37 00:02:47,000 --> 00:02:48,418 obviously at full strength? 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,713 Kinch, put that information into code and get it off to London. 39 00:02:51,755 --> 00:02:53,257 Ask for further instructions. 40 00:02:53,298 --> 00:02:54,925 Right. HOGAN: The rest of you circulate, 41 00:02:54,967 --> 00:02:56,760 see what you can find out from the goons. 42 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Right, sir. Colonel? 43 00:02:57,928 --> 00:03:00,055 One more thing about that phone call. 44 00:03:00,097 --> 00:03:02,766 As soon as Klink heard the words "Adolf Hitler Division," 45 00:03:02,850 --> 00:03:05,018 he got scared. I could hear it in his voice. 46 00:03:05,060 --> 00:03:06,395 That's our commandant. 47 00:03:06,436 --> 00:03:07,938 If they ever promote him, 48 00:03:07,980 --> 00:03:09,815 it'll be to Coward First Class. 49 00:03:20,450 --> 00:03:21,952 SCHULTZ: 500 wooden spoons. 50 00:03:21,994 --> 00:03:23,370 Correct. 51 00:03:23,412 --> 00:03:25,122 700 kilos potatoes. 52 00:03:25,122 --> 00:03:26,623 Check. 53 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 100 kilos black pepper. 54 00:03:28,876 --> 00:03:30,043 Check. 55 00:03:30,085 --> 00:03:31,920 Why so much black pepper? 56 00:03:31,962 --> 00:03:33,338 It helps with the potatoes. 57 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 300 kilos salt. 58 00:03:36,508 --> 00:03:38,468 Just a minute. 59 00:03:38,510 --> 00:03:41,889 The next item should be 5,000 wooden plates. 60 00:03:41,930 --> 00:03:43,265 Now, where is it? 61 00:03:43,307 --> 00:03:46,143 Herr Kommandant, I-I thought I had it here. 62 00:03:46,185 --> 00:03:47,311 You thought you had it? 63 00:03:47,311 --> 00:03:48,854 What did you use to think with? 64 00:03:48,896 --> 00:03:50,063 Certainly not your head. 65 00:03:50,105 --> 00:03:51,356 Find it. 66 00:03:51,398 --> 00:03:53,192 Jawohl, Herr Kommandant. 67 00:03:53,233 --> 00:03:54,526 This inefficiency. 68 00:03:54,610 --> 00:03:56,820 Sometimes I wonder how we can win the war. 69 00:03:56,820 --> 00:03:57,654 So, do I. 70 00:03:57,696 --> 00:03:58,405 Oh, shut up. 71 00:03:58,447 --> 00:03:59,907 Find it. 72 00:03:59,948 --> 00:04:01,325 Jawohl, Herr Kommandant. 73 00:04:04,369 --> 00:04:05,662 Excuse me, Herr Colonel. 74 00:04:05,704 --> 00:04:06,997 KLINK: Yes, yes, yes, what is it? 75 00:04:06,997 --> 00:04:08,999 There are two officers here to see you, sir. 76 00:04:08,999 --> 00:04:11,168 Who are these people? 77 00:04:11,210 --> 00:04:13,337 Is Stalag 13 a tourist attraction 78 00:04:13,337 --> 00:04:16,006 for every officer who passes through town? 79 00:04:16,048 --> 00:04:18,175 Soon we'll be serving tea. 80 00:04:18,217 --> 00:04:20,177 They're from the Adolf Hitler Division. 81 00:04:20,219 --> 00:04:24,139 Well, don't just stand there-- make some tea. 82 00:04:27,559 --> 00:04:29,019 Heil Hitler. Heil Hitler. 83 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Heil Hitler. 84 00:04:30,062 --> 00:04:31,230 Welcome to Stalag 13. 85 00:04:31,271 --> 00:04:32,856 Gentlemen, please be seated. 86 00:04:32,898 --> 00:04:35,692 Oh, what a pleasure it is to meet you. 87 00:04:35,734 --> 00:04:37,194 Schultz, out! Dismissed! 88 00:04:37,236 --> 00:04:38,695 Jawohl, Herr Kommandant. 89 00:04:38,737 --> 00:04:39,863 Please, please. 90 00:04:39,863 --> 00:04:41,698 We have no desire to interrupt your routine. 91 00:04:41,698 --> 00:04:42,866 Please, carry on. 92 00:04:42,866 --> 00:04:44,868 Yes, Schultz, please carry on. 93 00:04:44,910 --> 00:04:47,204 Jawohl, Herr Kommandant. 94 00:04:47,246 --> 00:04:50,165 Colonel, Leutnant Doenitz and myself 95 00:04:50,207 --> 00:04:52,709 are chairmen of an organization 96 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 called "Beautify Berchtesgaden." 97 00:04:55,337 --> 00:04:58,715 "Beautify Berchtesgaden"? 98 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 What a lovely idea. 99 00:05:01,468 --> 00:05:04,179 I am so glad you approve. 100 00:05:04,221 --> 00:05:06,390 We have been taking donations 101 00:05:06,390 --> 00:05:09,518 from all the officers of all the services, 102 00:05:09,560 --> 00:05:11,353 Leutnant rank and above. 103 00:05:11,395 --> 00:05:14,731 Our objective is one million marks. 104 00:05:14,773 --> 00:05:18,026 Well, that doesn't seem too much for a worthy cause. 