Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,921 --> 00:00:07,257
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,402
( theme song playing )
3
00:01:20,080 --> 00:01:22,291
( whimpering )
4
00:01:27,337 --> 00:01:28,589
Shh.
5
00:01:31,258 --> 00:01:34,636
Bismarck, get out,
you stupid dog. Raus.
6
00:01:34,678 --> 00:01:36,346
( whimpering )
7
00:01:48,192 --> 00:01:51,028
Well, Baroness,
welcome to Stalag 13.
8
00:01:51,028 --> 00:01:52,654
Oh, Colonel Hogan.
9
00:01:52,696 --> 00:01:54,364
You are Colonel Hogan?
10
00:01:54,364 --> 00:01:56,033
I'd be a fool
to say no.
11
00:01:56,074 --> 00:01:58,160
LeBeau, get back up and
keep a lookout, huh?
12
00:01:58,202 --> 00:01:59,369
Right.
13
00:01:59,369 --> 00:02:00,829
I am sorry.
14
00:02:00,871 --> 00:02:03,248
It is just that I thought I
would never feel safe again,
15
00:02:03,290 --> 00:02:05,000
not even for a moment.
16
00:02:05,042 --> 00:02:06,752
And for this moment,
I thank you.
17
00:02:06,793 --> 00:02:09,838
Our house
is your house.
18
00:02:09,880 --> 00:02:12,174
It's fantastic.
19
00:02:15,886 --> 00:02:18,555
Oh, I should not
have come.
20
00:02:18,597 --> 00:02:20,849
All Germany
is looking for me,
21
00:02:20,891 --> 00:02:22,518
and they will find me.
22
00:02:22,559 --> 00:02:24,353
Very thorough--
we Germans.
23
00:02:24,394 --> 00:02:26,730
I've put your work
in danger.
24
00:02:26,730 --> 00:02:27,397
Baroness...
25
00:02:27,814 --> 00:02:28,774
Lili.
26
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
Baroness is behind me.
27
00:02:31,401 --> 00:02:33,028
Lili. I like that.
28
00:02:33,070 --> 00:02:35,447
Lili, our job right now
is to get you out of Germany.
29
00:02:35,489 --> 00:02:36,865
I will never get out.
30
00:02:36,907 --> 00:02:39,660
My picture and description
are everywhere.
31
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
That's why you're
going by plane.
32
00:02:41,411 --> 00:02:43,372
A plane? From England?
33
00:02:43,413 --> 00:02:45,666
But where would it land?
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,001
We couldn't figure that out,
so we're building one.
35
00:02:48,043 --> 00:02:49,336
You are joking.
36
00:02:49,378 --> 00:02:51,255
Care to see our factory?
37
00:02:51,296 --> 00:02:52,840
You are joking.
38
00:02:52,881 --> 00:02:55,092
Even free,
it would take months,
39
00:02:55,092 --> 00:02:56,760
and you are prisoners.
40
00:02:56,760 --> 00:02:58,011
Fewer distractions.
41
00:02:58,053 --> 00:03:00,180
LeBEAU:
Colonel Hogan,
42
00:03:00,222 --> 00:03:01,723
Kommandant Klink
is looking for you.
43
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Klink?
What's he want?
44
00:03:03,141 --> 00:03:04,935
I don't know.
It seems urgent.
45
00:03:04,935 --> 00:03:06,645
Terrible timing.
46
00:03:06,687 --> 00:03:08,814
LeBeau, see Madame
to her quarters, please.
47
00:03:08,856 --> 00:03:09,940
I'll make this short.
48
00:03:09,940 --> 00:03:10,941
Colonel...
49
00:03:12,234 --> 00:03:14,570
I will be safe here?
50
00:03:14,611 --> 00:03:16,280
Not if
I can help it.
51
00:03:33,380 --> 00:03:35,048
Colonel Hogan,
I have sent for you
52
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
because I want to tell
you a very funny joke.
53
00:03:37,426 --> 00:03:38,468
You're kidding.
54
00:03:38,510 --> 00:03:39,761
A very
funny joke.
55
00:03:39,803 --> 00:03:40,512
You'll enjoy it.
56
00:03:40,971 --> 00:03:42,723
Look, Colonel,
it's almost 9:00,
57
00:03:42,764 --> 00:03:44,516
and chances are,
I've heard it.
58
00:03:44,558 --> 00:03:48,020
You will sit there,
and you will enjoy it!
59
00:03:48,061 --> 00:03:49,813
Oh, boy.
60
00:03:49,813 --> 00:03:52,482
It seems there
were these two, uh,
61
00:03:52,524 --> 00:03:54,860
what you call
race track touts.
62
00:03:54,902 --> 00:03:57,571
Now, one tout was
telling the other
63
00:03:57,613 --> 00:03:59,823
about meeting
a very rich man
64
00:03:59,823 --> 00:04:01,658
at the race track
who bought him food,
65
00:04:01,700 --> 00:04:03,452
drinks and introduced
him to pretty girls.
66
00:04:03,911 --> 00:04:05,329
Yeah.
67
00:04:05,329 --> 00:04:07,331
Now, the tout
told him to bet
68
00:04:07,331 --> 00:04:09,041
on eight losers
in a row.
69
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
The next day the rich
man still wanted
70
00:04:11,668 --> 00:04:13,420
to meet the tout
at the track.
71
00:04:13,462 --> 00:04:15,547
"Did you meet him?"
the first tout asked.
72
00:04:15,589 --> 00:04:19,092
What do you think the
second tout answered?
73
00:04:19,134 --> 00:04:21,011
I could never guess.
74
00:04:21,011 --> 00:04:23,639
"I had to lose him.
He was bad luck."
75
00:04:23,680 --> 00:04:25,015
( laughs )
76
00:04:25,057 --> 00:04:26,850
That's a real thigh-
slapper, all right.
