All language subtitles for Hogans Heroes s01e05 The Flight of the Valkyrie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,921 --> 00:00:07,257 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,402 ( theme song playing ) 3 00:01:20,080 --> 00:01:22,291 ( whimpering ) 4 00:01:27,337 --> 00:01:28,589 Shh. 5 00:01:31,258 --> 00:01:34,636 Bismarck, get out, you stupid dog. Raus. 6 00:01:34,678 --> 00:01:36,346 ( whimpering ) 7 00:01:48,192 --> 00:01:51,028 Well, Baroness, welcome to Stalag 13. 8 00:01:51,028 --> 00:01:52,654 Oh, Colonel Hogan. 9 00:01:52,696 --> 00:01:54,364 You are Colonel Hogan? 10 00:01:54,364 --> 00:01:56,033 I'd be a fool to say no. 11 00:01:56,074 --> 00:01:58,160 LeBeau, get back up and keep a lookout, huh? 12 00:01:58,202 --> 00:01:59,369 Right. 13 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 I am sorry. 14 00:02:00,871 --> 00:02:03,248 It is just that I thought I would never feel safe again, 15 00:02:03,290 --> 00:02:05,000 not even for a moment. 16 00:02:05,042 --> 00:02:06,752 And for this moment, I thank you. 17 00:02:06,793 --> 00:02:09,838 Our house is your house. 18 00:02:09,880 --> 00:02:12,174 It's fantastic. 19 00:02:15,886 --> 00:02:18,555 Oh, I should not have come. 20 00:02:18,597 --> 00:02:20,849 All Germany is looking for me, 21 00:02:20,891 --> 00:02:22,518 and they will find me. 22 00:02:22,559 --> 00:02:24,353 Very thorough-- we Germans. 23 00:02:24,394 --> 00:02:26,730 I've put your work in danger. 24 00:02:26,730 --> 00:02:27,397 Baroness... 25 00:02:27,814 --> 00:02:28,774 Lili. 26 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 Baroness is behind me. 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,028 Lili. I like that. 28 00:02:33,070 --> 00:02:35,447 Lili, our job right now is to get you out of Germany. 29 00:02:35,489 --> 00:02:36,865 I will never get out. 30 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 My picture and description are everywhere. 31 00:02:39,701 --> 00:02:41,411 That's why you're going by plane. 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 A plane? From England? 33 00:02:43,413 --> 00:02:45,666 But where would it land? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,001 We couldn't figure that out, so we're building one. 35 00:02:48,043 --> 00:02:49,336 You are joking. 36 00:02:49,378 --> 00:02:51,255 Care to see our factory? 37 00:02:51,296 --> 00:02:52,840 You are joking. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,092 Even free, it would take months, 39 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 and you are prisoners. 40 00:02:56,760 --> 00:02:58,011 Fewer distractions. 41 00:02:58,053 --> 00:03:00,180 LeBEAU: Colonel Hogan, 42 00:03:00,222 --> 00:03:01,723 Kommandant Klink is looking for you. 43 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Klink? What's he want? 44 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 I don't know. It seems urgent. 45 00:03:04,935 --> 00:03:06,645 Terrible timing. 46 00:03:06,687 --> 00:03:08,814 LeBeau, see Madame to her quarters, please. 47 00:03:08,856 --> 00:03:09,940 I'll make this short. 48 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Colonel... 49 00:03:12,234 --> 00:03:14,570 I will be safe here? 50 00:03:14,611 --> 00:03:16,280 Not if I can help it. 51 00:03:33,380 --> 00:03:35,048 Colonel Hogan, I have sent for you 52 00:03:35,090 --> 00:03:37,384 because I want to tell you a very funny joke. 53 00:03:37,426 --> 00:03:38,468 You're kidding. 54 00:03:38,510 --> 00:03:39,761 A very funny joke. 55 00:03:39,803 --> 00:03:40,512 You'll enjoy it. 56 00:03:40,971 --> 00:03:42,723 Look, Colonel, it's almost 9:00, 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,516 and chances are, I've heard it. 58 00:03:44,558 --> 00:03:48,020 You will sit there, and you will enjoy it! 59 00:03:48,061 --> 00:03:49,813 Oh, boy. 60 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 It seems there were these two, uh, 61 00:03:52,524 --> 00:03:54,860 what you call race track touts. 62 00:03:54,902 --> 00:03:57,571 Now, one tout was telling the other 63 00:03:57,613 --> 00:03:59,823 about meeting a very rich man 64 00:03:59,823 --> 00:04:01,658 at the race track who bought him food, 65 00:04:01,700 --> 00:04:03,452 drinks and introduced him to pretty girls. 66 00:04:03,911 --> 00:04:05,329 Yeah. 67 00:04:05,329 --> 00:04:07,331 Now, the tout told him to bet 68 00:04:07,331 --> 00:04:09,041 on eight losers in a row. 69 00:04:09,082 --> 00:04:11,668 The next day the rich man still wanted 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,420 to meet the tout at the track. 71 00:04:13,462 --> 00:04:15,547 "Did you meet him?" the first tout asked. 72 00:04:15,589 --> 00:04:19,092 What do you think the second tout answered? 73 00:04:19,134 --> 00:04:21,011 I could never guess. 74 00:04:21,011 --> 00:04:23,639 "I had to lose him. He was bad luck." 