All language subtitles for Hogans Heroes s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:07,799 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,148 --> 00:00:27,402 ( theme song playing ) 3 00:00:58,934 --> 00:01:00,644 All right, three minutes till roll call. 4 00:01:00,644 --> 00:01:02,062 Let's make sure we're squared away. 5 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Olsen, what's this? 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,815 Dynamite's buried there, Colonel. 7 00:01:04,857 --> 00:01:06,358 How far from the railroad station? 8 00:01:06,400 --> 00:01:07,359 400 yards. 9 00:01:07,401 --> 00:01:08,485 And the train is due when? 10 00:01:08,527 --> 00:01:09,653 3:16 this afternoon. 11 00:01:09,653 --> 00:01:10,863 Newkirk, how does he get out? 12 00:01:10,904 --> 00:01:13,282 Rides out with the dogs, Colonel, in the truck. 13 00:01:13,323 --> 00:01:14,867 How's the truck get out? 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,535 Carrying the dogs that are out looking for Olsen. 15 00:01:16,577 --> 00:01:17,953 After you report him as missing. 16 00:01:17,995 --> 00:01:20,414 During the diversion. Which is set off when, Carter? 17 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 When you give the signal, raising the bill of your cap. 18 00:01:22,708 --> 00:01:24,042 Like this. 19 00:01:24,126 --> 00:01:25,711 It's a pod, Colonel. Ain't no sweat. 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,045 What do we do for an encore? 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,173 You're good. You're all very good. 22 00:01:29,214 --> 00:01:30,883 We work together good. 23 00:01:30,924 --> 00:01:33,218 So good, in fact, you're beginning to pad your parts. 24 00:01:33,260 --> 00:01:36,013 Having so much fun, we're beginning to ad lib. 25 00:01:36,054 --> 00:01:37,890 Well, hear this. 26 00:01:37,931 --> 00:01:39,892 All I want is a simple diversion, 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 a simple escape and a simple dynamiting 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,395 of an ammunition train. 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,564 Stick to the script-- is that clear? 30 00:01:45,606 --> 00:01:47,900 Guard coming, Colonel. 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,569 All right, Olsen, get your gear together, get ready and go out. 32 00:01:57,034 --> 00:01:59,036 Now... 33 00:01:59,244 --> 00:02:02,414 this is a woman. 34 00:02:02,456 --> 00:02:04,917 W-O-M-A-N. 35 00:02:05,918 --> 00:02:07,586 What is this? 36 00:02:07,628 --> 00:02:09,671 This is a lecture I have to give every six months, Schultz. 37 00:02:09,713 --> 00:02:10,839 It's army regulations. 38 00:02:10,881 --> 00:02:13,217 Ah, ah, ah. I don't believe you. 39 00:02:13,217 --> 00:02:16,053 You want to know what we were really doing? 40 00:02:16,053 --> 00:02:18,847 No! I want everybody out, out, out, out, out, out! 41 00:02:18,889 --> 00:02:20,557 All right, some other time, Schultz. 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,393 Roll call! Everybody out but you, Colonel Hogan. 43 00:02:23,393 --> 00:02:26,021 Kommandant Klink wants to see you in his office. 44 00:02:26,063 --> 00:02:27,856 It is urgent. 45 00:02:27,898 --> 00:02:29,358 All right. 46 00:02:29,399 --> 00:02:30,526 Trouble, Colonel? 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,902 Yeah, I'll be able to handle it. 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,404 Look, uh, change the signal for the diversion. 49 00:02:34,404 --> 00:02:37,282 When you see me come out of Klink's office, that'll be it. 50 00:02:37,324 --> 00:02:39,910 Then Olsen takes off and blows up the choo-choo train. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,912 When you come out of Klink's office, that's it. 52 00:02:41,912 --> 00:02:43,872 Yeah. What if you get held up in there? 53 00:02:43,914 --> 00:02:47,292 I'll tell him we have a train to catch. 54 00:03:00,264 --> 00:03:04,142 Colonel Hogan, does the name General Von Platzen 55 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 mean anything to you? 56 00:03:05,310 --> 00:03:07,521 Von Platzen... 57 00:03:07,563 --> 00:03:09,565 Yeah, the Inspector General. 58 00:03:09,606 --> 00:03:12,192 Inspector General of the armies of the Third Reich. 59 00:03:12,234 --> 00:03:14,611 Now, he is due to arrive here any moment. 