All language subtitles for Hogans Heroes s01e11 Happiness Is a Warm Sergeant.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,046 --> 00:00:06,882 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,023 --> 00:00:27,319 ( theme song playing ) 3 00:01:12,030 --> 00:01:13,657 Well, howdy, friend. 4 00:01:13,657 --> 00:01:14,950 Shh! 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,076 Howdy, monsieur. 6 00:01:16,118 --> 00:01:19,746 Jeb Winslow, Captain, 4l9th Fighter Squadron. 7 00:01:19,788 --> 00:01:21,039 I'm an American. 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Oh, really? 9 00:01:22,666 --> 00:01:25,586 Corporal LeBeau, Stalag 13. 10 00:01:25,627 --> 00:01:27,504 You from that big old ugly prison camp yonder? 11 00:01:27,546 --> 00:01:28,505 Yes, sir. 12 00:01:28,547 --> 00:01:30,257 We had a message from the underground. 13 00:01:30,299 --> 00:01:31,842 You got shot down near Dusseldorf? 14 00:01:31,842 --> 00:01:34,803 Some Kraut on the ground got my gas tank. 15 00:01:34,845 --> 00:01:36,889 I was coming down real fast, 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,432 just like a great big bare-faced vulture, 17 00:01:38,473 --> 00:01:39,766 strafing a train, when all of a sudden that... 18 00:01:39,808 --> 00:01:41,268 Shh! 19 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 Hey, Capitaine, is this going to be a long story? 20 00:01:44,188 --> 00:01:45,522 Huh? 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,107 Colonel Hogan is waiting for you. 22 00:01:47,149 --> 00:01:50,527 Oh, okay, Shorty. 23 00:01:50,569 --> 00:01:52,279 Lead the way. 24 00:01:52,321 --> 00:01:53,363 All right, let's go. 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,161 WINSLOW: Ooh-wee. 26 00:01:59,203 --> 00:02:01,038 Imagine sneaking into a prison camp 27 00:02:01,079 --> 00:02:02,873 just so you can sneak out again. 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,541 C'est la guerre, uh? 29 00:02:04,625 --> 00:02:07,711 Hold on. That's French. 30 00:02:07,711 --> 00:02:10,547 I reckon so, stranger. 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 Well, howdy. 32 00:02:27,231 --> 00:02:29,566 How'd you get him through the tunnel? 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,110 Did you come by plane or horse? 34 00:02:32,152 --> 00:02:34,905 Oh, these here are my good luck flying clothes. 35 00:02:34,947 --> 00:02:36,365 Yeah, well if Sitting Bull 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,783 gets in the war, you'll be all set. 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,454 Uh, excuse me. 38 00:02:42,496 --> 00:02:44,873 You're the first Texan 39 00:02:44,915 --> 00:02:46,959 I've ever seen outside the cinema. 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,752 It's quite a shock, you know. 41 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 ( chuckling ) 42 00:02:50,212 --> 00:02:52,256 Hey, Captain, how many planes you shoot down? 43 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Oh, nine for dang sure. 44 00:02:53,590 --> 00:02:54,675 Three or four maybes. 45 00:02:54,716 --> 00:02:55,884 Hey, why don't we all go home 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 and let him finish the war by himself. 47 00:02:57,761 --> 00:02:59,805 Hey, uh, Colonel, how soon you reckon 48 00:02:59,847 --> 00:03:01,640 I could get back to my squadron? 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,141 Our radio man is making contact 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,477 with a sub patrolling off the coast right now. 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,187 Well, how about that? 52 00:03:07,229 --> 00:03:08,730 They'll arrange a rendezvous point 53 00:03:08,772 --> 00:03:10,107 and pick you up in 48 hours. 54 00:03:10,107 --> 00:03:11,733 KINCH: No, he won't. 55 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 We had a short, blew out half the equipment. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,529 We can't send or receive. 57 00:03:15,571 --> 00:03:16,780 How long to fix it? 58 00:03:16,780 --> 00:03:17,948 It's impossible. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,074 We need new parts. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,826 All right, we'll get them for you-- make a list. 61 00:03:20,868 --> 00:03:22,077 Got it right here. 62 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 WINSLOW: You're all going to get radio parts 63 00:03:24,204 --> 00:03:26,790 in the middle of Germany with a big old war going on? 64 00:03:26,832 --> 00:03:28,292 We got a contact in town-- 65 00:03:28,292 --> 00:03:29,960 bartender at the local hotel. 66 00:03:30,002 --> 00:03:32,045 Fellas, I'm going to need a volunteer 67 00:03:32,087 --> 00:03:34,006 to go into town to see the dentist. 68 00:03:34,047 --> 00:03:37,467 Hmm, I see, another stampede, huh? 69 00:03:37,467 --> 00:03:40,387 I'm sorry, I can only accept one volunteer. 70 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 Sir, I... 