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,015 ( laughs ) 76 00:04:25,057 --> 00:04:26,850 That's a real thigh- slapper, all right. 77 00:04:26,892 --> 00:04:28,185 Look, if there's nothing... 78 00:04:28,185 --> 00:04:29,311 There is something else. 79 00:04:29,353 --> 00:04:32,231 Ever since you've been at Stalag 13, 80 00:04:32,272 --> 00:04:35,776 strange things are happening, very strange. 81 00:04:35,817 --> 00:04:37,194 Really? 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,695 Yes. 83 00:04:38,737 --> 00:04:41,323 Only last night an American plane 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,408 was shot down close to camp. 85 00:04:43,450 --> 00:04:46,161 The pilot was seen to parachute to earth, 86 00:04:46,203 --> 00:04:49,665 yet our guards found no pilot. 87 00:04:49,706 --> 00:04:53,585 The next morning we didn't even find an airplane. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,337 That is strange. 89 00:04:55,379 --> 00:04:56,922 Yes. 90 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 Yesterday a German baroness disappeared, 91 00:04:59,550 --> 00:05:02,052 a special friend of a Cabinet Minister. 92 00:05:02,052 --> 00:05:04,096 Disappeared, ha. 93 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 Defected is what she did. 94 00:05:06,056 --> 00:05:08,642 She was sighted, headed in the direction of this camp. 95 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Now, the Gestapo are asking questions. 96 00:05:10,894 --> 00:05:13,355 Do I need the Gestapo asking me questions? 97 00:05:13,397 --> 00:05:15,524 Colonel Klink, just what is it you're implying? 98 00:05:15,566 --> 00:05:17,109 I am implying 99 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 that strange things are happening. 100 00:05:19,194 --> 00:05:22,739 Tanks disappear and end up in the recreation hall. 101 00:05:22,739 --> 00:05:24,867 Trains are blowing up. 102 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Out of a locked humidor, my cigars vanish. 103 00:05:28,495 --> 00:05:31,123 Are you suggesting that I'm responsible? 104 00:05:31,165 --> 00:05:33,750 I am suggesting nothing. 105 00:05:33,792 --> 00:05:37,171 But you are bad luck. 106 00:05:37,212 --> 00:05:40,424 I shall have to lose you. 107 00:05:40,465 --> 00:05:42,509 Lose me? 108 00:05:42,551 --> 00:05:44,219 Oh, you mean send me home. 109 00:05:44,261 --> 00:05:45,220 ( chuckles ) 110 00:05:45,262 --> 00:05:46,388 Much as I appreciate that... 111 00:05:46,430 --> 00:05:47,389 Silence! 112 00:05:47,431 --> 00:05:49,600 You will stay right here. 113 00:05:49,600 --> 00:05:51,101 Langenscheidt! 114 00:05:51,143 --> 00:05:53,145 Yes, Herr Kommandant? 115 00:05:53,228 --> 00:05:55,272 Call in Colonel Crittendon at once. 116 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 He is here, Herr Kommandant. 117 00:06:00,736 --> 00:06:02,279 Colonel Crittendon 118 00:06:02,279 --> 00:06:04,823 reporting to camp commandant as requested. 119 00:06:04,865 --> 00:06:06,909 Colonel Hogan, may I present 120 00:06:06,950 --> 00:06:08,827 Colonel Crittendon of the Royal Air Force? 121 00:06:08,869 --> 00:06:10,245 How do you do, Hogan? 122 00:06:10,287 --> 00:06:11,330 Just shot down? 123 00:06:11,371 --> 00:06:13,165 Months ago. I've been in Stalag 18. 124 00:06:14,500 --> 00:06:16,084 You had him transferred? 125 00:06:16,126 --> 00:06:20,130 What is your exact date of rank, Colonel Hogan? 126 00:06:20,172 --> 00:06:22,591 You know my date of rank. 127 00:06:22,633 --> 00:06:24,801 I guess he has about ten years on me. 128 00:06:24,843 --> 00:06:25,928 Twelve, actually. 129 00:06:25,969 --> 00:06:28,347 That makes him senior prisoner of war officer. 130 00:06:28,388 --> 00:06:30,182 Nice going, Klink. 131 00:06:30,224 --> 00:06:31,600 No offense to you, Crittendon. 132 00:06:31,642 --> 00:06:32,935 Know how you feel, old boy. 133 00:06:32,976 --> 00:06:35,145 I'll pop in on you in the morning to take over, 134 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 right after calisthenics. 135 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 We don't do calisthenics. 136 00:06:38,106 --> 00:06:39,316 Oh? 137 00:06:39,316 --> 00:06:40,984 Right after morning parade, then. 138 00:06:41,026 --> 00:06:42,319 We don't parade, either. 139 00:06:42,361 --> 00:06:43,779 Well, well. 140 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 Quite a bit of shaking up to do, what? 141 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Commandant. 142 00:06:51,912 --> 00:06:53,747 Nice fellow, hey, Hogan? 143 00:06:56,250 --> 00:06:59,461 Would you care for a cigar? 144 00:06:59,503 --> 00:07:02,130 If I can't steal them honestly, I don't want them. 145 00:07:05,092 --> 00:07:07,553 Colonel, you can't just take this lying down. 146 00:07:07,594 --> 00:07:09,680 When you get the pink slip, you get the pink slip. 147 00:07:09,680 --> 00:07:11,390 What can I do? Hold out for a gold watch? 