60 00:03:14,611 --> 00:03:16,238 Here? Why wasn't I notified? 61 00:03:16,280 --> 00:03:17,781 Why should you be? 62 00:03:17,823 --> 00:03:20,450 Why shouldn't I be? 63 00:03:20,450 --> 00:03:22,369 I, of course, have no anxiety. 64 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 Everything at Camp 13 is in perfect order, perfect. 65 00:03:26,248 --> 00:03:28,458 Up till now, that's true. 66 00:03:28,458 --> 00:03:31,211 But I am well aware, Colonel Hogan, 67 00:03:31,253 --> 00:03:33,338 there is nothing you and your men would not do 68 00:03:33,380 --> 00:03:35,174 to try to undermine my position here, 69 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 even to have me replaced. 70 00:03:36,341 --> 00:03:38,552 Replace you? Are you kidding? 71 00:03:38,594 --> 00:03:40,095 We'd do anything to keep you here. 72 00:03:40,137 --> 00:03:41,555 Ah, ah, ah, ah. 73 00:03:41,597 --> 00:03:45,559 I am not a vain man, so do not try flattery. 74 00:03:45,601 --> 00:03:48,729 You would like someone less strict, less vigilant, 75 00:03:48,770 --> 00:03:50,063 less efficient, is that not so? 76 00:03:50,105 --> 00:03:51,899 No, you suit us just fine. 77 00:03:51,940 --> 00:03:54,318 Ah! My record is perfect. 78 00:03:54,359 --> 00:03:58,030 In over 200 attempts, not one successful escape... 79 00:03:58,071 --> 00:04:02,159 but I warn you... during this inspection visit, 80 00:04:02,201 --> 00:04:05,162 I shall keep my eyes upon you, so do not try anything. 81 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 Is that clear? 82 00:04:06,496 --> 00:04:07,956 Sure, it's clear. 83 00:04:07,998 --> 00:04:10,167 It just may be a little too late, that's all. 84 00:04:10,209 --> 00:04:12,336 What do you mean? ( knocking ) 85 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 Herr Kommandant. 86 00:04:14,421 --> 00:04:16,673 Did I ask for you, Langenscheidt? 87 00:04:16,673 --> 00:04:18,008 Kommandant Klink, 88 00:04:18,008 --> 00:04:19,843 General Von Platzen and his party are here. 89 00:04:19,885 --> 00:04:21,595 Here? Where? How? 90 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Just outside the building. 91 00:04:23,096 --> 00:04:25,098 I gave strict instructions I was to be notified 92 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 the moment they came in the gate. 93 00:04:26,558 --> 00:04:28,852 Now, I will find those responsible and... 94 00:04:28,894 --> 00:04:32,356 Did you say just outside the building? 95 00:04:32,356 --> 00:04:33,649 On their way in, Herr Kommandant. 96 00:04:37,569 --> 00:04:39,029 Every hair in place. 97 00:04:39,029 --> 00:04:40,364 Out! 98 00:04:40,364 --> 00:04:41,615 Oh, I'll wait here. 99 00:04:41,657 --> 00:04:43,367 Out! 100 00:04:51,917 --> 00:04:54,711 General Von Platzen, Colonel Klink reporting, sir. 101 00:04:54,753 --> 00:04:56,380 Colonel Klink, ja. 102 00:04:56,421 --> 00:04:59,049 Things look very good here, ja, ja, ja. 103 00:04:59,091 --> 00:05:01,510 Very... very good indeed. 104 00:05:01,552 --> 00:05:03,178 Thank you, Herr General. 105 00:05:03,220 --> 00:05:06,515 May I present Colonel Hogan, senior officer of the prisoners of war. 106 00:05:06,557 --> 00:05:08,851 What? Who? Oh, ja, ja. 107 00:05:08,892 --> 00:05:10,310 As long as you're inspecting, sir, 108 00:05:10,352 --> 00:05:12,062 I'd like to complain about the food here. 109 00:05:12,104 --> 00:05:13,272 Ah, you are confused, Ogan. 110 00:05:13,313 --> 00:05:16,483 I am his inspector general, not yours. 111 00:05:16,525 --> 00:05:17,860 Yeah, well, it's Hogan, sir. 112 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 Under international law, 113 00:05:19,194 --> 00:05:20,863 I could stay right here and make a list. 114 00:05:20,904 --> 00:05:23,031 If the prisoners do not complain about the food, 115 00:05:23,073 --> 00:05:24,700 then I know there is something wrong. 116 00:05:24,741 --> 00:05:28,495 You have passed your first test, Klink. 117 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 Shall we go outside? 118 00:05:29,830 --> 00:05:31,206 Well, by all means, Herr General. 119 00:05:31,248 --> 00:05:34,710 I will inspect your personal staff later. 120 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 Come, Brogan. 121 00:05:36,086 --> 00:05:38,172 Uh, Hogan, sir, and I don't go outside much. 122 00:05:38,213 --> 00:05:39,548 I have a chest condition. 