Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,046 --> 00:00:06,882
CBS presentsthis program in color.
2
00:00:23,023 --> 00:00:27,319
( theme song playing )
3
00:01:12,030 --> 00:01:13,657
Well, howdy, friend.
4
00:01:13,657 --> 00:01:14,950
Shh!
5
00:01:14,992 --> 00:01:16,076
Howdy, monsieur.
6
00:01:16,118 --> 00:01:19,746
Jeb Winslow, Captain,
4l9th Fighter Squadron.
7
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
I'm an American.
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Oh, really?
9
00:01:22,666 --> 00:01:25,586
Corporal LeBeau, Stalag 13.
10
00:01:25,627 --> 00:01:27,504
You from that big old ugly
prison camp yonder?
11
00:01:27,546 --> 00:01:28,505
Yes, sir.
12
00:01:28,547 --> 00:01:30,257
We had a message
from the underground.
13
00:01:30,299 --> 00:01:31,842
You got shot down near
Dusseldorf?
14
00:01:31,842 --> 00:01:34,803
Some Kraut on the ground
got my gas tank.
15
00:01:34,845 --> 00:01:36,889
I was coming down real fast,
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,432
just like a great
big bare-faced vulture,
17
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
strafing a train, when
all of a sudden that...
18
00:01:39,808 --> 00:01:41,268
Shh!
19
00:01:41,310 --> 00:01:44,146
Hey, Capitaine, is this going
to be a long story?
20
00:01:44,188 --> 00:01:45,522
Huh?
21
00:01:45,522 --> 00:01:47,107
Colonel Hogan
is waiting for you.
22
00:01:47,149 --> 00:01:50,527
Oh, okay, Shorty.
23
00:01:50,569 --> 00:01:52,279
Lead the way.
24
00:01:52,321 --> 00:01:53,363
All right,
let's go.
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,161
WINSLOW:
Ooh-wee.
26
00:01:59,203 --> 00:02:01,038
Imagine sneaking
into a prison camp
27
00:02:01,079 --> 00:02:02,873
just so you can
sneak out again.
28
00:02:02,873 --> 00:02:04,541
C'est la guerre, uh?
29
00:02:04,625 --> 00:02:07,711
Hold on.
That's French.
30
00:02:07,711 --> 00:02:10,547
I reckon so, stranger.
31
00:02:24,937 --> 00:02:27,231
Well, howdy.
32
00:02:27,231 --> 00:02:29,566
How'd you get him
through the tunnel?
33
00:02:29,566 --> 00:02:32,110
Did you come by
plane or horse?
34
00:02:32,152 --> 00:02:34,905
Oh, these here are my
good luck flying clothes.
35
00:02:34,947 --> 00:02:36,365
Yeah, well
if Sitting Bull
36
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
gets in the war,
you'll be all set.
37
00:02:40,577 --> 00:02:42,454
Uh, excuse me.
38
00:02:42,496 --> 00:02:44,873
You're the first Texan
39
00:02:44,915 --> 00:02:46,959
I've ever seen
outside the cinema.
40
00:02:47,000 --> 00:02:48,752
It's quite a shock,
you know.
41
00:02:48,752 --> 00:02:50,170
( chuckling )
42
00:02:50,212 --> 00:02:52,256
Hey, Captain, how many
planes you shoot down?
43
00:02:52,297 --> 00:02:53,590
Oh, nine for
dang sure.
44
00:02:53,590 --> 00:02:54,675
Three or four maybes.
45
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
Hey, why don't we
all go home
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
and let him finish
the war by himself.
47
00:02:57,761 --> 00:02:59,805
Hey, uh, Colonel,
how soon you reckon
48
00:02:59,847 --> 00:03:01,640
I could get back
to my squadron?
49
00:03:01,682 --> 00:03:03,141
Our radio man
is making contact
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,477
with a sub patrolling
off the coast right now.
51
00:03:05,519 --> 00:03:07,187
Well, how about that?
52
00:03:07,229 --> 00:03:08,730
They'll arrange
a rendezvous point
53
00:03:08,772 --> 00:03:10,107
and pick you up
in 48 hours.
54
00:03:10,107 --> 00:03:11,733
KINCH:
No, he won't.
55
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
We had a short,
blew out half the equipment.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,529
We can't send or receive.
57
00:03:15,571 --> 00:03:16,780
How long to fix it?
58
00:03:16,780 --> 00:03:17,948
It's impossible.
59
00:03:17,990 --> 00:03:19,074
We need new parts.
60
00:03:19,116 --> 00:03:20,826
All right, we'll get
them for you-- make a list.
61
00:03:20,868 --> 00:03:22,077
Got it right here.
62
00:03:22,119 --> 00:03:24,162
WINSLOW:
You're all going to get radio parts
63
00:03:24,204 --> 00:03:26,790
in the middle of Germany
with a big old war going on?
64
00:03:26,832 --> 00:03:28,292
We got a contact
in town--
65
00:03:28,292 --> 00:03:29,960
bartender at
the local hotel.
66
00:03:30,002 --> 00:03:32,045
Fellas, I'm going
to need a volunteer
67
00:03:32,087 --> 00:03:34,006
to go into town
to see the dentist.
68
00:03:34,047 --> 00:03:37,467
Hmm, I see,
another stampede, huh?
69
00:03:37,467 --> 00:03:40,387
I'm sorry, I can only
accept one volunteer.
70
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
Sir, I...
71
00:03:41,638 --> 00:03:42,723
Thank you, Newkirk.
72
00:03:42,764 --> 00:03:44,308
No, I was only going
to suggest Carter.
73
00:03:44,349 --> 00:03:46,226
Oh, thanks, pal.
74
00:03:46,268 --> 00:03:47,352
Nurse, will you assist him?
75
00:03:47,394 --> 00:03:48,353
Yes, sir.
76
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
Now, if you'll
please open wide?
77
00:03:49,771 --> 00:03:50,731
Open wide,
please.
78
00:03:50,772 --> 00:03:51,815
This won't hurt.
This won't hurt.
79
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
Cotton.
Cotton.
80
00:03:54,776 --> 00:03:55,736
There you are.
