All language subtitles for Hogans Heroes s01e08 Movies Are Your Best Escape.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:07,257 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,402 ( theme song playing ) 3 00:01:13,574 --> 00:01:15,742 All right, we got you in. 4 00:01:17,160 --> 00:01:18,328 Good morning. 5 00:01:18,370 --> 00:01:19,454 Morning, Colonel. 6 00:01:19,496 --> 00:01:21,498 Flight Lieutenants Ritchie and Donner. 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,833 Hi. 8 00:01:22,875 --> 00:01:23,834 They've been checked out, sir. 9 00:01:23,876 --> 00:01:24,877 Good morning, sir. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,044 Shot down near Dusseldorf. 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,213 Came in through the emergency tunnel last night. 12 00:01:28,255 --> 00:01:29,506 We were flying reconnaissance. 13 00:01:29,548 --> 00:01:30,883 Caught a bit of flak, I'm afraid. 14 00:01:30,924 --> 00:01:33,177 Knocked us for six, so we scarpered. 15 00:01:33,177 --> 00:01:35,888 Scarper-- translation: they bailed out. 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,764 Thanks. Coffee? 17 00:01:37,806 --> 00:01:39,349 Sit down. Thank you. 18 00:01:39,391 --> 00:01:41,351 Well, the Germans might have seen your parachutes, 19 00:01:41,393 --> 00:01:42,436 so they'll be looking for you. 20 00:01:42,477 --> 00:01:44,104 We'll keep you here until the heat's off, huh? 21 00:01:44,146 --> 00:01:47,107 We heard you chaps were expert in the escape business. 22 00:01:47,149 --> 00:01:48,358 We have our moments. 23 00:01:48,358 --> 00:01:50,360 We're rather anxious to get back to base, 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,862 even if it means a bit of risk. 25 00:01:51,904 --> 00:01:54,781 Right. Our squadron plays the Royal Engineers next week. 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,741 Hate to miss that. 27 00:01:55,782 --> 00:01:58,827 You want to get home for a ruddy cricket match? 28 00:01:58,869 --> 00:02:00,078 Fascinating. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,371 There'll always be an England. 30 00:02:01,413 --> 00:02:03,457 ( laughing ) 31 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 Into the barracks, everybody. 32 00:02:05,042 --> 00:02:06,043 Into the barracks. 33 00:02:06,084 --> 00:02:07,169 Schnell, schnell, schnell, schnell! 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,295 Hey, watch it, watch it. 35 00:02:08,337 --> 00:02:09,880 Goon's coming. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,048 Come on! 37 00:02:13,509 --> 00:02:14,343 Into the barracks, 38 00:02:14,384 --> 00:02:15,135 I said raus, raus... 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,386 Rrr-rrr... 40 00:02:16,386 --> 00:02:17,554 You, too! 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,014 Raus, raus, raus, raus! 42 00:02:19,056 --> 00:02:21,892 Everybody into the barracks until further notice. 43 00:02:21,892 --> 00:02:23,101 Schultz, what's going on? 44 00:02:23,143 --> 00:02:24,811 I know nothing. 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,396 Nothing. 46 00:02:26,438 --> 00:02:29,358 Some Kraut colonel just came into camp. 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,692 Oh, you are so ignorant. 48 00:02:30,734 --> 00:02:33,237 Colonel... it's a general. 49 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 General Von Kaplow. 50 00:02:35,906 --> 00:02:38,909 I know nothing, nothing! 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,702 Schultz, Schultz! What's he doing here? 52 00:02:40,744 --> 00:02:42,246 You would like to know, wouldn't you? 53 00:02:42,246 --> 00:02:47,543 Even if I know what the General has chained to his wrist, 54 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 I wouldn't tell you, and you know why? 55 00:02:49,503 --> 00:02:50,712 Because... 56 00:02:50,754 --> 00:02:53,882 PRISONERS: I know nothing! Nothing! 57 00:02:53,924 --> 00:02:55,425 Jolly jokers. 58 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 A Wehrmacht General with a briefcase. 59 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Now, why would he stop here? 60 00:03:02,808 --> 00:03:05,060 Carrying secrets, maybe? 61 00:03:05,102 --> 00:03:06,895 Could be. 62 00:03:06,937 --> 00:03:08,814 I think I'd better go find out from Klink. 63 00:03:08,856 --> 00:03:10,983 How are you going to do that, Colonel? 64 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 Lebeau, get out your very best recipes. 65 00:03:13,777 --> 00:03:15,445 They say the way to a man's big mouth 66 00:03:15,445 --> 00:03:16,613 is through his stomach. 67 00:03:28,667 --> 00:03:33,338 We shall do everything to make you comfortable, Herr General. 68 00:03:33,380 --> 00:03:34,882 That's very kind of you, Colonel Quink. 