77
00:04:26,892 --> 00:04:28,185
Look, if there's
nothing...
78
00:04:28,185 --> 00:04:29,311
There is
something else.
79
00:04:29,353 --> 00:04:32,231
Ever since you've
been at Stalag 13,
80
00:04:32,272 --> 00:04:35,776
strange things are
happening, very strange.
81
00:04:35,817 --> 00:04:37,194
Really?
82
00:04:37,194 --> 00:04:38,695
Yes.
83
00:04:38,737 --> 00:04:41,323
Only last night
an American plane
84
00:04:41,365 --> 00:04:43,408
was shot down
close to camp.
85
00:04:43,450 --> 00:04:46,161
The pilot was seen
to parachute to earth,
86
00:04:46,203 --> 00:04:49,665
yet our guards
found no pilot.
87
00:04:49,706 --> 00:04:53,585
The next morning we didn't even
find an airplane.
88
00:04:53,627 --> 00:04:55,337
That is strange.
89
00:04:55,379 --> 00:04:56,922
Yes.
90
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
Yesterday a German
baroness disappeared,
91
00:04:59,550 --> 00:05:02,052
a special friend
of a Cabinet Minister.
92
00:05:02,052 --> 00:05:04,096
Disappeared, ha.
93
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
Defected is what she did.
94
00:05:06,056 --> 00:05:08,642
She was sighted, headed in
the direction of this camp.
95
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Now, the Gestapo
are asking questions.
96
00:05:10,894 --> 00:05:13,355
Do I need the Gestapo
asking me questions?
97
00:05:13,397 --> 00:05:15,524
Colonel Klink, just what
is it you're implying?
98
00:05:15,566 --> 00:05:17,109
I am implying
99
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
that strange things
are happening.
100
00:05:19,194 --> 00:05:22,739
Tanks disappear and end up
in the recreation hall.
101
00:05:22,739 --> 00:05:24,867
Trains
are blowing up.
102
00:05:24,908 --> 00:05:28,453
Out of a locked humidor,
my cigars vanish.
103
00:05:28,495 --> 00:05:31,123
Are you suggesting
that I'm responsible?
104
00:05:31,165 --> 00:05:33,750
I am suggesting nothing.
105
00:05:33,792 --> 00:05:37,171
But you are bad luck.
106
00:05:37,212 --> 00:05:40,424
I shall have to lose you.
107
00:05:40,465 --> 00:05:42,509
Lose me?
108
00:05:42,551 --> 00:05:44,219
Oh, you mean send me home.
109
00:05:44,261 --> 00:05:45,220
( chuckles )
110
00:05:45,262 --> 00:05:46,388
Much as I appreciate that...
111
00:05:46,430 --> 00:05:47,389
Silence!
112
00:05:47,431 --> 00:05:49,600
You will stay right here.
113
00:05:49,600 --> 00:05:51,101
Langenscheidt!
114
00:05:51,143 --> 00:05:53,145
Yes, Herr Kommandant?
115
00:05:53,228 --> 00:05:55,272
Call in Colonel
Crittendon at once.
116
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
He is here, Herr Kommandant.
117
00:06:00,736 --> 00:06:02,279
Colonel Crittendon
118
00:06:02,279 --> 00:06:04,823
reporting to camp
commandant as requested.
119
00:06:04,865 --> 00:06:06,909
Colonel Hogan,
may I present
120
00:06:06,950 --> 00:06:08,827
Colonel Crittendon of
the Royal Air Force?
121
00:06:08,869 --> 00:06:10,245
How do you do, Hogan?
122
00:06:10,287 --> 00:06:11,330
Just shot down?
123
00:06:11,371 --> 00:06:13,165
Months ago.
I've been in Stalag 18.
124
00:06:14,500 --> 00:06:16,084
You had him transferred?
125
00:06:16,126 --> 00:06:20,130
What is your exact date
of rank, Colonel Hogan?
126
00:06:20,172 --> 00:06:22,591
You know my date of rank.
127
00:06:22,633 --> 00:06:24,801
I guess he has
about ten years on me.
128
00:06:24,843 --> 00:06:25,928
Twelve, actually.
129
00:06:25,969 --> 00:06:28,347
That makes him senior
prisoner of war officer.
130
00:06:28,388 --> 00:06:30,182
Nice going,
Klink.
131
00:06:30,224 --> 00:06:31,600
No offense to you,
Crittendon.
132
00:06:31,642 --> 00:06:32,935
Know how you feel, old boy.
133
00:06:32,976 --> 00:06:35,145
I'll pop in on you in
the morning to take over,
134
00:06:35,145 --> 00:06:36,396
right after calisthenics.
135
00:06:36,438 --> 00:06:38,065
We don't do calisthenics.
136
00:06:38,106 --> 00:06:39,316
Oh?
137
00:06:39,316 --> 00:06:40,984
Right after
morning parade, then.
138
00:06:41,026 --> 00:06:42,319
We don't parade, either.
139
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
Well, well.
140
00:06:43,820 --> 00:06:45,489
Quite a bit of shaking
up to do, what?
141
00:06:45,531 --> 00:06:46,657
Commandant.
142
00:06:51,912 --> 00:06:53,747
Nice fellow, hey, Hogan?
143
00:06:56,250 --> 00:06:59,461
Would you care for a cigar?
144
00:06:59,503 --> 00:07:02,130
If I can't steal them honestly,
I don't want them.
145
00:07:05,092 --> 00:07:07,553
Colonel, you can't just
take this lying down.
146
00:07:07,594 --> 00:07:09,680
When you get the pink slip,
you get the pink slip.
147
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
What can I do? Hold out
for a gold watch?
148
00:07:11,431 --> 00:07:13,350
Well, we're going to
do something about it.
149
00:07:13,392 --> 00:07:14,518
What?