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,723 Thank you, Newkirk. 72 00:03:42,764 --> 00:03:44,308 No, I was only going to suggest Carter. 73 00:03:44,349 --> 00:03:46,226 Oh, thanks, pal. 74 00:03:46,268 --> 00:03:47,352 Nurse, will you assist him? 75 00:03:47,394 --> 00:03:48,353 Yes, sir. 76 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Now, if you'll please open wide? 77 00:03:49,771 --> 00:03:50,731 Open wide, please. 78 00:03:50,772 --> 00:03:51,815 This won't hurt. This won't hurt. 79 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 Cotton. Cotton. 80 00:03:54,776 --> 00:03:55,736 There you are. 81 00:03:55,777 --> 00:03:57,571 Now have a toothache, and that's an order. 82 00:03:57,613 --> 00:04:00,240 ( indistinct mumbling ) 83 00:04:01,909 --> 00:04:03,493 Herr Kommandant, here they are. 84 00:04:03,493 --> 00:04:04,828 I will finish dictating 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,872 those reports later, Fraulein Helga. 86 00:04:06,914 --> 00:04:08,332 Very good, Herr Colonel. 87 00:04:10,876 --> 00:04:13,670 You look beautiful today, baby. 88 00:04:13,712 --> 00:04:15,797 KLINK: Schultz! 89 00:04:15,839 --> 00:04:18,467 Jawohl, Herr Kommandant. 90 00:04:18,509 --> 00:04:20,761 Now, Colonel Hogan, a toothache, huh? 91 00:04:20,802 --> 00:04:22,137 Your men seem to have 92 00:04:22,179 --> 00:04:24,097 a lot of dental trouble lately. 93 00:04:24,139 --> 00:04:25,849 I think it's the sawdust in the bread, sir, 94 00:04:25,891 --> 00:04:28,018 but I guess if you want to make money on supplies, 95 00:04:28,060 --> 00:04:29,144 you've got to do that. 96 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 Who told you that we put sawdust 97 00:04:31,188 --> 00:04:32,981 in the prisoners' bread? 98 00:04:33,023 --> 00:04:34,274 A little bird told me. 99 00:04:34,316 --> 00:04:35,359 That little bird 100 00:04:35,359 --> 00:04:38,111 may soon be flying off to the Russian front. 101 00:04:38,153 --> 00:04:41,073 I said nothing, Herr Kommandant, nothing. 102 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 ( groans with disgust ) 103 00:04:42,866 --> 00:04:44,701 Does it hurt? 104 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Oh, the pain is terrible. 105 00:04:45,911 --> 00:04:47,329 Let him speak for himself. 106 00:04:47,371 --> 00:04:48,830 ( mumbling ) 107 00:04:48,872 --> 00:04:50,415 That's plain enough for anybody. 108 00:04:50,457 --> 00:04:52,709 Now, how did I know this is a genuine toothache? 109 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Open your mouth. 110 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 Ah-ha, mouth stuffed with cotton. 111 00:04:56,338 --> 00:04:58,841 That's to keep the tooth warm. 112 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 Why, of course. 113 00:05:00,384 --> 00:05:03,887 Don't you give me any credit for having any brains. 114 00:05:03,929 --> 00:05:05,055 I refuse to answer 115 00:05:05,097 --> 00:05:06,723 on the grounds that I might tell the truth. 116 00:05:06,723 --> 00:05:07,850 ( snickers ) 117 00:05:07,891 --> 00:05:09,017 KLINK: Schultz! 118 00:05:09,059 --> 00:05:11,478 If I agree to let him go to the dentist, 119 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 what guarantee do I have that he will not try to escape. 120 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 You have my word. 121 00:05:15,983 --> 00:05:17,025 ( mumbles ) 122 00:05:17,067 --> 00:05:17,943 He agrees. 123 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 I heard him. 124 00:05:19,027 --> 00:05:20,487 All right. 125 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 I'll give him a pass. 126 00:05:21,572 --> 00:05:23,365 Now, Schultz, you take him 127 00:05:23,407 --> 00:05:25,909 straight to the dentist in Hamilburg 128 00:05:25,951 --> 00:05:27,494 and then straight back here 129 00:05:27,536 --> 00:05:29,413 without any detours, understood? 130 00:05:29,454 --> 00:05:31,039 Understood, Herr Kommandant. 131 00:05:31,081 --> 00:05:33,959 And you will stay with him at all times, 132 00:05:34,001 --> 00:05:35,919 even while the dentist treats him. 133 00:05:35,961 --> 00:05:39,798 Sir, the dentist might pull his tooth. 134 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 So? 135 00:05:40,883 --> 00:05:43,719 I can't stand the sight of blood. 136 00:05:43,760 --> 00:05:45,512 Imbecile! 137 00:05:45,554 --> 00:05:49,016 How did you ever get into the German army? 138 00:05:49,057 --> 00:05:50,142 I think he lied about his weight. 139 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 No, no. 140 00:05:57,441 --> 00:05:59,401 The order was straight to the dentist 141 00:05:59,443 --> 00:06:00,944 and then straight back home. 142 00:06:00,986 --> 00:06:02,696 Schultz, you can't deny a man 143 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 a bit of schnapps before a visit to the dentist. 144 00:06:05,282 --> 00:06:06,742 It's inhuman. 145 00:06:06,783 --> 00:06:08,327 Look, one drink. 