105 00:05:18,068 --> 00:05:20,571 Oh, then we may count on you for help? 106 00:05:20,612 --> 00:05:21,822 Of course. 107 00:05:21,864 --> 00:05:23,448 There is an artillery regiment 108 00:05:23,490 --> 00:05:25,325 five miles from here, by the coast. 109 00:05:25,367 --> 00:05:27,035 I know the commander very well. 110 00:05:27,077 --> 00:05:28,495 He's a good friend of mine. 111 00:05:28,537 --> 00:05:30,080 I will just make a call... 112 00:05:30,122 --> 00:05:32,875 Yes, he, uh, he gave us 3,000 marks. 113 00:05:32,916 --> 00:05:35,377 And your name. 114 00:05:35,419 --> 00:05:38,046 Yes, he's a very good friend. 115 00:05:38,088 --> 00:05:40,716 Now, gentlemen, I realize you would like me 116 00:05:40,757 --> 00:05:43,468 to donate to this cause, but unfortunately... 117 00:05:43,510 --> 00:05:45,512 MILHEISER: Wait, Colonel, please? 118 00:05:45,554 --> 00:05:46,847 Doenitz? 119 00:05:46,889 --> 00:05:50,517 Now, here we have our white list. 120 00:05:50,559 --> 00:05:54,062 And here we have the black list. 121 00:05:54,104 --> 00:05:57,232 Those on the white list have given. 122 00:05:57,274 --> 00:06:00,611 Those on the black list have not. 123 00:06:00,652 --> 00:06:04,781 Both lists will be presented to the fuhrer. 124 00:06:04,823 --> 00:06:07,951 The white list is filled. 125 00:06:07,993 --> 00:06:13,165 The black list is blank... 126 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 until now. 127 00:06:15,042 --> 00:06:18,921 We are just a poor little POW camp. 128 00:06:18,962 --> 00:06:20,631 Oh, come now, Colonel. 129 00:06:20,631 --> 00:06:23,467 There is not little, uh-- how you say?-- 130 00:06:23,467 --> 00:06:24,801 hanky-panky going on 131 00:06:24,801 --> 00:06:26,803 with the prisoners' ration money? 132 00:06:26,845 --> 00:06:28,096 Captain, I swear to you, 133 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 I have never taken a single pfennig from... 134 00:06:30,224 --> 00:06:31,183 Oh, well. 135 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 There had to be a first. 136 00:06:33,560 --> 00:06:34,853 ( grunts ) 137 00:06:34,895 --> 00:06:36,647 ( speaks German ) 138 00:06:36,688 --> 00:06:39,149 Now, "Klink," no? 139 00:06:39,191 --> 00:06:40,359 Yes, sir. 140 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 Corporal Wil... 141 00:06:41,902 --> 00:06:44,571 I mean Colonel Wilhelm Klink. 142 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Lo and behold, 143 00:06:46,073 --> 00:06:49,826 Wilhelm Klink's name led all the rest. 144 00:06:49,868 --> 00:06:52,496 Gentlemen, please, don't jump to conclusions. 145 00:06:52,538 --> 00:06:54,248 SCHULTZ: Here you are, you little devils. 146 00:06:54,289 --> 00:06:56,667 Wooden plates, 5,000. 147 00:06:56,667 --> 00:06:58,252 Belie-- 5,000? 148 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 5,000? 149 00:06:59,586 --> 00:07:01,171 Thank you very much, Colonel. 150 00:07:01,171 --> 00:07:02,548 There has been some mistake. 151 00:07:02,589 --> 00:07:04,675 You'd like to give 10,000? 152 00:07:04,675 --> 00:07:05,801 ( chuckles nervously ) 153 00:07:05,843 --> 00:07:08,428 It's a mistake if you thought I wouldn't want to give 154 00:07:08,470 --> 00:07:09,721 to Beautify Berchtesgaden. 155 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 Your pledge must be redeemed by the first of the month. 156 00:07:11,849 --> 00:07:12,724 Heil Hitler. Heil Hitler. 157 00:07:13,016 --> 00:07:14,309 Heil Hitler. 158 00:07:18,355 --> 00:07:21,358 5,000 marks. 159 00:07:21,358 --> 00:07:23,360 I'm sorry, Herr Kommandant. 160 00:07:23,360 --> 00:07:25,737 "Sorry," he says. 161 00:07:25,779 --> 00:07:27,990 You dunderhead. 162 00:07:28,031 --> 00:07:31,535 You big mouth, you big mouth dunderhead. 163 00:07:31,535 --> 00:07:34,371 Herr Kommandant, I-I just read the requisitions. 164 00:07:34,371 --> 00:07:36,206 5,000 marks. 165 00:07:36,206 --> 00:07:38,375 Herr Kommandant, it is against the law 166 00:07:38,417 --> 00:07:40,836 for an officer to strike an enlisted man. 167 00:07:40,878 --> 00:07:45,132 Strike you... no. 168 00:07:45,174 --> 00:07:49,052 Shoot you, yes. 169 00:07:49,052 --> 00:07:52,639 "Information on the Hitler Division extremely valuable. 170 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Job well done." 171 00:07:53,891 --> 00:07:55,017 Hey, that's marvelous. 172 00:07:55,058 --> 00:07:56,393 Wow. Isn't that great? 