81
00:03:55,777 --> 00:03:57,571
Now have a toothache,
and that's an order.
82
00:03:57,613 --> 00:04:00,240
( indistinct mumbling )
83
00:04:01,909 --> 00:04:03,493
Herr Kommandant, here they are.
84
00:04:03,493 --> 00:04:04,828
I will finish
dictating
85
00:04:04,828 --> 00:04:06,872
those reports later,
Fraulein Helga.
86
00:04:06,914 --> 00:04:08,332
Very good, Herr Colonel.
87
00:04:10,876 --> 00:04:13,670
You look beautiful
today, baby.
88
00:04:13,712 --> 00:04:15,797
KLINK:
Schultz!
89
00:04:15,839 --> 00:04:18,467
Jawohl, Herr Kommandant.
90
00:04:18,509 --> 00:04:20,761
Now, Colonel Hogan,
a toothache, huh?
91
00:04:20,802 --> 00:04:22,137
Your men seem
to have
92
00:04:22,179 --> 00:04:24,097
a lot of dental
trouble lately.
93
00:04:24,139 --> 00:04:25,849
I think it's the sawdust
in the bread, sir,
94
00:04:25,891 --> 00:04:28,018
but I guess if you want
to make money on supplies,
95
00:04:28,060 --> 00:04:29,144
you've got to do that.
96
00:04:29,186 --> 00:04:31,188
Who told you
that we put sawdust
97
00:04:31,188 --> 00:04:32,981
in the prisoners' bread?
98
00:04:33,023 --> 00:04:34,274
A little bird told me.
99
00:04:34,316 --> 00:04:35,359
That little bird
100
00:04:35,359 --> 00:04:38,111
may soon be flying off
to the Russian front.
101
00:04:38,153 --> 00:04:41,073
I said nothing,
Herr Kommandant, nothing.
102
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
( groans with disgust )
103
00:04:42,866 --> 00:04:44,701
Does it hurt?
104
00:04:44,701 --> 00:04:45,869
Oh, the pain
is terrible.
105
00:04:45,911 --> 00:04:47,329
Let him speak
for himself.
106
00:04:47,371 --> 00:04:48,830
( mumbling )
107
00:04:48,872 --> 00:04:50,415
That's plain
enough for anybody.
108
00:04:50,457 --> 00:04:52,709
Now, how did I know this
is a genuine toothache?
109
00:04:52,709 --> 00:04:53,710
Open your mouth.
110
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
Ah-ha, mouth stuffed
with cotton.
111
00:04:56,338 --> 00:04:58,841
That's to keep
the tooth warm.
112
00:04:58,882 --> 00:05:00,384
Why, of course.
113
00:05:00,384 --> 00:05:03,887
Don't you give me any credit
for having any brains.
114
00:05:03,929 --> 00:05:05,055
I refuse to answer
115
00:05:05,097 --> 00:05:06,723
on the grounds that
I might tell the truth.
116
00:05:06,723 --> 00:05:07,850
( snickers )
117
00:05:07,891 --> 00:05:09,017
KLINK:
Schultz!
118
00:05:09,059 --> 00:05:11,478
If I agree to let him
go to the dentist,
119
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
what guarantee do I have
that he will not try to escape.
120
00:05:14,940 --> 00:05:15,941
You have my word.
121
00:05:15,983 --> 00:05:17,025
( mumbles )
122
00:05:17,067 --> 00:05:17,943
He agrees.
123
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
I heard him.
124
00:05:19,027 --> 00:05:20,487
All right.
125
00:05:20,529 --> 00:05:21,530
I'll give him
a pass.
126
00:05:21,572 --> 00:05:23,365
Now, Schultz,
you take him
127
00:05:23,407 --> 00:05:25,909
straight to the dentist
in Hamilburg
128
00:05:25,951 --> 00:05:27,494
and then straight
back here
129
00:05:27,536 --> 00:05:29,413
without any detours,
understood?
130
00:05:29,454 --> 00:05:31,039
Understood,
Herr Kommandant.
131
00:05:31,081 --> 00:05:33,959
And you will stay
with him at all times,
132
00:05:34,001 --> 00:05:35,919
even while
the dentist treats him.
133
00:05:35,961 --> 00:05:39,798
Sir, the dentist
might pull his tooth.
134
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
So?
135
00:05:40,883 --> 00:05:43,719
I can't stand
the sight of blood.
136
00:05:43,760 --> 00:05:45,512
Imbecile!
137
00:05:45,554 --> 00:05:49,016
How did you ever get
into the German army?
138
00:05:49,057 --> 00:05:50,142
I think he lied
about his weight.
139
00:05:55,939 --> 00:05:57,399
No, no.
140
00:05:57,441 --> 00:05:59,401
The order was
straight to the dentist
141
00:05:59,443 --> 00:06:00,944
and then straight back home.
142
00:06:00,986 --> 00:06:02,696
Schultz, you can't
deny a man
143
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
a bit of schnapps before
a visit to the dentist.
144
00:06:05,282 --> 00:06:06,742
It's inhuman.
145
00:06:06,783 --> 00:06:08,327
Look, one drink.
146
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
One drink, now, come on.
147
00:06:09,953 --> 00:06:12,331
You'll have a beer.
148
00:06:12,372 --> 00:06:14,124
Ein bier.
149
00:06:14,124 --> 00:06:15,292
BARTENDER:
Yes, sir.
150
00:06:15,292 --> 00:06:17,127
And I'll have a wee
drop of whiskey.
151
00:06:17,127 --> 00:06:18,837
Now don't worry.
Don't worry.
152
00:06:18,879 --> 00:06:19,796
All right.
153
00:06:19,796 --> 00:06:20,923
Hello, chum.
154
00:06:20,964 --> 00:06:22,299
Wie gehts and all that.
155
00:06:22,341 --> 00:06:25,469
Oh, that's that lovely
tub of beer for my friend.
156
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
A wee drop of
whiskey for me, please.
157
00:06:28,305 --> 00:06:30,307
Whiskey, sir. Yes.
158
00:06:30,474 --> 00:06:32,726
The good stuff, right.
159
00:06:32,768 --> 00:06:37,564
( whispering ):
Radio parts.