123 00:05:39,590 --> 00:05:40,841 Out! Out! 124 00:05:40,883 --> 00:05:43,177 Out. 125 00:05:44,303 --> 00:05:45,679 Raus, everybody, raus! 126 00:05:45,721 --> 00:05:47,264 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 127 00:05:47,306 --> 00:05:48,515 Everybody, raus! 128 00:05:48,557 --> 00:05:50,475 Raus, everybody, raus! 129 00:05:50,517 --> 00:05:52,603 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes! 130 00:05:52,644 --> 00:05:54,271 Raus, everybody, raus! 131 00:05:54,271 --> 00:05:56,940 Yes, yes, yes, yes, yes, yes, everybody, raus! 132 00:05:56,940 --> 00:05:58,692 Raus, everybody! 133 00:05:58,734 --> 00:06:00,944 Eins, zwei, drei, vier, 134 00:06:00,986 --> 00:06:02,779 funf, sechs, sieben, acht, 135 00:06:02,779 --> 00:06:03,989 neun... 136 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 ( explosions ) 137 00:06:11,955 --> 00:06:13,749 B-l7's. 138 00:06:13,790 --> 00:06:15,501 Barbarians! 139 00:06:15,542 --> 00:06:17,628 Now they're bombing prison camps! 140 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 It is our leader's fault. 141 00:06:19,171 --> 00:06:21,798 He told us that German soil would be sacred. 142 00:06:21,840 --> 00:06:23,300 What am I saying? 143 00:06:23,342 --> 00:06:24,968 I think it's a thunderstorm. 144 00:06:25,010 --> 00:06:28,305 ( explosions ) 145 00:06:33,060 --> 00:06:34,770 Any more firecrackers, Carter? 146 00:06:35,062 --> 00:06:36,188 Yeah, one more. 147 00:06:38,273 --> 00:06:42,194 Oh, person'd think there's a war on, wouldn't they? 148 00:06:42,236 --> 00:06:44,530 Hey, Schultz! Schultz! 149 00:06:44,571 --> 00:06:46,782 I think we got a man missing. 150 00:06:46,823 --> 00:06:49,701 Who cares? 151 00:06:49,743 --> 00:06:53,163 It's all over. There's been an escape. 152 00:06:53,163 --> 00:06:56,166 It's Olsen, Schultz. He's gone! 153 00:06:56,166 --> 00:06:58,460 Did you have to tell me? 154 00:07:01,463 --> 00:07:05,342 I beg to report. A prisoner is missing! 155 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 Sound the alarm! Let loose the dogs! 156 00:07:07,678 --> 00:07:11,056 Get on your feet, you cowards! 157 00:07:11,098 --> 00:07:13,392 ( alarm ringing ) 158 00:07:13,433 --> 00:07:14,977 The truck with the dogs. 159 00:07:15,018 --> 00:07:17,062 After them! Go! 160 00:07:25,654 --> 00:07:27,197 What'd you do that for, Colonel? 161 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 It's a complicated war, Olsen. 162 00:07:33,245 --> 00:07:35,497 Thanks. 163 00:07:37,374 --> 00:07:41,879 Now, let us see what we have here. 164 00:07:41,879 --> 00:07:45,757 Explosions... 165 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 escapes... 166 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 cigars? 167 00:07:49,052 --> 00:07:52,389 It is locked. Allow me, Herr General. 168 00:08:01,857 --> 00:08:04,443 Oh, ja, ja, ja. 169 00:08:04,526 --> 00:08:08,155 So, you... you keep them locked up? 170 00:08:08,197 --> 00:08:11,450 It's a very interesting trait of character, Klink. 171 00:08:11,491 --> 00:08:15,454 They are... my little prisoners. 172 00:08:15,495 --> 00:08:17,664 Excuse me, Herr General, would you wish me 173 00:08:17,706 --> 00:08:18,415 to take all this down? 174 00:08:18,415 --> 00:08:20,459 As you wish. 175 00:08:20,501 --> 00:08:24,087 Mainly, you just sit there and look pretty. 176 00:08:24,129 --> 00:08:25,214 Thanks, I will. 177 00:08:25,255 --> 00:08:26,757 Not you. 178 00:08:26,757 --> 00:08:29,426 Oh, sorry. 179 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 Do you have an explanation for these, mm... 180 00:08:32,346 --> 00:08:34,932 occurrences, Klink? 181 00:08:34,932 --> 00:08:37,476 It is a plot to discredit me, Herr General. 182 00:08:37,518 --> 00:08:41,522 This man would do anything to have me removed. 183 00:08:41,563 --> 00:08:44,775 I have never trusted him. Never. 184 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 Well! 185 00:08:46,610 --> 00:08:49,947 What steps have you taken, Klink? 186 00:08:49,988 --> 00:08:53,867 The escapee, Sergeant Olsen, is in the cooler for 30 days. 187 00:08:53,909 --> 00:08:56,370 The entire camp will be punished 188 00:08:56,411 --> 00:08:59,832 by having their exercise period canceled for three weeks. 189 00:08:59,873 --> 00:09:01,458 The barracks are being torn apart 190 00:09:01,458 --> 00:09:03,752 in a search for further explosive. 