173 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 ( all talking at once ) 174 00:07:57,728 --> 00:07:59,229 If you fellas are finished taking bows 175 00:07:59,229 --> 00:08:00,397 I'd like to go on. 176 00:08:00,397 --> 00:08:02,900 "More intelligence details on the Hitler Division 177 00:08:02,941 --> 00:08:04,568 "vitally important. 178 00:08:04,568 --> 00:08:05,944 "Why in your area? 179 00:08:05,986 --> 00:08:08,572 "Are they staging for active duty? 180 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 "Which front? 181 00:08:09,656 --> 00:08:11,825 Send answers soonest, top priority." 182 00:08:11,867 --> 00:08:13,702 CARTER: Those guys are kidding. 183 00:08:13,744 --> 00:08:15,162 How are we going to get that stuff? 184 00:08:15,204 --> 00:08:16,496 Yeah, it won't be easy. 185 00:08:16,538 --> 00:08:18,749 Blimey, sometimes I think they forget we're prisoners. 186 00:08:18,749 --> 00:08:20,459 I don't have any trouble remembering. 187 00:08:20,501 --> 00:08:23,795 What about that beer joint near the crossroads? 188 00:08:23,837 --> 00:08:25,547 Hilda's Hofbrau? 189 00:08:25,589 --> 00:08:27,007 Yeah, if one of us could get in there, 190 00:08:27,049 --> 00:08:28,258 we might pick up a few answers. 191 00:08:28,300 --> 00:08:29,676 Who'd be crazy enough 192 00:08:29,718 --> 00:08:31,261 to go into a place filled with Krauts? 193 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 Me. Tonight. 194 00:08:32,846 --> 00:08:34,139 After roll call. 195 00:08:34,181 --> 00:08:35,807 I'll go out through the emergency exit, 196 00:08:35,849 --> 00:08:37,601 in uniform, of course. 197 00:08:37,643 --> 00:08:39,186 Newkirk, what have you got in stock? 198 00:08:39,228 --> 00:08:41,021 Oh, if you'll step this way. 199 00:08:41,063 --> 00:08:43,232 Here we are, sir. 200 00:08:43,273 --> 00:08:46,026 Gestapo, SS... 201 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Guten Abend, Herr Major. 202 00:09:03,460 --> 00:09:04,795 Welcome. 203 00:09:04,837 --> 00:09:06,213 Fraulein. 204 00:09:06,255 --> 00:09:08,131 ( with accent ): The war seems to be going well. 205 00:09:08,131 --> 00:09:10,175 Boys and girls, you know. 206 00:09:10,217 --> 00:09:12,761 HOGAN: Yes, the boys seem to be winning. 207 00:09:14,012 --> 00:09:16,098 There are no tables left at the moment, 208 00:09:16,139 --> 00:09:18,141 unless you don't mind sharing. 209 00:09:18,183 --> 00:09:20,644 With you? 210 00:09:23,730 --> 00:09:25,440 Gentlemen, would you mind sharing your table 211 00:09:25,482 --> 00:09:26,733 with this officer? 212 00:09:26,775 --> 00:09:27,860 Not at all. Danke. 213 00:09:27,901 --> 00:09:29,152 Beer, please. 214 00:09:29,194 --> 00:09:30,988 For the gentlemen, too. Thank you. 215 00:09:30,988 --> 00:09:32,322 Right away, Major. 216 00:09:32,364 --> 00:09:34,491 I'm Milheiser, and this is Leutnant Doenitz. 217 00:09:34,533 --> 00:09:35,826 HOGAN: Gentlemen. 218 00:09:35,868 --> 00:09:37,202 Major Hoople. 219 00:09:37,244 --> 00:09:38,579 Heil Hitler. 220 00:09:38,620 --> 00:09:39,830 Heil Hitler. Heil Hitler. 221 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 Luftwaffe in this part of the country, Major? 222 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 Yes, Luft Stalag 13 down the road. 223 00:09:45,544 --> 00:09:47,754 Oh, you are assigned to the POW camp? 224 00:09:47,796 --> 00:09:49,173 In a way, yes. 225 00:09:49,214 --> 00:09:50,591 Temporary duty. 226 00:09:50,632 --> 00:09:51,717 Coincidence. 227 00:09:51,758 --> 00:09:54,178 We met your colonel today. 228 00:09:54,219 --> 00:09:56,096 Kommandant Klink? 229 00:09:56,138 --> 00:09:58,515 Yes, old blood and guts. 230 00:09:58,557 --> 00:10:00,350 ( both laughing ) 231 00:10:00,392 --> 00:10:03,520 That Klink is a real tower of jelly. 232 00:10:03,520 --> 00:10:05,689 Gentlemen, if you think you've got 233 00:10:05,689 --> 00:10:08,150 a true picture of my commanding officer... 234 00:10:08,192 --> 00:10:09,526 Yes? 235 00:10:09,526 --> 00:10:11,069 ...you do. 236 00:10:11,111 --> 00:10:12,279 ( both laughing ) 237 00:10:12,321 --> 00:10:13,530 Oh. Ah. 238 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 Danke, danke. 239 00:10:14,698 --> 00:10:15,657 Danke, Hilda. 240 00:10:15,699 --> 00:10:16,867 To Hilda. Ah. 241 00:10:16,867 --> 00:10:18,410 Frau Hilda. 242 00:10:19,745 --> 00:10:21,038 Mmm. Eh. 243 00:10:21,038 --> 00:10:22,206 Mmm. 244 00:10:22,247 --> 00:10:24,541 Oh, this beer is terrible. 