160
00:06:37,606 --> 00:06:39,274
We need them
right away.
161
00:06:41,318 --> 00:06:42,653
Here we go then.
162
00:06:42,694 --> 00:06:45,822
Ooh, this stuff looks
good enough to drink.
163
00:06:48,283 --> 00:06:51,203
Ah... prosit.
164
00:06:51,245 --> 00:06:53,288
Well, if you say so.
165
00:07:02,172 --> 00:07:02,881
( slurps )
166
00:07:03,298 --> 00:07:04,508
Ah...
167
00:07:04,508 --> 00:07:07,886
Oh, this is good,
strong beer.
168
00:07:07,928 --> 00:07:10,556
Nothing too good for
our boys in uniform.
169
00:07:10,597 --> 00:07:12,516
( chuckling )
170
00:07:12,558 --> 00:07:14,142
Is that an officer
back there?
171
00:07:14,184 --> 00:07:16,019
Where?
172
00:07:16,061 --> 00:07:18,021
I see nothing.
173
00:07:18,063 --> 00:07:19,439
It's my mistake.
174
00:07:19,481 --> 00:07:21,149
I'm a bit jumpy,
I guess.
175
00:07:21,191 --> 00:07:22,943
Oh, don't scare me
like that.
176
00:07:22,985 --> 00:07:26,071
Prosit.
177
00:07:26,113 --> 00:07:27,072
Prosit.
178
00:07:32,494 --> 00:07:35,581
Excuse me, sir.
179
00:07:35,622 --> 00:07:40,294
What time does this train
get to Dusseldorf?
180
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
I'll let you know.
181
00:07:42,087 --> 00:07:44,006
Thank you
very much, sir.
182
00:07:47,342 --> 00:07:48,802
Ah...
183
00:07:48,844 --> 00:07:50,888
Very good beer
in this place,
184
00:07:50,888 --> 00:07:53,390
but the glasses
are terrible.
185
00:08:02,482 --> 00:08:04,651
Thanks, chum.
186
00:08:04,693 --> 00:08:06,904
Lend us a hand,
will you?
187
00:08:06,945 --> 00:08:08,697
Come on, Schultz.
188
00:08:08,739 --> 00:08:10,324
Come on,
the party's over.
189
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Look alive, now.
190
00:08:11,450 --> 00:08:13,577
You go to the dentist.
I wait for you here.
191
00:08:13,577 --> 00:08:15,537
Been to the dentist.
Look, look.
192
00:08:15,579 --> 00:08:16,872
The swelling,
it's gone.
193
00:08:16,914 --> 00:08:18,165
Now, come on.
194
00:08:18,207 --> 00:08:19,750
Send the bill to Klink.
195
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
( laughs )
196
00:08:21,210 --> 00:08:24,087
Big shot, Klink.
197
00:08:24,129 --> 00:08:26,089
Blimey,
he's a load.
198
00:08:26,131 --> 00:08:29,009
I may have to roll
him back to camp.
199
00:08:31,678 --> 00:08:35,224
( singing in German )
200
00:08:46,610 --> 00:08:48,278
Hey, wasist los?
201
00:08:48,320 --> 00:08:50,113
Open up. Open up. Schnell.
202
00:08:50,155 --> 00:08:51,448
Hello, Hans.
203
00:08:51,448 --> 00:08:52,950
We went to the dentist.
204
00:08:52,991 --> 00:08:55,160
We had a marvelous time.
205
00:08:55,202 --> 00:08:57,120
You want Klink on us?
206
00:08:57,120 --> 00:09:00,791
Ah, Kommandant Klink,
Mr. Big Shot.
207
00:09:00,833 --> 00:09:03,043
Stop that. Stop that.
208
00:09:03,085 --> 00:09:05,087
Stop that flipping noise.
209
00:09:05,128 --> 00:09:06,296
If Klink hears us,
210
00:09:06,296 --> 00:09:08,215
he'll make all kinds of trouble
for you tomorrow.
211
00:09:08,257 --> 00:09:08,841
Shh.
212
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
Sergeant Schultz!
213
00:09:14,471 --> 00:09:16,390
Well, here it is tomorrow.
214
00:09:16,431 --> 00:09:18,809
Hello, Big Shot.
215
00:09:20,102 --> 00:09:24,940
I mean jawohl,
Kommandant Big Shot.
216
00:09:24,982 --> 00:09:27,943
I mean, uh... forget it.
217
00:09:27,985 --> 00:09:28,986
Anything wrong?
218
00:09:28,986 --> 00:09:29,987
Never mind, Hogan.
219
00:09:29,987 --> 00:09:31,154
HOGAN:
I thought one of my men
220
00:09:31,196 --> 00:09:32,489
might be in trouble, sir,
221
00:09:32,489 --> 00:09:33,866
but I can see
it's one of yours.
222
00:09:34,992 --> 00:09:35,951
Oh, this man
223
00:09:35,993 --> 00:09:37,661
is obviously not well, sir.
224
00:09:37,661 --> 00:09:39,329
Careful of
the fumes, sir.
225
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
On your feet, Dummkopf.
226
00:09:44,126 --> 00:09:51,008
Request permission to fall flat
on my face if necessary.
227
00:09:51,049 --> 00:09:54,511
Seven hours ago you left this
camp to go to the dentist.
228
00:09:54,553 --> 00:09:58,307
Seven hours at the dentist?
229
00:09:58,348 --> 00:09:59,766
It was a very
big tooth, sir.
230
00:09:59,808 --> 00:10:00,976
KLINK:
Silence.
231
00:10:01,018 --> 00:10:04,646
Now a prisoner has
to bring you back-- drunk.
232
00:10:04,688 --> 00:10:06,523
Well, at least
Newkirk is sober.
233
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
Yes, sir.
Pity, ain't it?
234
00:10:08,025 --> 00:10:10,319
I will be sober
by tomorrow, sir.
235
00:10:10,402 --> 00:10:11,987
KLINK:
Oh, yes, Schultz.
236
00:10:12,029 --> 00:10:15,574
You will also walk a guard post
outside the wire,
237
00:10:15,616 --> 00:10:19,703
back and forth,
where it's cold and lonely.
