All language subtitles for Golgo 13; The Professional (1983).ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:17,964 --> 00:05:21,058 Над побережьем сегодня чистое небо. 2 00:05:21,301 --> 00:05:24,759 Скорость ветра - 3. Давление - 765 миллиметров ртутного столба. 3 00:05:24,971 --> 00:05:27,906 Температура 22°c. Перед рассветом ожидается 10мм осадков. 4 00:05:28,074 --> 00:05:30,065 А сейчас мы продолжаем нашу музыкальную программу... 5 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Остров Каталина, Калифорния 6 00:06:06,446 --> 00:06:08,437 Спасибо вам всем... 7 00:06:08,548 --> 00:06:11,676 Спасибо вам, вице-президент Ральф и губернатор Ролсен... 8 00:06:11,918 --> 00:06:14,648 Сенатор Прескотт и конгрессмен Майлз. 9 00:06:14,988 --> 00:06:18,253 И... всем моим друзьям с детства... спасибо вам. 10 00:06:18,425 --> 00:06:21,087 Я рад, что смог провести эту чудесную вечеринку по поводу моего дня рождения. 11 00:06:21,294 --> 00:06:23,660 После 62 лет жизни я чувствую себя действительно вознаграждённым. 12 00:06:53,193 --> 00:07:00,190 И теперь для меня великим счастьем является возможность представить нового президента... 13 00:07:00,233 --> 00:07:02,861 корпорации Доусон. 14 00:07:02,902 --> 00:07:06,394 Нефтяной магнат Леонард Доусон 15 00:07:06,740 --> 00:07:13,270 Как исполнительный директор я передам большинство полномочий нашему новому президенту. 16 00:07:15,782 --> 00:07:19,548 Леди и джентльмены, позвольте представить самого юного в истории президента... 17 00:07:19,586 --> 00:07:22,077 этой компании. Моего близкого друга и лучшего ученика... 18 00:07:30,396 --> 00:07:35,493 Моего единственного сына, Роберта Фредерика Доусона! 19 00:07:52,952 --> 00:07:54,749 Став президентом этой компании... 20 00:07:54,788 --> 00:07:56,585 я получил от отца самый щедрый подарок, из всех, что мог получить. 21 00:07:56,656 --> 00:08:00,353 В качестве маленького знака моей признательности, пожалуйста, прими этот букет цветов. 22 00:08:00,994 --> 00:08:02,962 Спасибо, Роберт. 23 00:08:03,196 --> 00:08:07,462 Букет анемонов и вербенов как символ двадцати девяти лет... 24 00:08:07,500 --> 00:08:09,491 благодарности моему отцу. 25 00:08:34,327 --> 00:08:35,487 Роберт! 26 00:08:44,737 --> 00:08:46,602 Роберт!! Роберт!! 27 00:08:47,507 --> 00:08:48,701 Роберт! 28 00:08:52,678 --> 00:08:54,373 Роберт! 29 00:09:39,592 --> 00:09:42,083 Не стоит волноваться об этом, Епископ. 30 00:09:43,062 --> 00:09:46,589 Но... но уже время, Паго. 31 00:09:46,866 --> 00:09:49,562 Этот человек никогда не нарушает обещаний. 32 00:09:52,238 --> 00:09:54,229 Ты Епископ Мелетти? 33 00:09:55,541 --> 00:09:57,270 Да, это я. 34 00:09:57,877 --> 00:09:59,139 Говори. 35 00:10:08,821 --> 00:10:11,517 Это был третий вторник прошлого месяца... 36 00:10:11,791 --> 00:10:15,249 Мои родители, мой брат и его жена... Моя сестра и её семья... 37 00:10:15,561 --> 00:10:20,396 В одно мгновение я потерял всё в моём родном городе Сицилии! 38 00:10:30,476 --> 00:10:34,276 Это Доктор Z из местной мафии убил их! 39 00:10:36,048 --> 00:10:38,039 Марчел было всего девять лет! 40 00:10:39,352 --> 00:10:43,254 А Мария только начала ходить. 41 00:10:45,992 --> 00:10:49,428 Как ты уже понял, моя семья тоже была частью мафии. 42 00:10:50,062 --> 00:10:53,293 Мы часто сражались с нашей собственной плотью и кровью. 43 00:10:53,866 --> 00:10:58,735 Мне была ненавистна эта судьба и я решил стать епископом, однако... 44 00:10:59,572 --> 00:11:02,939 я не могу этого вынести... 45 00:11:03,743 --> 00:11:08,373 Я уже перевёл на названный тобой счёт условленную сумму. 46 00:11:12,151 --> 00:11:15,609 Я слышал, что ты делаешь невозможное... возможным. 47 00:11:18,624 --> 00:11:19,818 Я берусь. 48 00:11:26,465 --> 00:11:31,129 Господи... моё сердце сгорает в неумолимой мести. Пожалуйста, покарай меня! 49 00:11:32,204 --> 00:11:33,262 Аминь! 50 00:11:38,544 --> 00:11:39,738 Епископ!! 51 00:12:13,379 --> 00:12:18,078 У тебя очень непростая цель, Дьюк. 52 00:12:19,952 --> 00:12:25,083 Дело в том, что даже самые большие шишки в мафии... 53 00:12:25,257 --> 00:12:27,316 не знают, кто такой Доктор Z. 54 00:12:28,861 --> 00:12:31,853 И, несмотря на это, он всё равно контролирует большое количество боссов мафии... 55 00:12:31,897 --> 00:12:34,229 и полностью контролирует каждую политическую партию на Сицилии. 56 00:12:34,300 --> 00:12:36,825 Плата за информацию, как обычно, двойная... 57 00:12:36,869 --> 00:12:39,030 потому что это недавно созданная организация. 58 00:12:41,674 --> 00:12:44,199 Это полная карта сицилийского города Мессина. 59 00:12:44,310 --> 00:12:46,403 Это план этажей особняка Доктора Z. 60 00:12:49,448 --> 00:12:53,214 И ещё, на этом видео члены его семьи, которых мне удалось заснять. 61 00:12:54,053 --> 00:12:55,816 Пока это всё что у меня есть... 62 00:13:04,830 --> 00:13:08,766 Исходя из моего опыта и интуиции... я скажу тебе, что этот заказ... 63 00:13:11,537 --> 00:13:13,061 В общем, удачи. 64 00:13:21,380 --> 00:13:23,678 Это особняк Доктора Z. 65 00:13:24,750 --> 00:13:30,382 Можно сказать, что им занят весь мыс Ионического Моря. 66 00:13:31,123 --> 00:13:33,421 У них довольно плотная система безопасности. 67 00:13:33,759 --> 00:13:38,059 Со времени расправы над семьёй Мелетти у каждого салаги... 68 00:13:38,097 --> 00:13:40,463 теперь Инграм М11 1976 модели. 69 00:13:41,367 --> 00:13:45,929 Это мощное полуавтоматическое оружие использовалось в Камбоджи. 70 00:13:46,338 --> 00:13:48,329 Это мой личный вывод, но... 71 00:13:48,374 --> 00:13:51,775 Я уверен, что Доктор Z в этом особняке. 72 00:13:52,044 --> 00:13:55,241 Они тратят слишком много денег на охрану... так что я сомневаюсь, что это ловушка. 