150
00:07:14,560 --> 00:07:17,312
Well, uh, we'll
hold an election.
151
00:07:17,354 --> 00:07:18,522
That's it!
152
00:07:18,564 --> 00:07:20,399
That's the first time
in military history.
153
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
We'll hold an election.
154
00:07:21,483 --> 00:07:23,360
We'll get all the guys
in the camp together
155
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
and we'll just...
156
00:07:25,696 --> 00:07:27,698
Or something like that.
157
00:07:27,739 --> 00:07:30,325
Look, why don't we
all escape, huh?
158
00:07:30,367 --> 00:07:31,660
That's
a great idea!
159
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
Hold it! Hold it!
160
00:07:32,870 --> 00:07:35,080
We're not here to escape.
There's work to be done.
161
00:07:35,122 --> 00:07:36,081
What, under
Crittendon?
162
00:07:36,123 --> 00:07:37,624
This is bigger
than any one man.
163
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
Have you told him
about the Baroness?
164
00:07:39,251 --> 00:07:41,044
Not yet.
He's out doing calisthenics.
165
00:07:41,086 --> 00:07:42,754
( all chattering )
166
00:07:42,796 --> 00:07:43,755
You're joking.
167
00:07:43,797 --> 00:07:45,132
I'm not going
to do that.
168
00:07:45,174 --> 00:07:46,508
Wait a minute.
169
00:07:46,550 --> 00:07:48,302
The British didn't
send this Crittendon
170
00:07:48,343 --> 00:07:50,053
to take Colonel Hogan's place.
171
00:07:50,095 --> 00:07:51,722
The French didn't send him.
172
00:07:51,763 --> 00:07:53,724
And the Americans
didn't send him.
173
00:07:53,724 --> 00:07:55,934
So, we can
just ignore him, right?
174
00:07:55,976 --> 00:07:57,561
( all chattering )
175
00:07:57,603 --> 00:07:59,104
Wrong!
176
00:07:59,146 --> 00:08:01,148
He's senior prisoner
of war officer now
177
00:08:01,190 --> 00:08:02,900
and he's in charge
of operations.
178
00:08:02,941 --> 00:08:06,028
Look, everything's going
to turn out just fine.
179
00:08:06,069 --> 00:08:07,988
( indistinct grumbling )
180
00:08:08,030 --> 00:08:09,198
Morning, chaps.
181
00:08:09,239 --> 00:08:10,407
Hello, Colonel.
182
00:08:10,407 --> 00:08:12,034
Like to introduce you
to my staff.
183
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Sergeant Kinch
is in charge of operations.
184
00:08:14,411 --> 00:08:16,830
Corporal LeBeau
is our chef, and this is...
185
00:08:16,872 --> 00:08:18,332
No need for that, old boy.
186
00:08:18,373 --> 00:08:19,917
Nothing against
these fellows at all,
187
00:08:19,917 --> 00:08:21,084
but of course
I'll choose my own.
188
00:08:21,376 --> 00:08:22,586
This is my desk?
189
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
I was just clearing
it out, yeah.
190
00:08:23,921 --> 00:08:26,006
The maid hasn't
been in this morning.
191
00:08:26,048 --> 00:08:27,090
( laughs )
192
00:08:27,090 --> 00:08:28,217
Jolly good.
193
00:08:28,258 --> 00:08:29,927
Well, let's get down
to business, shall we?
194
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Uh, Colonel, there are
a few things
195
00:08:31,595 --> 00:08:33,430
I think you should
know about Stalag 13.
196
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
Of course, old boy.
197
00:08:34,473 --> 00:08:35,390
Picked them up
already.
198
00:08:35,432 --> 00:08:36,600
You have?
199
00:08:36,642 --> 00:08:38,560
No calisthenics, which
mean flabby bodies,
200
00:08:38,602 --> 00:08:40,938
which means flabby minds,
which means a flabby camp.
201
00:08:40,938 --> 00:08:42,022
Flabby.
202
00:08:42,064 --> 00:08:43,607
No parades, which
means low morale,
203
00:08:43,607 --> 00:08:45,609
which means Jerry knows
he's got us in a box,
204
00:08:45,651 --> 00:08:47,152
which means a bad
show all 'round.
205
00:08:47,194 --> 00:08:48,320
Bad show.
206
00:08:48,362 --> 00:08:49,947
Do you realize, since
this camp was opened,
207
00:08:49,947 --> 00:08:50,948
there has not been
one escape?
208
00:08:50,989 --> 00:08:52,074
Not one.
209
00:08:52,115 --> 00:08:52,908
Bad show?
210
00:08:53,200 --> 00:08:54,284
Terribly.
211
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
It is the duty
of every prisoner of war
212
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
to make the utmost
effort to escape
213
00:08:57,913 --> 00:08:59,581
and rejoin his
own national forces.
214
00:08:59,623 --> 00:09:00,958
I myself have made
11 attempts.
215
00:09:01,333 --> 00:09:02,376
No luck?
216
00:09:02,417 --> 00:09:03,836
Caught every time.
217
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
Uh, Colonel,
our operation here
218
00:09:06,296 --> 00:09:08,799
is not what
you're quite used to.
219
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Definitely, old boy.
220
00:09:09,967 --> 00:09:11,301
So, let's get digging, chaps.
221
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
Now, I need some thin types
down in the hole with me.
222
00:09:13,804 --> 00:09:15,305
Long arms, dig like badgers,
those types.
223
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
Let's see.
224
00:09:16,640 --> 00:09:18,809
Uh-huh, very good,
we'll give you a try.
225
00:09:18,809 --> 00:09:20,310
What's your name,
Corporal?
226
00:09:20,310 --> 00:09:21,687
Uh, Newkirk, sir.
227
00:09:21,728 --> 00:09:22,896
Bit flabby,
but you're English.