69 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 Klink. 70 00:03:36,967 --> 00:03:39,303 I'll try to remember that. 71 00:03:39,303 --> 00:03:40,888 Comfort is important, 72 00:03:40,929 --> 00:03:44,308 but I have chosen to stay here for security reasons. 73 00:03:44,349 --> 00:03:47,186 Oh, my dear General, this is Stalag 13. 74 00:03:47,227 --> 00:03:50,272 You need have no worries about security. 75 00:03:50,314 --> 00:03:52,316 I always worry. 76 00:03:52,316 --> 00:03:56,570 That's why I am a general and you are a colonel. 77 00:03:56,612 --> 00:03:57,946 Ha, that's good. 78 00:03:57,988 --> 00:03:59,198 I must remember that. 79 00:03:59,239 --> 00:04:00,616 ( laughing ) 80 00:04:02,743 --> 00:04:03,911 Hi, honey. 81 00:04:03,952 --> 00:04:06,455 What's the General doing in there with Klink? 82 00:04:06,496 --> 00:04:07,706 The only reason you kiss me 83 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 is to get information from me. 84 00:04:09,166 --> 00:04:10,667 Come on, honey, that's not true. 85 00:04:10,709 --> 00:04:11,960 There are other reasons. 86 00:04:12,002 --> 00:04:13,879 For openers, I'm a man, and you're a woman. 87 00:04:13,921 --> 00:04:15,339 Mmm. 88 00:04:15,380 --> 00:04:16,757 That's about all I remember from those training films. 89 00:04:16,798 --> 00:04:18,342 What about the General? 90 00:04:18,383 --> 00:04:21,178 The only thing I know is that he pinched me. 91 00:04:21,220 --> 00:04:22,513 At least we know what he likes. 92 00:04:25,557 --> 00:04:27,601 Easy boy, down now. 93 00:04:27,643 --> 00:04:31,480 Sir, Colonel Hogan, Senior POW officer reporting. 94 00:04:31,522 --> 00:04:32,856 How dare you! 95 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Oh, I'm sorry. 96 00:04:33,857 --> 00:04:34,858 I didn't know you had company, sir. 97 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 How dare you break into my office? 98 00:04:36,527 --> 00:04:37,945 You were confined to quarters. 99 00:04:37,986 --> 00:04:39,029 Well, you see, sir, I was... 100 00:04:39,071 --> 00:04:40,030 Out! 101 00:04:40,030 --> 00:04:41,448 You will be punished for this. 102 00:04:41,490 --> 00:04:43,534 Herr General, I must apologize for this rudeness. 103 00:04:43,575 --> 00:04:45,744 Out! Wait. 104 00:04:45,786 --> 00:04:48,038 What is the problem? 105 00:04:48,080 --> 00:04:51,917 Uh, sir, you see, today is one of our national holidays, 106 00:04:52,042 --> 00:04:54,044 Repeal of Prohibition. 107 00:04:54,086 --> 00:04:56,213 The fellows were preparing a gourmet dinner, 108 00:04:56,255 --> 00:04:59,049 and they asked me to invite our lovable commandant 109 00:04:59,091 --> 00:05:00,676 to join in the festivities. 110 00:05:00,717 --> 00:05:01,885 Colonel Hogan, you know 111 00:05:01,927 --> 00:05:04,054 I never fraternize with the prisoners. 112 00:05:04,054 --> 00:05:04,847 Out! 113 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 Just a moment. 114 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Just a moment. 115 00:05:08,517 --> 00:05:11,395 A gourmet dinner in a POW camp. 116 00:05:11,436 --> 00:05:12,855 It might be amusing. 117 00:05:12,896 --> 00:05:14,231 It might be amusing. 118 00:05:14,231 --> 00:05:17,442 We would be honored if the General would join us, too. 119 00:05:17,484 --> 00:05:19,403 Very well, I accept. 120 00:05:19,444 --> 00:05:20,571 Very well. He accepts. 121 00:05:20,571 --> 00:05:21,446 All right, fine. 122 00:05:21,488 --> 00:05:22,239 Shall we say 7:30? 123 00:05:22,281 --> 00:05:23,323 7:30. 124 00:05:23,365 --> 00:05:24,283 7:30. 125 00:05:24,324 --> 00:05:24,783 In your quarters? In my quarters? 126 00:05:24,825 --> 00:05:26,034 Why not? 127 00:05:26,076 --> 00:05:27,578 Why not? 128 00:05:27,619 --> 00:05:28,912 All right, come as you are. 129 00:05:28,912 --> 00:05:30,372 We're terribly informal here. 130 00:05:30,414 --> 00:05:31,832 General... Colonel. 131 00:05:42,259 --> 00:05:44,803 Excellent... excellent. 132 00:05:44,845 --> 00:05:47,806 Mmm, very delicate flavor. 133 00:05:47,890 --> 00:05:49,850 I am so pleased you are enjoying that, General. 134 00:05:49,892 --> 00:05:53,937 We are not totally uncivilized here at Stalag 13. 135 00:05:53,979 --> 00:05:55,522 Schultz, you want to lick the pot? 136 00:05:55,939 --> 00:05:57,274 Yes. 137 00:05:59,276 --> 00:06:01,403 Mmm! 138 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 Das schmecht gut. 139 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 You're a better cook than my wife. 140 00:06:04,990 --> 00:06:06,408 Merci. 141 00:06:06,450 --> 00:06:08,285 You're also better-looking. 142 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 ( both chuckling ) 143 00:06:11,872 --> 00:06:13,123 More wine, my dear? 144 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 More wine for the General. 