73 00:14:00,252 --> 00:14:02,982 Это Синди, его единственная дочь. 74 00:14:03,322 --> 00:14:07,554 Она единственный человек, кто на данный момент действительно общается с Доктором Z. 75 00:14:07,726 --> 00:14:10,058 Приказы Доктора Z получает Синди... 76 00:14:10,095 --> 00:14:12,563 и она передаёт их исполнителям. 77 00:14:13,032 --> 00:14:15,262 Тяжеловато было получить этот материал. 78 00:14:15,601 --> 00:14:20,629 Знаешь ли, с ней всегда восемь профессиональных телохранителей, куда бы она ни пошла. 79 00:14:21,674 --> 00:14:26,134 Многие мужчины подбивали к ней клинья... 80 00:14:26,245 --> 00:14:29,908 но большинство из них были убиты её людьми после того как она с ними наигралась. 81 00:14:30,816 --> 00:14:33,785 На данный момент она ни с кем не встречается. 82 00:14:53,906 --> 00:14:54,895 Клиенты есть? 83 00:14:54,940 --> 00:14:56,567 Да, только один. 84 00:14:56,642 --> 00:14:58,633 Мисс Синди хочет пообедать. 85 00:14:58,878 --> 00:15:00,675 Отправь его в какое-нибудь другое заведение. 86 00:15:00,713 --> 00:15:01,941 Да, так и скажу ему. 87 00:15:12,024 --> 00:15:14,288 Что?! Он не хочет уходить?! 88 00:15:14,460 --> 00:15:17,657 Да, он сказал, что пришёл сюда первым. 89 00:15:19,765 --> 00:15:23,132 Хорошо... Я скажу ему уйти. 90 00:16:01,340 --> 00:16:04,503 Мисс Синди, давайте вернёмся. Я позабочусь об этом. 91 00:16:04,877 --> 00:16:06,469 Этот мужчина... 92 00:16:06,979 --> 00:16:07,468 Что? 93 00:16:07,513 --> 00:16:08,673 Этого мужчину. 94 00:16:31,870 --> 00:16:33,105 С возвращением, мисс Синди. 95 00:16:33,105 --> 00:16:34,094 Добро пожаловать домой. 96 00:16:38,677 --> 00:16:42,078 Ты первый японец, с которым я встретилась. 97 00:16:44,817 --> 00:16:46,375 Почему бы тебе тоже не выпить? 98 00:16:46,986 --> 00:16:48,578 Шавис, Валентайн, Коньяк... 99 00:16:48,921 --> 00:16:51,685 Прямо в этой комнате я могу делать напитки мирового класса. 100 00:16:53,626 --> 00:16:57,392 Ты будешь дорогим гостем в этой комнате пока мне не наскучишь. 101 00:17:03,769 --> 00:17:05,327 Кто тебя нанял? 102 00:17:06,238 --> 00:17:07,569 Дьюк Того! 103 00:17:14,513 --> 00:17:17,573 Я знаю, что твоё второе имя Голго 13! 104 00:17:36,035 --> 00:17:38,094 Я знаю, что у тебя только одна цель! 105 00:17:38,804 --> 00:17:41,272 Забрать жизнь моего отца, Доктора Z! 106 00:17:42,041 --> 00:17:45,533 Зачем ты пригласила меня сюда, если всё знаешь? 107 00:17:49,581 --> 00:17:50,775 Я устала. 108 00:17:51,617 --> 00:17:53,744 Мой отец тоже устал. 109 00:17:54,253 --> 00:17:56,278 Он говорит, что устал от этого кровавого бизнеса. 110 00:18:16,709 --> 00:18:18,700 Но никто не может убить моего отца. 111 00:18:20,446 --> 00:18:22,437 Даже если ты лучший профессиональный убийца. 112 00:18:24,149 --> 00:18:26,709 Как тебе я? Хочешь ещё допросить меня? 113 00:18:29,555 --> 00:18:33,753 Возможно, я сознаюсь тебе, где находится мой отец. 114 00:18:48,140 --> 00:18:50,802 Я сгорела... Как давно это было. 115 00:18:56,381 --> 00:18:59,407 Пожалуйста, не говори ничего. 116 00:19:20,806 --> 00:19:21,830 Да, отец. 117 00:19:22,007 --> 00:19:22,871 Ну, да. 118 00:19:23,175 --> 00:19:23,766 Да... 119 00:19:24,409 --> 00:19:25,103 Да... 120 00:19:26,979 --> 00:19:29,607 Нет! Это не то, что ты подумал. 121 00:19:30,115 --> 00:19:34,211 Я хотела знать какой информацией он располагает. 122 00:19:34,920 --> 00:19:37,252 Нет! Я бы ни за что так не поступила... 123 00:19:37,356 --> 00:19:39,824 Что?! Но он безоружен. 124 00:19:41,960 --> 00:19:44,190 Нет! Я хочу тебе сказать вот что. 125 00:19:45,097 --> 00:19:48,863 Почему ты боишься даже безоружных? 126 00:19:49,468 --> 00:19:51,402 Отец, раньше ты был другим... 127 00:19:51,470 --> 00:19:52,232 Отец! 128 00:19:52,437 --> 00:19:53,233 Отец... 129 00:19:57,843 --> 00:20:01,142 Дьюк, ты можешь отказаться от этой работы? 130 00:20:02,347 --> 00:20:04,872 Мой отец сказал, что сможет сохранить тебе жизнь только в этом случае. 131 00:20:09,922 --> 00:20:10,946 Дьюк... 132 00:20:17,262 --> 00:20:19,059 Местное время 19:35. 133 00:20:19,298 --> 00:20:20,390 Мессина, квартал B. 134 00:20:20,666 --> 00:20:22,429 Г только что покинул особняк Доктора Z... 135 00:20:22,467 --> 00:20:24,094 и направляется в Антон Отель, где он остановился. 136 00:20:24,269 --> 00:20:26,260 Понял, следующий сеанс связи через десять минут. 137 00:20:26,405 --> 00:20:30,341 Он сблизился с Синди. Похоже, мы можем начинать наш план. 138 00:20:30,409 --> 00:20:33,276 Мы сделаем то, что никто ещё никогда не делал. 139 00:20:33,378 --> 00:20:36,643 Легенда Голго 13 скоро подойдёт к концу. 140 00:20:43,722 --> 00:20:48,125 Я достал оборудование, что ты просил. Установи время, чтобы активировать взрыватель. 141 00:20:49,161 --> 00:20:51,391 Потом просто вставь этот разъём. 142 00:21:11,516 --> 00:21:13,780 Сегодня день моего рождения. 143 00:21:32,471 --> 00:21:36,032 Дьюк! Никто ещё не уходил живым после попытки убить моего отца. 144 00:21:37,976 --> 00:21:39,136 Возьми эту лошадь. 145 00:21:39,278 --> 00:21:42,042 Я хочу, чтобы ты покинул Сицилию, езжай до гавани. 146 00:21:45,617 --> 00:21:47,084 Пока. 147 00:23:53,145 --> 00:23:54,077 Кто это? 148 00:23:55,047 --> 00:23:55,945 Дьюк! 149 00:23:57,149 --> 00:23:58,878 Я проверил телефон в твоей комнате. 150 00:23:59,418 --> 00:24:02,581 Телефон звонит ровно через 15 секунд после открытия сейфа. 151 00:24:02,854 --> 00:24:04,788 На дверце был просто выключатель с задержкой по времени. 152 00:24:05,924 --> 00:24:08,950 Ты просто играла в театр одного актёра с телефоном. 153 00:24:11,830 --> 00:24:14,958 Я знаю, Синди. Ты Доктор Z. 154 00:24:22,974 --> 00:24:24,032 Дьюк! 155 00:24:37,122 --> 00:24:38,885 Дьюк! 156 00:24:43,795 --> 00:24:48,425 Настройка на цель! Цель... два-четыре... восемь-четыре... 157 00:24:49,167 --> 00:24:51,260 Г показался! Всем приготовиться! 