228
00:09:23,146 --> 00:09:24,147
We'll take you.
229
00:09:24,189 --> 00:09:26,692
Well, actually sir,
me mother's more Welsh.
230
00:09:26,733 --> 00:09:28,277
Coal miners!
The very best.
231
00:09:28,318 --> 00:09:30,237
We'll start digging
this morning.
232
00:09:30,279 --> 00:09:31,780
Colonel,
before you begin,
233
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
let me put a hypothetical
case to you.
234
00:09:34,074 --> 00:09:35,200
Yes, of course, old boy.
235
00:09:35,242 --> 00:09:36,827
Suppose you were in a camp
236
00:09:36,827 --> 00:09:40,372
that specialized in helping
other people out of Germany.
237
00:09:40,414 --> 00:09:42,749
Other people?
What other people?
238
00:09:42,791 --> 00:09:45,502
Suppose a German who had
lots of information
239
00:09:45,544 --> 00:09:47,379
about the German
High Command.
240
00:09:47,421 --> 00:09:49,590
But that would be spying.
241
00:09:49,631 --> 00:09:51,258
You could say
that, yes.
242
00:09:51,300 --> 00:09:52,467
In that case,
which would be
243
00:09:52,509 --> 00:09:54,344
definitely bad form
for prisoners of war,
244
00:09:54,344 --> 00:09:56,138
I would hand over
any information I had
245
00:09:56,180 --> 00:09:57,347
to the German camp commander.
246
00:09:57,389 --> 00:09:58,348
You would?
247
00:09:58,348 --> 00:09:59,391
Like a shot.
248
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
Do you happen to know
of any such operation?
249
00:10:01,101 --> 00:10:02,144
Just asking.
250
00:10:02,186 --> 00:10:03,437
Well, chaps, let's
get to digging, men.
251
00:10:03,478 --> 00:10:04,563
Happy digging.
See you at parade.
252
00:10:04,605 --> 00:10:05,647
No, Colonel...
253
00:10:05,689 --> 00:10:07,524
Right turn, double march!
254
00:10:07,524 --> 00:10:09,568
Hut, two, three, four.
Hut, two, three, four.
255
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Bad show?
256
00:10:17,409 --> 00:10:19,912
( riveting )
257
00:10:19,953 --> 00:10:22,331
No, no, Colonel.
258
00:10:22,372 --> 00:10:24,917
Not even of you
will I believe it. No.
259
00:10:24,958 --> 00:10:26,710
Simple operation,
really.
260
00:10:26,710 --> 00:10:28,045
We're all
Air Force men.
261
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
We saw the plane crash.
262
00:10:29,463 --> 00:10:31,089
We merely went out
and got the parts.
263
00:10:31,131 --> 00:10:32,382
Along with
Lieutenant Harris.
264
00:10:32,382 --> 00:10:33,926
He's going to fly
you out of here.
265
00:10:33,967 --> 00:10:36,678
How you got it in,
I can almost believe,
266
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
because it is here.
267
00:10:39,932 --> 00:10:42,226
But how you will get it out
268
00:10:42,267 --> 00:10:44,645
and me in it, no.
269
00:10:44,686 --> 00:10:46,563
We'll work out
something.
270
00:10:46,563 --> 00:10:47,648
But what?
271
00:10:47,731 --> 00:10:50,526
We like to play these things
like Eliza crossing the ice.
272
00:10:50,567 --> 00:10:52,319
It keeps us on our toes.
273
00:10:52,361 --> 00:10:54,696
When we figure it out,
you'll be the first to know.
274
00:10:54,738 --> 00:10:55,948
It is impossible.
275
00:10:55,989 --> 00:10:58,575
And somehow, I think
it will happen.
276
00:10:58,617 --> 00:11:00,285
Thank you.
277
00:11:00,327 --> 00:11:02,454
A fantastic operation.
278
00:11:02,496 --> 00:11:05,707
And a fantastic
man in charge.
279
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
Well, actually,
I'm not in charge.
280
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
That would be
Colonel Crittendon.
281
00:11:09,127 --> 00:11:10,921
Who is that? Where is he?
282
00:11:10,921 --> 00:11:12,422
At the moment
he's digging.
283
00:11:12,422 --> 00:11:14,132
An escape tunnel?
284
00:11:14,174 --> 00:11:15,259
Mm-hmm.
285
00:11:15,259 --> 00:11:18,387
Good man.
I hope he makes it.
286
00:11:23,934 --> 00:11:25,352
He's mad, you know.
287
00:11:25,394 --> 00:11:27,104
The whole thing's mad.
288
00:11:27,104 --> 00:11:28,272
Kind of primitive
289
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
alongside of the
tunnels we've got.
290
00:11:30,315 --> 00:11:33,944
We could be
at this for months.
291
00:11:33,986 --> 00:11:36,655
You know, it's enough
to drive a man to escape.
292
00:11:36,697 --> 00:11:39,616
I have to bite me tongue
to keep from telling him.
293
00:11:39,616 --> 00:11:40,617
Better not.
294
00:11:40,659 --> 00:11:42,244
Colonel Hogan would bite
more than your tongue.
295
00:11:42,286 --> 00:11:43,787
Right.
296
00:11:43,829 --> 00:11:45,873
Well, maybe we'll
have a cave-in.
297
00:11:45,914 --> 00:11:47,833
It'd be a nice,
clean way out.
298
00:11:47,875 --> 00:11:49,042
CRITTENDON:
Newkirk!
299
00:11:49,084 --> 00:11:50,502
Ow!
300
00:11:50,544 --> 00:11:52,838
Better watch
your head.
301
00:11:52,880 --> 00:11:54,798
Oh, thanks, Carter.
302
00:11:54,840 --> 00:11:56,592
Come on.
Give me a bucket.