145 00:06:14,666 --> 00:06:16,126 More wine for the General. 146 00:06:16,168 --> 00:06:18,170 More wine for the General. 147 00:06:24,885 --> 00:06:27,221 Oh, I beg... Clumsy oaf! 148 00:06:27,262 --> 00:06:28,305 Dummkopf! 149 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 HOGAN: Oh, well, accidents will happen. 150 00:06:29,723 --> 00:06:30,807 Just take a moment to clean up. 151 00:06:30,849 --> 00:06:33,143 Make sure you pick up every bit of glass. 152 00:06:33,143 --> 00:06:34,144 Yes, sir. 153 00:06:36,980 --> 00:06:39,983 Oh, good help is so hard to get these days. 154 00:06:40,025 --> 00:06:41,527 Good help? 155 00:06:41,568 --> 00:06:43,820 KLINK: Oh, you see, Herr General, 156 00:06:43,820 --> 00:06:46,907 he is a prisoner who has to be here anyway. 157 00:06:46,949 --> 00:06:48,825 So, he refers to him as... 158 00:06:48,825 --> 00:06:50,661 That's very humorous. 159 00:06:50,702 --> 00:06:54,665 Ja, very humorous. 160 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 KLINK: You know, this is really delicious. 161 00:06:56,834 --> 00:06:57,584 I once had a meal 162 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 at Stalag 9. 163 00:06:58,836 --> 00:07:00,003 It was dreadful 164 00:07:00,003 --> 00:07:01,004 compared to this. 165 00:07:01,046 --> 00:07:02,172 Really? 166 00:07:02,214 --> 00:07:04,633 KLINK: I believe that the prisoners ate better 167 00:07:04,675 --> 00:07:06,677 than the Commandant and his officers. 168 00:07:06,677 --> 00:07:10,639 Colonel Hogan, if you had not been captured, 169 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 what would you be doing right now? 170 00:07:12,224 --> 00:07:16,061 Oh, probably bombing your headquarters. 171 00:07:16,103 --> 00:07:18,647 ( Kaplow laughs ) 172 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 And if you should escape? 173 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 I can assure you, he won't. 174 00:07:22,860 --> 00:07:26,780 KAPLOW: As an officer, it is his duty to try. 175 00:07:26,822 --> 00:07:28,949 Also keeps me out of trouble. 176 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 I got most of it, sir. 177 00:07:30,450 --> 00:07:32,870 I just need a dustpan to finish up. 178 00:07:32,870 --> 00:07:34,872 So... a fine meal 179 00:07:34,913 --> 00:07:36,623 and good company. 180 00:07:36,665 --> 00:07:37,708 Thank you. 181 00:07:37,749 --> 00:07:40,961 So, shall we adjourn to the living room? 182 00:07:41,003 --> 00:07:42,171 To round out a perfect evening, 183 00:07:42,212 --> 00:07:43,964 I was hoping that the Commandant would favor us 184 00:07:44,006 --> 00:07:44,882 with a bit of music. 185 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 Oh, yes, a violin solo, Herr Commandant. 186 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 Ah, you're a musician? 187 00:07:49,553 --> 00:07:52,931 Well... in a small way. 188 00:07:52,973 --> 00:07:54,266 Oh, he's so modest. 189 00:07:54,308 --> 00:07:56,810 Behind his back the men call him Papa Heifetz. 190 00:07:56,852 --> 00:07:57,853 They do? 191 00:07:57,895 --> 00:08:00,063 Amongst other things. 192 00:08:00,063 --> 00:08:01,815 Oh, do play for us. 193 00:08:01,857 --> 00:08:03,108 Just one number? 194 00:08:03,150 --> 00:08:06,403 Oh, really, I'm not prepared. 195 00:08:06,445 --> 00:08:07,487 Well, if he can't, he can't. 196 00:08:07,529 --> 00:08:08,447 If you insist. 197 00:08:08,488 --> 00:08:09,573 He can. He can! 198 00:08:09,573 --> 00:08:14,536 You won't believe what he does to a violin. 199 00:08:14,578 --> 00:08:17,915 ( tuning violin ) 200 00:08:17,915 --> 00:08:21,919 ( Klink plays melancholy tune ) 201 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 What's that noise? 202 00:08:38,936 --> 00:08:41,271 Somebody is strangling a cat. 203 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 It's our beloved Commandant. 204 00:08:43,565 --> 00:08:45,317 He's having a go at the violin. 205 00:08:45,359 --> 00:08:47,027 You'd better get in there and listen. 206 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Old Klink would love that. 207 00:08:48,779 --> 00:08:49,696 You think so? 208 00:08:49,780 --> 00:08:51,615 Oh, you'd probably get an extra day's leave. 209 00:08:51,657 --> 00:08:52,950 Oh, I could start right now. 210 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 Go... 211 00:09:00,999 --> 00:09:04,211 lights... camera... flash! 212 00:09:04,253 --> 00:09:07,297 Un, deux, trois... 213 00:09:13,971 --> 00:09:15,556 ( applause ) 214 00:09:15,597 --> 00:09:17,641 Wonderful, wonderful, wonderful, Colonel. 215 00:09:17,641 --> 00:09:19,142 Thank you. Now shall we... 216 00:09:19,142 --> 00:09:21,478 Do you know "Melancholy Baby?" 217 00:09:21,478 --> 00:09:23,355 Is that Mozart by any chance? 