148 00:07:11,431 --> 00:07:13,350 Well, we're going to do something about it. 149 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 What? 150 00:07:14,560 --> 00:07:17,312 Well, uh, we'll hold an election. 151 00:07:17,354 --> 00:07:18,522 That's it! 152 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 That's the first time in military history. 153 00:07:20,440 --> 00:07:21,441 We'll hold an election. 154 00:07:21,483 --> 00:07:23,360 We'll get all the guys in the camp together 155 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 and we'll just... 156 00:07:25,696 --> 00:07:27,698 Or something like that. 157 00:07:27,739 --> 00:07:30,325 Look, why don't we all escape, huh? 158 00:07:30,367 --> 00:07:31,660 That's a great idea! 159 00:07:31,702 --> 00:07:32,828 Hold it! Hold it! 160 00:07:32,870 --> 00:07:35,080 We're not here to escape. There's work to be done. 161 00:07:35,122 --> 00:07:36,081 What, under Crittendon? 162 00:07:36,123 --> 00:07:37,624 This is bigger than any one man. 163 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 Have you told him about the Baroness? 164 00:07:39,251 --> 00:07:41,044 Not yet. He's out doing calisthenics. 165 00:07:41,086 --> 00:07:42,754 ( all chattering ) 166 00:07:42,796 --> 00:07:43,755 You're joking. 167 00:07:43,797 --> 00:07:45,132 I'm not going to do that. 168 00:07:45,174 --> 00:07:46,508 Wait a minute. 169 00:07:46,550 --> 00:07:48,302 The British didn't send this Crittendon 170 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 to take Colonel Hogan's place. 171 00:07:50,095 --> 00:07:51,722 The French didn't send him. 172 00:07:51,763 --> 00:07:53,724 And the Americans didn't send him. 173 00:07:53,724 --> 00:07:55,934 So, we can just ignore him, right? 174 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 ( all chattering ) 175 00:07:57,603 --> 00:07:59,104 Wrong! 176 00:07:59,146 --> 00:08:01,148 He's senior prisoner of war officer now 177 00:08:01,190 --> 00:08:02,900 and he's in charge of operations. 178 00:08:02,941 --> 00:08:06,028 Look, everything's going to turn out just fine. 179 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 ( indistinct grumbling ) 180 00:08:08,030 --> 00:08:09,198 Morning, chaps. 181 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Hello, Colonel. 182 00:08:10,407 --> 00:08:12,034 Like to introduce you to my staff. 183 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Sergeant Kinch is in charge of operations. 184 00:08:14,411 --> 00:08:16,830 Corporal LeBeau is our chef, and this is... 185 00:08:16,872 --> 00:08:18,332 No need for that, old boy. 186 00:08:18,373 --> 00:08:19,917 Nothing against these fellows at all, 187 00:08:19,917 --> 00:08:21,084 but of course I'll choose my own. 188 00:08:21,376 --> 00:08:22,586 This is my desk? 189 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 I was just clearing it out, yeah. 190 00:08:23,921 --> 00:08:26,006 The maid hasn't been in this morning. 191 00:08:26,048 --> 00:08:27,090 ( laughs ) 192 00:08:27,090 --> 00:08:28,217 Jolly good. 193 00:08:28,258 --> 00:08:29,927 Well, let's get down to business, shall we? 194 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Uh, Colonel, there are a few things 195 00:08:31,595 --> 00:08:33,430 I think you should know about Stalag 13. 196 00:08:33,430 --> 00:08:34,431 Of course, old boy. 197 00:08:34,473 --> 00:08:35,390 Picked them up already. 198 00:08:35,432 --> 00:08:36,600 You have? 199 00:08:36,642 --> 00:08:38,560 No calisthenics, which mean flabby bodies, 200 00:08:38,602 --> 00:08:40,938 which means flabby minds, which means a flabby camp. 201 00:08:40,938 --> 00:08:42,022 Flabby. 202 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 No parades, which means low morale, 203 00:08:43,607 --> 00:08:45,609 which means Jerry knows he's got us in a box, 204 00:08:45,651 --> 00:08:47,152 which means a bad show all 'round. 205 00:08:47,194 --> 00:08:48,320 Bad show. 206 00:08:48,362 --> 00:08:49,947 Do you realize, since this camp was opened, 207 00:08:49,947 --> 00:08:50,948 there has not been one escape? 208 00:08:50,989 --> 00:08:52,074 Not one. 209 00:08:52,115 --> 00:08:52,908 Bad show? 210 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Terribly. 211 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 It is the duty of every prisoner of war 212 00:08:56,203 --> 00:08:57,871 to make the utmost effort to escape 213 00:08:57,913 --> 00:08:59,581 and rejoin his own national forces. 214 00:08:59,623 --> 00:09:00,958 I myself have made 11 attempts. 215 00:09:01,333 --> 00:09:02,376 No luck? 216 00:09:02,417 --> 00:09:03,836 Caught every time. 217 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 Uh, Colonel, our operation here 218 00:09:06,296 --> 00:09:08,799 is not what you're quite used to. 219 00:09:08,841 --> 00:09:09,967 Definitely, old boy. 220 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 So, let's get digging, chaps. 