303
00:11:56,633 --> 00:11:58,552
Yeah,
here you go.
304
00:11:58,594 --> 00:12:00,345
Thanks.
305
00:12:00,387 --> 00:12:02,472
I don't know how those
gophers do it, you know?
306
00:12:02,472 --> 00:12:03,891
I just really don't.
307
00:12:03,932 --> 00:12:06,018
It's one long thing,
up and down.
308
00:12:06,059 --> 00:12:07,978
Newkirk!
309
00:12:07,978 --> 00:12:09,980
I'm coming, sir.
310
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
Hey, Colonel.
311
00:12:18,071 --> 00:12:19,781
What is it, Kinch?
312
00:12:19,823 --> 00:12:20,866
Listen.
313
00:12:20,908 --> 00:12:21,825
Digging?
314
00:12:21,867 --> 00:12:22,868
Sounds like it.
315
00:12:22,910 --> 00:12:23,952
Is it one of them?
316
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Worse-- I think
it's one of us.
317
00:12:25,829 --> 00:12:26,830
What do we do,
Colonel?
318
00:12:26,872 --> 00:12:28,957
Was he serious about turning us
in to the Germans?
319
00:12:28,999 --> 00:12:29,500
Very serious.
320
00:12:29,541 --> 00:12:30,959
We can't let him.
321
00:12:31,001 --> 00:12:31,960
We've got
to stop him.
322
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
Absolutely.
323
00:12:33,003 --> 00:12:33,962
All right.
Hold it, hold it.
324
00:12:34,004 --> 00:12:35,214
What you've got to realize
325
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
is we're very limited
to what we can do here.
326
00:12:37,341 --> 00:12:38,342
He's still in command.
327
00:12:38,342 --> 00:12:39,843
We can't go against
the Articles of War.
328
00:12:39,843 --> 00:12:41,678
I mean, once
discipline breaks down,
329
00:12:41,678 --> 00:12:43,055
we're no better than a mob.
330
00:12:44,181 --> 00:12:45,516
Hello?
331
00:12:50,854 --> 00:12:53,524
However, accidents
will happen.
332
00:13:00,405 --> 00:13:03,325
Well, how we
feeling, better?
333
00:13:03,367 --> 00:13:05,452
Peculiar thing, Hogan.
334
00:13:05,494 --> 00:13:08,872
I can't remember a thing
about the cave-in.
335
00:13:08,872 --> 00:13:12,709
Not a thing... until these chaps
had me out and above ground.
336
00:13:12,709 --> 00:13:14,878
Bit of a close call,
Colonel.
337
00:13:14,878 --> 00:13:16,713
The whole tunnel caved in.
338
00:13:16,713 --> 00:13:18,382
Had to give it up,
I'm afraid.
339
00:13:18,382 --> 00:13:20,717
Yeah, objectively,
the project's a total loss.
340
00:13:20,717 --> 00:13:23,053
Well... that is too bad.
341
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
Now, the last
thing I remember,
342
00:13:25,389 --> 00:13:27,891
or think I remember...
343
00:13:27,891 --> 00:13:29,560
but that's a bit thick.
344
00:13:29,560 --> 00:13:32,020
Delusions? I've heard of that
in cave-ins.
345
00:13:32,062 --> 00:13:33,397
You have?
346
00:13:33,438 --> 00:13:35,232
Definite medical phenomena...
347
00:13:35,232 --> 00:13:37,025
like the man dying of thirst
in the desert
348
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
keeps seeing mirages
of water holes.
349
00:13:39,403 --> 00:13:41,154
Exactly.
350
00:13:41,196 --> 00:13:44,908
I thought I saw this large room,
lighted, and...
351
00:13:44,908 --> 00:13:46,535
You know what was in it?
352
00:13:46,577 --> 00:13:47,327
An airplane.
353
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
How did you know?
354
00:13:50,122 --> 00:13:51,915
Symbol of freedom for a flier.
355
00:13:51,915 --> 00:13:53,250
Oh, yes, of course.
356
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
It's classic.
It's classic.
357
00:13:54,793 --> 00:13:56,670
And do you know what else?
358
00:13:56,712 --> 00:13:57,588
A woman.
359
00:13:58,755 --> 00:14:00,090
Why, yes.
360
00:14:00,090 --> 00:14:03,677
Colonel...
361
00:14:03,719 --> 00:14:05,679
I imagine it's been
quite some time?
362
00:14:05,721 --> 00:14:08,098
Oh, yes...
363
00:14:08,098 --> 00:14:09,308
Well, we can't have you
364
00:14:09,349 --> 00:14:10,809
going down digging tunnels,
can we?
365
00:14:10,851 --> 00:14:12,853
A week's rest
and you'll be as good as new.
366
00:14:12,895 --> 00:14:13,979
Blast it all, Hogan.
367
00:14:14,021 --> 00:14:16,190
I can't sit here for
weeks doing nothing.
368
00:14:16,231 --> 00:14:19,526
Our duty is to escape,
escape, escape!
369
00:14:19,568 --> 00:14:21,695
Naturally,
but I-I don't see how.
370
00:14:21,737 --> 00:14:24,198
Well, there are other
ways, apart from digging.
371
00:14:24,239 --> 00:14:27,034
Look here-- this
camp is laid out so a child could escape.
372
00:14:27,075 --> 00:14:30,954
Why, beyond the barbed
wire there, the-the woods are ridiculously close.
373
00:14:30,954 --> 00:14:33,207
Funny, I've never noticed.
374
00:14:33,248 --> 00:14:35,334
Had you never
thought about it?
375
00:14:35,375 --> 00:14:37,336
All we need is someone
to create a diversion
376
00:14:37,377 --> 00:14:39,129
while we cut the wire
and run for it.
377
00:14:39,171 --> 00:14:41,590
Diversion. Diversion.