218 00:09:23,397 --> 00:09:26,149 No chance at all. 219 00:09:26,149 --> 00:09:28,819 Oh... well, I have another little number 220 00:09:28,861 --> 00:09:30,028 that is very well received. 221 00:09:30,070 --> 00:09:31,029 Good, good. 222 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 General leave for Berlin yet, Colonel? 223 00:10:02,227 --> 00:10:06,523 Yeah, and I wish he had taken Klink's fiddle with him. 224 00:10:06,565 --> 00:10:09,193 Wait a minute. Wait a minute. Hold it. 225 00:10:09,193 --> 00:10:12,029 These are the battle plans of the Fourth Army Group. 226 00:10:12,070 --> 00:10:16,200 Attack plan, reserve strength, air support, 227 00:10:16,241 --> 00:10:17,993 intelligence reports... 228 00:10:18,035 --> 00:10:20,495 Hey, we've got to get this stuff to London, but fast. 229 00:10:20,537 --> 00:10:23,415 Hey, Colonel, send them out with our two RAF cricketers. 230 00:10:23,457 --> 00:10:25,042 Sure, use the emergency tunnel. 231 00:10:25,042 --> 00:10:28,170 No, there's too much German activity near the exit. 232 00:10:28,212 --> 00:10:30,380 What would make the Germans loosen up? 233 00:10:30,422 --> 00:10:32,591 Four or five well-placed hand grenades. 234 00:10:32,633 --> 00:10:34,843 Look, they're winning. 235 00:10:34,885 --> 00:10:37,638 What if they thought they were losing? 236 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Now, how do you manage that? 237 00:10:39,306 --> 00:10:41,725 This will take real organization. 238 00:10:41,725 --> 00:10:46,063 Newkirk, I need two Wehrmacht uniforms for the RAF men. 239 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Right, sir, I'll get their measurements. 240 00:10:47,397 --> 00:10:49,399 Carter, what are the boys in the metal shop working on? 241 00:10:49,441 --> 00:10:50,567 Reversible tie pins. 242 00:10:50,567 --> 00:10:52,402 On one side it says "Heil Hitler." 243 00:10:52,402 --> 00:10:55,239 On the other, "I was in Switzerland during the war." 244 00:10:55,239 --> 00:10:56,907 Put a hold on the tie pins. 245 00:10:56,949 --> 00:10:58,909 I want them to make a dummy movie camera, 246 00:10:58,951 --> 00:10:59,660 realistic as possible. 247 00:11:00,077 --> 00:11:01,620 Okay. 248 00:11:01,662 --> 00:11:04,706 All right, look, we go to work on the goons tomorrow. 249 00:11:04,748 --> 00:11:05,999 We're selling an idea, 250 00:11:06,041 --> 00:11:09,419 so we've got to attack them at their weakest point. 251 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 ALL: Schultz! 252 00:11:10,838 --> 00:11:11,880 Who else? 253 00:11:13,882 --> 00:11:14,341 Here he comes! 254 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 All right, gentlemen. 255 00:11:19,847 --> 00:11:20,764 Now the first thing is, 256 00:11:20,806 --> 00:11:22,057 I don't want you to be discouraged 257 00:11:22,099 --> 00:11:23,600 by the complexity of the Russian language. 258 00:11:23,600 --> 00:11:25,269 What I want you to do 259 00:11:25,269 --> 00:11:27,229 is learn a few essential words. 260 00:11:27,271 --> 00:11:29,356 Now... the first word we're going to learn 261 00:11:29,398 --> 00:11:31,775 is tovarich, which means friend. 262 00:11:31,775 --> 00:11:34,611 It's an obvious way to greet someone. 263 00:11:34,611 --> 00:11:36,905 Okay, now let me hear you repeat it. 264 00:11:36,947 --> 00:11:38,907 ALL: Tovarich. 265 00:11:38,949 --> 00:11:40,284 Very good. 266 00:11:40,284 --> 00:11:41,285 Oh, hi, Schultz. Come on in. 267 00:11:41,285 --> 00:11:42,244 Hello. Now... 268 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 What-what-what- what are you doing? 269 00:11:44,371 --> 00:11:45,747 We're learning a little Russian. 270 00:11:45,789 --> 00:11:46,915 Good-bye. 271 00:11:46,957 --> 00:11:48,167 Schultz, what's your hurry? 272 00:11:48,208 --> 00:11:49,960 It wouldn't hurt you to learn a little Russian, you know. 273 00:11:49,960 --> 00:11:51,545 What for? 274 00:11:51,587 --> 00:11:56,758 Well, I mean, suppose they liberate Stalag 13 before the Americans. 275 00:11:56,800 --> 00:11:59,178 Th-they are coming? 276 00:11:59,219 --> 00:12:01,430 Could be. Good-bye. 277 00:12:01,471 --> 00:12:03,140 All right... Who told you? 278 00:12:03,182 --> 00:12:07,060 Oh, that's a professional secret. I'm sorry. 279 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 Aha! You have a radio hidden. 280 00:12:09,855 --> 00:12:13,066 You were listening to a broadcast. 281 00:12:13,108 --> 00:12:15,235 You know it is verboten. 282 00:12:15,277 --> 00:12:19,323 If the Commandant finds out, you all go to the cooler. 283 00:12:19,364 --> 00:12:20,324 What did the radio say, tell me? 284 00:12:20,365 --> 00:12:23,660 The Allies are winning on all fronts. 285 00:12:23,702 --> 00:12:25,078 Hamburg is in ruins. 286 00:12:25,120 --> 00:12:27,498 Berlin is a shambles. 