245 00:10:24,541 --> 00:10:26,210 It tastes good to me. 246 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 My last combat assignment, there was no beer at all. 247 00:10:29,755 --> 00:10:30,881 Really? 248 00:10:30,923 --> 00:10:32,424 No, no, that wasn't the worst of it. 249 00:10:32,466 --> 00:10:34,718 The real problem was the cold. 250 00:10:34,760 --> 00:10:36,303 You'd wake up in the morning, 251 00:10:36,345 --> 00:10:39,264 you'd have to defrost your toothpaste with a blowtorch. 252 00:10:39,306 --> 00:10:42,935 Conditions are that bad on the eastern front? 253 00:10:42,976 --> 00:10:45,604 I didn't say anything about the eastern front. 254 00:10:45,646 --> 00:10:47,731 Perhaps not by name, but... 255 00:10:47,773 --> 00:10:49,233 Is that where you're going? 256 00:10:49,274 --> 00:10:53,153 Let us just say that we are not moving west. 257 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Then my deepest sympathy. 258 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Major, could you tell us something that might be helpful? 259 00:10:57,950 --> 00:10:59,409 Doenitz, that is enough. 260 00:10:59,409 --> 00:11:01,411 There is such a thing as security. 261 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 The captain is right. 262 00:11:02,496 --> 00:11:03,831 Forget it. 263 00:11:03,872 --> 00:11:06,792 Anyway, let's drink to a soldier's best friend. 264 00:11:06,834 --> 00:11:08,043 The Fuhrer. The Fuhrer. 265 00:11:08,085 --> 00:11:09,211 Fuhrer? 266 00:11:09,253 --> 00:11:12,214 I'm talking about long winter underwear. 267 00:11:13,382 --> 00:11:15,509 Uh, Major, tell me something? 268 00:11:15,551 --> 00:11:17,302 Have you ever heard 269 00:11:17,344 --> 00:11:20,430 of the Beautify Berchtesgaden Fund? 270 00:11:20,430 --> 00:11:22,266 No, I've been away. 271 00:11:22,266 --> 00:11:25,519 We are raising some money as a gift to the fuhrer. 272 00:11:25,561 --> 00:11:27,896 Oh, say no more. 273 00:11:27,938 --> 00:11:33,235 Gentlemen, how about, um... say 500 marks? 274 00:11:33,277 --> 00:11:35,070 Well, very generous. 275 00:11:35,112 --> 00:11:37,114 Indeed it is. 276 00:11:37,155 --> 00:11:41,451 Wherever did you get such nice, brand-new bills? 277 00:11:41,451 --> 00:11:44,037 I have a couple of men who make them up for me. 278 00:11:44,079 --> 00:11:46,790 Ah... ( laughs ) 279 00:11:46,832 --> 00:11:48,458 ( all laughing ) 280 00:11:50,460 --> 00:11:53,213 HOGAN: Of course, a fellow could do worse. 281 00:11:53,255 --> 00:11:55,299 You're very attractive. 282 00:11:55,299 --> 00:11:58,343 You have a nice business going here. 283 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Not after tomorrow. 284 00:12:00,137 --> 00:12:01,471 I'm giving it up. 285 00:12:01,471 --> 00:12:02,973 What? 286 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 You can't do that. 287 00:12:05,058 --> 00:12:07,519 We need more information. 288 00:12:07,561 --> 00:12:08,812 Information? 289 00:12:08,854 --> 00:12:10,147 About you. 290 00:12:10,189 --> 00:12:14,359 I mean, after all, we've just met. 291 00:12:14,401 --> 00:12:16,028 I can't manage alone, 292 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 and help is impossible to get because of the war. 293 00:12:20,032 --> 00:12:21,825 Is that all? 294 00:12:21,867 --> 00:12:24,244 Oh, I can fix that. 295 00:12:26,872 --> 00:12:29,166 You mean you could get me a waiter? 296 00:12:29,208 --> 00:12:31,335 Oh, that's no problem. 297 00:12:31,376 --> 00:12:34,546 I will get you a work detail of prisoners 298 00:12:34,588 --> 00:12:36,715 from Luft Stalag 13. 299 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 Oh, that would be marvelous. 300 00:12:42,054 --> 00:12:44,890 Then I could keep the place open. 301 00:12:44,932 --> 00:12:47,559 That's the most important thing. 302 00:12:47,601 --> 00:12:50,062 It sure is. 303 00:12:50,103 --> 00:12:56,735 Oh, Major, how can I ever express my appreciation? 304 00:13:05,369 --> 00:13:06,870 Take this down, Kinch, and code it: 305 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Stalag 13 to Headquarters London. 306 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Strong evidence Adolf Hitler Division 307 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 moving to the Russian Front. 308 00:13:15,712 --> 00:13:19,049 Will try to obtain absolute confirmation 309 00:13:19,049 --> 00:13:21,885 and further details. 