146 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 One drink, now, come on. 147 00:06:09,953 --> 00:06:12,331 You'll have a beer. 148 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 Ein bier. 149 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 BARTENDER: Yes, sir. 150 00:06:15,292 --> 00:06:17,127 And I'll have a wee drop of whiskey. 151 00:06:17,127 --> 00:06:18,837 Now don't worry. Don't worry. 152 00:06:18,879 --> 00:06:19,796 All right. 153 00:06:19,796 --> 00:06:20,923 Hello, chum. 154 00:06:20,964 --> 00:06:22,299 Wie gehts and all that. 155 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Oh, that's that lovely tub of beer for my friend. 156 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 A wee drop of whiskey for me, please. 157 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Whiskey, sir. Yes. 158 00:06:30,474 --> 00:06:32,726 The good stuff, right. 159 00:06:32,768 --> 00:06:37,564 ( whispering ): Radio parts. 160 00:06:37,606 --> 00:06:39,274 We need them right away. 161 00:06:41,318 --> 00:06:42,653 Here we go then. 162 00:06:42,694 --> 00:06:45,822 Ooh, this stuff looks good enough to drink. 163 00:06:48,283 --> 00:06:51,203 Ah... prosit. 164 00:06:51,245 --> 00:06:53,288 Well, if you say so. 165 00:07:02,172 --> 00:07:02,881 ( slurps ) 166 00:07:03,298 --> 00:07:04,508 Ah... 167 00:07:04,508 --> 00:07:07,886 Oh, this is good, strong beer. 168 00:07:07,928 --> 00:07:10,556 Nothing too good for our boys in uniform. 169 00:07:10,597 --> 00:07:12,516 ( chuckling ) 170 00:07:12,558 --> 00:07:14,142 Is that an officer back there? 171 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Where? 172 00:07:16,061 --> 00:07:18,021 I see nothing. 173 00:07:18,063 --> 00:07:19,439 It's my mistake. 174 00:07:19,481 --> 00:07:21,149 I'm a bit jumpy, I guess. 175 00:07:21,191 --> 00:07:22,943 Oh, don't scare me like that. 176 00:07:22,985 --> 00:07:26,071 Prosit. 177 00:07:26,113 --> 00:07:27,072 Prosit. 178 00:07:32,494 --> 00:07:35,581 Excuse me, sir. 179 00:07:35,622 --> 00:07:40,294 What time does this train get to Dusseldorf? 180 00:07:40,335 --> 00:07:42,045 I'll let you know. 181 00:07:42,087 --> 00:07:44,006 Thank you very much, sir. 182 00:07:47,342 --> 00:07:48,802 Ah... 183 00:07:48,844 --> 00:07:50,888 Very good beer in this place, 184 00:07:50,888 --> 00:07:53,390 but the glasses are terrible. 185 00:08:02,482 --> 00:08:04,651 Thanks, chum. 186 00:08:04,693 --> 00:08:06,904 Lend us a hand, will you? 187 00:08:06,945 --> 00:08:08,697 Come on, Schultz. 188 00:08:08,739 --> 00:08:10,324 Come on, the party's over. 189 00:08:10,365 --> 00:08:11,408 Look alive, now. 190 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 You go to the dentist. I wait for you here. 191 00:08:13,577 --> 00:08:15,537 Been to the dentist. Look, look. 192 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 The swelling, it's gone. 193 00:08:16,914 --> 00:08:18,165 Now, come on. 194 00:08:18,207 --> 00:08:19,750 Send the bill to Klink. 195 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 ( laughs ) 196 00:08:21,210 --> 00:08:24,087 Big shot, Klink. 197 00:08:24,129 --> 00:08:26,089 Blimey, he's a load. 198 00:08:26,131 --> 00:08:29,009 I may have to roll him back to camp. 199 00:08:31,678 --> 00:08:35,224 ( singing in German ) 200 00:08:46,610 --> 00:08:48,278 Hey, was ist los? 201 00:08:48,320 --> 00:08:50,113 Open up. Open up. Schnell. 202 00:08:50,155 --> 00:08:51,448 Hello, Hans. 203 00:08:51,448 --> 00:08:52,950 We went to the dentist. 204 00:08:52,991 --> 00:08:55,160 We had a marvelous time. 205 00:08:55,202 --> 00:08:57,120 You want Klink on us? 206 00:08:57,120 --> 00:09:00,791 Ah, Kommandant Klink, Mr. Big Shot. 207 00:09:00,833 --> 00:09:03,043 Stop that. Stop that. 208 00:09:03,085 --> 00:09:05,087 Stop that flipping noise. 209 00:09:05,128 --> 00:09:06,296 If Klink hears us, 210 00:09:06,296 --> 00:09:08,215 he'll make all kinds of trouble for you tomorrow. 211 00:09:08,257 --> 00:09:08,841 Shh. 212 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 Sergeant Schultz! 213 00:09:14,471 --> 00:09:16,390 Well, here it is tomorrow. 214 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Hello, Big Shot. 215 00:09:20,102 --> 00:09:24,940 I mean jawohl, Kommandant Big Shot. 216 00:09:24,982 --> 00:09:27,943 I mean, uh... forget it. 217 00:09:27,985 --> 00:09:28,986 Anything wrong? 218 00:09:28,986 --> 00:09:29,987 Never mind, Hogan. 219 00:09:29,987 --> 00:09:31,154 HOGAN: I thought one of my men 220 00:09:31,196 --> 00:09:32,489 might be in trouble, sir, 221 00:09:32,489 --> 00:09:33,866 but I can see it's one of yours. 222 00:09:34,992 --> 00:09:35,951 Oh, this man 223 00:09:35,993 --> 00:09:37,661 is obviously not well, sir. 224 00:09:37,661 --> 00:09:39,329 Careful of the fumes, sir. 225 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 On your feet, Dummkopf. 226 00:09:44,126 --> 00:09:51,008 Request permission to fall flat on my face if necessary. 