238
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
But that will
only be temporary.
239
00:10:21,497 --> 00:10:23,499
Thank you, sir.
240
00:10:23,540 --> 00:10:26,084
Until the sergeant
who replaces you
241
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
arrives from headquarters.
242
00:10:28,128 --> 00:10:30,839
And then our favorite
drunken fool
243
00:10:30,881 --> 00:10:33,050
will be transferred
to the command
244
00:10:33,091 --> 00:10:36,094
of some other lucky officer.
245
00:10:36,136 --> 00:10:37,930
( groans with disgust )
246
00:10:41,016 --> 00:10:43,227
Ach du lieber.
247
00:10:43,268 --> 00:10:44,520
He's gone now,
Schultz.
248
00:10:44,561 --> 00:10:46,230
It's okay to fall
on your face.
249
00:10:46,271 --> 00:10:48,524
Ach du lieber.
250
00:10:48,565 --> 00:10:50,609
* Ach du lieber... *
251
00:10:57,824 --> 00:11:00,827
Old Schultz is really
suffering out there.
252
00:11:00,869 --> 00:11:04,039
He looks like a Zeppelin
with empty gas bags.
253
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
I talked to him
a little while ago.
254
00:11:05,749 --> 00:11:10,128
All he said was,
"Mein feet are killing me."
255
00:11:10,170 --> 00:11:12,422
Colonel, do you think Klink
will really transfer him out?
256
00:11:12,464 --> 00:11:13,549
I hope not.
257
00:11:13,590 --> 00:11:14,883
It took a long time
to train Schultz.
258
00:11:14,925 --> 00:11:16,718
He sits up and begs
for my strudel.
259
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
Yeah?
260
00:11:18,470 --> 00:11:19,429
Who's this?
261
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
Herr Kommandant,
Sergeant Ernst Krebs
262
00:11:27,980 --> 00:11:30,524
reporting for duty
as ordered, sir!
263
00:11:30,566 --> 00:11:33,569
At ease, Sergeant.
264
00:11:35,571 --> 00:11:36,613
There's your answer.
265
00:11:36,655 --> 00:11:38,031
That's Schultz's replacement.
266
00:11:38,073 --> 00:11:41,118
He barks like a ruddy seal.
267
00:11:41,159 --> 00:11:43,996
Yeah, he looks
very G.I. to me.
268
00:11:44,037 --> 00:11:45,205
Let's find out.
269
00:11:45,247 --> 00:11:47,332
Try him on for
size, Carter,
270
00:11:47,374 --> 00:11:48,500
but take it easy.
271
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Okay.
272
00:11:49,793 --> 00:11:51,128
KLINK:
Things run very smoothly
273
00:11:51,420 --> 00:11:52,421
here, Sergeant.
274
00:11:52,462 --> 00:11:55,591
We have never even had
an escape at Stalag 13.
275
00:11:55,632 --> 00:11:57,259
Hiya, Colonel.
How's the boy?
276
00:11:57,301 --> 00:12:00,804
Halt!
277
00:12:00,846 --> 00:12:03,473
Is that the way you talk
to the commanding officer,
278
00:12:03,473 --> 00:12:04,433
"How's the boy?"
279
00:12:04,474 --> 00:12:05,976
Well, see,
we're old friends...
280
00:12:05,976 --> 00:12:08,312
Come to attention!
281
00:12:08,353 --> 00:12:09,813
Eyes front.
282
00:12:09,855 --> 00:12:11,899
Salute.
283
00:12:11,940 --> 00:12:14,151
Carter, this is
a new broom.
284
00:12:14,151 --> 00:12:15,194
Well, sir...
285
00:12:15,235 --> 00:12:17,779
Do as he says,
or this new broom
286
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
will sweep you
right into the cooler.
287
00:12:20,824 --> 00:12:21,491
Yes, sir.
288
00:12:23,243 --> 00:12:25,204
Sergeant Krebs, follow me.
289
00:12:32,586 --> 00:12:35,506
Three days before we can get
a message to London, sir?
290
00:12:35,506 --> 00:12:37,382
That's about the size of it.
291
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
Close it up down there.
292
00:12:39,009 --> 00:12:40,677
We got bigger troubles anyway.
293
00:12:40,677 --> 00:12:42,513
This new Sergeant
is a bloodhound.
294
00:12:42,513 --> 00:12:44,765
If we lose Schultz
and get stuck with him
295
00:12:44,806 --> 00:12:47,226
our whole operation
could be out of business.
296
00:12:47,267 --> 00:12:49,520
Well, maybe we can tame him
if he likes strudel.
297
00:12:49,520 --> 00:12:51,021
Come on,
it took us six months
298
00:12:51,021 --> 00:12:52,773
to get Schultz
to look the other way.
299
00:12:52,814 --> 00:12:54,358
And he's got no
character at all.
300
00:12:54,358 --> 00:12:55,526
Watch it,
somebody's coming.
301
00:12:55,526 --> 00:12:57,110
Scramble.
302
00:12:59,279 --> 00:13:00,531
Hi, Schultz.
303
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
How are you?
304
00:13:01,532 --> 00:13:03,784
Eight hours
I walked today.
305
00:13:03,825 --> 00:13:07,371
Come on, sit down,
Schultz, rest your bones.
306
00:13:07,371 --> 00:13:08,622
Oh. Aw.
307
00:13:08,664 --> 00:13:09,790
You all
pooped out, huh?
308
00:13:09,832 --> 00:13:11,041
Oh, I'm double pooped out.
309
00:13:11,083 --> 00:13:13,585
I'm going to be pooped out
for the rest of my life.
310
00:13:13,627 --> 00:13:15,546
And tomorrow I have
to walk again.
311
00:13:15,587 --> 00:13:16,630
Oh, tough go, Schultz.
312
00:13:16,672 --> 00:13:18,340
LeBeau, please,
could I have
313
00:13:18,382 --> 00:13:21,051
some of the foot powder
the Red Cross gave you?
314
00:13:21,093 --> 00:13:22,594
Sure.