191 00:09:03,794 --> 00:09:06,880 Further... This man is an inhuman beast. 192 00:09:06,922 --> 00:09:10,175 Ah... and your explanation, Colonel Dugan? 193 00:09:10,217 --> 00:09:11,385 Hogan. 194 00:09:11,426 --> 00:09:14,805 For the boom-boom and all of that? 195 00:09:14,805 --> 00:09:16,640 A legitimate escape attempt 196 00:09:16,682 --> 00:09:19,935 by men tortured beyond the limit of their endurance. 197 00:09:19,977 --> 00:09:22,980 Ah, so... a strange coincidence 198 00:09:23,021 --> 00:09:25,524 that it should occur during my visit. 199 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 To be honest with you, it was a slip-up in our intelligence. 200 00:09:28,694 --> 00:09:30,821 You were plotting against me. 201 00:09:30,863 --> 00:09:34,867 And your-- how would you say it-- your, um... 202 00:09:34,908 --> 00:09:38,328 grandstand gesture in stopping the escape, 203 00:09:38,370 --> 00:09:41,498 from our side, of course, very commendable. 204 00:09:41,498 --> 00:09:42,833 Thank you. 205 00:09:42,875 --> 00:09:47,129 From your side, you would be a fink. 206 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 That's show business. 207 00:09:51,216 --> 00:09:54,970 You see, Herr General, he admits that it was play-acting. 208 00:09:55,012 --> 00:09:58,182 Colonel Klink. Yes, Herr Inspector General? 209 00:09:58,223 --> 00:10:02,895 In Berlin, your record has been under review for some time. 210 00:10:02,936 --> 00:10:05,606 There have been unfortunate occurrences, yes. 211 00:10:05,647 --> 00:10:07,691 20 years in parade, 212 00:10:07,733 --> 00:10:11,945 longer than any colonel in the whole German Army. 213 00:10:11,987 --> 00:10:14,156 Were I given my Luftwaffe pilots back, 214 00:10:14,198 --> 00:10:15,449 instead of having to deal with men 215 00:10:15,490 --> 00:10:17,201 like this! 216 00:10:17,201 --> 00:10:19,203 20 years with an efficiency rating 217 00:10:19,244 --> 00:10:21,872 one degree above miserable... 218 00:10:21,914 --> 00:10:26,043 until... you were put in charge of Camp 13. 219 00:10:26,084 --> 00:10:29,713 Herr Inspector General, I take full responsibility 220 00:10:29,713 --> 00:10:31,548 for the shameful happenings here. 221 00:10:31,548 --> 00:10:33,467 It is a stain upon my honor, 222 00:10:33,509 --> 00:10:36,887 and I realize the Inspector General has no other choice 223 00:10:36,929 --> 00:10:39,932 but to relieve me of my post. 224 00:10:39,973 --> 00:10:45,187 Klink, do you realize what has been going on in other camps? 225 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 What is going on? 226 00:10:46,230 --> 00:10:49,066 Wholesale escapes, breaks, 227 00:10:49,066 --> 00:10:51,068 tunneling like gophers. 228 00:10:51,068 --> 00:10:54,112 Only in Camp 13 have there been no escapes. 229 00:10:54,154 --> 00:10:57,241 You mean I'm to be retained? 230 00:10:57,282 --> 00:10:58,116 No. 231 00:10:58,158 --> 00:10:58,534 No? 232 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 No? 233 00:11:00,285 --> 00:11:02,371 You're making a big mistake, General. 234 00:11:02,412 --> 00:11:05,040 Get off my side. 235 00:11:06,917 --> 00:11:11,088 Colonel Klink, when I get back to Berlin, I shall recommend 236 00:11:11,088 --> 00:11:12,756 that you be transferred there, 237 00:11:12,798 --> 00:11:17,803 and be put in charge... of all prison camps. 238 00:11:20,556 --> 00:11:23,016 You have finally found your niche. 239 00:11:24,393 --> 00:11:26,728 You can't do that! 240 00:11:26,770 --> 00:11:28,272 Why not? 241 00:11:33,277 --> 00:11:36,905 Congratulations, Klink. 242 00:11:36,947 --> 00:11:40,284 And, of course, you will bring along your personal staff. 243 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 KLINK: Of course, Herr General. Thank you, Herr General. 244 00:11:42,619 --> 00:11:44,705 I am most gratified, Herr General. 245 00:11:44,746 --> 00:11:46,290 General? 246 00:11:46,290 --> 00:11:48,876 Ja, Colonel, um...? 247 00:11:48,917 --> 00:11:50,335 Fagin. 248 00:11:50,377 --> 00:11:53,881 Ja, Colonel Hogan, might I say 249 00:11:53,922 --> 00:11:56,216 that it was your hostility and fear of Colonel Klink 250 00:11:56,258 --> 00:11:59,011 that convinced me he was our man. 251 00:12:01,013 --> 00:12:04,016 Now, you wish to make a statement? 