287 00:12:27,539 --> 00:12:32,794 Oh, boy, no matter what we do, we can't win a war. 288 00:12:34,838 --> 00:12:36,423 All right... 289 00:12:36,465 --> 00:12:41,261 now, the next two words are "da" and "nyet" 290 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 meaning "yes" and "no." 291 00:12:43,263 --> 00:12:47,851 Now, let me hear you say "yes" and "no" in Russian. 292 00:12:47,851 --> 00:12:49,561 ALL: Da... nyet... 293 00:12:49,603 --> 00:12:54,149 Da. Nyet. Da. Nyet. 294 00:12:54,191 --> 00:12:56,860 Da. Nyet. 295 00:12:56,902 --> 00:12:59,905 Da. Nyet. Da... 296 00:12:59,947 --> 00:13:05,452 We the undersigned, POWs of Stalag 13, 297 00:13:05,494 --> 00:13:08,789 certify that Sergeant Schultz 298 00:13:08,831 --> 00:13:14,962 has been a humane and considerate guard of this camp. 299 00:13:15,003 --> 00:13:18,966 We ask that he be treated accordingly 300 00:13:19,007 --> 00:13:22,261 when the Allies occupy Stalag 13. 301 00:13:23,971 --> 00:13:25,597 Type that up and have everybody sign it. 302 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Will do. 303 00:13:27,808 --> 00:13:29,017 Schultz, you like that? 304 00:13:29,142 --> 00:13:32,563 Beautiful, tovarich. 305 00:13:32,604 --> 00:13:34,815 I could cry. 306 00:13:34,857 --> 00:13:37,401 Berlin is in ruins, and Hamburg is a shambles, 307 00:13:37,442 --> 00:13:40,779 and the Russians are going to liberate the camp any minute. 308 00:13:40,821 --> 00:13:42,072 How do you know all this? 309 00:13:42,197 --> 00:13:43,240 I know nothing, nothing. 310 00:13:43,282 --> 00:13:44,408 If you know nothing, 311 00:13:44,408 --> 00:13:46,702 where did you get this information? 312 00:13:46,743 --> 00:13:49,246 Once in a while, I know something. 313 00:13:49,288 --> 00:13:50,497 I see. 314 00:13:50,539 --> 00:13:52,416 The letter, please? 315 00:13:52,457 --> 00:13:55,085 Letter? 316 00:13:55,252 --> 00:13:57,087 I have no letter. 317 00:13:57,087 --> 00:13:59,381 I swear, Herr Commandant. 318 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 I... have a letter. 319 00:14:01,091 --> 00:14:04,344 All wrapped up in this neat little package. 320 00:14:04,386 --> 00:14:06,972 I need a few more signatures. 321 00:14:07,014 --> 00:14:09,766 This is a terrible thing you're doing, Schultz. 322 00:14:09,808 --> 00:14:11,727 You're a traitor to your country. 323 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 You're a traitor to your uniform, 324 00:14:13,770 --> 00:14:15,397 and to my command. 325 00:14:15,439 --> 00:14:17,274 Yes, Herr Commandant. 326 00:14:17,274 --> 00:14:18,901 Dismissed! 327 00:14:20,694 --> 00:14:22,946 Would you like me to get you one of these? 328 00:14:22,988 --> 00:14:25,115 Get out of here! 329 00:14:29,036 --> 00:14:31,830 ( Kinch with German accent ): This is Radio Berlin. 330 00:14:31,872 --> 00:14:34,875 We interrupt our daily music for a special announcement 331 00:14:34,917 --> 00:14:36,376 from Supreme Headquarters. 332 00:14:36,418 --> 00:14:39,796 Our beloved Fuhrer will address the German nation 333 00:14:39,838 --> 00:14:42,799 on a matter of the highest importance 334 00:14:42,799 --> 00:14:44,843 this evening at 2100 hours. 335 00:14:44,885 --> 00:14:47,471 It is hoped that all Germans will listen 336 00:14:47,513 --> 00:14:49,348 to this special broadcast... 337 00:14:49,389 --> 00:14:51,683 or else. 338 00:14:51,725 --> 00:14:54,895 So you are organizing a Stalag 13 orchestra, huh? 339 00:14:54,937 --> 00:14:58,148 Yes, sir. The Red Cross supplied the instruments. 340 00:14:58,190 --> 00:15:00,817 Love to have you as first violinist, sir. 341 00:15:00,859 --> 00:15:02,152 Well, I don't know, I... 342 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 I mean, the men are insisting, sir. 343 00:15:04,071 --> 00:15:05,113 I'm flattered. 344 00:15:05,155 --> 00:15:06,114 I mean, of course, 345 00:15:06,156 --> 00:15:07,866 we'd love to have you as soloist, 346 00:15:07,908 --> 00:15:09,952 especially at our first concert. 347 00:15:09,993 --> 00:15:11,328 Let me think it over. 348 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 I mean, nothing elaborate. 349 00:15:13,121 --> 00:15:14,873 Maybe four or five numbers 350 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 ending with "Stars and Stripes Forever." 351 00:15:17,543 --> 00:15:19,336 That's an unusual request. 352 00:15:19,336 --> 00:15:21,713 Oh, it's almost time for the Fuhrer's speech. 353 00:15:21,755 --> 00:15:24,675 You may stay and listen to it, Colonel Hogan, if you wish. 354 00:15:24,716 --> 00:15:26,218 Thank you, sir. 355 00:15:26,260 --> 00:15:29,429 I, uh... wouldn't want to miss this. 356 00:15:29,471 --> 00:15:35,269 KINCH: And now, here is our beloved Fuhrer, Adolf Hitler, himself! 357 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 ( cheering and applause ) 358 00:15:37,521 --> 00:15:42,734 ( with German accent ): Germans everywhere, guten Abend. 