221 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 Now, I need some thin types down in the hole with me. 222 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Long arms, dig like badgers, those types. 223 00:09:15,639 --> 00:09:16,640 Let's see. 224 00:09:16,640 --> 00:09:18,809 Uh-huh, very good, we'll give you a try. 225 00:09:18,809 --> 00:09:20,310 What's your name, Corporal? 226 00:09:20,310 --> 00:09:21,687 Uh, Newkirk, sir. 227 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Bit flabby, but you're English. 228 00:09:23,146 --> 00:09:24,147 We'll take you. 229 00:09:24,189 --> 00:09:26,692 Well, actually sir, me mother's more Welsh. 230 00:09:26,733 --> 00:09:28,277 Coal miners! The very best. 231 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 We'll start digging this morning. 232 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Colonel, before you begin, 233 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 let me put a hypothetical case to you. 234 00:09:34,074 --> 00:09:35,200 Yes, of course, old boy. 235 00:09:35,242 --> 00:09:36,827 Suppose you were in a camp 236 00:09:36,827 --> 00:09:40,372 that specialized in helping other people out of Germany. 237 00:09:40,414 --> 00:09:42,749 Other people? What other people? 238 00:09:42,791 --> 00:09:45,502 Suppose a German who had lots of information 239 00:09:45,544 --> 00:09:47,379 about the German High Command. 240 00:09:47,421 --> 00:09:49,590 But that would be spying. 241 00:09:49,631 --> 00:09:51,258 You could say that, yes. 242 00:09:51,300 --> 00:09:52,467 In that case, which would be 243 00:09:52,509 --> 00:09:54,344 definitely bad form for prisoners of war, 244 00:09:54,344 --> 00:09:56,138 I would hand over any information I had 245 00:09:56,180 --> 00:09:57,347 to the German camp commander. 246 00:09:57,389 --> 00:09:58,348 You would? 247 00:09:58,348 --> 00:09:59,391 Like a shot. 248 00:09:59,433 --> 00:10:01,059 Do you happen to know of any such operation? 249 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Just asking. 250 00:10:02,186 --> 00:10:03,437 Well, chaps, let's get to digging, men. 251 00:10:03,478 --> 00:10:04,563 Happy digging. See you at parade. 252 00:10:04,605 --> 00:10:05,647 No, Colonel... 253 00:10:05,689 --> 00:10:07,524 Right turn, double march! 254 00:10:07,524 --> 00:10:09,568 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 255 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Bad show? 256 00:10:17,409 --> 00:10:19,912 ( riveting ) 257 00:10:19,953 --> 00:10:22,331 No, no, Colonel. 258 00:10:22,372 --> 00:10:24,917 Not even of you will I believe it. No. 259 00:10:24,958 --> 00:10:26,710 Simple operation, really. 260 00:10:26,710 --> 00:10:28,045 We're all Air Force men. 261 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 We saw the plane crash. 262 00:10:29,463 --> 00:10:31,089 We merely went out and got the parts. 263 00:10:31,131 --> 00:10:32,382 Along with Lieutenant Harris. 264 00:10:32,382 --> 00:10:33,926 He's going to fly you out of here. 265 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 How you got it in, I can almost believe, 266 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 because it is here. 267 00:10:39,932 --> 00:10:42,226 But how you will get it out 268 00:10:42,267 --> 00:10:44,645 and me in it, no. 269 00:10:44,686 --> 00:10:46,563 We'll work out something. 270 00:10:46,563 --> 00:10:47,648 But what? 271 00:10:47,731 --> 00:10:50,526 We like to play these things like Eliza crossing the ice. 272 00:10:50,567 --> 00:10:52,319 It keeps us on our toes. 273 00:10:52,361 --> 00:10:54,696 When we figure it out, you'll be the first to know. 274 00:10:54,738 --> 00:10:55,948 It is impossible. 275 00:10:55,989 --> 00:10:58,575 And somehow, I think it will happen. 276 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 Thank you. 277 00:11:00,327 --> 00:11:02,454 A fantastic operation. 278 00:11:02,496 --> 00:11:05,707 And a fantastic man in charge. 279 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 Well, actually, I'm not in charge. 280 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 That would be Colonel Crittendon. 281 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 Who is that? Where is he? 282 00:11:10,921 --> 00:11:12,422 At the moment he's digging. 283 00:11:12,422 --> 00:11:14,132 An escape tunnel? 284 00:11:14,174 --> 00:11:15,259 Mm-hmm. 285 00:11:15,259 --> 00:11:18,387 Good man. I hope he makes it. 286 00:11:23,934 --> 00:11:25,352 He's mad, you know. 287 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 The whole thing's mad. 288 00:11:27,104 --> 00:11:28,272 Kind of primitive 289 00:11:28,272 --> 00:11:30,274 alongside of the tunnels we've got. 290 00:11:30,315 --> 00:11:33,944 We could be at this for months. 291 00:11:33,986 --> 00:11:36,655 You know, it's enough to drive a man to escape. 