158 00:24:57,042 --> 00:24:57,906 Дьюк! 159 00:25:26,338 --> 00:25:27,134 Три! 160 00:25:27,672 --> 00:25:28,570 Два! 161 00:25:28,807 --> 00:25:29,466 Один! 162 00:25:30,075 --> 00:25:30,769 Огонь!! 163 00:25:58,003 --> 00:25:59,027 Цель движется!! 164 00:26:43,648 --> 00:26:47,584 Паго, ты говорил кому-нибудь об этой работе? 165 00:26:50,322 --> 00:26:51,653 Тогда кто сделал это с тобой? 166 00:26:55,760 --> 00:26:58,854 Это были не люди Доктора Z, не так ли? 167 00:27:01,466 --> 00:27:02,626 Ещё один вопрос. 168 00:27:03,401 --> 00:27:06,336 Ты никому не говорил обо мне, не так ли? 169 00:27:08,073 --> 00:27:11,531 Я понял. Я верю тебе. Доктор Z мёртв. 170 00:27:56,921 --> 00:27:57,853 Умри! 171 00:27:58,690 --> 00:27:59,554 Умри! 172 00:28:21,980 --> 00:28:23,538 Огонь! 173 00:28:35,226 --> 00:28:37,751 Огонь! Огонь! Снесите церковь!! 174 00:29:34,619 --> 00:29:36,086 Кто здесь? 175 00:30:15,226 --> 00:30:16,955 Дьюк! 176 00:30:21,065 --> 00:30:24,694 Кто-то охотится за тобой. 177 00:30:25,503 --> 00:30:32,375 Огромная организация, о которой я никогда не слышал. 178 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Е. Янг, зам. директора ЦРУ 179 00:31:01,372 --> 00:31:03,499 Наша стратегия была идеальна. 180 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Ф. Гарбин, директор ФБР 181 00:31:04,142 --> 00:31:07,942 Такова была наша информация! Его действия были предсказаны идеально. 182 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Генерал Т.Джефферсон, директор разведки 183 00:31:10,582 --> 00:31:12,379 Мы выследили нашу цель. 184 00:31:12,584 --> 00:31:16,020 Но мы так и не смогли его поймать, даже тяжело ранив. 185 00:31:17,188 --> 00:31:19,179 Хотите сказать, что я в этом виноват? 186 00:31:19,224 --> 00:31:19,849 Генерал. 187 00:31:19,891 --> 00:31:22,951 Вы уверяли, что пентагон направит к нам самых квалифицированных людей. 188 00:31:23,094 --> 00:31:24,391 Да, директор! 189 00:31:24,496 --> 00:31:27,897 Мой верный помощник, Брайган, руководит командой лучших сотрудников. 190 00:31:27,932 --> 00:31:29,490 Мы сделали всё что могли. 191 00:31:29,801 --> 00:31:31,166 Всё что могли? 192 00:31:31,236 --> 00:31:35,570 В это входит смерть троих спецагентов ЦРУ? 193 00:31:36,174 --> 00:31:40,873 Ваш преданный помощник вмешался когда три наших агента собирались убить Г. 194 00:31:41,479 --> 00:31:42,776 Цель оправдывает средства! 195 00:31:43,014 --> 00:31:46,415 Пока мы можем убить Г, меня не волнует что случилось с тремя вашими агентами. 196 00:31:46,551 --> 00:31:48,075 Не разговаривайте со мной так! 197 00:31:48,119 --> 00:31:50,986 Вы провалили задание! Это очевидный факт! 198 00:31:51,055 --> 00:31:53,615 Перестаньте вы, оба! Мы же партнёры!! 199 00:31:53,658 --> 00:31:55,353 Мы связаны одной целью. 200 00:31:57,295 --> 00:32:00,594 Цапаться будете после того как мы позаботимся о Г. 201 00:32:00,965 --> 00:32:03,559 Кроме того, среди нас дама. 202 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Подполковник Боб Браген, командующий специальными силами 203 00:32:15,280 --> 00:32:17,305 Вот торговец информацией, который помогал Г! 204 00:32:18,883 --> 00:32:20,544 Наша команда избавилась от него! 205 00:32:20,718 --> 00:32:22,413 Отличная работа, Брайган. 206 00:32:23,087 --> 00:32:24,987 Я нашёл его, генерал. 207 00:32:25,290 --> 00:32:26,848 Что? 208 00:32:27,191 --> 00:32:29,159 Пса! Охотничьего пса! 209 00:32:29,694 --> 00:32:31,628 Лучшего в мире. 210 00:32:33,131 --> 00:32:37,693 Он несравнимо сильнее трёх агентов ЦРУ. 211 00:32:38,369 --> 00:32:39,427 Несравнимо сильнее? 212 00:32:39,871 --> 00:32:41,668 Хотите испытать его... 213 00:32:43,207 --> 00:32:44,401 Заместитель начальника?! 214 00:32:45,076 --> 00:32:47,135 Почему вы не смотрите на него? 215 00:32:56,621 --> 00:32:58,521 Где он, Брайган? 216 00:33:01,259 --> 00:33:02,487 Большой Змей! 217 00:33:03,094 --> 00:33:04,561 Сюда! 218 00:34:00,385 --> 00:34:03,752 Как видите, он в другой весовой категории. 219 00:34:16,167 --> 00:34:18,431 Хочу... тебя... 220 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Сан-Франциско 221 00:35:40,651 --> 00:35:43,518 Нравится? Совсем новая машина! Разве не супер? 222 00:35:44,088 --> 00:35:46,147 Похоже, дела у тебя идут хорошо, а не как обычно. 223 00:35:47,357 --> 00:35:48,984 Ну, ситуация не сильно изменилась. 224 00:35:49,226 --> 00:35:51,558 Автомобили продавать я начала только в этом году. 225 00:35:52,930 --> 00:35:55,763 Я считаю и себя новой машиной. 226 00:35:55,799 --> 00:35:57,767 Я хочу, чтобы и ты думал так же, Дьюк. 227 00:36:01,105 --> 00:36:03,437 Можно и мне сигарету? 228 00:36:30,134 --> 00:36:32,568 Ребята, почему бы вам не пойти и не скушать по гамбургеру? 229 00:36:36,673 --> 00:36:40,234 Я хочу, чтобы ты попользовался этой машиной. Бесплатно. 230 00:36:41,278 --> 00:36:43,803 Выглядит она маленькой, но как бывший механик F-1... 231 00:36:43,847 --> 00:36:45,872 я сделала ей тюнинг по высшему разряду. 232 00:37:11,608 --> 00:37:13,337 Всё именно так как ты запросил. 233 00:37:14,912 --> 00:37:17,540 Может, проверишь мою работу? 234 00:37:18,582 --> 00:37:20,573 Электрическая кнопка вместо спускового крючка. 235 00:37:21,051 --> 00:37:22,780 15 выстрелов в секунду. 236 00:37:23,420 --> 00:37:26,856 Разбаланс, вызванный отдачей, сведён к десятым долям. 237 00:37:27,858 --> 00:37:30,156 А набор глушителей... 238 00:37:30,327 --> 00:37:32,318 Я понял, Рита. Дальше объяснять не надо. 239 00:37:32,563 --> 00:37:33,860 Я доверяю твоим творениям. 240 00:37:34,631 --> 00:37:35,893 Скажи сколько с меня за модификации... 241 00:37:35,999 --> 00:37:37,557 и за машину тоже. 242 00:37:38,035 --> 00:37:41,027 Нет... В этот раз тебе платить не надо. 243 00:37:42,606 --> 00:37:44,733 Но Дьюк... 244 00:37:44,808 --> 00:37:49,268 Можешь разок нажать на мой курок? Тихо и нежно. 