252 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 I don't think so. 253 00:12:06,727 --> 00:12:09,771 Sometimes, I just talk too much. 254 00:12:15,402 --> 00:12:17,029 At ease. 255 00:12:22,659 --> 00:12:25,871 All right, all right, so I blew it. 256 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 If I told you once, I told you a thousand times, 257 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 don't overdo it. 258 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Don't oversell, right? 259 00:12:31,168 --> 00:12:34,338 Then I went out and did it. 260 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 It's everybody's fault, Colonel. 261 00:12:35,881 --> 00:12:37,049 We made him look too good. 262 00:12:37,090 --> 00:12:38,217 Right. 263 00:12:38,258 --> 00:12:39,551 Now we have to go the other way. 264 00:12:40,844 --> 00:12:43,180 Make him look bad. 265 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 How hard can that be? 266 00:12:45,057 --> 00:12:46,558 Blow up his headquarters? 267 00:12:46,600 --> 00:12:47,893 No, no, think small. 268 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 Just enough to louse up the promotion. 269 00:12:50,103 --> 00:12:51,063 Set fire to his headquarters. 270 00:12:51,438 --> 00:12:53,232 Think small. 271 00:12:53,273 --> 00:12:55,734 Inspection party on the way, Colonel-- Von Platzen and Klink. 272 00:12:55,776 --> 00:12:57,236 All right, look, we don't have a chance 273 00:12:57,277 --> 00:12:58,237 to plan this thing. 274 00:12:58,278 --> 00:12:59,696 LeBeau, get down to Tunnel Number Four. 275 00:12:59,738 --> 00:13:00,864 Put Plan Alpha into action, 276 00:13:00,906 --> 00:13:02,658 right next to the ventilator in the barracks, right? 277 00:13:02,699 --> 00:13:03,659 Now, remember we're going 278 00:13:03,700 --> 00:13:05,369 to have to wing this thing, so keep it small. 279 00:13:05,410 --> 00:13:06,495 Right? Right. 280 00:13:11,959 --> 00:13:14,586 Achtung! Attention! 281 00:13:17,881 --> 00:13:19,424 Colonel Robert Hogan, senior officer 282 00:13:19,466 --> 00:13:21,176 of the prisoners of war reporting, sir. 283 00:13:21,218 --> 00:13:23,387 Ja, ja. We have met, I believe. 284 00:13:23,387 --> 00:13:25,889 You may stand at ease, gentlemen. 285 00:13:25,889 --> 00:13:28,767 So, Colonel Klink, shall we review your troops 286 00:13:28,809 --> 00:13:32,020 for the final time? 287 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 For the final time, Herr General. 288 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Jawohl. 289 00:13:42,239 --> 00:13:43,991 Jawohl. 290 00:13:45,075 --> 00:13:46,368 Oh, oh, excuse me, sir. 291 00:13:46,410 --> 00:13:48,245 You've got a bit of a loose button there. 292 00:13:48,245 --> 00:13:50,706 I notice these sort of things in my line of work. 293 00:13:50,747 --> 00:13:52,374 It's tailoring, you know, sir. Tailoring. 294 00:13:52,416 --> 00:13:54,501 I'll fix it up for you right as rain. 295 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Don't worry... Take your hands off me! 296 00:13:56,086 --> 00:13:57,254 Take your hands off him! 297 00:13:57,254 --> 00:13:59,423 There's no call to get huffy, governor. 298 00:13:59,590 --> 00:14:03,010 Where's my monocle? 299 00:14:03,051 --> 00:14:06,972 It seems to be in my hand, Herr General. 300 00:14:07,014 --> 00:14:11,435 Does your hand need a monocle? 301 00:14:11,435 --> 00:14:13,979 I believe I have an explanation for this, sir. 302 00:14:15,105 --> 00:14:17,691 ( turns on radio ) 303 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 No, I haven't. 304 00:14:19,276 --> 00:14:21,028 MAN ( on radio ): This is the overseas service 305 00:14:21,069 --> 00:14:22,362 of the BBC with a... 306 00:14:22,404 --> 00:14:24,198 What is this? 307 00:14:24,239 --> 00:14:25,532 Herr General. 308 00:14:25,574 --> 00:14:26,700 Schultz! 309 00:14:26,742 --> 00:14:28,702 Where is that radio? 310 00:14:28,744 --> 00:14:31,038 They didn't tell me. 311 00:14:31,079 --> 00:14:32,956 Find it at once. 312 00:14:32,956 --> 00:14:35,626 Jawohl, Herr Kommandant. 313 00:14:35,667 --> 00:14:37,211 KLINK: Hogan. 314 00:14:37,252 --> 00:14:38,504 Hmm? 315 00:14:38,545 --> 00:14:42,049 Where does that voice come from? 316 00:14:42,090 --> 00:14:43,675 ...the evaluation of yesterday's raid... 317 00:14:43,717 --> 00:14:45,802 From the accent, I'd say England. 