315
00:13:22,636 --> 00:13:24,763
One thing
I don't understand--
316
00:13:24,805 --> 00:13:28,225
how could I get so drunk
on one glass of beer?
317
00:13:28,225 --> 00:13:31,186
Never drink on an
empty stomach, Schultz.
318
00:13:31,228 --> 00:13:32,563
You call this empty?
319
00:13:32,729 --> 00:13:34,147
Cheer, up, Schultz.
320
00:13:34,189 --> 00:13:36,984
Maybe they'll send you
to a good post.
321
00:13:37,025 --> 00:13:39,403
Or maybe they're
going to send me to the Russian Front.
322
00:13:39,444 --> 00:13:41,905
If they transfer you
close to home,
323
00:13:41,905 --> 00:13:44,908
you'll be able to see
your wife more often.
324
00:13:44,950 --> 00:13:49,079
All of a sudden the Russian
Front sounds very good.
325
00:13:51,498 --> 00:13:54,710
Any of you fellas got
a cigarette for a buddy?
326
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Yeah, here, old buddy.
327
00:13:56,753 --> 00:13:58,172
Light?
328
00:13:58,213 --> 00:13:59,715
Oh, here, here.
329
00:14:04,553 --> 00:14:07,389
Well, I'll see
you men all later, huh?
330
00:14:07,431 --> 00:14:11,810
Hold it.
Hold it.
331
00:14:11,894 --> 00:14:12,853
Who is this?
332
00:14:12,895 --> 00:14:14,438
Captain Jeb Winslow.
333
00:14:14,479 --> 00:14:16,106
Guten abend, buddy.
334
00:14:16,148 --> 00:14:17,566
Nice to meet you.
335
00:14:17,608 --> 00:14:19,985
Well, auf Wiedersehen, y'all.
336
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Halt. Hold it.
337
00:14:21,069 --> 00:14:24,114
Schultz, what about
another cup of coffee.
338
00:14:24,156 --> 00:14:25,282
Go away.
339
00:14:25,282 --> 00:14:26,783
A nice cup
of foot powder?
340
00:14:26,783 --> 00:14:27,784
Ah-ha, Winslow.
341
00:14:27,826 --> 00:14:30,120
He was never on
the roll call.
342
00:14:30,162 --> 00:14:32,915
Schultz, he's only
passing through.
343
00:14:32,956 --> 00:14:33,790
Ah-ha, a spy.
344
00:14:34,082 --> 00:14:35,292
In uniform?
345
00:14:35,292 --> 00:14:37,961
Wait a minute. Wait a minute.
346
00:14:38,003 --> 00:14:43,675
There was a plane shot down
near Dusseldorf the other day.
347
00:14:43,717 --> 00:14:44,968
They got my gas tank.
348
00:14:45,010 --> 00:14:47,137
I was coming for
a strafing real...
349
00:14:47,137 --> 00:14:48,972
All right, Captain,
pipe down.
350
00:14:49,014 --> 00:14:51,683
This is my lucky break.
351
00:14:51,725 --> 00:14:52,935
How do you figure that?
352
00:14:52,976 --> 00:14:55,145
Well, if I turn him in to Klink,
353
00:14:55,145 --> 00:14:57,981
he's going to tear up
my transfer papers.
354
00:14:57,981 --> 00:14:59,650
Good thinking, Schultz.
355
00:14:59,650 --> 00:15:02,778
Yeah, my feet
might be dead, but not my brain.
356
00:15:02,819 --> 00:15:05,155
Fine, and when Klink
starts to figure out
357
00:15:05,197 --> 00:15:08,659
how he got into camp while you
were Sergeant of the Guard,
358
00:15:08,659 --> 00:15:11,078
you get a chance
to use your brain again--
359
00:15:11,119 --> 00:15:12,412
at your court-martial.
360
00:15:12,496 --> 00:15:13,997
Please, don't confuse me.
361
00:15:13,997 --> 00:15:16,166
Face it, buddy,
you're up the creek.
362
00:15:16,208 --> 00:15:19,044
No matter what I do,
I cannot be smart.
363
00:15:19,086 --> 00:15:21,004
But I have to turn him in.
364
00:15:21,004 --> 00:15:22,297
Go, go, go.
365
00:15:22,339 --> 00:15:24,007
Schultz, we'll work a deal
with you.
366
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Forget you saw him,
367
00:15:25,050 --> 00:15:26,718
and we'll get rid
of Sergeant Krebs.
368
00:15:26,760 --> 00:15:28,512
That way Klink
will have to keep you.
369
00:15:28,554 --> 00:15:29,680
How can you do that?
370
00:15:29,721 --> 00:15:30,889
We'll think of something.
371
00:15:30,931 --> 00:15:33,225
But, but, but...
Klink already signed
372
00:15:33,267 --> 00:15:34,351
my transfer papers.
373
00:15:34,351 --> 00:15:36,144
Corporal Langenscheidt told me.
374
00:15:36,186 --> 00:15:37,896
He signed them,
but they never left camp.
375
00:15:37,938 --> 00:15:39,022
How do you know?
376
00:15:39,022 --> 00:15:40,691
Mm-hmm.
377
00:15:41,859 --> 00:15:44,444
"Name:
378
00:15:44,486 --> 00:15:46,530
"Schultz, Hans.
379
00:15:46,572 --> 00:15:49,199
Rank: sergeant, grade one..."
380
00:15:49,199 --> 00:15:50,868
Radio? You found a radio?
381
00:15:50,868 --> 00:15:52,703
That's against regulations.
382
00:15:52,703 --> 00:15:54,621
Shh. I wouldn't
tell you this,
383
00:15:54,663 --> 00:15:56,206
except you're a new man,
384
00:15:56,248 --> 00:15:59,710
and I'd like to see you make
a few points with Klink.
385
00:15:59,751 --> 00:16:01,336
Where is this radio?
386
00:16:05,924 --> 00:16:07,217
Yeah...
( chuckles )
387
00:16:07,217 --> 00:16:08,218
Homemade.
388
00:16:08,218 --> 00:16:09,636
That's the best kind.
389
00:16:09,678 --> 00:16:12,306
Somebody will get
the cooler for this.