245 00:37:53,150 --> 00:37:56,642 Рана на твоём левом плече всё ещё не зажила. 246 00:38:00,290 --> 00:38:01,757 Ходят слухи... 247 00:38:02,926 --> 00:38:04,894 Ты в опасности. 248 00:38:06,930 --> 00:38:10,161 Я слышала, за тобой гонится опасный враг. 249 00:38:14,238 --> 00:38:17,605 Но... За тебя я не волнуюсь. 250 00:38:18,208 --> 00:38:19,903 Столько раз это было... 251 00:38:24,481 --> 00:38:27,882 ...но каждый раз ты выдумывал легенду. 252 00:38:29,586 --> 00:38:30,917 Бессмертный человек... 253 00:38:32,689 --> 00:38:35,123 Человек, в которого ты никогда не захочешь целиться. 254 00:38:36,760 --> 00:38:39,194 Настоящий профессионал... 255 00:38:44,034 --> 00:38:45,296 Дьюк... 256 00:38:56,647 --> 00:38:58,547 Что это? Я же сказала что мне это не нужно! 257 00:38:59,116 --> 00:39:02,643 Дьюк, я не такая! 258 00:39:03,220 --> 00:39:04,619 Ты неправильно поняла меня, Рита. 259 00:39:04,655 --> 00:39:07,488 Я настаиваю на том, чтобы отплатить тебе за твою великолепную работу. 260 00:39:08,325 --> 00:39:09,121 Дьюк. 261 00:39:10,027 --> 00:39:13,326 Кроме того, лучше некоторое время держись от Сан-Франциско подальше. 262 00:39:13,997 --> 00:39:15,055 Почему? 263 00:39:15,232 --> 00:39:16,699 Они работают очень тщательно. 264 00:39:18,235 --> 00:39:21,398 Ты волнуешься за меня? 265 00:39:22,172 --> 00:39:23,036 Выходи. 266 00:39:23,573 --> 00:39:25,507 Смени три такси и иди домой. 267 00:39:26,710 --> 00:39:27,870 Я так счастлива. 268 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Юнион-стрит, Сан-Франциско, 0:45 269 00:39:46,697 --> 00:39:49,757 Мы определили цель Голго в Сан-Франциско. 270 00:39:50,233 --> 00:39:51,200 Цель. 271 00:39:54,104 --> 00:39:57,733 Бернд Мюллер Бывший нацист, главный телохранитель Гитлера. 272 00:40:00,043 --> 00:40:01,738 Сейчас известен под псевдонимом Дон Ньюджес. 273 00:40:04,414 --> 00:40:06,405 Заказчик - еврее-американец. 274 00:40:06,450 --> 00:40:08,850 Бывший заключённый концлагеря. 275 00:40:09,886 --> 00:40:12,821 Дон Хьюджес на данный момент проживает в пентхаусе Дон Хьюджес Билдинг. 276 00:40:13,390 --> 00:40:16,484 Здание окружено пуленепробиваемым 55мм стеклом. 277 00:40:16,526 --> 00:40:18,391 Он никогда не покидает свою резиденцию. 278 00:40:19,196 --> 00:40:21,096 Предполагаемые огневые точки Г. 279 00:40:22,366 --> 00:40:24,129 Крыша USA building... 280 00:40:25,502 --> 00:40:27,936 или крыша water tower отеля S.S.... 281 00:40:28,505 --> 00:40:30,336 или наблюдательная площадка JR Tower. 282 00:40:31,475 --> 00:40:34,535 Есть ещё одна возможная точка в радиусе 1 мили. 283 00:40:34,578 --> 00:40:41,950 Афиша компании Супер Бир находится на той же высоте что и здание Хьюджеса. 284 00:40:42,486 --> 00:40:46,855 Однако, USA Билдинг находится между афишей и зданием Хьюджеса. 285 00:40:47,157 --> 00:40:48,181 Так что вести огонь оттуда представляется невозможным. 286 00:40:48,792 --> 00:40:50,692 По этой причине вычёркиваем эту точку из списка. 287 00:40:51,428 --> 00:40:54,591 Следующее дело это уничтожить пуленепробиваемое 50мм стекло. 288 00:40:55,232 --> 00:40:57,666 Особый выстрел требует особой модификации оружия. 289 00:41:03,573 --> 00:41:08,704 С наибольшей вероятностью он будет использовать автоматическую М-16 с нулевой отдачей и глушителем. 290 00:41:13,717 --> 00:41:14,979 Он получит это оружие... 291 00:41:15,185 --> 00:41:16,948 он нелегального производителя оружия, Риты. 292 00:41:17,387 --> 00:41:18,945 29 лет. 293 00:41:19,256 --> 00:41:20,450 Американская гражданка. 294 00:41:46,349 --> 00:41:48,817 19:58 Г начал двигаться. 295 00:41:50,020 --> 00:41:52,784 Хорошо. Всем, начинаем операцию! 296 00:41:53,457 --> 00:41:55,891 Всем группам! Немедленно открыть каналы связи! 297 00:41:56,259 --> 00:41:58,921 Группа "A" заняла позицию на USA Билдинг. 298 00:41:59,296 --> 00:42:01,662 Это группа "B"... Позиция закреплена на отеле S.S.! 299 00:42:01,998 --> 00:42:05,126 Говорит группа "C". Наблюдательная площадка JR tower... конец связи. 300 00:42:46,776 --> 00:42:50,337 Это группа "D". Мы потеряли из виду машину Г в точке A. B. B. 301 00:42:50,680 --> 00:42:54,741 Проклятье! Ладно, присоединяйтесь к другой группе поблизости! 302 00:42:54,818 --> 00:42:58,083 Всё в порядке, пункт назначения Г ограничен несколькими объектами. 303 00:43:17,707 --> 00:43:19,971 Ведём наблюдение за пентхаусом здания Хьюджеса. 304 00:43:21,344 --> 00:43:23,335 Подтверждаем присутствие Дона Хьюджеса. 305 00:43:41,898 --> 00:43:44,128 Прошло 125 минут, как мы потеряли Г из виду. 306 00:43:44,334 --> 00:43:46,598 Но его не видели вблизи отеля S.S. 307 00:43:46,636 --> 00:43:48,661 Нет информации о его присутствии возле USA Билдинг. 308 00:43:48,738 --> 00:43:49,932 То же на JR tower. 309 00:43:50,006 --> 00:43:52,668 Возможно, он решил не стрелять сегодня. 310 00:43:52,943 --> 00:43:54,240 Не может быть! 311 00:43:54,811 --> 00:43:56,802 Согласно его клиентуре... 312 00:43:57,347 --> 00:43:59,781 сегодня последний день этого задания. 313 00:44:00,283 --> 00:44:02,683 Нарушал ли Г когда-нибудь своё слово? 314 00:44:03,353 --> 00:44:04,377 Он сделает это. 315 00:44:04,688 --> 00:44:07,020 Он должен сделать это сегодня. 316 00:44:19,636 --> 00:44:21,103 Останови машину!! 317 00:44:23,340 --> 00:44:24,568 Повтори! 318 00:44:24,608 --> 00:44:27,907 Я нашёл Г! Он на плакате Супер Бир! 319 00:44:28,445 --> 00:44:31,243 Не может быть... Что он там делает?! 320 00:44:31,348 --> 00:44:32,975 Он готовится стрелять! 321 00:44:33,550 --> 00:44:34,482 Невозможно! 322 00:44:34,718 --> 00:44:36,345 Во что он целится?! 323 00:44:36,553 --> 00:44:38,817 С плаката даже не видно здание Хьюджеса... 