359 00:15:42,776 --> 00:15:49,157 Your Fuhrer speaks to you tonight live from Berlin. 360 00:15:49,199 --> 00:15:51,994 ( cheering and applause ) 361 00:15:52,035 --> 00:15:54,621 I'm happy to report that the war 362 00:15:54,663 --> 00:15:59,376 against the enemies of our beloved Third Reich goes well. 363 00:15:59,418 --> 00:16:01,461 ( cheering and applause ) 364 00:16:01,503 --> 00:16:05,632 It is possible that you've heard rumors 365 00:16:05,674 --> 00:16:11,388 that Berlin is in ruins, Hamburg is a shambles and so on. 366 00:16:11,388 --> 00:16:17,686 I order you not to believe these things even if they are true. 367 00:16:17,728 --> 00:16:19,980 We are winning. 368 00:16:20,022 --> 00:16:23,775 Always winning against the enemy. 369 00:16:23,817 --> 00:16:26,069 Yet, at the present time, 370 00:16:26,111 --> 00:16:29,281 certain negotiations are under way 371 00:16:29,323 --> 00:16:34,495 which will come as a great surprise to the Fatherland, 372 00:16:34,536 --> 00:16:40,000 but no matter what happens, we will all be together. 373 00:16:40,042 --> 00:16:42,586 ( cheering and applause ) 374 00:16:42,628 --> 00:16:46,507 In conclusion, I say, 375 00:16:46,548 --> 00:16:49,927 tighten your belts, 376 00:16:49,968 --> 00:16:52,387 work hard, 377 00:16:52,429 --> 00:16:55,557 fight dirty, 378 00:16:55,599 --> 00:16:59,770 and no matter what happens 379 00:16:59,770 --> 00:17:02,523 keep smiling. 380 00:17:02,564 --> 00:17:04,316 Keep smiling? 381 00:17:04,358 --> 00:17:07,611 He tells us to keep smiling. 382 00:17:10,113 --> 00:17:13,617 Uh, Colonel, about our orchestra? 383 00:17:13,617 --> 00:17:15,035 Not now. Not now. 384 00:17:15,077 --> 00:17:16,620 We are winning the war. 385 00:17:16,620 --> 00:17:18,622 But negotiations have started. 386 00:17:18,664 --> 00:17:20,374 Oh, don't worry about it. 387 00:17:20,415 --> 00:17:21,542 Hitler's like everybody else. 388 00:17:21,583 --> 00:17:22,626 He has his moods. 389 00:17:22,668 --> 00:17:23,794 Of course. 390 00:17:23,794 --> 00:17:25,629 Probably had one of his temper tantrums this morning. 391 00:17:25,629 --> 00:17:28,966 Yes, perhaps he had a bad day at Berchtesgaden. 392 00:17:29,007 --> 00:17:30,592 But you can never tell. 393 00:17:30,634 --> 00:17:31,927 What do you mean? 394 00:17:31,969 --> 00:17:34,137 Well, I mean, you go along 395 00:17:34,137 --> 00:17:36,974 running the toughest camp in Germany 396 00:17:37,015 --> 00:17:39,643 and suddenly one day you look out 397 00:17:39,643 --> 00:17:42,646 and through the gate comes a Sherman tank 398 00:17:42,646 --> 00:17:47,317 with its peashooter pointed right at your monocle. 399 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 What? 400 00:17:48,485 --> 00:17:50,195 Yeah, yeah. 401 00:17:50,237 --> 00:17:53,657 And then out steps a second lieutenant, 402 00:17:53,657 --> 00:17:56,201 19 years old, 6'4" 403 00:17:56,243 --> 00:17:59,246 a high school senior from Wichita, Kansas. 404 00:17:59,288 --> 00:18:00,956 And he says, 405 00:18:00,998 --> 00:18:04,334 "Sir, you are my prisoner!" 406 00:18:04,334 --> 00:18:06,003 Very correct, 407 00:18:06,003 --> 00:18:09,464 and if you move, he shoots you. 408 00:18:11,633 --> 00:18:15,095 Colonel, I'm going to play in your orchestra. 409 00:18:15,137 --> 00:18:16,847 Thank you, sir. 410 00:18:16,889 --> 00:18:19,516 You are sitting in my chair! 411 00:18:19,516 --> 00:18:21,977 Sorry. I got carried away. 412 00:18:22,019 --> 00:18:25,689 I'd get rid of that German helmet if I were you. 413 00:18:25,689 --> 00:18:28,567 It's got that "Hun" feeling about it. 414 00:18:28,609 --> 00:18:30,652 And you don't have to worry 415 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 about going to the Russian front. 416 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 The Russian front's coming here. 417 00:18:40,579 --> 00:18:42,915 Did we convince Klink that he's losing the war, Colonel? 418 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 All I can tell you is 419 00:18:44,374 --> 00:18:46,210 he's practicing his surrender speech right now. 420 00:18:46,251 --> 00:18:47,294 Let's go over your routine. 421 00:18:47,336 --> 00:18:48,545 Right you are. 422 00:18:48,545 --> 00:18:51,632 ( with German accent ): We are a photographic unit 423 00:18:51,673 --> 00:18:54,218 with orders to shoot pictures of Stalag 13 424 00:18:54,218 --> 00:18:55,177 for our military archives. 425 00:18:55,219 --> 00:18:57,179 Right-o. 426 00:18:57,221 --> 00:19:00,140 ( with German accent ): Our car broke down a few miles from here, 427 00:19:00,182 --> 00:19:01,600 and we have come along on foot. 428 00:19:01,642 --> 00:19:03,685 Now, you go through the motions, take the film, 429 00:19:03,727 --> 00:19:04,895 then tell them you need a car 430 00:19:04,937 --> 00:19:06,688 to get back to your headquarters, right? 