292 00:11:36,697 --> 00:11:39,616 I have to bite me tongue to keep from telling him. 293 00:11:39,616 --> 00:11:40,617 Better not. 294 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 Colonel Hogan would bite more than your tongue. 295 00:11:42,286 --> 00:11:43,787 Right. 296 00:11:43,829 --> 00:11:45,873 Well, maybe we'll have a cave-in. 297 00:11:45,914 --> 00:11:47,833 It'd be a nice, clean way out. 298 00:11:47,875 --> 00:11:49,042 CRITTENDON: Newkirk! 299 00:11:49,084 --> 00:11:50,502 Ow! 300 00:11:50,544 --> 00:11:52,838 Better watch your head. 301 00:11:52,880 --> 00:11:54,798 Oh, thanks, Carter. 302 00:11:54,840 --> 00:11:56,592 Come on. Give me a bucket. 303 00:11:56,633 --> 00:11:58,552 Yeah, here you go. 304 00:11:58,594 --> 00:12:00,345 Thanks. 305 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 I don't know how those gophers do it, you know? 306 00:12:02,472 --> 00:12:03,891 I just really don't. 307 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 It's one long thing, up and down. 308 00:12:06,059 --> 00:12:07,978 Newkirk! 309 00:12:07,978 --> 00:12:09,980 I'm coming, sir. 310 00:12:16,778 --> 00:12:18,030 Hey, Colonel. 311 00:12:18,071 --> 00:12:19,781 What is it, Kinch? 312 00:12:19,823 --> 00:12:20,866 Listen. 313 00:12:20,908 --> 00:12:21,825 Digging? 314 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Sounds like it. 315 00:12:22,910 --> 00:12:23,952 Is it one of them? 316 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Worse-- I think it's one of us. 317 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 What do we do, Colonel? 318 00:12:26,872 --> 00:12:28,957 Was he serious about turning us in to the Germans? 319 00:12:28,999 --> 00:12:29,500 Very serious. 320 00:12:29,541 --> 00:12:30,959 We can't let him. 321 00:12:31,001 --> 00:12:31,960 We've got to stop him. 322 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Absolutely. 323 00:12:33,003 --> 00:12:33,962 All right. Hold it, hold it. 324 00:12:34,004 --> 00:12:35,214 What you've got to realize 325 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 is we're very limited to what we can do here. 326 00:12:37,341 --> 00:12:38,342 He's still in command. 327 00:12:38,342 --> 00:12:39,843 We can't go against the Articles of War. 328 00:12:39,843 --> 00:12:41,678 I mean, once discipline breaks down, 329 00:12:41,678 --> 00:12:43,055 we're no better than a mob. 330 00:12:44,181 --> 00:12:45,516 Hello? 331 00:12:50,854 --> 00:12:53,524 However, accidents will happen. 332 00:13:00,405 --> 00:13:03,325 Well, how we feeling, better? 333 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 Peculiar thing, Hogan. 334 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 I can't remember a thing about the cave-in. 335 00:13:08,872 --> 00:13:12,709 Not a thing... until these chaps had me out and above ground. 336 00:13:12,709 --> 00:13:14,878 Bit of a close call, Colonel. 337 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 The whole tunnel caved in. 338 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Had to give it up, I'm afraid. 339 00:13:18,382 --> 00:13:20,717 Yeah, objectively, the project's a total loss. 340 00:13:20,717 --> 00:13:23,053 Well... that is too bad. 341 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 Now, the last thing I remember, 342 00:13:25,389 --> 00:13:27,891 or think I remember... 343 00:13:27,891 --> 00:13:29,560 but that's a bit thick. 344 00:13:29,560 --> 00:13:32,020 Delusions? I've heard of that in cave-ins. 345 00:13:32,062 --> 00:13:33,397 You have? 346 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 Definite medical phenomena... 347 00:13:35,232 --> 00:13:37,025 like the man dying of thirst in the desert 348 00:13:37,067 --> 00:13:39,027 keeps seeing mirages of water holes. 349 00:13:39,403 --> 00:13:41,154 Exactly. 350 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 I thought I saw this large room, lighted, and... 351 00:13:44,908 --> 00:13:46,535 You know what was in it? 352 00:13:46,577 --> 00:13:47,327 An airplane. 353 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 How did you know? 354 00:13:50,122 --> 00:13:51,915 Symbol of freedom for a flier. 355 00:13:51,915 --> 00:13:53,250 Oh, yes, of course. 356 00:13:53,250 --> 00:13:54,751 It's classic. It's classic. 357 00:13:54,793 --> 00:13:56,670 And do you know what else? 358 00:13:56,712 --> 00:13:57,588 A woman. 359 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Why, yes. 360 00:14:00,090 --> 00:14:03,677 Colonel... 361 00:14:03,719 --> 00:14:05,679 I imagine it's been quite some time? 362 00:14:05,721 --> 00:14:08,098 Oh, yes... 363 00:14:08,098 --> 00:14:09,308 Well, we can't have you 364 00:14:09,349 --> 00:14:10,809 going down digging tunnels, can we? 365 00:14:10,851 --> 00:14:12,853 A week's rest and you'll be as good as new. 366 00:14:12,895 --> 00:14:13,979 Blast it all, Hogan. 