310 00:13:21,885 --> 00:13:23,554 Sign that Hogan, got it? 311 00:13:23,554 --> 00:13:24,638 Right. Good. 312 00:13:28,892 --> 00:13:31,061 I've got a lovely old big mouth Kraut 313 00:13:31,061 --> 00:13:32,896 at one of my tables, Colonel. 314 00:13:32,896 --> 00:13:35,649 He's telling his girlfriend all about some new guns. 315 00:13:35,691 --> 00:13:38,026 Good. Stay with it. Right, sir. 316 00:13:38,068 --> 00:13:41,238 Wiener schnitzel with an egg on it. 317 00:13:41,238 --> 00:13:44,408 Ordering: two liverwurst sandwiches 318 00:13:44,408 --> 00:13:46,243 on pumpernickel with plenty of onion. 319 00:13:46,243 --> 00:13:50,080 Liverwurst? Onion? Barbarians. 320 00:13:50,080 --> 00:13:52,708 If I get an order for chicken à la bonne femme, 321 00:13:52,749 --> 00:13:55,377 you'll be the first to know. 322 00:13:55,419 --> 00:13:57,254 LeBeau, I need a double schnapps 323 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 and a lettuce and tomato sandwich. 324 00:13:58,755 --> 00:14:00,382 Lettuce and tomatoes and whiskey? 325 00:14:00,424 --> 00:14:01,842 Now, what kind of an order is that? 326 00:14:01,884 --> 00:14:03,594 It's for a drunken vegetarian. 327 00:14:03,635 --> 00:14:05,179 Germans. 328 00:14:05,220 --> 00:14:06,847 Colonel, there's a corporal over there 329 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 with a snow cape in his pack-- 330 00:14:08,348 --> 00:14:10,601 the kind we use in the ski troops, you know? 331 00:14:10,851 --> 00:14:12,186 That settles it. 332 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 They're not going to spend the winter in Miami. 333 00:14:18,483 --> 00:14:20,485 Sacre bleu! Schultz. 334 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Whoops. 335 00:14:25,157 --> 00:14:26,700 Colonel, what shall we do? 336 00:14:26,742 --> 00:14:29,036 If I knew, would I be sitting here? 337 00:14:34,833 --> 00:14:36,877 Mind if I join the party? 338 00:14:36,919 --> 00:14:40,714 Just a minute. You're a waiter. You're a soldier. 339 00:14:40,756 --> 00:14:43,467 I never said anything when you sat down, did I? 340 00:14:43,509 --> 00:14:46,345 Waiter, ein bier, bitte. 341 00:14:46,386 --> 00:14:47,554 Yes, sir. 342 00:14:47,596 --> 00:14:49,681 And, uh, bring me a little cheese. 343 00:14:49,723 --> 00:14:51,475 It goes good with the beer. 344 00:14:51,517 --> 00:14:54,937 And, uh, I... 345 00:14:56,355 --> 00:14:58,065 You! 346 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 Uh, cheese with the beer. 347 00:15:00,108 --> 00:15:02,819 Right away, sir. Now, just a minute. 348 00:15:02,861 --> 00:15:06,406 What are you doing here? 349 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 And him? 350 00:15:12,746 --> 00:15:14,790 And him? 351 00:15:14,832 --> 00:15:16,875 Ach du lieber Himmel. 352 00:15:16,917 --> 00:15:18,293 Hi, Schultz. 353 00:15:18,335 --> 00:15:20,838 Colonel Hogan, you, too? 354 00:15:20,879 --> 00:15:24,174 And wearing an officer's uniform? 355 00:15:24,216 --> 00:15:25,676 Achtung. 356 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 Please don't do that. 357 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 How did you get out of the camp? 358 00:15:29,555 --> 00:15:31,348 It's a long, dull story, Schultz. 359 00:15:31,348 --> 00:15:33,851 I want the truth. Well, I could tell you we went out over the wire. 360 00:15:33,892 --> 00:15:35,853 Over the wire? But that wouldn't be telling you the truth. 361 00:15:35,894 --> 00:15:37,145 Ja? And I'd hate to tell you 362 00:15:37,187 --> 00:15:38,355 anything that wasn't true. So? 363 00:15:38,397 --> 00:15:40,023 So forget it. Okay. 364 00:15:40,065 --> 00:15:41,859 Good that you did not lie to me. 365 00:15:41,900 --> 00:15:43,861 Now, what are you doing here? 366 00:15:43,902 --> 00:15:46,029 See that woman over there? 367 00:15:46,029 --> 00:15:47,698 That's Hilda. 368 00:15:47,698 --> 00:15:48,991 She runs the place. 369 00:15:49,032 --> 00:15:50,701 She's a widow. 370 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Nice looking tomato. 371 00:15:52,744 --> 00:15:54,037 With eight children. 372 00:15:54,079 --> 00:15:58,375 Ah... so many kinder, and she's so young. 373 00:15:58,375 --> 00:15:59,877 She got an early start. 374 00:15:59,918 --> 00:16:01,837 Look, if we don't work here, 375 00:16:01,879 --> 00:16:03,505 she's going to have to close the place 376 00:16:03,547 --> 00:16:05,174 because she can't get any help, 377 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 and without any money, those poor, innocent little kids 378 00:16:07,509 --> 00:16:09,636 are going to go without food. Oh, that's terrible. 