431 00:19:06,730 --> 00:19:07,814 KINCH: Colonel. Oh, Kinch. 432 00:19:07,856 --> 00:19:09,566 London just confirmed the plan. 433 00:19:09,566 --> 00:19:11,777 They'll be picked up by our sub tonight. 434 00:19:11,818 --> 00:19:13,737 Great, great. Stand by the radio. 435 00:19:13,737 --> 00:19:15,280 All right, gentlemen, look, 436 00:19:15,322 --> 00:19:18,158 you're going to take out the documents as negatives 437 00:19:18,200 --> 00:19:19,326 inside this camera. 438 00:19:19,368 --> 00:19:21,870 But I say, what if we're caught 439 00:19:21,912 --> 00:19:23,997 and Jada gets the camera? 440 00:19:24,039 --> 00:19:26,416 Anybody tries to open the magazine 441 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 without first pushing the safety... kaboom! 442 00:19:29,503 --> 00:19:31,046 I see. Understood, sir. 443 00:19:31,088 --> 00:19:33,632 Okay. Now, go out the door casually and go about your work. 444 00:19:33,674 --> 00:19:35,300 Right you are. 445 00:19:35,342 --> 00:19:36,593 Heil Hitler. 446 00:19:36,885 --> 00:19:38,178 Heil... heil. 447 00:19:40,472 --> 00:19:41,682 A film of Stalag 13? 448 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 Those are the orders, Colonel. 449 00:19:43,433 --> 00:19:46,603 We are making pictures of all the prisoner of war camps 450 00:19:46,645 --> 00:19:47,855 for military archives. 451 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 But I've heard nothing about this from headquarters. 452 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 Well, that is understandable. 453 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 Things are a little confused in Berlin these days. 454 00:19:55,237 --> 00:19:57,865 Please don't tell me any more. 455 00:19:57,906 --> 00:19:59,283 Yes, Hogan? 456 00:19:59,283 --> 00:20:01,160 I couldn't help overhearing, sir. 457 00:20:01,201 --> 00:20:03,162 This is a great break for you, sir. 458 00:20:03,203 --> 00:20:04,163 It is? 459 00:20:04,204 --> 00:20:06,790 Oh, sure, a movie of friendly Stalag 13, 460 00:20:06,790 --> 00:20:09,459 where never is heard a discouraging word. 461 00:20:09,501 --> 00:20:11,461 With lovable Commandant Klink. 462 00:20:11,503 --> 00:20:13,839 Forget that kid in the Sherman tank. 463 00:20:13,881 --> 00:20:14,840 Yes, yes, yes. 464 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 This will be documentary proof 465 00:20:16,884 --> 00:20:20,637 that you've been a humane guardian of Allied prisoners. 466 00:20:20,679 --> 00:20:21,847 Excellent. 467 00:20:21,889 --> 00:20:23,640 That's an excellent idea. 468 00:20:25,309 --> 00:20:27,144 Gentlemen, you may proceed. 469 00:20:27,144 --> 00:20:29,980 You have my fullest cooperation. 470 00:20:29,980 --> 00:20:30,731 Jawohl, Herr Colonel. 471 00:20:41,325 --> 00:20:42,951 Thank you, Colonel Klink. 472 00:20:42,993 --> 00:20:44,244 That will be fine. 473 00:20:44,286 --> 00:20:46,205 Just a minute, just a minute. 474 00:20:46,246 --> 00:20:49,833 You haven't got a complete picture of Stalag 13 yet. 475 00:20:49,875 --> 00:20:52,294 Now, there is another side I want you to photograph. 476 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 Just a moment. 477 00:21:06,016 --> 00:21:07,184 Cut. Very good. 478 00:21:07,226 --> 00:21:09,144 That was an excellent idea, Colonel. 479 00:21:09,186 --> 00:21:10,729 That's all we need, thank you. 480 00:21:10,812 --> 00:21:13,148 Just a moment, just a moment. 481 00:21:13,190 --> 00:21:15,442 This is only the beginning. 482 00:21:15,484 --> 00:21:18,737 Now, let us move the camera over there. 483 00:21:18,779 --> 00:21:20,364 Well, sir, don't overdo it. 484 00:21:20,405 --> 00:21:22,741 If you don't mind! 485 00:21:25,828 --> 00:21:27,120 A star is born. 486 00:21:29,414 --> 00:21:30,874 After you get this shot, 487 00:21:30,916 --> 00:21:33,210 tell the ham that you're out of film, 488 00:21:33,210 --> 00:21:35,379 you need a car, and get out of here. 489 00:21:35,420 --> 00:21:36,713 Right you are. Yes, sir. 490 00:21:36,713 --> 00:21:38,006 Oops. 491 00:21:38,048 --> 00:21:40,133 We got trouble. 492 00:21:40,175 --> 00:21:41,844 I say, do we make a run for it? 493 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Don't panic. 494 00:21:42,886 --> 00:21:44,388 Play this thing by ear. 495 00:21:44,388 --> 00:21:45,556 Get out of here. 496 00:21:45,556 --> 00:21:46,431 Right-o, sir. 497 00:21:54,898 --> 00:21:56,942 What an unexpected pleasure, Herr General. 498 00:21:56,984 --> 00:21:58,569 Just on my way back from Berlin. 499 00:21:58,610 --> 00:22:01,321 Couldn't wait to see my little friend, Fraulein Helga. 500 00:22:01,363 --> 00:22:04,575 I thought perhaps we could have one of your excellent dinners. 