390
00:16:12,347 --> 00:16:13,473
It works on a battery.
391
00:16:13,515 --> 00:16:14,766
Very clever.
392
00:16:14,808 --> 00:16:18,478
Klink will love
you for this.
393
00:16:18,520 --> 00:16:20,063
Sehr gut.
394
00:16:20,105 --> 00:16:21,315
I won't forget it.
395
00:16:23,692 --> 00:16:26,737
I know you won't... pal.
396
00:16:26,778 --> 00:16:30,657
So, our new broom,
Sergeant Krebs, sweeps again.
397
00:16:30,699 --> 00:16:32,492
Danke, Herr Kommandant.
I try.
398
00:16:32,534 --> 00:16:36,330
I shall start
an investigation right away.
399
00:16:36,371 --> 00:16:37,581
Jawohl, Herr Kommandant.
400
00:16:37,623 --> 00:16:39,124
Obviously homemade.
401
00:16:39,166 --> 00:16:40,667
It is amazing to me
402
00:16:40,709 --> 00:16:44,755
how ingenious these prisoners
can be when they try.
403
00:16:44,796 --> 00:16:45,923
Jawohl, that is true, sir.
404
00:16:54,932 --> 00:16:56,683
Yes...
405
00:16:56,725 --> 00:17:00,020
very ingenious.
406
00:17:05,067 --> 00:17:09,196
Hello. Hello, Colonel.
407
00:17:09,238 --> 00:17:12,282
Can you hear me?
408
00:17:12,324 --> 00:17:14,785
Hello.
Colonel Hogan.
409
00:17:14,785 --> 00:17:15,744
This is Kinch.
410
00:17:15,786 --> 00:17:17,120
Can you read me?
411
00:17:17,162 --> 00:17:18,413
Hello, Colonel.
412
00:17:18,455 --> 00:17:20,123
If you can hear me,
413
00:17:20,123 --> 00:17:22,960
the tunnel is too near
the surface.
414
00:17:23,001 --> 00:17:26,255
Hello, Colonel.
415
00:17:26,296 --> 00:17:28,924
Colonel. Hello.
416
00:17:33,804 --> 00:17:35,639
Are you sure this is
the spot, Sergeant?
417
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
Ja, Herr Kommandant.
418
00:17:36,640 --> 00:17:38,642
He was talking to someone
under the ground.
419
00:17:38,642 --> 00:17:41,144
Incredible.
Simply incredible.
420
00:17:41,144 --> 00:17:42,312
Kommandant...
421
00:17:42,354 --> 00:17:43,480
step over here.
422
00:17:43,480 --> 00:17:46,233
You can still see his
handprints in the dirt.
423
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
Ah-ha, now we're
getting somewhere.
424
00:17:53,657 --> 00:17:55,492
Confirm pickup point
M-12, 48 hours.
425
00:17:55,534 --> 00:17:58,203
Well, the Lone Ranger's going
home to his squadron, men.
426
00:17:58,245 --> 00:18:00,330
How do we get him out
of camp, Colonel?
427
00:18:00,372 --> 00:18:01,415
The emergency tunnel.
428
00:18:01,456 --> 00:18:03,667
With Sergeant Krebs
on our backs every minute?
429
00:18:03,709 --> 00:18:05,169
Mm-hmm.
430
00:18:05,210 --> 00:18:06,712
Yes, what do we
do about him?
431
00:18:06,753 --> 00:18:08,755
Every night he does
a little listening
432
00:18:08,797 --> 00:18:10,174
outside
the windows, right?
433
00:18:10,174 --> 00:18:11,175
( all agreeing )
434
00:18:11,216 --> 00:18:13,010
Tonight he's going
to hear something,
435
00:18:13,010 --> 00:18:14,761
and then we'll be on
his back for a change.
436
00:18:21,435 --> 00:18:24,188
Hey, Newkirk, I just
spoke to the colonel.
437
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
What's up?
438
00:18:25,314 --> 00:18:26,607
LeBEAU:
Tomorrow night.
439
00:18:26,648 --> 00:18:28,400
NEWKIRK:
Tomorrow night? Where?
440
00:18:28,442 --> 00:18:29,359
LeBEAU:
From here.
441
00:18:29,401 --> 00:18:31,904
Let me see if I've
got that right.
442
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
Tomorrow night from here?
443
00:18:33,947 --> 00:18:35,866
Hi, fellas.
What's cooking?
444
00:18:35,908 --> 00:18:37,201
Shh.
Shh.
445
00:18:37,201 --> 00:18:39,661
LeBeau just got the word.
Tomorrow night.
446
00:18:39,703 --> 00:18:41,288
CARTER:
No kidding? Tomorrow night?
447
00:18:41,455 --> 00:18:41,914
LeBEAU:
From here.
448
00:18:41,955 --> 00:18:43,415
CARTER:
No kidding?
449
00:18:43,457 --> 00:18:44,374
Tomorrow night?
From here?
450
00:18:44,416 --> 00:18:45,584
Check.
451
00:18:45,626 --> 00:18:46,293
Check.
452
00:18:46,335 --> 00:18:47,544
Check.
453
00:18:47,586 --> 00:18:48,629
Check.
454
00:18:53,342 --> 00:18:54,259
Guten tag.
455
00:18:54,301 --> 00:18:55,427
Oh, hi, Sarge.
456
00:18:55,469 --> 00:18:59,056
Hey, listen, I'm really sorry
about that trick radio.
457
00:18:59,097 --> 00:19:02,100
Why, the guys really
pulled a fast one on me.
458
00:19:02,142 --> 00:19:04,353
Ja, ja, well, I
give you chance
459
00:19:04,394 --> 00:19:05,896
to make up for that.
460
00:19:05,896 --> 00:19:08,315
I, uh... I need
some information.
461
00:19:08,357 --> 00:19:09,399
What do you mean?
462
00:19:09,441 --> 00:19:10,567
I've heard a rumor
463
00:19:10,567 --> 00:19:12,986
there is something on
for tonight.
464
00:19:13,028 --> 00:19:15,239
Do you know anything
about this?
465
00:19:15,239 --> 00:19:16,949
You mean like an escape?