367 00:14:14,021 --> 00:14:16,190 I can't sit here for weeks doing nothing. 368 00:14:16,231 --> 00:14:19,526 Our duty is to escape, escape, escape! 369 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Naturally, but I-I don't see how. 370 00:14:21,737 --> 00:14:24,198 Well, there are other ways, apart from digging. 371 00:14:24,239 --> 00:14:27,034 Look here-- this camp is laid out so a child could escape. 372 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 Why, beyond the barbed wire there, the-the woods are ridiculously close. 373 00:14:30,954 --> 00:14:33,207 Funny, I've never noticed. 374 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Had you never thought about it? 375 00:14:35,375 --> 00:14:37,336 All we need is someone to create a diversion 376 00:14:37,377 --> 00:14:39,129 while we cut the wire and run for it. 377 00:14:39,171 --> 00:14:41,590 Diversion. Diversion. 378 00:14:41,632 --> 00:14:43,133 Excitement, noise. 379 00:14:43,175 --> 00:14:45,427 We got some Red Cross instruments for an orchestra. 380 00:14:45,469 --> 00:14:46,887 Just the thing. 381 00:14:46,929 --> 00:14:49,306 But we had to give it up. They were all kettle drums. 382 00:14:49,306 --> 00:14:52,059 My dear fellow, the more noise, the better. 383 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 Uh, "Die Walkure" or "The Ride of the Valkyries." 384 00:14:54,770 --> 00:14:56,563 You know, uh, Germans love Wagner anyway. 385 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 Come on, I mean, we couldn't play 386 00:14:58,106 --> 00:14:59,733 while you're cutting through the wire. 387 00:14:59,775 --> 00:15:01,985 Put something up at the other side of the camp. 388 00:15:02,027 --> 00:15:04,071 Have you no imagination, man? 389 00:15:04,112 --> 00:15:06,156 Maybe if you went to Klink in a couple of days 390 00:15:06,198 --> 00:15:07,658 and asked for a big tent. 391 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Couple of days? Huh, I'll do it now. 392 00:15:09,868 --> 00:15:10,994 Why, with a spot of luck, 393 00:15:11,036 --> 00:15:12,663 I could be out of here tomorrow night. 394 00:15:12,704 --> 00:15:13,997 Really? 395 00:15:14,039 --> 00:15:16,124 Oh, yes, uh... take you chaps with me, of course. 396 00:15:16,166 --> 00:15:17,501 Thank you, sir. Thanks. 397 00:15:17,501 --> 00:15:19,837 And you, too, Hogan, if you had a bit of sand. 398 00:15:19,837 --> 00:15:21,505 And leave the orchestra? 399 00:15:21,547 --> 00:15:23,966 You've never seen me play kettledrums. 400 00:15:35,894 --> 00:15:38,981 Colonel Hogan! Colonel Hogan! 401 00:15:39,189 --> 00:15:40,983 Colonel Hogan! 402 00:15:41,024 --> 00:15:43,026 Hi, Schultz. Please... 403 00:15:43,068 --> 00:15:44,194 You didn't know I played 404 00:15:44,236 --> 00:15:46,196 with the Mound City Blue Blowers, did you? 405 00:15:46,238 --> 00:15:49,324 Colonel Hogan! Colonel Hogan! 406 00:15:49,366 --> 00:15:50,701 What is it, Schultz? 407 00:15:50,701 --> 00:15:53,537 Please, Colonel, I have a wife and a family. 408 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 I'm their sole support. 409 00:15:55,414 --> 00:15:57,374 It would be worth my life 410 00:15:57,416 --> 00:16:00,711 to have female spies walking around the camp. 411 00:16:00,711 --> 00:16:02,004 What? 412 00:16:02,045 --> 00:16:05,549 Walking around the camp. 413 00:16:09,678 --> 00:16:11,346 Where did she come from? 414 00:16:11,388 --> 00:16:17,394 Don't tell me, but wherever it was, put her back. 415 00:16:20,230 --> 00:16:22,524 It was unforgivable, of course. 416 00:16:22,566 --> 00:16:25,235 Not only that, it could've been fatal. Why? 417 00:16:25,235 --> 00:16:28,488 I should have told you, but I thought... 418 00:16:28,530 --> 00:16:30,657 I thought I could control it. 419 00:16:30,699 --> 00:16:33,202 You see, before I escaped, 420 00:16:33,243 --> 00:16:37,080 the Gestapo put me in a cell underground. 421 00:16:37,080 --> 00:16:40,083 Just now, I could not stand being underground anymore. 422 00:16:40,125 --> 00:16:42,211 I thought, just a breath of air... 423 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 then I would go back down, 424 00:16:44,421 --> 00:16:45,923 but the guard spotted me. 425 00:16:45,923 --> 00:16:48,050 Oh, it was weak. It was foolish. 426 00:16:48,091 --> 00:16:49,843 Fortunately, it was Schultz. 427 00:16:49,885 --> 00:16:51,220 You have bribed him? 428 00:16:51,261 --> 00:16:53,263 Just once. Since then, we keep telling him things 429 00:16:53,305 --> 00:16:54,890 he shouldn't know. 430 00:16:54,932 --> 00:16:57,809 I think I could go into the tunnel now. 431 00:16:57,851 --> 00:17:01,522 All right. Let me look around first. 432 00:17:05,025 --> 00:17:06,652 It's all set. 433 00:17:06,693 --> 00:17:09,446 Klink fell for it like a ton of... Who's that? 434 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Corporal Franston, one of my best. 435 00:17:11,031 --> 00:17:12,866 Our best. Your best. 436 00:17:12,908 --> 00:17:14,284 Oh. Safe to talk in front of him? 437 00:17:14,326 --> 00:17:15,494 Oh, perfectly, perfectly. 