227 00:09:51,049 --> 00:09:54,511 Seven hours ago you left this camp to go to the dentist. 228 00:09:54,553 --> 00:09:58,307 Seven hours at the dentist? 229 00:09:58,348 --> 00:09:59,766 It was a very big tooth, sir. 230 00:09:59,808 --> 00:10:00,976 KLINK: Silence. 231 00:10:01,018 --> 00:10:04,646 Now a prisoner has to bring you back-- drunk. 232 00:10:04,688 --> 00:10:06,523 Well, at least Newkirk is sober. 233 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 Yes, sir. Pity, ain't it? 234 00:10:08,025 --> 00:10:10,319 I will be sober by tomorrow, sir. 235 00:10:10,402 --> 00:10:11,987 KLINK: Oh, yes, Schultz. 236 00:10:12,029 --> 00:10:15,574 You will also walk a guard post outside the wire, 237 00:10:15,616 --> 00:10:19,703 back and forth, where it's cold and lonely. 238 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 But that will only be temporary. 239 00:10:21,497 --> 00:10:23,499 Thank you, sir. 240 00:10:23,540 --> 00:10:26,084 Until the sergeant who replaces you 241 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 arrives from headquarters. 242 00:10:28,128 --> 00:10:30,839 And then our favorite drunken fool 243 00:10:30,881 --> 00:10:33,050 will be transferred to the command 244 00:10:33,091 --> 00:10:36,094 of some other lucky officer. 245 00:10:36,136 --> 00:10:37,930 ( groans with disgust ) 246 00:10:41,016 --> 00:10:43,227 Ach du lieber. 247 00:10:43,268 --> 00:10:44,520 He's gone now, Schultz. 248 00:10:44,561 --> 00:10:46,230 It's okay to fall on your face. 249 00:10:46,271 --> 00:10:48,524 Ach du lieber. 250 00:10:48,565 --> 00:10:50,609 * Ach du lieber... * 251 00:10:57,824 --> 00:11:00,827 Old Schultz is really suffering out there. 252 00:11:00,869 --> 00:11:04,039 He looks like a Zeppelin with empty gas bags. 253 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 I talked to him a little while ago. 254 00:11:05,749 --> 00:11:10,128 All he said was, "Mein feet are killing me." 255 00:11:10,170 --> 00:11:12,422 Colonel, do you think Klink will really transfer him out? 256 00:11:12,464 --> 00:11:13,549 I hope not. 257 00:11:13,590 --> 00:11:14,883 It took a long time to train Schultz. 258 00:11:14,925 --> 00:11:16,718 He sits up and begs for my strudel. 259 00:11:16,760 --> 00:11:18,428 Yeah? 260 00:11:18,470 --> 00:11:19,429 Who's this? 261 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 Herr Kommandant, Sergeant Ernst Krebs 262 00:11:27,980 --> 00:11:30,524 reporting for duty as ordered, sir! 263 00:11:30,566 --> 00:11:33,569 At ease, Sergeant. 264 00:11:35,571 --> 00:11:36,613 There's your answer. 265 00:11:36,655 --> 00:11:38,031 That's Schultz's replacement. 266 00:11:38,073 --> 00:11:41,118 He barks like a ruddy seal. 267 00:11:41,159 --> 00:11:43,996 Yeah, he looks very G.I. to me. 268 00:11:44,037 --> 00:11:45,205 Let's find out. 269 00:11:45,247 --> 00:11:47,332 Try him on for size, Carter, 270 00:11:47,374 --> 00:11:48,500 but take it easy. 271 00:11:48,542 --> 00:11:49,751 Okay. 272 00:11:49,793 --> 00:11:51,128 KLINK: Things run very smoothly 273 00:11:51,420 --> 00:11:52,421 here, Sergeant. 274 00:11:52,462 --> 00:11:55,591 We have never even had an escape at Stalag 13. 275 00:11:55,632 --> 00:11:57,259 Hiya, Colonel. How's the boy? 276 00:11:57,301 --> 00:12:00,804 Halt! 277 00:12:00,846 --> 00:12:03,473 Is that the way you talk to the commanding officer, 278 00:12:03,473 --> 00:12:04,433 "How's the boy?" 279 00:12:04,474 --> 00:12:05,976 Well, see, we're old friends... 280 00:12:05,976 --> 00:12:08,312 Come to attention! 281 00:12:08,353 --> 00:12:09,813 Eyes front. 282 00:12:09,855 --> 00:12:11,899 Salute. 283 00:12:11,940 --> 00:12:14,151 Carter, this is a new broom. 284 00:12:14,151 --> 00:12:15,194 Well, sir... 285 00:12:15,235 --> 00:12:17,779 Do as he says, or this new broom 286 00:12:17,821 --> 00:12:20,824 will sweep you right into the cooler. 287 00:12:20,824 --> 00:12:21,491 Yes, sir. 288 00:12:23,243 --> 00:12:25,204 Sergeant Krebs, follow me. 289 00:12:32,586 --> 00:12:35,506 Three days before we can get a message to London, sir? 290 00:12:35,506 --> 00:12:37,382 That's about the size of it. 291 00:12:37,424 --> 00:12:39,009 Close it up down there. 292 00:12:39,009 --> 00:12:40,677 We got bigger troubles anyway. 293 00:12:40,677 --> 00:12:42,513 This new Sergeant is a bloodhound. 294 00:12:42,513 --> 00:12:44,765 If we lose Schultz and get stuck with him 295 00:12:44,806 --> 00:12:47,226 our whole operation could be out of business. 296 00:12:47,267 --> 00:12:49,520 Well, maybe we can tame him if he likes strudel. 297 00:12:49,520 --> 00:12:51,021 Come on, it took us six months 298 00:12:51,021 --> 00:12:52,773 to get Schultz to look the other way. 299 00:12:52,814 --> 00:12:54,358 And he's got no character at all. 300 00:12:54,358 --> 00:12:55,526 Watch it, somebody's coming. 301 00:12:55,526 --> 00:12:57,110 Scramble. 302 00:12:59,279 --> 00:13:00,531 Hi, Schultz. 303 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 How are you? 304 00:13:01,532 --> 00:13:03,784 Eight hours I walked today. 