379 00:16:09,678 --> 00:16:11,555 You wouldn't want that on your conscience, would you? 380 00:16:11,555 --> 00:16:12,890 Oh, no. 381 00:16:12,890 --> 00:16:14,683 I am a family man myself. 382 00:16:14,725 --> 00:16:16,977 And you're also a great humanitarian, Schultz. 383 00:16:17,019 --> 00:16:18,854 Danke. I try to be. 384 00:16:18,896 --> 00:16:20,814 Now, everybody out, 385 00:16:20,856 --> 00:16:23,817 or I have to report this to Klink at once. 386 00:16:23,859 --> 00:16:25,319 You said you were a family man. 387 00:16:25,360 --> 00:16:27,863 Yes. My own. 388 00:16:27,905 --> 00:16:30,699 Now, everybody back to camp. 389 00:16:30,741 --> 00:16:32,242 All right, Schultz, have it your way. 390 00:16:32,284 --> 00:16:34,495 Only thing is you're going to have to explain to Klink 391 00:16:34,536 --> 00:16:36,455 how we escaped while you were on duty... 392 00:16:36,497 --> 00:16:38,540 but I'll get the rest of the fellows. 393 00:16:38,582 --> 00:16:41,043 No, w-w-w-w-wait, Colonel Hogan. 394 00:16:41,084 --> 00:16:45,631 You don't think I'd have a widow with kids be without food. 395 00:16:45,672 --> 00:16:48,383 Have the beer and cheese sent outside. 396 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 Outside? 397 00:16:49,551 --> 00:16:53,972 That way it's easier to see nothing! 398 00:16:54,014 --> 00:16:55,224 ( groans ) 399 00:16:56,725 --> 00:16:58,018 Gentlemen, I realize today 400 00:16:58,060 --> 00:16:59,353 is the first of the month. 401 00:16:59,394 --> 00:17:01,647 You have the money, of course? 402 00:17:01,688 --> 00:17:03,315 Of course. 403 00:17:03,357 --> 00:17:06,401 Well, I am very glad to hear that. 404 00:17:06,443 --> 00:17:08,570 Well... where is it? 405 00:17:08,612 --> 00:17:10,989 I must draw the money from the bank, 406 00:17:11,031 --> 00:17:13,784 and I can't get away right now. 407 00:17:13,825 --> 00:17:15,994 And you won't get away later 408 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 unless you redeem that pledge. 409 00:17:18,080 --> 00:17:19,665 Not redeem? 410 00:17:19,706 --> 00:17:23,460 Whatever put that thought into your head? 411 00:17:23,460 --> 00:17:24,795 You did. 412 00:17:24,837 --> 00:17:27,005 You will bring it to us at our headquarters in town. 413 00:17:27,047 --> 00:17:28,632 Or this evening, 414 00:17:28,674 --> 00:17:30,467 be at Hilda's Hofbrau down the road. 415 00:17:30,509 --> 00:17:32,052 Heil Hitler. Heil Hitler. 416 00:17:32,094 --> 00:17:32,845 Heil Hitler. 417 00:17:36,390 --> 00:17:37,266 ( scoffs ) 418 00:17:44,231 --> 00:17:45,482 Herr Kommandant, I... 419 00:17:45,524 --> 00:17:46,942 Ah, shut up. 420 00:17:48,652 --> 00:17:52,531 5,000 Marks. I am finished, kaput. 421 00:17:52,573 --> 00:17:57,035 A brilliant military career gone after so many years. 422 00:17:57,077 --> 00:17:59,538 Why didn't I go to spy school when I had a chance? 423 00:17:59,580 --> 00:18:01,623 They said I was talented. 424 00:18:01,665 --> 00:18:03,792 Anything I can do, Herr Kommandant? 425 00:18:03,834 --> 00:18:06,628 Yes. Get me 5,000 Marks. 426 00:18:06,670 --> 00:18:07,838 Wish I could. 427 00:18:07,880 --> 00:18:09,173 I'm sure. 428 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 Believe me, Herr Kommandant, I'm a poor man. 429 00:18:11,508 --> 00:18:14,511 I even have no right to be fat. 430 00:18:14,511 --> 00:18:16,847 Well, there's no use crying about it. 431 00:18:16,847 --> 00:18:18,473 I must face things as they are. 432 00:18:18,515 --> 00:18:21,018 What are you going to do, Herr Kommandant? 433 00:18:21,018 --> 00:18:22,853 Do? Tell them the truth. 434 00:18:22,853 --> 00:18:26,523 Tonight, I shall walk into Hilda's Hofbrau with my head high 435 00:18:26,523 --> 00:18:28,358 and I shall confess to them. 436 00:18:28,358 --> 00:18:32,321 I think, Herr Kommandant, you are right to... 437 00:18:32,362 --> 00:18:35,032 Hilda's Hofbrau? 438 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 You're sure of it? 439 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 He told it to me himself. 440 00:18:41,538 --> 00:18:43,373 That's bad. It ain't good. 441 00:18:43,373 --> 00:18:46,043 Your boys are not to go there tonight. 442 00:18:46,043 --> 00:18:47,878 It's too late, Schultz. The boat sailed. 