438 00:17:15,536 --> 00:17:17,287 Oh... quite. 439 00:17:17,329 --> 00:17:18,831 Well, we've got our tent. 440 00:17:18,872 --> 00:17:20,916 Oh, great. I've got just the place to set it up. 441 00:17:20,958 --> 00:17:22,793 Now, we've got to get to work on the wire cutters. 442 00:17:27,881 --> 00:17:31,802 Are you sure this corporal's all right? 443 00:17:31,844 --> 00:17:36,431 All right? She's more than all right, she's... a he. 444 00:17:38,559 --> 00:17:40,853 What in blazes is a woman doing here? 445 00:17:40,894 --> 00:17:43,146 Hiding, Colonel Crittendon. 446 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 And she's German, too. 447 00:17:45,315 --> 00:17:47,025 Baroness Lili Van Schlichter. 448 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Hogan, don't you realize who this woman is? 449 00:17:52,239 --> 00:17:54,032 Don't you know we could all be shot 450 00:17:54,074 --> 00:17:55,367 if we're even found with her? 451 00:17:55,409 --> 00:17:57,369 Oh, of course, there's a little risk involved, 452 00:17:57,411 --> 00:17:59,163 but do you realize how many people are hurt 453 00:17:59,204 --> 00:18:00,998 each year in auto accidents? 454 00:18:00,998 --> 00:18:03,792 As prisoners of war, our sole obligation is to escape. 455 00:18:03,834 --> 00:18:07,671 In every other area, we-we cooperate fully with the enemy powers. 456 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 I regret I shall have to turn you in. 457 00:18:11,341 --> 00:18:12,843 You're going to hate yourself. 458 00:18:12,843 --> 00:18:15,512 Are you, um, threatening me? 459 00:18:15,512 --> 00:18:19,349 Colonel Crittendon, you are a soldier. 460 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 You have a soldier's code. 461 00:18:21,101 --> 00:18:23,812 I am a civilian. I have no code. 462 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 In my country, I am considered a traitor. 463 00:18:26,899 --> 00:18:29,193 Uh, yeah. I think I should tell you, Baroness, 464 00:18:29,193 --> 00:18:31,778 I'm not a man to succumb to the blandishments of a woman. 465 00:18:31,820 --> 00:18:33,363 I don't speak to you as a woman, 466 00:18:33,363 --> 00:18:35,866 but as one who is fighting for the same cause-- 467 00:18:35,866 --> 00:18:37,993 a traitor, if you will, 468 00:18:38,035 --> 00:18:40,621 who is fighting for honor to return to her country. 469 00:18:42,206 --> 00:18:46,502 If you wish to turn me in, I am ready. 470 00:18:52,549 --> 00:18:54,218 24 hours. No more. 471 00:18:55,552 --> 00:18:58,388 That'd be just about right. 472 00:19:00,557 --> 00:19:02,476 Odd, you know, Hogan. 473 00:19:02,518 --> 00:19:04,478 She's, uh... she's remarkably similar 474 00:19:04,520 --> 00:19:07,773 to the girl I saw in my, uh, hallucination. 475 00:19:07,814 --> 00:19:09,733 You know what that means? 476 00:19:09,775 --> 00:19:10,692 No, what? 477 00:19:10,817 --> 00:19:11,777 You've got good taste. 478 00:19:11,818 --> 00:19:13,987 Oh, thanks. 479 00:19:22,037 --> 00:19:25,833 Bum, bum, ba-ba-ba-bum, rum-pa-pum-pum-pum, 480 00:19:25,874 --> 00:19:28,544 rum-pa-pum-pum-pum... Incredible! 481 00:19:28,585 --> 00:19:29,670 Yes, Herr Kommandant. 482 00:19:29,711 --> 00:19:32,172 How well they play, these prisoners. 483 00:19:32,214 --> 00:19:34,675 Would you believe it-- this is their first rehearsal. 484 00:19:34,716 --> 00:19:37,010 They must be trained musicians, Herr Kommandant. 485 00:19:37,052 --> 00:19:40,055 They play Wagner like Germans. 486 00:19:40,097 --> 00:19:42,015 You know, Helga... 487 00:19:42,057 --> 00:19:47,020 You know that the whole of our beautiful national soul, 488 00:19:47,062 --> 00:19:50,691 our culture is expressed in "The Ride of the Valkyries." 489 00:19:50,732 --> 00:19:53,527 As a warrior, you must feel it deeply. 490 00:19:53,569 --> 00:19:55,863 I do. 491 00:19:55,904 --> 00:19:59,199 Perhaps some day, as a fallen hero, 492 00:19:59,241 --> 00:20:03,704 I shall be carried off to Valhalla across the saddle 493 00:20:03,745 --> 00:20:06,957 of a beautiful German war maiden... 494 00:20:06,999 --> 00:20:10,127 such as you, my dear Helga. 495 00:20:10,127 --> 00:20:14,047 Are you volunteering for active duty, Herr Kommandant? 496 00:20:14,089 --> 00:20:16,008 Be quiet and listen to the music. 497 00:20:40,365 --> 00:20:42,743 A beauty, huh, Schultz? 498 00:20:47,581 --> 00:20:49,541 Where's the orchestra? 499 00:20:49,583 --> 00:20:51,043 I'm talking about the airplane. 500 00:20:51,084 --> 00:20:52,878 What airplane? 501 00:20:52,920 --> 00:20:54,004 Kinch. 502 00:20:56,632 --> 00:20:57,925 All ready, Colonel. 503 00:20:57,966 --> 00:20:59,218 HOGAN: Okay, Lili. 504 00:20:59,259 --> 00:21:01,678 This is too much. I must protest. 