318 00:14:47,346 --> 00:14:50,057 ( clattering ) 319 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 ( radio continues playing ) 320 00:14:54,978 --> 00:14:56,480 ( turns radio off ) 321 00:14:58,482 --> 00:15:01,485 So, a model camp, Klink. 322 00:15:01,527 --> 00:15:06,031 Explosions for arriving guests, a funny kommandant. 323 00:15:06,073 --> 00:15:09,326 And now prisoners tuned into the BBC? 324 00:15:09,368 --> 00:15:13,163 Maybe you could get them all weekend passes to London? 325 00:15:13,205 --> 00:15:15,374 Hey, as a matter of fact, General... 326 00:15:15,415 --> 00:15:17,000 Silence! 327 00:15:17,000 --> 00:15:19,837 General, I can assure you, I will find that radio, 328 00:15:19,837 --> 00:15:23,048 if Sergeant Schultz will have to take the barracks apart 329 00:15:23,090 --> 00:15:25,968 by tearing out each nail with his teeth. 330 00:15:26,009 --> 00:15:29,179 VON PLATZEN: I hope so, Klink, for your sake. 331 00:15:29,221 --> 00:15:33,350 Shall we go before they decide to steal my wallet? 332 00:15:35,686 --> 00:15:37,855 Nobody leaves the room. 333 00:15:37,896 --> 00:15:39,690 I can assure you, Herr General... 334 00:15:39,731 --> 00:15:41,859 I am getting very shaky from your assurances, Klink. 335 00:15:41,900 --> 00:15:42,943 Search everybody. 336 00:15:42,985 --> 00:15:44,695 Search! 337 00:15:44,736 --> 00:15:46,029 Search the prisoners. 338 00:15:46,029 --> 00:15:48,198 What are you doing? 339 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 Herr Kommandant, sometimes they... 340 00:15:55,080 --> 00:15:57,374 KLINK: I assure you, Herr General, I... 341 00:15:57,416 --> 00:16:00,377 I assure you, Klink, 342 00:16:00,419 --> 00:16:03,672 pickpockets to be running our prison camps, 343 00:16:03,714 --> 00:16:06,300 we don't need. 344 00:16:06,341 --> 00:16:07,634 Herr General, I... 345 00:16:07,676 --> 00:16:09,136 Uh, by the way, Kommandant, 346 00:16:09,178 --> 00:16:10,679 I haven't had a chance 347 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 to congratulate you on your promotion. 348 00:16:13,056 --> 00:16:14,016 ( grunts in frustration ) 349 00:16:23,734 --> 00:16:26,236 They're headed in the right direction, Colonel. 350 00:16:26,236 --> 00:16:27,946 Figure about ten feet more, huh? 351 00:16:27,988 --> 00:16:30,699 KLINK: But everything else is in perfect order, Herr General. 352 00:16:30,741 --> 00:16:31,909 Everything else... 353 00:16:35,412 --> 00:16:37,122 What is it? 354 00:16:37,164 --> 00:16:39,875 A tunnel is what it is. 355 00:16:39,917 --> 00:16:43,253 ( chuckling ) 356 00:16:43,295 --> 00:16:44,421 Get me out of here! 357 00:16:50,344 --> 00:16:51,803 Herr General, I do not understand. 358 00:16:51,845 --> 00:16:55,265 Take your hand off my wallet! 359 00:16:55,265 --> 00:16:57,100 Boy, you're a shrewd one, General. 360 00:16:57,100 --> 00:16:58,602 You discovered our tunnel. 361 00:16:58,602 --> 00:17:00,020 So, you admit it. 362 00:17:00,062 --> 00:17:01,480 I shall trace it back 363 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 to whatever barracks it came from, 364 00:17:03,857 --> 00:17:06,276 and the guilty men will be put in the cooler 365 00:17:06,318 --> 00:17:07,694 for at least six months. 366 00:17:07,736 --> 00:17:09,071 As a matter of fact, sir, it comes from your headquarters. 367 00:17:11,114 --> 00:17:13,158 Just thought it was easier that way. 368 00:17:13,200 --> 00:17:14,493 So... 369 00:17:14,535 --> 00:17:17,788 This camp, Klink, this camp is a black page 370 00:17:17,830 --> 00:17:21,166 in the glorious history of the Third Reich, 371 00:17:21,208 --> 00:17:25,003 which I shall report when I get back to Berlin. 372 00:17:28,131 --> 00:17:30,133 I certainly hope this won't stand in the way 373 00:17:30,175 --> 00:17:31,635 of your promotion, sir. 374 00:17:32,678 --> 00:17:36,682 How you must hate me. 375 00:17:44,690 --> 00:17:47,192 You did what to his staff car? 376 00:17:47,234 --> 00:17:48,527 Oh, it'll still run, Colonel, 377 00:17:48,569 --> 00:17:50,028 if you push it. 378 00:17:50,070 --> 00:17:52,698 What made you think of taking out the motor? 379 00:17:52,739 --> 00:17:54,324 Well, you told us to think big, Colonel. 380 00:17:54,324 --> 00:17:56,034 Or was it small? 381 00:17:56,076 --> 00:17:59,037 We even went too far with the tunnel bit. 382 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 Now, what happens when Von Platzen gets in the car? 383 00:18:01,498 --> 00:18:03,458 We got the starter wired to this little gadget... 