501 00:22:04,575 --> 00:22:07,536 Herr General, you have just returned from Berlin. 502 00:22:07,578 --> 00:22:10,330 Are things really as bad as they say they are? 503 00:22:10,372 --> 00:22:12,249 Things were never better. 504 00:22:12,249 --> 00:22:15,127 The Wilhelmstrasse is busy with the war, 505 00:22:15,169 --> 00:22:17,713 and we are celebrating victories on all fronts. 506 00:22:17,754 --> 00:22:19,882 But what about the rumors? The rumors! 507 00:22:19,923 --> 00:22:23,343 Without rumors, there would be no war. 508 00:22:23,385 --> 00:22:25,262 But the Fuhrer's speech last night. 509 00:22:25,262 --> 00:22:27,347 He hinted there might be negotiations. 510 00:22:27,389 --> 00:22:29,516 Perhaps it was a trial balloon. 511 00:22:29,558 --> 00:22:32,019 Hitler loves to confuse his enemies. 512 00:22:32,060 --> 00:22:34,271 Then we're not losing the war? 513 00:22:34,313 --> 00:22:35,480 Losing? 514 00:22:35,522 --> 00:22:36,815 ( chuckles ) 515 00:22:36,857 --> 00:22:40,861 I've already made a hotel reservation in London. 516 00:22:45,616 --> 00:22:47,242 Just a minute. 517 00:22:47,284 --> 00:22:49,119 There will be no more pictures taken here. 518 00:22:49,119 --> 00:22:50,496 I will personally destroy this film. 519 00:22:50,537 --> 00:22:51,747 Oh, wait. 520 00:22:51,788 --> 00:22:53,123 Good move. 521 00:22:53,123 --> 00:22:54,500 You know this is probably a trick 522 00:22:54,541 --> 00:22:55,918 by the Gestapo to test your loyalty. 523 00:22:55,959 --> 00:22:57,252 But why? 524 00:22:57,294 --> 00:22:58,295 They're jealous. 525 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 You're too efficient. 526 00:22:59,796 --> 00:23:01,298 Here, let me take this for you. 527 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 There, now... 528 00:23:09,056 --> 00:23:11,308 Here, take that. 529 00:23:11,308 --> 00:23:13,352 I'd get rid of these guys if I were you. 530 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 Exactly. 531 00:23:14,478 --> 00:23:15,437 But fast. 532 00:23:15,479 --> 00:23:16,980 Captain, you and your assistant 533 00:23:17,022 --> 00:23:18,273 get out of here at once! 534 00:23:18,315 --> 00:23:20,400 But Colonel, our car broke down. 535 00:23:20,442 --> 00:23:23,028 Schultz, requisition a car and a driver from the motor pool 536 00:23:23,070 --> 00:23:24,696 and take the Captain and his assistant 537 00:23:24,738 --> 00:23:25,822 wherever they wish to go. 538 00:23:25,864 --> 00:23:26,990 Jawohl, Herr Commandant. 539 00:23:26,990 --> 00:23:28,659 Auf Wiedersehen, Colonel. 540 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Heil Hitler. 541 00:23:29,827 --> 00:23:30,953 Heil Hitler and get out. 542 00:23:32,913 --> 00:23:35,707 Imagine the nerve of these men coming here with that camera. 543 00:23:35,749 --> 00:23:38,001 Oh, you handled it masterfully, sir, masterfully. 544 00:23:38,043 --> 00:23:39,878 Thank you. 545 00:23:39,920 --> 00:23:43,048 Colonel Hogan, I have decided not to play 546 00:23:43,090 --> 00:23:45,300 in your prisoners' orchestra. 547 00:23:45,342 --> 00:23:47,719 I may, however, do a solo 548 00:23:47,761 --> 00:23:50,347 over the loudspeaker system. 549 00:23:50,347 --> 00:23:51,557 Well, if I were you, 550 00:23:51,598 --> 00:23:53,684 I'd wait until the General leaves, sir. 551 00:23:53,725 --> 00:23:54,893 Why? 552 00:23:54,935 --> 00:23:58,689 I mean how would it look, a mass escape while he's here? 553 00:24:04,987 --> 00:24:07,823 Now, don't tell me you can't find my violin, Schultz. 554 00:24:07,865 --> 00:24:10,492 Herr Commandant, I was looking for it everywhere. 555 00:24:10,534 --> 00:24:12,995 You will search every inch of this camp again, 556 00:24:13,036 --> 00:24:15,080 and you will search it until you find it. 557 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Jawohl, Herr Commandant. 558 00:24:16,832 --> 00:24:17,583 ( knocking ) 559 00:24:17,624 --> 00:24:18,959 Come in. 560 00:24:19,001 --> 00:24:20,377 You sent for me, Colonel? 561 00:24:20,377 --> 00:24:21,879 Yes. I'm missing my violin. 562 00:24:21,879 --> 00:24:23,046 Now, I want every... 563 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Not anymore, you're not. 564 00:24:24,381 --> 00:24:25,716 Why, thank you, Colonel. 565 00:24:25,757 --> 00:24:27,384 Where did you find it? 566 00:24:27,426 --> 00:24:29,052 Oh, it's a long story. 567 00:24:29,052 --> 00:24:32,389 I will personally put this under lock and key. 568 00:24:35,225 --> 00:24:37,436 Why did you have to find it? 569 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Now he's going to play it again. 570 00:24:40,063 --> 00:24:43,108 If he does, he'll have to blow into it. 571 00:24:43,150 --> 00:24:44,902 ( both chuckle ) 572 00:24:44,952 --> 00:24:49,502 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.