505 00:21:01,720 --> 00:21:04,515 Please, Colonel Hogan, my family. 506 00:21:04,556 --> 00:21:06,850 Did I tell you I'm the sole provider? 507 00:21:06,892 --> 00:21:10,187 You should see how they can eat. Please, Colonel... 508 00:21:10,229 --> 00:21:11,688 Don't talk to me, Schultz. 509 00:21:11,688 --> 00:21:13,857 Colonel Crittendon's the senior officer in charge. 510 00:21:13,899 --> 00:21:17,861 Where is he?! Oh, don't tell me! 511 00:21:28,413 --> 00:21:30,707 Where's the blasted music? 512 00:21:30,749 --> 00:21:32,543 They're letting the drums cool down. 513 00:21:32,584 --> 00:21:33,877 I wouldn't mind it, Colonel. 514 00:21:33,877 --> 00:21:36,380 ( music resumes ) Ah, now, 515 00:21:36,421 --> 00:21:38,215 you chaps start cutting away here, 516 00:21:38,257 --> 00:21:40,717 and I'll go on down a bit and start cutting. 517 00:21:40,759 --> 00:21:42,052 Yeah, right, Colonel. 518 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Good luck. 519 00:21:43,929 --> 00:21:47,224 Have to watch those little hooks, Colonel. 520 00:21:47,266 --> 00:21:49,893 I'd love to see his face when he cuts that wire. 521 00:21:49,935 --> 00:21:52,062 So would I. Timber. 522 00:21:52,104 --> 00:21:55,065 I only hope that he doesn't get hit by the plane. 523 00:21:55,107 --> 00:21:56,233 Why? 524 00:21:56,275 --> 00:21:59,486 'Cause he'd break a prop, that's why. 525 00:22:02,906 --> 00:22:04,032 I will never forget you. 526 00:22:04,074 --> 00:22:05,200 What? 527 00:22:05,242 --> 00:22:06,368 I said... 528 00:22:20,799 --> 00:22:22,926 Strong thing. 529 00:22:30,392 --> 00:22:33,937 What was that? It sounded like a motor. 530 00:22:37,482 --> 00:22:40,235 It is a motor, attached to an airplane. 531 00:22:40,277 --> 00:22:41,945 Stop! 532 00:22:41,987 --> 00:22:43,739 Come on. 533 00:22:43,780 --> 00:22:45,115 Uh, begging your pardon, Colonel, 534 00:22:45,157 --> 00:22:46,575 you're outside the camp now. 535 00:22:46,617 --> 00:22:49,036 That makes Colonel Hogan the senior officer, 536 00:22:49,077 --> 00:22:51,163 and he prefers us to stay. 537 00:22:51,205 --> 00:22:52,873 You're a disgrace to the British uniform. 538 00:22:52,915 --> 00:22:54,750 Right, sir. 539 00:22:54,791 --> 00:22:56,251 You better get moving, Colonel. 540 00:22:56,293 --> 00:22:58,420 You're in the middle of a landing strip. 541 00:22:58,462 --> 00:22:59,296 What? 542 00:23:01,882 --> 00:23:03,467 Halt! 543 00:23:03,509 --> 00:23:07,012 Halt! Halt! Halt! 544 00:23:08,889 --> 00:23:10,557 Halt! 545 00:23:12,142 --> 00:23:15,979 Fire, you dummkopf, fire! Fire! Halt! 546 00:23:16,021 --> 00:23:18,106 Halt! 547 00:23:28,742 --> 00:23:30,327 Herr Kommandant, Colonel Hogan. 548 00:23:30,369 --> 00:23:32,996 Morning, Colonel Klink. 549 00:23:32,996 --> 00:23:35,707 I want an explanation, Hogan, and I want it now. 550 00:23:35,749 --> 00:23:38,210 Frau Helga, take this down for an official report to Berlin. 551 00:23:38,252 --> 00:23:40,295 Take what down? About yesterday. 552 00:23:40,337 --> 00:23:43,882 Airplanes, falling down fences, music without musicians. 553 00:23:43,924 --> 00:23:46,385 Oh, that. Have you talked to Colonel Crittendon? 554 00:23:46,426 --> 00:23:48,887 Colonel Crittendon is in the cooler for attempted escape. 555 00:23:48,929 --> 00:23:50,597 Besides which, he denies everything. 556 00:23:50,639 --> 00:23:52,808 Well, frankly, Kommandant, I do think what happened 557 00:23:52,850 --> 00:23:55,519 was pretty deplorable, and probably accounts for the rumors. 558 00:23:55,561 --> 00:23:58,063 Rumors? What rumors? You heard something? Mm, nothing. 559 00:23:58,105 --> 00:24:00,065 I'm being transferred. That's it. Is it not? 560 00:24:00,107 --> 00:24:01,358 You know, it's a funny thing. 561 00:24:01,358 --> 00:24:03,694 When I heard that music, I kept seeing you 562 00:24:03,694 --> 00:24:07,030 as a fallen hero borne off to Valhalla 563 00:24:07,072 --> 00:24:09,158 across the saddle... No, they can't do that to me, 564 00:24:09,199 --> 00:24:10,701 not with my record! 565 00:24:10,701 --> 00:24:12,327 Up to now, it's been perfect. 566 00:24:12,369 --> 00:24:13,996 Mm-hmm. Not a single escape. 567 00:24:14,037 --> 00:24:15,372 We did make quite a team. 568 00:24:17,875 --> 00:24:20,210 Take down an official report. 569 00:24:20,210 --> 00:24:23,046 Transfer Colonel Crittendon back to Stalag 18 at once. 570 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 But what about the official report to Berlin? 571 00:24:25,048 --> 00:24:27,217 Oh, forget it. 572 00:24:27,217 --> 00:24:29,219 Colonel Hogan, just tell me one thing. 573 00:24:29,219 --> 00:24:31,180 Was it really Colonel Crittendon 574 00:24:31,221 --> 00:24:33,390 who was responsible for yesterday? 575 00:24:33,390 --> 00:24:35,392 Well, let's put it this way. 576 00:24:35,392 --> 00:24:37,227 We had to lose him. He was bad luck. 577 00:24:37,277 --> 00:24:41,827 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.