378
00:14:41,632 --> 00:14:43,133
Excitement, noise.
379
00:14:43,175 --> 00:14:45,427
We got some Red Cross
instruments for an orchestra.
380
00:14:45,469 --> 00:14:46,887
Just the thing.
381
00:14:46,929 --> 00:14:49,306
But we had to give it up.
They were all kettle drums.
382
00:14:49,306 --> 00:14:52,059
My dear fellow, the
more noise, the better.
383
00:14:52,100 --> 00:14:54,728
Uh, "Die Walkure" or "The
Ride of the Valkyries."
384
00:14:54,770 --> 00:14:56,563
You know, uh, Germans
love Wagner anyway.
385
00:14:56,605 --> 00:14:58,065
Come on, I mean,
we couldn't play
386
00:14:58,106 --> 00:14:59,733
while you're cutting
through the wire.
387
00:14:59,775 --> 00:15:01,985
Put something up at the
other side of the camp.
388
00:15:02,027 --> 00:15:04,071
Have you no
imagination, man?
389
00:15:04,112 --> 00:15:06,156
Maybe if you went to Klink
in a couple of days
390
00:15:06,198 --> 00:15:07,658
and asked for a big tent.
391
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
Couple of days?
Huh, I'll do it now.
392
00:15:09,868 --> 00:15:10,994
Why, with a spot of luck,
393
00:15:11,036 --> 00:15:12,663
I could be out of here
tomorrow night.
394
00:15:12,704 --> 00:15:13,997
Really?
395
00:15:14,039 --> 00:15:16,124
Oh, yes, uh... take you
chaps with me, of course.
396
00:15:16,166 --> 00:15:17,501
Thank you, sir.
Thanks.
397
00:15:17,501 --> 00:15:19,837
And you, too, Hogan, if
you had a bit of sand.
398
00:15:19,837 --> 00:15:21,505
And leave the orchestra?
399
00:15:21,547 --> 00:15:23,966
You've never seen me
play kettledrums.
400
00:15:35,894 --> 00:15:38,981
Colonel Hogan!
Colonel Hogan!
401
00:15:39,189 --> 00:15:40,983
Colonel Hogan!
402
00:15:41,024 --> 00:15:43,026
Hi, Schultz.
Please...
403
00:15:43,068 --> 00:15:44,194
You didn't know I played
404
00:15:44,236 --> 00:15:46,196
with the Mound City
Blue Blowers, did you?
405
00:15:46,238 --> 00:15:49,324
Colonel Hogan!
Colonel Hogan!
406
00:15:49,366 --> 00:15:50,701
What is it, Schultz?
407
00:15:50,701 --> 00:15:53,537
Please, Colonel, I have
a wife and a family.
408
00:15:53,537 --> 00:15:55,372
I'm their sole support.
409
00:15:55,414 --> 00:15:57,374
It would be worth my life
410
00:15:57,416 --> 00:16:00,711
to have female spies
walking around the camp.
411
00:16:00,711 --> 00:16:02,004
What?
412
00:16:02,045 --> 00:16:05,549
Walking around the camp.
413
00:16:09,678 --> 00:16:11,346
Where did she come from?
414
00:16:11,388 --> 00:16:17,394
Don't tell me, but wherever
it was, put her back.
415
00:16:20,230 --> 00:16:22,524
It was unforgivable, of course.
416
00:16:22,566 --> 00:16:25,235
Not only that,
it could've been fatal. Why?
417
00:16:25,235 --> 00:16:28,488
I should have told you,
but I thought...
418
00:16:28,530 --> 00:16:30,657
I thought I could control it.
419
00:16:30,699 --> 00:16:33,202
You see, before I escaped,
420
00:16:33,243 --> 00:16:37,080
the Gestapo put me in a cell
underground.
421
00:16:37,080 --> 00:16:40,083
Just now, I could
not stand being underground anymore.
422
00:16:40,125 --> 00:16:42,211
I thought,
just a breath of air...
423
00:16:42,252 --> 00:16:44,421
then I would go back down,
424
00:16:44,421 --> 00:16:45,923
but the guard
spotted me.
425
00:16:45,923 --> 00:16:48,050
Oh, it was weak.
It was foolish.
426
00:16:48,091 --> 00:16:49,843
Fortunately,
it was Schultz.
427
00:16:49,885 --> 00:16:51,220
You have bribed him?
428
00:16:51,261 --> 00:16:53,263
Just once. Since then,
we keep telling him things
429
00:16:53,305 --> 00:16:54,890
he shouldn't know.
430
00:16:54,932 --> 00:16:57,809
I think I could go
into the tunnel now.
431
00:16:57,851 --> 00:17:01,522
All right. Let me
look around first.
432
00:17:05,025 --> 00:17:06,652
It's all set.
433
00:17:06,693 --> 00:17:09,446
Klink fell for it like
a ton of... Who's that?
434
00:17:09,488 --> 00:17:10,989
Corporal Franston,
one of my best.
435
00:17:11,031 --> 00:17:12,866
Our best. Your best.
436
00:17:12,908 --> 00:17:14,284
Oh. Safe to talk
in front of him?
437
00:17:14,326 --> 00:17:15,494
Oh, perfectly, perfectly.
438
00:17:15,536 --> 00:17:17,287
Oh... quite.
439
00:17:17,329 --> 00:17:18,831
Well, we've got our tent.
440
00:17:18,872 --> 00:17:20,916
Oh, great. I've got
just the place to set it up.
441
00:17:20,958 --> 00:17:22,793
Now, we've got to get to
work on the wire cutters.
442
00:17:27,881 --> 00:17:31,802
Are you sure this
corporal's all right?
443
00:17:31,844 --> 00:17:36,431
All right? She's more
than all right, she's... a he.
444
00:17:38,559 --> 00:17:40,853
What in blazes is
a woman doing here?