305 00:13:03,825 --> 00:13:07,371 Come on, sit down, Schultz, rest your bones. 306 00:13:07,371 --> 00:13:08,622 Oh. Aw. 307 00:13:08,664 --> 00:13:09,790 You all pooped out, huh? 308 00:13:09,832 --> 00:13:11,041 Oh, I'm double pooped out. 309 00:13:11,083 --> 00:13:13,585 I'm going to be pooped out for the rest of my life. 310 00:13:13,627 --> 00:13:15,546 And tomorrow I have to walk again. 311 00:13:15,587 --> 00:13:16,630 Oh, tough go, Schultz. 312 00:13:16,672 --> 00:13:18,340 LeBeau, please, could I have 313 00:13:18,382 --> 00:13:21,051 some of the foot powder the Red Cross gave you? 314 00:13:21,093 --> 00:13:22,594 Sure. 315 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 One thing I don't understand-- 316 00:13:24,805 --> 00:13:28,225 how could I get so drunk on one glass of beer? 317 00:13:28,225 --> 00:13:31,186 Never drink on an empty stomach, Schultz. 318 00:13:31,228 --> 00:13:32,563 You call this empty? 319 00:13:32,729 --> 00:13:34,147 Cheer, up, Schultz. 320 00:13:34,189 --> 00:13:36,984 Maybe they'll send you to a good post. 321 00:13:37,025 --> 00:13:39,403 Or maybe they're going to send me to the Russian Front. 322 00:13:39,444 --> 00:13:41,905 If they transfer you close to home, 323 00:13:41,905 --> 00:13:44,908 you'll be able to see your wife more often. 324 00:13:44,950 --> 00:13:49,079 All of a sudden the Russian Front sounds very good. 325 00:13:51,498 --> 00:13:54,710 Any of you fellas got a cigarette for a buddy? 326 00:13:54,751 --> 00:13:56,753 Yeah, here, old buddy. 327 00:13:56,753 --> 00:13:58,172 Light? 328 00:13:58,213 --> 00:13:59,715 Oh, here, here. 329 00:14:04,553 --> 00:14:07,389 Well, I'll see you men all later, huh? 330 00:14:07,431 --> 00:14:11,810 Hold it. Hold it. 331 00:14:11,894 --> 00:14:12,853 Who is this? 332 00:14:12,895 --> 00:14:14,438 Captain Jeb Winslow. 333 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Guten abend, buddy. 334 00:14:16,148 --> 00:14:17,566 Nice to meet you. 335 00:14:17,608 --> 00:14:19,985 Well, auf Wiedersehen, y'all. 336 00:14:20,027 --> 00:14:21,028 Halt. Hold it. 337 00:14:21,069 --> 00:14:24,114 Schultz, what about another cup of coffee. 338 00:14:24,156 --> 00:14:25,282 Go away. 339 00:14:25,282 --> 00:14:26,783 A nice cup of foot powder? 340 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 Ah-ha, Winslow. 341 00:14:27,826 --> 00:14:30,120 He was never on the roll call. 342 00:14:30,162 --> 00:14:32,915 Schultz, he's only passing through. 343 00:14:32,956 --> 00:14:33,790 Ah-ha, a spy. 344 00:14:34,082 --> 00:14:35,292 In uniform? 345 00:14:35,292 --> 00:14:37,961 Wait a minute. Wait a minute. 346 00:14:38,003 --> 00:14:43,675 There was a plane shot down near Dusseldorf the other day. 347 00:14:43,717 --> 00:14:44,968 They got my gas tank. 348 00:14:45,010 --> 00:14:47,137 I was coming for a strafing real... 349 00:14:47,137 --> 00:14:48,972 All right, Captain, pipe down. 350 00:14:49,014 --> 00:14:51,683 This is my lucky break. 351 00:14:51,725 --> 00:14:52,935 How do you figure that? 352 00:14:52,976 --> 00:14:55,145 Well, if I turn him in to Klink, 353 00:14:55,145 --> 00:14:57,981 he's going to tear up my transfer papers. 354 00:14:57,981 --> 00:14:59,650 Good thinking, Schultz. 355 00:14:59,650 --> 00:15:02,778 Yeah, my feet might be dead, but not my brain. 356 00:15:02,819 --> 00:15:05,155 Fine, and when Klink starts to figure out 357 00:15:05,197 --> 00:15:08,659 how he got into camp while you were Sergeant of the Guard, 358 00:15:08,659 --> 00:15:11,078 you get a chance to use your brain again-- 359 00:15:11,119 --> 00:15:12,412 at your court-martial. 360 00:15:12,496 --> 00:15:13,997 Please, don't confuse me. 361 00:15:13,997 --> 00:15:16,166 Face it, buddy, you're up the creek. 362 00:15:16,208 --> 00:15:19,044 No matter what I do, I cannot be smart. 363 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 But I have to turn him in. 364 00:15:21,004 --> 00:15:22,297 Go, go, go. 365 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 Schultz, we'll work a deal with you. 366 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Forget you saw him, 367 00:15:25,050 --> 00:15:26,718 and we'll get rid of Sergeant Krebs. 368 00:15:26,760 --> 00:15:28,512 That way Klink will have to keep you. 369 00:15:28,554 --> 00:15:29,680 How can you do that? 370 00:15:29,721 --> 00:15:30,889 We'll think of something. 371 00:15:30,931 --> 00:15:33,225 But, but, but... Klink already signed 372 00:15:33,267 --> 00:15:34,351 my transfer papers. 373 00:15:34,351 --> 00:15:36,144 Corporal Langenscheidt told me. 374 00:15:36,186 --> 00:15:37,896 He signed them, but they never left camp. 375 00:15:37,938 --> 00:15:39,022 How do you know? 376 00:15:39,022 --> 00:15:40,691 Mm-hmm. 377 00:15:41,859 --> 00:15:44,444 "Name: 378 00:15:44,486 --> 00:15:46,530 "Schultz, Hans. 379 00:15:46,572 --> 00:15:49,199 Rank: sergeant, grade one..." 380 00:15:49,199 --> 00:15:50,868 Radio? You found a radio? 381 00:15:50,868 --> 00:15:52,703 That's against regulations. 