384 00:18:03,500 --> 00:18:05,961 I know that. What happens to Klink? 385 00:18:06,003 --> 00:18:07,671 Yeah, you got a good point there. 386 00:18:07,671 --> 00:18:09,673 All right, all right, this is what we've got to do. 387 00:18:09,673 --> 00:18:11,008 Carter, got into a German uniform. 388 00:18:11,008 --> 00:18:12,843 I need another German. 389 00:18:12,843 --> 00:18:14,344 How about me? 390 00:18:14,344 --> 00:18:16,054 Don't be funny. 391 00:18:16,096 --> 00:18:17,514 LeBeau. 392 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 Newkirk, fix him up with a uniform. 393 00:18:19,349 --> 00:18:20,767 Kinch, get over to the motor pool. 394 00:18:20,809 --> 00:18:22,352 Requisition another staff car. Right. 395 00:18:22,352 --> 00:18:27,191 Carter, what made you think of taking out the motor? 396 00:18:27,191 --> 00:18:29,610 I guess because it was there. 397 00:18:32,988 --> 00:18:34,573 Perhaps the inspector general 398 00:18:34,615 --> 00:18:35,949 could spend another day, 399 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 just to see how smooth things run here. 400 00:18:38,035 --> 00:18:40,537 Another day here, and I would order you shot. 401 00:18:40,537 --> 00:18:43,373 Perhaps I could write a letter to the inspector general. 402 00:18:43,373 --> 00:18:46,460 I would first soak it in water, then bury it. 403 00:18:46,502 --> 00:18:48,545 Herr General. 404 00:18:48,545 --> 00:18:51,340 Is there nothing I can do? 405 00:18:51,381 --> 00:18:53,050 Pray. 406 00:18:58,055 --> 00:19:00,224 Drive on. 407 00:19:00,265 --> 00:19:02,226 ( hissing, explosion ) 408 00:19:07,564 --> 00:19:11,944 Klink, you are trying to kill me. 409 00:19:11,985 --> 00:19:14,404 I could not be more fond of you if you were my brother. 410 00:19:14,446 --> 00:19:15,822 Schultz, see what it is. 411 00:19:15,864 --> 00:19:17,157 M-M-Me? 412 00:19:17,199 --> 00:19:18,951 Yes, you, now. 413 00:19:36,885 --> 00:19:40,389 It is only a smoke bomb. 414 00:19:40,430 --> 00:19:41,974 Good. 415 00:19:42,015 --> 00:19:43,308 Any damage to the motor? 416 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 What motor? 417 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 I assure you, Herr General, I... 418 00:19:55,070 --> 00:19:58,532 Klink, do you consider yourself competent enough 419 00:19:58,574 --> 00:20:00,868 to undertake the task of arresting yourself? 420 00:20:00,909 --> 00:20:02,202 Jawohl. 421 00:20:02,244 --> 00:20:03,662 Arrest myself? 422 00:20:03,704 --> 00:20:05,372 Only until I get back to Berlin. 423 00:20:05,414 --> 00:20:07,541 Then I will have professionals arrest you. 424 00:20:07,583 --> 00:20:09,877 But I assure... Do not assure me. 425 00:20:09,918 --> 00:20:12,671 Order a staff car to take me back to Berlin. 426 00:20:12,713 --> 00:20:14,006 Schultz, a staff car. 427 00:20:14,047 --> 00:20:16,008 Jawohl. 428 00:20:16,049 --> 00:20:17,676 Uh, I think I see one coming now. 429 00:20:17,718 --> 00:20:18,635 Who asked you? 430 00:20:18,677 --> 00:20:20,387 No one, it's just that he may get luckier 431 00:20:20,429 --> 00:20:21,513 with the next staff car. 432 00:20:21,555 --> 00:20:22,472 What do you mean? 433 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 But I... Forget it. 434 00:20:23,557 --> 00:20:24,725 I've changed my mind. 435 00:20:24,766 --> 00:20:26,977 Have the car drive me to the railroad station. 436 00:20:36,236 --> 00:20:39,072 Usually, things run very smooth here. 437 00:20:39,114 --> 00:20:40,824 Drive on. 438 00:20:55,255 --> 00:20:59,259 Well, looks like you're one of us now. 439 00:20:59,301 --> 00:21:00,552 ( grunts in frustration ) 440 00:21:02,679 --> 00:21:06,183 The peculiar thing is, I don't even hate you. 441 00:21:06,225 --> 00:21:08,352 I feel somehow beyond that. 442 00:21:08,393 --> 00:21:10,187 You're big, sir. 443 00:21:10,229 --> 00:21:12,189 Very big. 444 00:21:12,231 --> 00:21:15,609 Were I in your position, I would've considered it my duty 445 00:21:15,651 --> 00:21:17,611 to get rid of a kommandant as hard, 446 00:21:17,653 --> 00:21:19,321 as coldly efficient as I am. 447 00:21:19,363 --> 00:21:21,865 The only thing is, you did it. 448 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Colonel Klink... 