466
00:19:16,990 --> 00:19:18,534
Possibly.
467
00:19:18,575 --> 00:19:21,620
Where do you come off asking me
a question like that?
468
00:19:21,662 --> 00:19:23,539
Just because
I turned a radio in,
469
00:19:23,580 --> 00:19:26,041
don't think I'm going
to rat on my buddies.
470
00:19:26,083 --> 00:19:27,918
Now, you get this straight, pal,
471
00:19:28,001 --> 00:19:29,753
I'm no fink
and don't ever forget it.
472
00:19:29,753 --> 00:19:30,921
Take it easy.
473
00:19:30,921 --> 00:19:32,506
What a nerve.
474
00:19:32,548 --> 00:19:34,591
Oh, by the way, Sarge,
475
00:19:34,591 --> 00:19:36,593
if I don't ever see you again
after tonight,
476
00:19:36,635 --> 00:19:38,053
it's been a real pleasure
knowing you.
477
00:19:50,482 --> 00:19:51,608
He's posting the guard.
478
00:19:51,608 --> 00:19:53,110
HOGAN:
All right, he'll be here in a minute.
479
00:19:53,151 --> 00:19:54,570
He'll stick with us,
you can bet on that.
480
00:19:54,611 --> 00:19:55,779
Everybody got
the plan straight?
481
00:19:55,779 --> 00:19:57,447
Yeah, the captain gets
in the tunnel and waits.
482
00:19:57,489 --> 00:19:58,740
As soon as the alarm goes,
483
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
I guide him through
to the woods.
484
00:19:59,825 --> 00:20:01,285
Right. Now make sure
Krebs is out of the way
485
00:20:01,285 --> 00:20:02,536
before you move.
486
00:20:02,578 --> 00:20:04,121
Carter, you and LeBeau
get in my office
487
00:20:04,163 --> 00:20:05,455
as soon as you can.
488
00:20:05,455 --> 00:20:07,124
We'll use the window
to get out. Right.
489
00:20:07,124 --> 00:20:10,043
Ah-ha. I'm going back
to little old England.
490
00:20:10,085 --> 00:20:11,086
And next time
you're captured,
491
00:20:11,128 --> 00:20:13,130
find yourself
another POW camp.
492
00:20:13,172 --> 00:20:14,965
He made me barbecue
K rations for him.
493
00:20:15,007 --> 00:20:17,467
Americans.
494
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
He's moving this way.
495
00:20:18,677 --> 00:20:20,721
All right, Lone Ranger,
hide in the tunnel.
496
00:20:20,762 --> 00:20:22,890
Hi-ho, Silver.
497
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
Newkirk, get started.
498
00:20:25,475 --> 00:20:26,435
Right.
499
00:20:26,476 --> 00:20:27,519
Now, let me show
you a trick.
500
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
All right.
501
00:20:29,021 --> 00:20:30,981
This one is always
a crowd pleaser.
502
00:20:30,981 --> 00:20:32,316
Take a card.
503
00:20:32,316 --> 00:20:33,442
Guten abend,
gentlemen.
504
00:20:33,483 --> 00:20:34,818
Put it back.
I don't want to see it.
505
00:20:34,860 --> 00:20:35,652
I don't want to see it.
Okay.
506
00:20:35,694 --> 00:20:36,445
All right?
Yeah.
507
00:20:36,486 --> 00:20:37,654
Very quiet
this evening, huh?
508
00:20:37,696 --> 00:20:39,489
Right.
Go ahead.
509
00:20:39,489 --> 00:20:41,825
Oh, that's fabulous.
How do you do it?
510
00:20:41,825 --> 00:20:44,495
Evening. Evening.
Oh, that's great.
511
00:20:44,495 --> 00:20:46,330
Oh, how's that...?
512
00:20:46,330 --> 00:20:47,915
Hello, hello,
hello, hello.
513
00:20:47,956 --> 00:20:50,626
I thought there
was one missing.
514
00:20:50,667 --> 00:20:52,044
That's too much!
Too much!
515
00:20:52,085 --> 00:20:54,421
I tell you, this man's
a walking deck of cards.
516
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Can you believe it?
517
00:20:55,506 --> 00:20:56,423
Let me show you.
518
00:20:56,465 --> 00:20:57,633
You'll like this trick.
519
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
Do that again.
520
00:20:58,717 --> 00:20:59,676
Come here.
Now watch this.
521
00:20:59,676 --> 00:21:00,844
I want you to take
any card at all.
522
00:21:00,886 --> 00:21:01,845
Come here,
any card at all.
523
00:21:01,845 --> 00:21:03,847
Any card.
524
00:21:03,847 --> 00:21:04,848
Don't let me see it.
525
00:21:04,848 --> 00:21:06,058
I don't want
to see it, right.
526
00:21:06,099 --> 00:21:07,601
Right, put it back,
put it back.
527
00:21:07,643 --> 00:21:08,602
I put it back.
528
00:21:08,644 --> 00:21:10,479
Just remember it,
right, put it back.
529
00:21:10,521 --> 00:21:11,939
Mix them up.
There you go.
530
00:21:11,980 --> 00:21:13,774
I'm going to think
of that card.
531
00:21:13,815 --> 00:21:16,235
Think of that
card. Right.
532
00:21:16,276 --> 00:21:17,528
Cut 'em once.
533
00:21:17,569 --> 00:21:20,113
That's your card,
isn't it?
534
00:21:20,155 --> 00:21:21,865
Listen, there must be
a trick to that, huh?
535
00:21:21,865 --> 00:21:23,700
Oh, I never said there wasn't
a trick to it, did I?
536
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
Do it again.
537
00:21:29,998 --> 00:21:31,667
Was it the eight
of diamonds?
538
00:21:31,708 --> 00:21:33,710
Ja, it was the
eight of diamonds.
539
00:21:33,710 --> 00:21:34,503
Isn't that fantastic?
540
00:21:42,886 --> 00:21:43,929
Do it-- do it again.
Do it again.
541
00:21:44,263 --> 00:21:45,222
Do it again.
542
00:21:45,264 --> 00:21:46,223
Okay, all right.
543
00:21:46,265 --> 00:21:47,391
You have nothing
up your...?