382 00:15:52,703 --> 00:15:54,621 Shh. I wouldn't tell you this, 383 00:15:54,663 --> 00:15:56,206 except you're a new man, 384 00:15:56,248 --> 00:15:59,710 and I'd like to see you make a few points with Klink. 385 00:15:59,751 --> 00:16:01,336 Where is this radio? 386 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Yeah... ( chuckles ) 387 00:16:07,217 --> 00:16:08,218 Homemade. 388 00:16:08,218 --> 00:16:09,636 That's the best kind. 389 00:16:09,678 --> 00:16:12,306 Somebody will get the cooler for this. 390 00:16:12,347 --> 00:16:13,473 It works on a battery. 391 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Very clever. 392 00:16:14,808 --> 00:16:18,478 Klink will love you for this. 393 00:16:18,520 --> 00:16:20,063 Sehr gut. 394 00:16:20,105 --> 00:16:21,315 I won't forget it. 395 00:16:23,692 --> 00:16:26,737 I know you won't... pal. 396 00:16:26,778 --> 00:16:30,657 So, our new broom, Sergeant Krebs, sweeps again. 397 00:16:30,699 --> 00:16:32,492 Danke, Herr Kommandant. I try. 398 00:16:32,534 --> 00:16:36,330 I shall start an investigation right away. 399 00:16:36,371 --> 00:16:37,581 Jawohl, Herr Kommandant. 400 00:16:37,623 --> 00:16:39,124 Obviously homemade. 401 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 It is amazing to me 402 00:16:40,709 --> 00:16:44,755 how ingenious these prisoners can be when they try. 403 00:16:44,796 --> 00:16:45,923 Jawohl, that is true, sir. 404 00:16:54,932 --> 00:16:56,683 Yes... 405 00:16:56,725 --> 00:17:00,020 very ingenious. 406 00:17:05,067 --> 00:17:09,196 Hello. Hello, Colonel. 407 00:17:09,238 --> 00:17:12,282 Can you hear me? 408 00:17:12,324 --> 00:17:14,785 Hello. Colonel Hogan. 409 00:17:14,785 --> 00:17:15,744 This is Kinch. 410 00:17:15,786 --> 00:17:17,120 Can you read me? 411 00:17:17,162 --> 00:17:18,413 Hello, Colonel. 412 00:17:18,455 --> 00:17:20,123 If you can hear me, 413 00:17:20,123 --> 00:17:22,960 the tunnel is too near the surface. 414 00:17:23,001 --> 00:17:26,255 Hello, Colonel. 415 00:17:26,296 --> 00:17:28,924 Colonel. Hello. 416 00:17:33,804 --> 00:17:35,639 Are you sure this is the spot, Sergeant? 417 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Ja, Herr Kommandant. 418 00:17:36,640 --> 00:17:38,642 He was talking to someone under the ground. 419 00:17:38,642 --> 00:17:41,144 Incredible. Simply incredible. 420 00:17:41,144 --> 00:17:42,312 Kommandant... 421 00:17:42,354 --> 00:17:43,480 step over here. 422 00:17:43,480 --> 00:17:46,233 You can still see his handprints in the dirt. 423 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 Ah-ha, now we're getting somewhere. 424 00:17:53,657 --> 00:17:55,492 Confirm pickup point M-12, 48 hours. 425 00:17:55,534 --> 00:17:58,203 Well, the Lone Ranger's going home to his squadron, men. 426 00:17:58,245 --> 00:18:00,330 How do we get him out of camp, Colonel? 427 00:18:00,372 --> 00:18:01,415 The emergency tunnel. 428 00:18:01,456 --> 00:18:03,667 With Sergeant Krebs on our backs every minute? 429 00:18:03,709 --> 00:18:05,169 Mm-hmm. 430 00:18:05,210 --> 00:18:06,712 Yes, what do we do about him? 431 00:18:06,753 --> 00:18:08,755 Every night he does a little listening 432 00:18:08,797 --> 00:18:10,174 outside the windows, right? 433 00:18:10,174 --> 00:18:11,175 ( all agreeing ) 434 00:18:11,216 --> 00:18:13,010 Tonight he's going to hear something, 435 00:18:13,010 --> 00:18:14,761 and then we'll be on his back for a change. 436 00:18:21,435 --> 00:18:24,188 Hey, Newkirk, I just spoke to the colonel. 437 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 What's up? 438 00:18:25,314 --> 00:18:26,607 LeBEAU: Tomorrow night. 439 00:18:26,648 --> 00:18:28,400 NEWKIRK: Tomorrow night? Where? 440 00:18:28,442 --> 00:18:29,359 LeBEAU: From here. 441 00:18:29,401 --> 00:18:31,904 Let me see if I've got that right. 442 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 Tomorrow night from here? 443 00:18:33,947 --> 00:18:35,866 Hi, fellas. What's cooking? 444 00:18:35,908 --> 00:18:37,201 Shh. Shh. 445 00:18:37,201 --> 00:18:39,661 LeBeau just got the word. Tomorrow night. 446 00:18:39,703 --> 00:18:41,288 CARTER: No kidding? Tomorrow night? 447 00:18:41,455 --> 00:18:41,914 LeBEAU: From here. 448 00:18:41,955 --> 00:18:43,415 CARTER: No kidding? 449 00:18:43,457 --> 00:18:44,374 Tomorrow night? From here? 450 00:18:44,416 --> 00:18:45,584 Check. 451 00:18:45,626 --> 00:18:46,293 Check. 452 00:18:46,335 --> 00:18:47,544 Check. 453 00:18:47,586 --> 00:18:48,629 Check. 454 00:18:53,342 --> 00:18:54,259 Guten tag. 455 00:18:54,301 --> 00:18:55,427 Oh, hi, Sarge. 456 00:18:55,469 --> 00:18:59,056 Hey, listen, I'm really sorry about that trick radio. 457 00:18:59,097 --> 00:19:02,100 Why, the guys really pulled a fast one on me. 458 00:19:02,142 --> 00:19:04,353 Ja, ja, well, I give you chance 459 00:19:04,394 --> 00:19:05,896 to make up for that. 460 00:19:05,896 --> 00:19:08,315 I, uh... I need some information. 