324 00:44:38,855 --> 00:44:41,380 потому что USA Билдинг закрывает обзор. 325 00:44:42,158 --> 00:44:44,956 Но... но... я вижу что он определённо готовится к выстрелу. 326 00:44:45,228 --> 00:44:47,958 Он целится примерно в 48'ой этаж USA Билдинг. 327 00:44:49,432 --> 00:44:50,763 48'ой этаж? 328 00:45:06,583 --> 00:45:07,811 Погодите! 329 00:45:07,851 --> 00:45:10,217 Экстренный вызов! Компьютер 1, ответьте! 330 00:45:10,353 --> 00:45:12,344 Это главный автомобиль! Это главный автомобиль! 331 00:45:12,555 --> 00:45:14,921 Это компьютер 1. Главный автомобиль, говорите! 332 00:45:15,492 --> 00:45:18,256 Доложите состояние 48'ого этажа USA Билдинг. 333 00:45:18,461 --> 00:45:19,485 Минуту. 334 00:45:19,529 --> 00:45:20,621 Быстрее! 335 00:45:27,504 --> 00:45:28,232 Есть. 336 00:45:28,271 --> 00:45:32,002 Весь 48'ой этаж здания заняла компания Union. 337 00:45:33,443 --> 00:45:35,070 Весь этаж - одна компания? 338 00:45:35,111 --> 00:45:35,839 Да, сэр. 339 00:45:36,079 --> 00:45:38,809 Это значит, что кто-то может смотреть через северные окна... 340 00:45:38,848 --> 00:45:40,816 снаружи через южные? 341 00:45:41,217 --> 00:45:43,048 Что? Извините, вы не могли бы повторить? 342 00:45:43,086 --> 00:45:45,748 Я спрашиваю, есть ли там окна, через которые... 343 00:45:45,789 --> 00:45:47,780 можно увидеть здание Хьюджеса... 344 00:45:47,824 --> 00:45:50,691 когда смотришь сквозь USA Билдинг с плаката?! 345 00:45:51,227 --> 00:45:52,922 Вас понял!! Проверяю! 346 00:46:40,343 --> 00:46:42,573 Дон Хьюджес только что был убит! 347 00:46:42,745 --> 00:46:44,212 Подтверждаю! Есть одно такое окно! 348 00:46:44,246 --> 00:46:46,237 Через восемнадцатое окно справа можно напрямую увидеть... 349 00:46:46,282 --> 00:46:47,772 пентхаус Хьюджес Билдинг! 350 00:46:49,785 --> 00:46:51,082 Не дайте ему уйти! 351 00:47:07,470 --> 00:47:09,131 Остановите Г любой ценой! 352 00:47:09,171 --> 00:47:10,798 Всем машинам, окружить зону JBR! 353 00:47:10,798 --> 00:47:11,063 Всем автомашинам, окружить зону JBR! 354 00:48:03,590 --> 00:48:05,581 Внимание всем группам! Я обнаружил Г! 355 00:48:05,626 --> 00:48:07,787 Сейчас он едет из зоны JBR в квартал E. 356 00:48:08,629 --> 00:48:09,687 Всем автомашинам! 357 00:48:09,730 --> 00:48:12,597 Использовать камуфляж автомобилей и ехать в квартал Е! 358 00:49:05,719 --> 00:49:08,654 Г вышел на 14'ую автостраду, которая на данный момент в ремонте. 359 00:49:09,056 --> 00:49:10,614 Там мы его и поймаем! 360 00:49:10,758 --> 00:49:12,851 Четырнадцатая быстро станет тупиком. 361 00:50:07,147 --> 00:50:08,409 Огонь! 362 00:50:32,239 --> 00:50:33,866 Проверьте тело! 363 00:50:34,007 --> 00:50:34,905 Да, сэр! 364 00:52:04,164 --> 00:52:05,654 Приём, Брайган. 365 00:52:05,732 --> 00:52:06,528 Брайган! 366 00:52:07,134 --> 00:52:08,499 Ответьте, Брайган! 367 00:52:09,836 --> 00:52:11,394 Ответьте, Брайган! 368 00:52:33,961 --> 00:52:35,223 Дьюк, это ты? 369 00:52:38,031 --> 00:52:39,157 Кто там? 370 00:52:56,416 --> 00:52:57,405 Дьюк. 371 00:53:25,145 --> 00:53:29,445 Когда я бедным иммигрантом прибыл сюда из Италии, первая работа, за которую я взялся... 372 00:53:29,483 --> 00:53:31,747 была полировка обуви. 373 00:53:34,821 --> 00:53:39,918 За 53 года я перепробовал столько тяжёлой работы, чтобы построить это будущее. 374 00:53:41,194 --> 00:53:44,061 А затем моя жена ушла из жизни 13 лет назад... 375 00:53:44,164 --> 00:53:50,763 единственной причиной для жизни стал мой единственный сын Роберт. 376 00:53:51,004 --> 00:53:51,936 Роберт... 377 00:53:52,873 --> 00:53:53,840 Роберт... 378 00:53:54,107 --> 00:53:56,405 Он читает стихи. Он любит живопись. 379 00:53:57,344 --> 00:54:00,177 Он влюбился всем сердцем, как мальчик. 380 00:54:01,314 --> 00:54:04,078 Потом он женился и, наконец, повзрослел. 381 00:54:04,384 --> 00:54:08,548 Моя заветная мечта передать все мои дела сыну... 382 00:54:08,588 --> 00:54:10,647 готова была сбыться. 383 00:54:11,825 --> 00:54:15,022 В момент, когда я почувствовал, что мечта сбылась... 384 00:54:15,495 --> 00:54:18,191 моя жизнь была уничтожена!! 385 00:54:20,233 --> 00:54:22,098 Одной лишь пулей... 386 00:54:23,136 --> 00:54:25,036 от Голго 13!! 387 00:54:36,983 --> 00:54:38,974 Я поклялся отомстить ему! 388 00:54:39,252 --> 00:54:44,519 С моим огромным везением я купил вас всех у правительства! 389 00:54:44,958 --> 00:54:47,449 Потому что вы эксперты в этой области! 390 00:54:47,560 --> 00:54:50,859 Я купил ваши организационные и мыслительные способности! 391 00:54:51,030 --> 00:54:52,429 Понятно! Я купил вас! 392 00:54:52,532 --> 00:54:54,762 Однако... посмотрите в какой бардак мы теперь попали! 393 00:54:55,134 --> 00:54:56,601 На первый раз я простил неудачу. 394 00:54:56,636 --> 00:54:59,127 Но если вы провалитесь снова! 395 00:54:59,505 --> 00:55:02,269 В третий раз прощения не будет!! 396 00:55:02,508 --> 00:55:03,998 Зарубите себе на носу! 397 00:55:04,043 --> 00:55:07,535 В следующий раз провал для вас будет означать вашу смерть!! 398 00:55:33,773 --> 00:55:35,638 Брайган мёртв. 399 00:55:36,843 --> 00:55:39,073 Но ты вернулся живым. 400 00:55:39,245 --> 00:55:41,873 У тебя всё ещё может быть шанс одолеть его. 401 00:55:45,885 --> 00:55:49,446 Слушай!! В следующий раз один из вас должен умереть! 402 00:55:55,128 --> 00:55:58,461 Ты, лентяй! Слушай меня внимательно! 403 00:56:00,466 --> 00:56:01,763 Эта женщина... 404 00:56:02,368 --> 00:56:03,699 Эта женщина?... 405 00:56:03,803 --> 00:56:06,465 Отдашь мне эту женщину? 406 00:56:10,209 --> 00:56:11,005 Ты! 407 00:56:11,177 --> 00:56:12,804 Ты чудовище! 408 00:56:22,822 --> 00:56:23,914 Мисс Лаура. 409 00:56:25,725 --> 00:56:28,853 Хозяин Доусон хочет видеть вас. 410 00:56:36,903 --> 00:56:37,835 Отец? 411 00:57:06,065 --> 00:57:06,963 Сэр. 412 00:57:09,902 --> 00:57:12,632 Я бы выпил горячего чаю, Альберт. 