544
00:21:50,561 --> 00:21:52,563
Halt.
545
00:21:52,604 --> 00:21:54,648
Hold it, Schultz, it's only us.
546
00:21:54,690 --> 00:21:57,609
What are you doing here?
547
00:21:57,651 --> 00:21:58,735
We're escaping, buddy.
548
00:21:58,735 --> 00:22:00,153
And you're going
to catch us.
549
00:22:00,195 --> 00:22:01,530
I am?
550
00:22:01,572 --> 00:22:03,866
Then Klink forgets the transfer,
and you're a big shot.
551
00:22:03,907 --> 00:22:06,243
Yeah, yeah, yeah. Start yelling,
Schultz, for the dogs.
552
00:22:06,243 --> 00:22:07,244
SCHULTZ:
No, no, no.
553
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
With my luck, nothing works.
554
00:22:10,539 --> 00:22:12,666
Some people.
You try to help 'em, huh?
555
00:22:12,708 --> 00:22:14,585
All right, you guys
start yelling.
556
00:22:14,626 --> 00:22:15,752
Commandant!
557
00:22:15,752 --> 00:22:17,671
Quiet. You'll wake Klink up.
558
00:22:17,713 --> 00:22:19,339
Quit making trouble. Quiet!
559
00:22:21,425 --> 00:22:22,426
( shouting )
560
00:22:22,426 --> 00:22:25,220
( alarm blaring, dogs barking )
561
00:22:25,262 --> 00:22:27,431
It must be an escape.
562
00:22:27,472 --> 00:22:28,098
An escape?
563
00:22:32,603 --> 00:22:33,729
Kinch!
564
00:22:37,274 --> 00:22:41,612
( all shouting )
565
00:22:45,073 --> 00:22:47,743
Quiet! Quiet!
566
00:22:47,784 --> 00:22:49,161
Quiet!
567
00:22:49,203 --> 00:22:52,581
( alarm blaring, dogs barking )
568
00:22:56,001 --> 00:22:58,420
What is this?
569
00:22:58,462 --> 00:22:59,713
We were to trying to escape,
570
00:22:59,755 --> 00:23:01,173
and this rat, Schultz,
caught us.
571
00:23:01,215 --> 00:23:04,510
Yes, Herr Kommandant,
this rat, Schultz, caught them.
572
00:23:04,551 --> 00:23:05,969
If not for him,
we would have made it.
573
00:23:06,011 --> 00:23:07,471
Bah. Cochon.
574
00:23:07,554 --> 00:23:09,723
Boy, a guy hasn't got
a chance with him around.
575
00:23:09,765 --> 00:23:11,475
KREBS:
Herr Kommandant.
576
00:23:11,475 --> 00:23:12,768
Herr Kommandant.
577
00:23:12,809 --> 00:23:16,063
Herr Kommandant,
there has been an escape.
578
00:23:16,104 --> 00:23:20,776
Thank you for that interesting
news bulletin, Sergeant.
579
00:23:20,817 --> 00:23:22,319
Happy landings, Captain.
580
00:23:22,361 --> 00:23:23,570
Thanks, old buddy.
581
00:23:23,612 --> 00:23:25,072
See you in Fort Worth.
582
00:23:25,113 --> 00:23:27,157
( rebel yell )
583
00:23:30,452 --> 00:23:32,246
Why didn't you know
about this, Sergeant?
584
00:23:32,287 --> 00:23:33,330
Sir, I had information
585
00:23:33,330 --> 00:23:35,374
the escape would take place
from the barracks.
586
00:23:35,415 --> 00:23:36,416
I was watching there.
587
00:23:36,458 --> 00:23:38,210
You fool, that
was a diversion.
588
00:23:38,252 --> 00:23:39,670
This is the real escape.
589
00:23:39,670 --> 00:23:41,171
I'm sorry,
Herr Kommandant.
590
00:23:41,213 --> 00:23:43,257
Being sorry does not
prevent escapes.
591
00:23:43,298 --> 00:23:44,800
You are hereby
relieved of duty,
592
00:23:44,842 --> 00:23:46,718
and you will be
transferred out of here at once.
593
00:23:46,760 --> 00:23:48,011
Dismissed.
594
00:23:48,053 --> 00:23:51,223
Schultz, you will resume
as Sergeant of the Guard.
595
00:23:51,265 --> 00:23:53,559
Now, your transfer
is being revoked.
596
00:23:53,600 --> 00:23:55,185
Jawohl, Herr Kommandant.
597
00:23:55,227 --> 00:23:56,854
HOGAN:
Colonel, I protest.
598
00:23:56,895 --> 00:23:58,021
This man is inhuman.
599
00:23:58,063 --> 00:24:00,899
He's a monster with eyes
in the back of his head.
600
00:24:00,941 --> 00:24:02,651
And the pair
in front ain't bad either.
601
00:24:03,026 --> 00:24:04,111
Silence.
602
00:24:04,152 --> 00:24:06,363
Gentlemen, your protests
are music to my ears.
603
00:24:06,405 --> 00:24:08,073
We need men like
Sergeant Schultz
604
00:24:08,115 --> 00:24:10,951
to maintain the reputation
of Stalag 13.
605
00:24:10,993 --> 00:24:13,704
Schultz, Hogan is confined
to the barracks,
606
00:24:13,745 --> 00:24:16,874
and these two idiots
get two weeks in the cooler.
607
00:24:16,874 --> 00:24:18,125
Jawohl, Herr Kommandant.
608
00:24:24,506 --> 00:24:26,175
Congratulations,
Schultz, we did it.
609
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Right, we got your
transfer canceled.
610
00:24:27,885 --> 00:24:29,219
( chuckles )
611
00:24:29,219 --> 00:24:31,430
All right, let's go!
612
00:24:31,471 --> 00:24:34,641
One wrong step and I'll shoot.
613
00:24:34,683 --> 00:24:36,852
Get him, will you?
614
00:24:36,894 --> 00:24:39,855
How quickly they forget.
615
00:24:39,897 --> 00:24:41,690
Back! Back! Back!
616
00:24:41,740 --> 00:24:46,290
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.