461 00:19:08,357 --> 00:19:09,399 What do you mean? 462 00:19:09,441 --> 00:19:10,567 I've heard a rumor 463 00:19:10,567 --> 00:19:12,986 there is something on for tonight. 464 00:19:13,028 --> 00:19:15,239 Do you know anything about this? 465 00:19:15,239 --> 00:19:16,949 You mean like an escape? 466 00:19:16,990 --> 00:19:18,534 Possibly. 467 00:19:18,575 --> 00:19:21,620 Where do you come off asking me a question like that? 468 00:19:21,662 --> 00:19:23,539 Just because I turned a radio in, 469 00:19:23,580 --> 00:19:26,041 don't think I'm going to rat on my buddies. 470 00:19:26,083 --> 00:19:27,918 Now, you get this straight, pal, 471 00:19:28,001 --> 00:19:29,753 I'm no fink and don't ever forget it. 472 00:19:29,753 --> 00:19:30,921 Take it easy. 473 00:19:30,921 --> 00:19:32,506 What a nerve. 474 00:19:32,548 --> 00:19:34,591 Oh, by the way, Sarge, 475 00:19:34,591 --> 00:19:36,593 if I don't ever see you again after tonight, 476 00:19:36,635 --> 00:19:38,053 it's been a real pleasure knowing you. 477 00:19:50,482 --> 00:19:51,608 He's posting the guard. 478 00:19:51,608 --> 00:19:53,110 HOGAN: All right, he'll be here in a minute. 479 00:19:53,151 --> 00:19:54,570 He'll stick with us, you can bet on that. 480 00:19:54,611 --> 00:19:55,779 Everybody got the plan straight? 481 00:19:55,779 --> 00:19:57,447 Yeah, the captain gets in the tunnel and waits. 482 00:19:57,489 --> 00:19:58,740 As soon as the alarm goes, 483 00:19:58,782 --> 00:19:59,783 I guide him through to the woods. 484 00:19:59,825 --> 00:20:01,285 Right. Now make sure Krebs is out of the way 485 00:20:01,285 --> 00:20:02,536 before you move. 486 00:20:02,578 --> 00:20:04,121 Carter, you and LeBeau get in my office 487 00:20:04,163 --> 00:20:05,455 as soon as you can. 488 00:20:05,455 --> 00:20:07,124 We'll use the window to get out. Right. 489 00:20:07,124 --> 00:20:10,043 Ah-ha. I'm going back to little old England. 490 00:20:10,085 --> 00:20:11,086 And next time you're captured, 491 00:20:11,128 --> 00:20:13,130 find yourself another POW camp. 492 00:20:13,172 --> 00:20:14,965 He made me barbecue K rations for him. 493 00:20:15,007 --> 00:20:17,467 Americans. 494 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 He's moving this way. 495 00:20:18,677 --> 00:20:20,721 All right, Lone Ranger, hide in the tunnel. 496 00:20:20,762 --> 00:20:22,890 Hi-ho, Silver. 497 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 Newkirk, get started. 498 00:20:25,475 --> 00:20:26,435 Right. 499 00:20:26,476 --> 00:20:27,519 Now, let me show you a trick. 500 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 All right. 501 00:20:29,021 --> 00:20:30,981 This one is always a crowd pleaser. 502 00:20:30,981 --> 00:20:32,316 Take a card. 503 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 Guten abend, gentlemen. 504 00:20:33,483 --> 00:20:34,818 Put it back. I don't want to see it. 505 00:20:34,860 --> 00:20:35,652 I don't want to see it. Okay. 506 00:20:35,694 --> 00:20:36,445 All right? Yeah. 507 00:20:36,486 --> 00:20:37,654 Very quiet this evening, huh? 508 00:20:37,696 --> 00:20:39,489 Right. Go ahead. 509 00:20:39,489 --> 00:20:41,825 Oh, that's fabulous. How do you do it? 510 00:20:41,825 --> 00:20:44,495 Evening. Evening. Oh, that's great. 511 00:20:44,495 --> 00:20:46,330 Oh, how's that...? 512 00:20:46,330 --> 00:20:47,915 Hello, hello, hello, hello. 513 00:20:47,956 --> 00:20:50,626 I thought there was one missing. 514 00:20:50,667 --> 00:20:52,044 That's too much! Too much! 515 00:20:52,085 --> 00:20:54,421 I tell you, this man's a walking deck of cards. 516 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Can you believe it? 517 00:20:55,506 --> 00:20:56,423 Let me show you. 518 00:20:56,465 --> 00:20:57,633 You'll like this trick. 519 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 Do that again. 520 00:20:58,717 --> 00:20:59,676 Come here. Now watch this. 521 00:20:59,676 --> 00:21:00,844 I want you to take any card at all. 522 00:21:00,886 --> 00:21:01,845 Come here, any card at all. 523 00:21:01,845 --> 00:21:03,847 Any card. 524 00:21:03,847 --> 00:21:04,848 Don't let me see it. 525 00:21:04,848 --> 00:21:06,058 I don't want to see it, right. 526 00:21:06,099 --> 00:21:07,601 Right, put it back, put it back. 527 00:21:07,643 --> 00:21:08,602 I put it back. 528 00:21:08,644 --> 00:21:10,479 Just remember it, right, put it back. 529 00:21:10,521 --> 00:21:11,939 Mix them up. There you go. 530 00:21:11,980 --> 00:21:13,774 I'm going to think of that card. 531 00:21:13,815 --> 00:21:16,235 Think of that card. Right. 532 00:21:16,276 --> 00:21:17,528 Cut 'em once. 533 00:21:17,569 --> 00:21:20,113 That's your card, isn't it? 534 00:21:20,155 --> 00:21:21,865 Listen, there must be a trick to that, huh? 535 00:21:21,865 --> 00:21:23,700 Oh, I never said there wasn't a trick to it, did I? 536 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 Do it again. 537 00:21:29,998 --> 00:21:31,667 Was it the eight of diamonds? 538 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 Ja, it was the eight of diamonds. 