413 00:57:13,806 --> 00:57:15,103 Как пожелаете. 414 00:57:55,915 --> 00:57:58,281 Я убью Голго. 415 00:58:39,058 --> 00:58:43,051 Роберт любил смотреть отсюда. 416 00:58:44,464 --> 00:58:46,022 Да, господин. 417 00:58:47,798 --> 00:58:49,798 Амазонка, Бразилия 418 00:58:54,474 --> 00:58:57,568 Я слышал, что убили часовщика, но про Риту ничего не знаю. 419 00:58:59,979 --> 00:59:01,970 Рита была хорошей девушкой... 420 00:59:07,386 --> 00:59:08,580 Кто... 421 00:59:10,556 --> 00:59:12,854 Я хочу знать, кто за всем этим стоит. 422 00:59:15,027 --> 00:59:16,722 Плачу вдвойне. 423 00:59:19,165 --> 00:59:20,291 Какие-нибудь зацепки? 424 00:59:21,467 --> 00:59:22,297 Брайган. 425 00:59:22,368 --> 00:59:24,063 Так зовут босса? 426 00:59:25,404 --> 00:59:27,770 Нет, так звали того, кого я убил. 427 00:59:27,874 --> 00:59:31,537 Понятно. Сможешь найти босса если разузнаешь о Брайгане. 428 00:59:31,644 --> 00:59:34,579 Я полагаю, он опытный член специальных сил американской армии. 429 00:59:35,081 --> 00:59:37,276 Ну, с такой информацией я могу кое-что сделать. 430 00:59:47,126 --> 00:59:50,186 Кстати, Дьюк, как твоя рана? 431 00:59:51,397 --> 00:59:54,560 Увидимся в обычном месте, через две недели. 432 01:00:01,207 --> 01:00:02,572 Он напуган... 433 01:00:02,808 --> 01:00:04,332 Такой человек... 434 01:00:04,810 --> 01:00:06,072 ...и напуган! 435 01:00:25,198 --> 01:00:27,564 Итак, Голго покинул Амазонку? 436 01:00:28,067 --> 01:00:30,968 Сейчас он в Майами, зализывает раны. 437 01:00:31,237 --> 01:00:33,206 Момент идеально подходит, чтобы напасть на него. 438 01:00:33,206 --> 01:00:34,969 Так почему же Доусон вызвал нас сюда? 439 01:00:35,141 --> 01:00:38,201 Не знаю. Заставил нас проделать весь этот путь. 440 01:00:38,444 --> 01:00:40,309 Что он о себе возомнил? 441 01:00:46,919 --> 01:00:49,353 Вы все поклялись мне в верности! 442 01:00:49,388 --> 01:00:51,379 Вы сказали, что сделаете всё что сможете. 443 01:00:54,860 --> 01:00:58,159 ЦРУ предоставило трёх агентов и элитный отряд. 444 01:00:59,165 --> 01:01:01,963 Пентагон поделился специальным отрядом Брайгана и Змеем. 445 01:01:03,002 --> 01:01:05,334 А один человек ничего не предоставил. 446 01:01:06,272 --> 01:01:09,503 Но... но нам нечего предоставить вам. 447 01:01:09,775 --> 01:01:12,266 Почему вы ничего не ищете? 448 01:01:12,311 --> 01:01:14,506 Хотя бы по тюрьмам! 449 01:01:14,880 --> 01:01:16,871 Тюрьмам? О чём вы говорите? 450 01:01:17,383 --> 01:01:20,181 Ну, я объясню вам, если вы решили придуриваться. 451 01:01:21,187 --> 01:01:23,655 Это было лето 1970. 452 01:01:24,523 --> 01:01:27,924 Пентагоном и ЦРУ проводился секретный совместный эксперимент. 453 01:01:28,027 --> 01:01:30,928 Проходил он в центральной америке, в джунглях Банджибал. 454 01:01:32,365 --> 01:01:35,528 40 профессиональных убийц были собраны по всему миру... 455 01:01:35,635 --> 01:01:37,626 и брошены в джунглях... 456 01:01:39,305 --> 01:01:42,536 Брошены, чтобы сразиться с 2000 партизанами. 457 01:01:43,442 --> 01:01:47,708 К несчастью, им не были даны еда и оружие. 458 01:01:47,880 --> 01:01:51,509 Это был жестокий эксперимент на выживание... 459 01:01:51,550 --> 01:01:55,350 безоружным пришлось сражаться с партизанами и дикими животными. 460 01:01:56,455 --> 01:01:59,356 На эксперимент было отведено 80 дней. 461 01:02:02,762 --> 01:02:06,220 20 из 40 было убито за 3 дня. 462 01:02:06,799 --> 01:02:09,666 Ещё 10 погибло за неделю. 463 01:02:10,636 --> 01:02:12,433 Ещё через 10 дней погибли четверо. 464 01:02:13,706 --> 01:02:15,173 Потом, через 13 дней... 465 01:02:15,207 --> 01:02:19,075 2 головы и 2 других скальпа плавали на поверхности болота. 466 01:02:19,478 --> 01:02:21,708 Хотя им было отведено 80 дней... 467 01:02:21,847 --> 01:02:25,908 38 человек из 40 погибли за 13 дней с начала эксперимента. 468 01:02:26,352 --> 01:02:29,150 Всем показалось, что эксперимент провален. 469 01:02:29,255 --> 01:02:32,918 Но через короткое время экспедиция подтвердила удивительный факт. 470 01:02:33,526 --> 01:02:37,121 Двое оставшихся, которых тоже посчитали мёртвыми, всё ещё живы. 471 01:02:37,496 --> 01:02:43,435 Не только выжили, питаясь кореньями и дождевой водой... 472 01:02:43,502 --> 01:02:46,994 но также убили 2000 партизан. 473 01:02:52,712 --> 01:02:54,680 Я не знаю их настоящих имён... 474 01:02:54,714 --> 01:02:57,774 но люди звали их "Золотой и Серебряный". 475 01:02:58,351 --> 01:03:00,785 Да, Золотой и Серебряный! 476 01:03:01,854 --> 01:03:03,845 Я хочу их заполучить! 477 01:03:06,225 --> 01:03:09,661 Председатель Доусон! Я уже долго выслушиваю ваши бессмысленные просьбы. 478 01:03:09,695 --> 01:03:12,323 Мы даже присматривали за вами, когда вы приняли то решение... 479 01:03:12,365 --> 01:03:13,354 в Далласе. 480 01:03:15,801 --> 01:03:18,235 А сейчас вы просто отбились от рук. 481 01:03:18,571 --> 01:03:20,740 Сейчас не будет такой взаимной выгоды... 482 01:03:20,740 --> 01:03:22,264 как от заварушки в Далласе. 483 01:03:22,675 --> 01:03:24,074 Это же самосуд!! 484 01:03:24,410 --> 01:03:26,401 Я отказываюсь выпускать их из тюрьмы! 485 01:03:26,512 --> 01:03:30,539 Я прошу вас одолжить мне двух людей, выживших в Банджабале. 486 01:03:30,649 --> 01:03:32,640 Это невыполнимая просьба, председатель Доусон. 487 01:03:32,852 --> 01:03:34,979 Когда они вернулись с Банджабала... 488 01:03:35,020 --> 01:03:38,922 они были арестованы за непрерывные массовые убийства! 489 01:03:38,991 --> 01:03:40,982 Они в федеральной тюрьме, они приговорены к смерти! 490 01:03:41,894 --> 01:03:43,691 Я всё это знаю. Поэтому и прошу вас. 491 01:03:43,763 --> 01:03:47,028 Не глупите, Доусон! Они слишком опасны. 492 01:03:47,900 --> 01:03:50,164 Мне и нужна их опасность. 