445
00:17:40,894 --> 00:17:43,146
Hiding, Colonel Crittendon.
446
00:17:43,188 --> 00:17:45,274
And she's German, too.
447
00:17:45,315 --> 00:17:47,025
Baroness Lili Van Schlichter.
448
00:17:49,236 --> 00:17:52,197
Hogan, don't you realize
who this woman is?
449
00:17:52,239 --> 00:17:54,032
Don't you know
we could all be shot
450
00:17:54,074 --> 00:17:55,367
if we're even found with her?
451
00:17:55,409 --> 00:17:57,369
Oh, of course,
there's a little risk involved,
452
00:17:57,411 --> 00:17:59,163
but do you realize
how many people are hurt
453
00:17:59,204 --> 00:18:00,998
each year
in auto accidents?
454
00:18:00,998 --> 00:18:03,792
As prisoners of war,
our sole obligation is to escape.
455
00:18:03,834 --> 00:18:07,671
In every other area,
we-we cooperate fully with the enemy powers.
456
00:18:07,671 --> 00:18:09,339
I regret
I shall have to turn you in.
457
00:18:11,341 --> 00:18:12,843
You're going to hate yourself.
458
00:18:12,843 --> 00:18:15,512
Are you, um,
threatening me?
459
00:18:15,512 --> 00:18:19,349
Colonel Crittendon,
you are a soldier.
460
00:18:19,349 --> 00:18:21,059
You have a soldier's code.
461
00:18:21,101 --> 00:18:23,812
I am a civilian.
I have no code.
462
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
In my country,
I am considered a traitor.
463
00:18:26,899 --> 00:18:29,193
Uh, yeah. I think I
should tell you, Baroness,
464
00:18:29,193 --> 00:18:31,778
I'm not a man to succumb to
the blandishments of a woman.
465
00:18:31,820 --> 00:18:33,363
I don't speak to you as a woman,
466
00:18:33,363 --> 00:18:35,866
but as one who is fighting
for the same cause--
467
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
a traitor, if you will,
468
00:18:38,035 --> 00:18:40,621
who is fighting for honor
to return to her country.
469
00:18:42,206 --> 00:18:46,502
If you wish to turn me in,
I am ready.
470
00:18:52,549 --> 00:18:54,218
24 hours. No more.
471
00:18:55,552 --> 00:18:58,388
That'd be just about right.
472
00:19:00,557 --> 00:19:02,476
Odd, you know, Hogan.
473
00:19:02,518 --> 00:19:04,478
She's, uh...
she's remarkably similar
474
00:19:04,520 --> 00:19:07,773
to the girl I saw
in my, uh, hallucination.
475
00:19:07,814 --> 00:19:09,733
You know what
that means?
476
00:19:09,775 --> 00:19:10,692
No, what?
477
00:19:10,817 --> 00:19:11,777
You've got good taste.
478
00:19:11,818 --> 00:19:13,987
Oh, thanks.
479
00:19:22,037 --> 00:19:25,833
Bum, bum, ba-ba-ba-bum,
rum-pa-pum-pum-pum,
480
00:19:25,874 --> 00:19:28,544
rum-pa-pum-pum-pum...
Incredible!
481
00:19:28,585 --> 00:19:29,670
Yes, Herr Kommandant.
482
00:19:29,711 --> 00:19:32,172
How well they play,
these prisoners.
483
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Would you believe it--
this is their first rehearsal.
484
00:19:34,716 --> 00:19:37,010
They must be trained
musicians, Herr Kommandant.
485
00:19:37,052 --> 00:19:40,055
They play Wagner
like Germans.
486
00:19:40,097 --> 00:19:42,015
You know, Helga...
487
00:19:42,057 --> 00:19:47,020
You know that the whole
of our beautiful national soul,
488
00:19:47,062 --> 00:19:50,691
our culture is expressed
in "The Ride of the Valkyries."
489
00:19:50,732 --> 00:19:53,527
As a warrior, you
must feel it deeply.
490
00:19:53,569 --> 00:19:55,863
I do.
491
00:19:55,904 --> 00:19:59,199
Perhaps some day,
as a fallen hero,
492
00:19:59,241 --> 00:20:03,704
I shall be carried off
to Valhalla across the saddle
493
00:20:03,745 --> 00:20:06,957
of a beautiful
German war maiden...
494
00:20:06,999 --> 00:20:10,127
such as you, my dear Helga.
495
00:20:10,127 --> 00:20:14,047
Are you volunteering
for active duty, Herr Kommandant?
496
00:20:14,089 --> 00:20:16,008
Be quiet and listen
to the music.
497
00:20:40,365 --> 00:20:42,743
A beauty, huh, Schultz?
498
00:20:47,581 --> 00:20:49,541
Where's the orchestra?
499
00:20:49,583 --> 00:20:51,043
I'm talking
about the airplane.
500
00:20:51,084 --> 00:20:52,878
What airplane?
501
00:20:52,920 --> 00:20:54,004
Kinch.
502
00:20:56,632 --> 00:20:57,925
All ready, Colonel.
503
00:20:57,966 --> 00:20:59,218
HOGAN:
Okay, Lili.
504
00:20:59,259 --> 00:21:01,678
This is too much.
I must protest.
505
00:21:01,720 --> 00:21:04,515
Please, Colonel
Hogan, my family.
506
00:21:04,556 --> 00:21:06,850
Did I tell you I'm
the sole provider?
507
00:21:06,892 --> 00:21:10,187
You should see
how they can eat. Please, Colonel...
508
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
Don't talk to me, Schultz.
509
00:21:11,688 --> 00:21:13,857
Colonel Crittendon's
the senior officer in charge.
510
00:21:13,899 --> 00:21:17,861
Where is he?!
Oh, don't tell me!