539 00:21:33,710 --> 00:21:34,503 Isn't that fantastic? 540 00:21:42,886 --> 00:21:43,929 Do it-- do it again. Do it again. 541 00:21:44,263 --> 00:21:45,222 Do it again. 542 00:21:45,264 --> 00:21:46,223 Okay, all right. 543 00:21:46,265 --> 00:21:47,391 You have nothing up your...? 544 00:21:50,561 --> 00:21:52,563 Halt. 545 00:21:52,604 --> 00:21:54,648 Hold it, Schultz, it's only us. 546 00:21:54,690 --> 00:21:57,609 What are you doing here? 547 00:21:57,651 --> 00:21:58,735 We're escaping, buddy. 548 00:21:58,735 --> 00:22:00,153 And you're going to catch us. 549 00:22:00,195 --> 00:22:01,530 I am? 550 00:22:01,572 --> 00:22:03,866 Then Klink forgets the transfer, and you're a big shot. 551 00:22:03,907 --> 00:22:06,243 Yeah, yeah, yeah. Start yelling, Schultz, for the dogs. 552 00:22:06,243 --> 00:22:07,244 SCHULTZ: No, no, no. 553 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 With my luck, nothing works. 554 00:22:10,539 --> 00:22:12,666 Some people. You try to help 'em, huh? 555 00:22:12,708 --> 00:22:14,585 All right, you guys start yelling. 556 00:22:14,626 --> 00:22:15,752 Commandant! 557 00:22:15,752 --> 00:22:17,671 Quiet. You'll wake Klink up. 558 00:22:17,713 --> 00:22:19,339 Quit making trouble. Quiet! 559 00:22:21,425 --> 00:22:22,426 ( shouting ) 560 00:22:22,426 --> 00:22:25,220 ( alarm blaring, dogs barking ) 561 00:22:25,262 --> 00:22:27,431 It must be an escape. 562 00:22:27,472 --> 00:22:28,098 An escape? 563 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Kinch! 564 00:22:37,274 --> 00:22:41,612 ( all shouting ) 565 00:22:45,073 --> 00:22:47,743 Quiet! Quiet! 566 00:22:47,784 --> 00:22:49,161 Quiet! 567 00:22:49,203 --> 00:22:52,581 ( alarm blaring, dogs barking ) 568 00:22:56,001 --> 00:22:58,420 What is this? 569 00:22:58,462 --> 00:22:59,713 We were to trying to escape, 570 00:22:59,755 --> 00:23:01,173 and this rat, Schultz, caught us. 571 00:23:01,215 --> 00:23:04,510 Yes, Herr Kommandant, this rat, Schultz, caught them. 572 00:23:04,551 --> 00:23:05,969 If not for him, we would have made it. 573 00:23:06,011 --> 00:23:07,471 Bah. Cochon. 574 00:23:07,554 --> 00:23:09,723 Boy, a guy hasn't got a chance with him around. 575 00:23:09,765 --> 00:23:11,475 KREBS: Herr Kommandant. 576 00:23:11,475 --> 00:23:12,768 Herr Kommandant. 577 00:23:12,809 --> 00:23:16,063 Herr Kommandant, there has been an escape. 578 00:23:16,104 --> 00:23:20,776 Thank you for that interesting news bulletin, Sergeant. 579 00:23:20,817 --> 00:23:22,319 Happy landings, Captain. 580 00:23:22,361 --> 00:23:23,570 Thanks, old buddy. 581 00:23:23,612 --> 00:23:25,072 See you in Fort Worth. 582 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 ( rebel yell ) 583 00:23:30,452 --> 00:23:32,246 Why didn't you know about this, Sergeant? 584 00:23:32,287 --> 00:23:33,330 Sir, I had information 585 00:23:33,330 --> 00:23:35,374 the escape would take place from the barracks. 586 00:23:35,415 --> 00:23:36,416 I was watching there. 587 00:23:36,458 --> 00:23:38,210 You fool, that was a diversion. 588 00:23:38,252 --> 00:23:39,670 This is the real escape. 589 00:23:39,670 --> 00:23:41,171 I'm sorry, Herr Kommandant. 590 00:23:41,213 --> 00:23:43,257 Being sorry does not prevent escapes. 591 00:23:43,298 --> 00:23:44,800 You are hereby relieved of duty, 592 00:23:44,842 --> 00:23:46,718 and you will be transferred out of here at once. 593 00:23:46,760 --> 00:23:48,011 Dismissed. 594 00:23:48,053 --> 00:23:51,223 Schultz, you will resume as Sergeant of the Guard. 595 00:23:51,265 --> 00:23:53,559 Now, your transfer is being revoked. 596 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Jawohl, Herr Kommandant. 597 00:23:55,227 --> 00:23:56,854 HOGAN: Colonel, I protest. 598 00:23:56,895 --> 00:23:58,021 This man is inhuman. 599 00:23:58,063 --> 00:24:00,899 He's a monster with eyes in the back of his head. 600 00:24:00,941 --> 00:24:02,651 And the pair in front ain't bad either. 601 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 Silence. 602 00:24:04,152 --> 00:24:06,363 Gentlemen, your protests are music to my ears. 603 00:24:06,405 --> 00:24:08,073 We need men like Sergeant Schultz 604 00:24:08,115 --> 00:24:10,951 to maintain the reputation of Stalag 13. 605 00:24:10,993 --> 00:24:13,704 Schultz, Hogan is confined to the barracks, 606 00:24:13,745 --> 00:24:16,874 and these two idiots get two weeks in the cooler. 607 00:24:16,874 --> 00:24:18,125 Jawohl, Herr Kommandant. 608 00:24:24,506 --> 00:24:26,175 Congratulations, Schultz, we did it. 609 00:24:26,216 --> 00:24:27,885 Right, we got your transfer canceled. 610 00:24:27,885 --> 00:24:29,219 ( chuckles ) 611 00:24:29,219 --> 00:24:31,430 All right, let's go! 612 00:24:31,471 --> 00:24:34,641 One wrong step and I'll shoot. 613 00:24:34,683 --> 00:24:36,852 Get him, will you? 614 00:24:36,894 --> 00:24:39,855 How quickly they forget. 615 00:24:39,897 --> 00:24:41,690 Back! Back! Back! 616 00:24:41,740 --> 00:24:46,290 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.