493 01:03:50,503 --> 01:03:51,993 Достаточно, Доусон! 494 01:03:52,405 --> 01:03:54,896 Я не могу поддерживать ваши глупые безумные идеи! 495 01:03:55,141 --> 01:03:56,733 Друзья, уходим отсюда! 496 01:04:09,321 --> 01:04:11,516 Вы не смеете так говорить со мной, ублюдки! 497 01:04:12,391 --> 01:04:14,382 Вы отклоняете мои требования? 498 01:04:14,527 --> 01:04:16,518 Ну, попробуйте! 499 01:04:17,029 --> 01:04:20,032 А я остановлю деятельность всех компаний империи Доусона... 500 01:04:20,032 --> 01:04:21,499 на любое время! 501 01:04:25,438 --> 01:04:27,429 Передайте своему начальству, что я сказал! 502 01:04:27,773 --> 01:04:31,072 Если я остановлю Нефть Доусона, Доусон Банк, и Флот Доусона... 503 01:04:31,110 --> 01:04:35,479 все знают, что случится с экономикой нашей страны. 504 01:04:35,714 --> 01:04:37,341 Я не шучу! 505 01:04:37,850 --> 01:04:39,545 Мне никто не смеет отказывать! 506 01:04:40,653 --> 01:04:44,612 Я убью Голго 13, не важно во что мне это обойдётся! 507 01:04:44,990 --> 01:04:47,117 Даже если мне придётся уничтожить город! 508 01:04:50,196 --> 01:04:53,222 Но если вы примете мою просьбу... 509 01:04:53,265 --> 01:04:57,531 Я обещаю, что невинные не пострадают. Клянусь богом! 510 01:05:53,826 --> 01:05:56,954 Директор Гарвин, я должен рассказать вам правила, которых вам следует придерживаться. 511 01:05:57,029 --> 01:06:00,396 Пока вы их переводите, они должны быть в наручниках. 512 01:06:01,233 --> 01:06:04,293 Они должны всегда находиться под охраной, пока не почувствуют, что вы... 513 01:06:04,336 --> 01:06:06,133 на их стороне. 514 01:06:06,739 --> 01:06:10,231 Видите ли, они делят всех людей на два типа... 515 01:06:10,276 --> 01:06:12,005 друзей и врагов. 516 01:06:57,890 --> 01:07:01,018 У Эмили всё хорошо. 517 01:07:02,127 --> 01:07:05,255 Она очень хорошо оттачивает своё мастерство. 518 01:07:21,647 --> 01:07:23,547 У тебя хорошо получается, Эмили. 519 01:07:26,619 --> 01:07:28,086 Дедуля! 520 01:07:30,089 --> 01:07:32,580 Ты можешь почувствовать себя одиноко, но это продлится ещё совсем недолго. 521 01:07:32,625 --> 01:07:34,525 Хорошая девочка... Хорошая девочка. 522 01:07:48,941 --> 01:07:51,569 Лаура, что ты делаешь в моей комнате? 523 01:07:52,478 --> 01:07:54,002 Верни мне Эмили. 524 01:07:54,713 --> 01:07:56,044 Оставь нас, Альберт. 525 01:07:56,248 --> 01:07:56,646 Слушаюсь. 526 01:07:57,816 --> 01:07:59,545 Так что ты говоришь, Лаура? 527 01:08:00,085 --> 01:08:03,384 ТЫ не просто сделал меня марионеткой этого монстра. 528 01:08:03,422 --> 01:08:05,583 Ты также забрал у меня Эмили. 529 01:08:06,158 --> 01:08:09,423 Эмили мне нужна по стратегическим причинам. 530 01:08:10,095 --> 01:08:15,431 Тебе, женщине, которую любил Роберт, я буду вечно благодарен. 531 01:08:15,668 --> 01:08:17,431 Я хочу, чтобы ты это имела ввиду. 532 01:08:21,407 --> 01:08:24,934 Ты полностью переменился с тех пор как потерял Роберта. 533 01:08:25,444 --> 01:08:29,141 Но это может быть твоё настоящее лицо. 534 01:08:29,648 --> 01:08:33,675 Сердце твоё застыло, для тебя важен только успех мероприятия. 535 01:08:37,089 --> 01:08:38,181 Могу ли... 536 01:08:39,324 --> 01:08:42,919 Могу ли я попросить вас о чём-то, мистер Доусон? 537 01:08:45,330 --> 01:08:49,027 Голго 13 - наёмный снайпер. 538 01:08:51,670 --> 01:08:57,108 Должен быть клиент, который нанял его чтобы убить Роберта. 539 01:08:57,710 --> 01:09:01,476 Но вы одержимы лишь местью Голго 13. 540 01:09:04,049 --> 01:09:06,984 Вы никогда не пытались найти того, кто его нанял. 541 01:09:08,821 --> 01:09:09,845 Почему? 542 01:09:21,200 --> 01:09:23,031 Сейчас я не могу ответить на этот вопрос. 543 01:09:24,136 --> 01:09:25,000 Понятно. 544 01:09:28,574 --> 01:09:30,098 Прощай, Роберт. 545 01:09:32,344 --> 01:09:33,675 Прощайте, Доусон. 546 01:09:34,179 --> 01:09:37,671 Мой брат заберёт мои вещи и отвезёт их в дом моих родителей. 547 01:09:38,684 --> 01:09:42,017 Назови Альберту любую сумму, которую ты хочешь получить в качестве утешения. 548 01:09:42,221 --> 01:09:45,190 Он может заплатить тебе в любое время. 549 01:09:48,360 --> 01:09:50,191 Прощай, Эмили. 550 01:10:10,149 --> 01:10:12,798 Вы знаете, что Голго прибывает сегодня?! 551 01:10:15,120 --> 01:10:18,817 Начинаем мою стратегию, которую я так тщательно и вдумчиво планировал. 552 01:10:22,127 --> 01:10:26,894 И в конце мы увидим мёртвое тело Голго 13 в моём замке! 553 01:10:40,812 --> 01:10:42,279 Леди и джентльмены... 554 01:10:42,581 --> 01:10:47,575 Началась посадка пассажиров на рейс в Лос-Анджелес через Чикаго... 555 01:10:49,521 --> 01:10:50,749 Всемирных Американских Авиалиний. 556 01:10:54,159 --> 01:10:55,683 Внимание, пожалуйста... 557 01:10:56,261 --> 01:10:59,424 Рейс 803 Тихоокеанских Канадских Авиалиний... 558 01:10:59,498 --> 01:11:02,934 отложен на час из-за плохих погодных условий. 559 01:11:45,010 --> 01:11:46,602 Альберт! 560 01:11:47,245 --> 01:11:48,542 Альберт! 561 01:11:48,647 --> 01:11:50,114 Альберт! 562 01:12:09,234 --> 01:12:11,225 Давай послушаем, что ты узнал, Пабло. 563 01:12:12,003 --> 01:12:13,994 Извини, Дьюк. 564 01:12:14,940 --> 01:12:16,669 Бывает... 565 01:12:16,708 --> 01:12:18,232 Так что просто говори, чего нарыл. 566 01:12:22,180 --> 01:12:23,477 Они очень близко подобрались к тебе. 567 01:12:23,615 --> 01:12:27,312 Они заполучили приговорённых преступников, которым оставалось несколько дней до казни. 568 01:12:27,686 --> 01:12:31,520 ФБР, ЦРУ, даже Пентагон им помогает. 569 01:12:32,857 --> 01:12:36,554 Это секретная операция с общенациональным размахом. 570 01:12:38,163 --> 01:12:39,528 Как зовут босса? 571 01:12:40,131 --> 01:12:43,828 Председатель Доусон Интерпрайзес, Леонард Доусон. 572 01:12:45,704 --> 01:12:46,568 Я так и думал. 