449 00:21:23,033 --> 00:21:25,035 But even now, 450 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 my career gone, 451 00:21:27,246 --> 00:21:29,039 my life hanging by a thread, 452 00:21:29,081 --> 00:21:30,707 I don't hate you. 453 00:21:30,749 --> 00:21:32,668 Perhaps had we met at another time, 454 00:21:32,709 --> 00:21:35,379 another place, we might have even become friends. 455 00:21:35,420 --> 00:21:39,716 But it is all over now. 456 00:21:39,758 --> 00:21:43,554 Colonel Klink, you've read Napoleon, of course. 457 00:21:43,554 --> 00:21:44,721 Naturally. 458 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 Napoleon? 459 00:21:45,639 --> 00:21:47,224 Of course. 460 00:21:47,266 --> 00:21:49,726 Uh, what did he say? 461 00:21:58,360 --> 00:22:00,320 He said that the commander who almost daily 462 00:22:00,362 --> 00:22:02,865 commits his life and his career to the fates of battle 463 00:22:02,906 --> 00:22:04,992 will time and again find himself in situations 464 00:22:05,033 --> 00:22:07,578 where all seems lost. 465 00:22:07,619 --> 00:22:10,038 Yes, yes. 466 00:22:10,080 --> 00:22:12,958 But the commander who will alter the course of history 467 00:22:13,000 --> 00:22:15,544 will never lose faith in a mysterious something 468 00:22:15,586 --> 00:22:21,383 he thinks of as his star, his destiny. 469 00:22:21,425 --> 00:22:23,635 He will think of a miracle, 470 00:22:23,677 --> 00:22:26,763 and his star will carry him through. 471 00:22:27,222 --> 00:22:28,640 Yes. 472 00:22:28,682 --> 00:22:33,020 Uh, but what miracle could possibly save me now? 473 00:22:33,061 --> 00:22:37,357 Think that the train will blow up. 474 00:22:37,399 --> 00:22:39,234 The train will blow up? 475 00:22:39,276 --> 00:22:42,738 Only if you believe. 476 00:22:43,780 --> 00:22:45,908 And you'd better do it quick. 477 00:22:45,949 --> 00:22:48,952 I believe. 478 00:22:49,912 --> 00:22:51,079 Once again. 479 00:22:51,121 --> 00:22:52,748 I believe. 480 00:22:52,789 --> 00:22:54,917 Oh, this is ridiculous. 481 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 ( explosion ) 482 00:22:59,296 --> 00:23:00,797 What was that? 483 00:23:00,839 --> 00:23:03,759 Sounded like a train blowing up. 484 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 A train blowing up. 485 00:23:12,893 --> 00:23:15,187 My star. 486 00:23:15,229 --> 00:23:16,813 Either you got it or you haven't. 487 00:23:16,813 --> 00:23:19,650 You've got it. 488 00:23:22,986 --> 00:23:24,696 ( knocking on door ) 489 00:23:26,323 --> 00:23:27,866 Oh, hi, Schultz. 490 00:23:27,908 --> 00:23:29,868 Colonel Hogan. Huh? 491 00:23:29,910 --> 00:23:31,370 Colonel Hogan, 492 00:23:31,411 --> 00:23:33,997 Herr Kommandant demands that I find the radio 493 00:23:34,039 --> 00:23:36,500 even if I have to take apart the barracks, 494 00:23:36,542 --> 00:23:38,836 nail by nail, with my teeth. 495 00:23:38,836 --> 00:23:40,838 It's all right with us, Schultz, Go ahead. 496 00:23:40,879 --> 00:23:42,881 Oh, please, Colonel Hogan. 497 00:23:42,923 --> 00:23:45,884 It would make things so much easier 498 00:23:45,926 --> 00:23:48,053 if you would find the radio for me. 499 00:23:48,095 --> 00:23:51,056 Any radio. 500 00:23:51,098 --> 00:23:53,225 All right. Sounds reasonable enough. 501 00:23:53,267 --> 00:23:54,893 Kinch, help him out, will you? 502 00:23:54,935 --> 00:23:56,061 KINCH: Sure, Colonel. 503 00:23:56,103 --> 00:23:57,855 Come on. 504 00:24:02,693 --> 00:24:04,903 There you are. Take your choice. 505 00:24:04,945 --> 00:24:07,197 Sheesh. 506 00:24:13,287 --> 00:24:15,539 That will do. Oh. 507 00:24:15,539 --> 00:24:16,832 And Colonel Hogan... Yeah? 508 00:24:16,874 --> 00:24:18,041 ...many thanks. 509 00:24:18,041 --> 00:24:20,377 That'll be $26 American money, Schultz. 510 00:24:20,377 --> 00:24:23,213 What? $26? 511 00:24:23,213 --> 00:24:24,548 It's only ten above cost. 512 00:24:24,548 --> 00:24:26,049 You want us to make a profit. 513 00:24:26,049 --> 00:24:28,719 Oh, you are profiteering by the war. 514 00:24:28,719 --> 00:24:31,388 Look at it this way-- it's tax deductible. 515 00:24:31,430 --> 00:24:34,474 That's different. 516 00:24:34,725 --> 00:24:36,226 ( sighs ) 517 00:24:36,226 --> 00:24:38,854 Eins, zwei... 518 00:24:38,896 --> 00:24:41,356 ALL: Drei, vier, 519 00:24:41,398 --> 00:24:44,151 funf, sechs... 520 00:24:44,201 --> 00:24:48,751 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.