443 00:18:47,878 --> 00:18:49,546 They've been gone about an hour. 444 00:18:49,546 --> 00:18:51,215 Donnerwetter. 445 00:18:51,215 --> 00:18:53,550 He will see them, and after he sees them, 446 00:18:53,550 --> 00:18:55,511 he will come back and see me, and after that, 447 00:18:55,552 --> 00:18:57,554 no one is going to see me again. 448 00:18:57,554 --> 00:18:59,556 Do you think we could get a message to 'em? 449 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 It's our only chance. 450 00:19:01,016 --> 00:19:04,269 I'll wear the uniform again and go out the... 451 00:19:04,311 --> 00:19:05,562 emergency tunnel. 452 00:19:05,562 --> 00:19:06,813 I'm sorry, Schultz. 453 00:19:06,855 --> 00:19:08,106 I'd rather have it that way. 454 00:19:08,148 --> 00:19:09,608 Kinch, go get the uniform. Right. 455 00:19:09,650 --> 00:19:11,777 Now, listen carefully. You've got to stall Klink. 456 00:19:11,818 --> 00:19:14,071 We need enough time to get everybody out of Hilda's. 457 00:19:14,112 --> 00:19:15,155 But how-how can I...? 458 00:19:15,197 --> 00:19:16,657 Oh, come on, Schultz, if you don't, 459 00:19:16,698 --> 00:19:18,325 we're in big trouble, big, big trouble. 460 00:19:18,367 --> 00:19:20,452 But how shall I stall him? What shall I say? 461 00:19:20,494 --> 00:19:22,496 You'll think of something. You're a clever man. 462 00:19:22,538 --> 00:19:26,375 Colonel Hogan, this is not the time to lie to me. 463 00:19:27,543 --> 00:19:29,336 Schultz, I'm leaving. 464 00:19:29,378 --> 00:19:31,505 Jawohl, Herr Kommandant. 465 00:19:31,547 --> 00:19:34,174 Now, there is a chance I may not come back. 466 00:19:34,216 --> 00:19:36,844 I may never be heard from again. 467 00:19:36,885 --> 00:19:38,846 Oh, no, Herr Kommandant. 468 00:19:38,887 --> 00:19:42,474 If that happens, you will have a new commanding officer. 469 00:19:42,516 --> 00:19:45,978 Now, Schultz... help him, give him a break. 470 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 Jawohl, Herr Kommandant. I am willing. What shall I do? 471 00:19:49,565 --> 00:19:53,902 Have yourself transferred to another camp. 472 00:19:55,904 --> 00:19:58,490 Oh, please, Herr Kommandant, may I? 473 00:19:58,532 --> 00:20:00,159 All right. 474 00:20:07,416 --> 00:20:08,834 Schultz, what are you doing? 475 00:20:08,917 --> 00:20:12,087 Oh, I'm sorry, Herr Kommandant. 476 00:20:13,547 --> 00:20:15,841 Herr Kommandant, just a moment. 477 00:20:15,883 --> 00:20:18,302 Your scarf, please. 478 00:20:18,343 --> 00:20:20,846 All right, all right, all right. 479 00:20:23,932 --> 00:20:27,394 Herr Kommandant, please, may I talk to you? 480 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Yes, yes, what is it? 481 00:20:28,770 --> 00:20:31,732 Herr Kommandant, please. I have a problem. 482 00:20:31,773 --> 00:20:35,694 That is the understatement of the year. 483 00:20:35,736 --> 00:20:38,405 According to regulations, I am entitled 484 00:20:38,447 --> 00:20:41,074 to discuss my problem with my superior officer. 485 00:20:41,116 --> 00:20:45,913 There is nothing I can say that would help you. 486 00:20:45,954 --> 00:20:48,373 I'm sorry, Hilda, it cannot be helped. 487 00:20:48,415 --> 00:20:50,334 But if you take the prisoners away now... 488 00:20:50,375 --> 00:20:53,962 It's an emergency. I have my orders. 489 00:20:54,004 --> 00:20:55,881 ( squeaking ) 490 00:20:59,259 --> 00:21:01,220 Colonel... 491 00:21:01,261 --> 00:21:04,640 Get the colonel. 492 00:21:06,892 --> 00:21:08,852 Telephone call for Major Hoople. 493 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Excuse me. 494 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 Hello, Major Hoople. Hello? 495 00:21:19,696 --> 00:21:22,032 Psst! Psst! 496 00:21:22,074 --> 00:21:24,993 Klink. 497 00:21:26,495 --> 00:21:27,704 Go out the back door. 498 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 There is no back door. 499 00:21:29,081 --> 00:21:30,707 I'll make one. 500 00:21:30,749 --> 00:21:32,543 Um, stand up. 501 00:21:35,921 --> 00:21:37,881 I'm going to march you out of here 502 00:21:37,923 --> 00:21:39,550 like we're going back to camp. 503 00:21:39,550 --> 00:21:41,260 Follow me. 504 00:21:46,348 --> 00:21:47,558 Major. 505 00:21:49,101 --> 00:21:50,602 Won't you join us, huh? 506 00:21:50,644 --> 00:21:54,022 Don't panic. Wait right here. 507 00:21:54,064 --> 00:21:57,776 You know Leutnant Doenitz and your colonel, of course. 