573 01:12:46,871 --> 01:12:48,862 Вчера в аэропорту на меня напали двое. 574 01:12:49,107 --> 01:12:51,676 Дворецкий Доусона и его внучка Эмили. 575 01:12:51,676 --> 01:12:53,507 Оба они были на той вечернике на яхте Доусона. 576 01:12:54,246 --> 01:12:55,713 Это правда, Дьюк? 577 01:12:57,882 --> 01:13:01,477 Он в отчаянии, если решился использовать собственную внучку. 578 01:13:01,987 --> 01:13:04,182 Он отчаянно хочет загнать тебя в ловушку. 579 01:13:04,289 --> 01:13:05,221 Ловушка? 580 01:13:05,423 --> 01:13:06,651 Разумеется, это ловушка. 581 01:13:06,891 --> 01:13:11,055 Своим разоблачением он хочет завлечь тебя во Дворец Доусона. 582 01:13:13,031 --> 01:13:16,728 Дворец Доусона это штаб-квартира Доусон Интерпрайзес. 583 01:13:17,402 --> 01:13:20,565 Он в Нью-Йорке, но стоит как сияющий символ для всей Америки... 584 01:13:20,739 --> 01:13:22,297 и всего мира. 585 01:13:22,707 --> 01:13:26,268 Здание компании Доусона насчитывает 67 этажей. 586 01:13:29,681 --> 01:13:32,411 Мне очень жаль, Дьюк. 587 01:13:33,084 --> 01:13:35,382 Бывает, Пабло. 588 01:13:36,254 --> 01:13:37,619 Я не могу поверить. 589 01:13:37,656 --> 01:13:40,216 Нет даже малейшей возможности сомневаться в этом. 590 01:13:40,625 --> 01:13:43,753 Они взяли мою жену и детей в заложники. 591 01:13:44,162 --> 01:13:46,596 Нет даже малейшей возможности сомневаться в том, что они не убьют их, если только... 592 01:14:16,928 --> 01:14:21,797 Мистер Доусон, позвольте представить вам близнецов, Серебряного и Золотого. 593 01:14:34,112 --> 01:14:35,807 Я Доусон. 594 01:14:36,514 --> 01:14:39,244 Вашим противником будет всего один человек, Голго 13. 595 01:14:39,984 --> 01:14:40,882 Убить его! 596 01:15:14,386 --> 01:15:15,853 Вертолёты, Джефферсон!! 597 01:15:16,054 --> 01:15:18,682 Вы подготовили два подразделения для вступления в бой?! 598 01:15:19,190 --> 01:15:22,057 Не волнуйтесь! Все жители в округе были эвакуированы! 599 01:15:22,327 --> 01:15:25,455 Просто следуйте моим приказам! 600 01:17:09,634 --> 01:17:11,625 Г проходит 34 этаж. 601 01:17:13,671 --> 01:17:15,536 Да, вперёд, Змей! 602 01:17:59,551 --> 01:18:01,451 Г на 40 этаже. 603 01:18:01,553 --> 01:18:02,952 Хорошо, начали! 604 01:21:49,180 --> 01:21:50,408 Теперь Серебряный! 605 01:21:50,448 --> 01:21:51,346 Вперёд, Золотой! 606 01:21:51,449 --> 01:21:53,076 Прикончите его! 607 01:21:53,351 --> 01:21:55,979 Вытащите его мозги и растопчите их! 608 01:22:18,242 --> 01:22:20,472 Вошли в "морг". 609 01:22:21,012 --> 01:22:23,606 Похоже, он сильно ранен после схватки со Змеем. 610 01:26:15,046 --> 01:26:16,206 Достаточно! 611 01:26:17,181 --> 01:26:18,170 Достаточно! 612 01:26:18,215 --> 01:26:20,649 Больше никто не должен с ним драться. 613 01:26:24,655 --> 01:26:25,519 Вас понял. 614 01:26:40,204 --> 01:26:44,903 Понимаешь символизм анемонов и белой вербены?? 615 01:26:46,210 --> 01:26:49,338 Это последние цветы, что подарил мне Роберт. 616 01:26:49,747 --> 01:26:52,011 Анемоны означают "надеюсь, это забудется". 617 01:26:52,183 --> 01:26:56,586 А белые вербены говорят "пожалуйста, молись за меня". 618 01:27:03,127 --> 01:27:03,957 Всё хорошо... 619 01:27:04,962 --> 01:27:06,953 Всё хорошо, Роберт. 620 01:27:11,202 --> 01:27:12,669 Голго 13. 621 01:27:13,337 --> 01:27:17,068 Ты лучше всех подходил для того чтобы излить тебе своё отчаяние... 622 01:27:17,374 --> 01:27:22,471 тьму, безысходность и злобу. 623 01:27:22,613 --> 01:27:23,272 Нет. 624 01:27:24,582 --> 01:27:27,813 Хотя, похоже, всем на зависть, ты даже не человек. 625 01:27:45,469 --> 01:27:46,265 Отец... 626 01:27:47,738 --> 01:27:51,765 Пожалуйста, прости мне мой эгоизм, что я вот так вот оставляю суицидальную записку. 627 01:27:53,511 --> 01:27:55,412 Это мой первый и последний... 628 01:27:55,412 --> 01:27:57,437 акт непослушания тебе. 629 01:27:59,717 --> 01:28:01,852 Отец, спасибо за всё, что дал мне... 630 01:28:01,852 --> 01:28:04,582 со своей огромной любовью за эти 29 лет. 631 01:28:08,993 --> 01:28:14,989 Праздничный пирог, который ты испёк на мой шестой день рождения, был очень вкусный. 632 01:28:16,834 --> 01:28:20,793 В день моего окончания средней школы я первый раз увидел тебя плачущим. 633 01:28:21,105 --> 01:28:22,299 Я был так счастлив. 634 01:28:23,174 --> 01:28:28,806 И спасибо тебе за заботу о моей жене Лауре и дочери Эмили. 635 01:28:29,914 --> 01:28:30,642 Отец... 636 01:28:31,715 --> 01:28:34,183 Ты связывал со мной большие надежды. 637 01:28:34,752 --> 01:28:39,189 Тем болезненнее для меня было признавать, что я им не соответствую. 638 01:28:39,924 --> 01:28:40,948 Я отверг судьбу, что ты мне уготовил. 639 01:28:41,625 --> 01:28:44,185 Прости меня, отец. У меня даже не хватает смелости самому убить себя. 640 01:28:44,695 --> 01:28:49,632 Поэтому я решил попросить кого-нибудь убить меня. 641 01:28:51,001 --> 01:28:53,834 Я думаю, у него это хорошо получится. 642 01:28:59,677 --> 01:29:04,011 Моему великому отцу, нефтяному магнату Леонарду Доусону. 643 01:29:05,549 --> 01:29:07,346 От твоего неблагодарного сына Роберта. 644 01:29:22,333 --> 01:29:25,393 "Нефтяной магнат" Леонард Доусон умер. 645 01:29:25,436 --> 01:29:27,996 Власти США официально объявили... 646 01:29:28,038 --> 01:29:30,029 что это был несчастный случай. 647 01:29:42,086 --> 01:29:43,348 Хотите поиграть со мной? 648 01:29:47,224 --> 01:29:49,715 Эй, молодой человек, хотите поиграть со мной? 649 01:29:57,434 --> 01:29:58,901 Не хотите ли поиграть со мной? 650 01:30:00,204 --> 01:30:03,332 Эй, если вы не спешите... 651 01:30:04,541 --> 01:30:07,738 Со мной вы хорошо проведёте время меньше чем за 200 долларов. 652 01:30:54,798 --> 01:31:00,798 русский накадровый перевод by крако специально для torrents.ru 67772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.