511
00:21:28,413 --> 00:21:30,707
Where's the blasted music?
512
00:21:30,749 --> 00:21:32,543
They're letting the drums
cool down.
513
00:21:32,584 --> 00:21:33,877
I wouldn't mind it,
Colonel.
514
00:21:33,877 --> 00:21:36,380
( music resumes )
Ah, now,
515
00:21:36,421 --> 00:21:38,215
you chaps start
cutting away here,
516
00:21:38,257 --> 00:21:40,717
and I'll go on down a bit
and start cutting.
517
00:21:40,759 --> 00:21:42,052
Yeah, right, Colonel.
518
00:21:42,052 --> 00:21:43,887
Good luck.
519
00:21:43,929 --> 00:21:47,224
Have to watch
those little hooks, Colonel.
520
00:21:47,266 --> 00:21:49,893
I'd love to see his face
when he cuts that wire.
521
00:21:49,935 --> 00:21:52,062
So would I. Timber.
522
00:21:52,104 --> 00:21:55,065
I only hope that he doesn't
get hit by the plane.
523
00:21:55,107 --> 00:21:56,233
Why?
524
00:21:56,275 --> 00:21:59,486
'Cause he'd break a prop,
that's why.
525
00:22:02,906 --> 00:22:04,032
I will never forget you.
526
00:22:04,074 --> 00:22:05,200
What?
527
00:22:05,242 --> 00:22:06,368
I said...
528
00:22:20,799 --> 00:22:22,926
Strong thing.
529
00:22:30,392 --> 00:22:33,937
What was that? It
sounded like a motor.
530
00:22:37,482 --> 00:22:40,235
It is a motor,
attached to an airplane.
531
00:22:40,277 --> 00:22:41,945
Stop!
532
00:22:41,987 --> 00:22:43,739
Come on.
533
00:22:43,780 --> 00:22:45,115
Uh, begging your pardon,
Colonel,
534
00:22:45,157 --> 00:22:46,575
you're outside the camp now.
535
00:22:46,617 --> 00:22:49,036
That makes Colonel Hogan
the senior officer,
536
00:22:49,077 --> 00:22:51,163
and he prefers us to stay.
537
00:22:51,205 --> 00:22:52,873
You're a disgrace
to the British uniform.
538
00:22:52,915 --> 00:22:54,750
Right, sir.
539
00:22:54,791 --> 00:22:56,251
You better get
moving, Colonel.
540
00:22:56,293 --> 00:22:58,420
You're in the middle
of a landing strip.
541
00:22:58,462 --> 00:22:59,296
What?
542
00:23:01,882 --> 00:23:03,467
Halt!
543
00:23:03,509 --> 00:23:07,012
Halt! Halt! Halt!
544
00:23:08,889 --> 00:23:10,557
Halt!
545
00:23:12,142 --> 00:23:15,979
Fire, you dummkopf,
fire! Fire! Halt!
546
00:23:16,021 --> 00:23:18,106
Halt!
547
00:23:28,742 --> 00:23:30,327
Herr Kommandant,
Colonel Hogan.
548
00:23:30,369 --> 00:23:32,996
Morning, Colonel Klink.
549
00:23:32,996 --> 00:23:35,707
I want an explanation,
Hogan, and I want it now.
550
00:23:35,749 --> 00:23:38,210
Frau Helga, take this
down for an official report to Berlin.
551
00:23:38,252 --> 00:23:40,295
Take what down?
About yesterday.
552
00:23:40,337 --> 00:23:43,882
Airplanes, falling
down fences, music without musicians.
553
00:23:43,924 --> 00:23:46,385
Oh, that. Have you talked
to Colonel Crittendon?
554
00:23:46,426 --> 00:23:48,887
Colonel Crittendon
is in the cooler for attempted escape.
555
00:23:48,929 --> 00:23:50,597
Besides which, he
denies everything.
556
00:23:50,639 --> 00:23:52,808
Well, frankly, Kommandant,
I do think what happened
557
00:23:52,850 --> 00:23:55,519
was pretty deplorable,
and probably accounts for the rumors.
558
00:23:55,561 --> 00:23:58,063
Rumors? What rumors?
You heard something? Mm, nothing.
559
00:23:58,105 --> 00:24:00,065
I'm being transferred.
That's it. Is it not?
560
00:24:00,107 --> 00:24:01,358
You know, it's a funny thing.
561
00:24:01,358 --> 00:24:03,694
When I heard that music,
I kept seeing you
562
00:24:03,694 --> 00:24:07,030
as a fallen hero
borne off to Valhalla
563
00:24:07,072 --> 00:24:09,158
across the saddle...
No, they can't do that to me,
564
00:24:09,199 --> 00:24:10,701
not with my record!
565
00:24:10,701 --> 00:24:12,327
Up to now, it's
been perfect.
566
00:24:12,369 --> 00:24:13,996
Mm-hmm. Not a single escape.
567
00:24:14,037 --> 00:24:15,372
We did make quite a team.
568
00:24:17,875 --> 00:24:20,210
Take down
an official report.
569
00:24:20,210 --> 00:24:23,046
Transfer Colonel Crittendon
back to Stalag 18 at once.
570
00:24:23,046 --> 00:24:25,048
But what about
the official report to Berlin?
571
00:24:25,048 --> 00:24:27,217
Oh, forget it.
572
00:24:27,217 --> 00:24:29,219
Colonel Hogan,
just tell me one thing.
573
00:24:29,219 --> 00:24:31,180
Was it really
Colonel Crittendon
574
00:24:31,221 --> 00:24:33,390
who was responsible
for yesterday?
575
00:24:33,390 --> 00:24:35,392
Well, let's put it
this way.
576
00:24:35,392 --> 00:24:37,227
We had to lose him.
He was bad luck.
577
00:24:37,277 --> 00:24:41,827
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.