508 00:21:57,818 --> 00:22:00,070 Yeah, Colonel. You? 509 00:22:00,112 --> 00:22:01,780 You all know each other? 510 00:22:01,822 --> 00:22:04,867 Major Hoople is a very good friend of ours. 511 00:22:04,908 --> 00:22:06,368 Major who? 512 00:22:06,410 --> 00:22:07,870 Not who, Hoople. 513 00:22:07,911 --> 00:22:09,454 He has trouble with names sometimes. 514 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 Hogan. 515 00:22:10,747 --> 00:22:13,041 That's my first name: Hogan. Hogan Hoople. 516 00:22:13,083 --> 00:22:14,543 Where did you get that uniform? 517 00:22:14,585 --> 00:22:17,379 Oh, they've got a great little army and navy store in town, 518 00:22:17,421 --> 00:22:19,089 and they've got a special this week: 519 00:22:19,089 --> 00:22:20,883 30% off on tee shirts, 520 00:22:20,924 --> 00:22:22,217 assorted colors. 521 00:22:22,259 --> 00:22:23,719 What are you doing here? 522 00:22:23,760 --> 00:22:26,430 I was just taking a work detail back to camp. 523 00:22:26,471 --> 00:22:27,764 A work de... 524 00:22:30,184 --> 00:22:32,519 Oh, no. 525 00:22:32,561 --> 00:22:34,563 I think I have a fever after all. 526 00:22:34,605 --> 00:22:36,064 Brought on by the fact 527 00:22:36,106 --> 00:22:38,901 that you do not have the 5,000 Marks, eh? 528 00:22:38,942 --> 00:22:42,571 Captain, I have not been able to get to the bank today, 529 00:22:42,613 --> 00:22:43,864 but I assure you... 530 00:22:43,906 --> 00:22:46,241 Excuse me, Colonel, have you forgotten? 531 00:22:46,283 --> 00:22:47,409 What? Forgotten what? 532 00:22:47,451 --> 00:22:49,912 You sent me to the bank for you. 533 00:22:49,953 --> 00:22:50,996 I did? 534 00:22:52,456 --> 00:22:54,583 I did. 535 00:22:54,625 --> 00:22:57,461 It all seems to be here. 536 00:22:57,461 --> 00:22:59,588 Five thousand. 537 00:22:59,630 --> 00:23:05,135 Do you think a German officer would shortchange you? 538 00:23:05,135 --> 00:23:07,471 MILHEISER: Well, thank you very much, Colonel. 539 00:23:07,513 --> 00:23:09,681 Fraulein, beer for everyone, please. 540 00:23:09,723 --> 00:23:11,892 I'm terribly sorry, gentlemen. I must be getting along. 541 00:23:11,934 --> 00:23:13,143 What a pity. 542 00:23:13,185 --> 00:23:14,520 Yes, I was beginning to enjoy 543 00:23:14,561 --> 00:23:16,355 the major's company. 544 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 Some people can sit around drinking beer. 545 00:23:18,690 --> 00:23:20,359 I have a prisoner of war camp to run. 546 00:23:21,944 --> 00:23:23,487 Gentlemen. 547 00:23:31,912 --> 00:23:34,164 Colonel Hogan, you are confined 548 00:23:34,206 --> 00:23:35,833 to the barracks until further notice, 549 00:23:35,874 --> 00:23:39,086 and your men are sentenced to 30 days in the cooler. 550 00:23:39,127 --> 00:23:40,170 Now, Colonel... 551 00:23:40,212 --> 00:23:41,713 And then you will be arrested 552 00:23:41,755 --> 00:23:44,550 as a spy wearing a German uniform. 553 00:23:44,591 --> 00:23:46,301 We only borrowed it for a night. 554 00:23:46,343 --> 00:23:48,887 And you, Sergeant Blabbermouth, 555 00:23:48,929 --> 00:23:51,306 will answer to a court-martial for this. 556 00:23:51,348 --> 00:23:52,850 Well, that's very unfair, sir. 557 00:23:52,891 --> 00:23:54,643 Schultz was only trying to help you out. 558 00:23:54,685 --> 00:23:56,186 Let us work in the Hofbrau to raise 559 00:23:56,228 --> 00:23:58,355 your 5,000 Marks. Is that true? 560 00:23:58,397 --> 00:24:00,566 Whatever Colonel Hogan says. 561 00:24:00,607 --> 00:24:02,693 He was standing guard outside the Hofbrau... 562 00:24:02,693 --> 00:24:05,237 and now you want to court-martial him. 563 00:24:05,279 --> 00:24:07,531 Well, that puts everything into a different light. 564 00:24:07,531 --> 00:24:11,160 I will have to give the whole matter some more consideration. 565 00:24:11,201 --> 00:24:12,286 Dismissed. 566 00:24:23,881 --> 00:24:26,884 Well, that's one way to skin a commandant. 567 00:24:26,884 --> 00:24:30,220 Colonel Hogan, how did you get the money? 568 00:24:30,220 --> 00:24:33,724 Let's just say I had it made up by native craftsmen. 569 00:24:33,724 --> 00:24:38,061 Counterfeit! Ach du lieber. 570 00:24:38,061 --> 00:24:42,524 For this, Milheiser and Doenitz could spend the rest of the war in chains. 571 00:24:42,566 --> 00:24:45,527 We can only hope. 572 00:24:45,577 --> 00:24:50,127 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.