Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:17,964 --> 00:05:21,058
Над побережьем сегодня
чистое небо.
2
00:05:21,301 --> 00:05:24,759
Скорость ветра - 3. Давление -
765 миллиметров ртутного столба.
3
00:05:24,971 --> 00:05:27,906
Температура 22°c. Перед рассветом
ожидается 10мм осадков.
4
00:05:28,074 --> 00:05:30,065
А сейчас мы продолжаем нашу музыкальную программу...
5
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Остров Каталина, Калифорния
6
00:06:06,446 --> 00:06:08,437
Спасибо вам всем...
7
00:06:08,548 --> 00:06:11,676
Спасибо вам, вице-президент Ральф
и губернатор Ролсен...
8
00:06:11,918 --> 00:06:14,648
Сенатор Прескотт и конгрессмен Майлз.
9
00:06:14,988 --> 00:06:18,253
И... всем моим друзьям с детства...
спасибо вам.
10
00:06:18,425 --> 00:06:21,087
Я рад, что смог провести эту чудесную
вечеринку по поводу моего дня рождения.
11
00:06:21,294 --> 00:06:23,660
После 62 лет жизни я чувствую себя
действительно вознаграждённым.
12
00:06:53,193 --> 00:07:00,190
И теперь для меня великим счастьем является
возможность представить нового президента...
13
00:07:00,233 --> 00:07:02,861
корпорации Доусон.
14
00:07:02,902 --> 00:07:06,394
Нефтяной магнат Леонард Доусон
15
00:07:06,740 --> 00:07:13,270
Как исполнительный директор я передам
большинство полномочий нашему новому президенту.
16
00:07:15,782 --> 00:07:19,548
Леди и джентльмены, позвольте представить
самого юного в истории президента...
17
00:07:19,586 --> 00:07:22,077
этой компании.
Моего близкого друга и лучшего ученика...
18
00:07:30,396 --> 00:07:35,493
Моего единственного сына,
Роберта Фредерика Доусона!
19
00:07:52,952 --> 00:07:54,749
Став президентом этой компании...
20
00:07:54,788 --> 00:07:56,585
я получил от отца самый щедрый подарок,
из всех, что мог получить.
21
00:07:56,656 --> 00:08:00,353
В качестве маленького знака моей признательности,
пожалуйста, прими этот букет цветов.
22
00:08:00,994 --> 00:08:02,962
Спасибо, Роберт.
23
00:08:03,196 --> 00:08:07,462
Букет анемонов и вербенов как символ
двадцати девяти лет...
24
00:08:07,500 --> 00:08:09,491
благодарности моему отцу.
25
00:08:34,327 --> 00:08:35,487
Роберт!
26
00:08:44,737 --> 00:08:46,602
Роберт!! Роберт!!
27
00:08:47,507 --> 00:08:48,701
Роберт!
28
00:08:52,678 --> 00:08:54,373
Роберт!
29
00:09:39,592 --> 00:09:42,083
Не стоит волноваться об этом, Епископ.
30
00:09:43,062 --> 00:09:46,589
Но... но уже время, Паго.
31
00:09:46,866 --> 00:09:49,562
Этот человек никогда не нарушает обещаний.
32
00:09:52,238 --> 00:09:54,229
Ты Епископ Мелетти?
33
00:09:55,541 --> 00:09:57,270
Да, это я.
34
00:09:57,877 --> 00:09:59,139
Говори.
35
00:10:08,821 --> 00:10:11,517
Это был третий вторник прошлого месяца...
36
00:10:11,791 --> 00:10:15,249
Мои родители, мой брат и его жена...
Моя сестра и её семья...
37
00:10:15,561 --> 00:10:20,396
В одно мгновение я потерял всё
в моём родном городе Сицилии!
38
00:10:30,476 --> 00:10:34,276
Это Доктор Z из местной мафии убил их!
39
00:10:36,048 --> 00:10:38,039
Марчел было всего девять лет!
40
00:10:39,352 --> 00:10:43,254
А Мария только начала ходить.
41
00:10:45,992 --> 00:10:49,428
Как ты уже понял, моя семья тоже
была частью мафии.
42
00:10:50,062 --> 00:10:53,293
Мы часто сражались с нашей
собственной плотью и кровью.
43
00:10:53,866 --> 00:10:58,735
Мне была ненавистна эта судьба
и я решил стать епископом, однако...
44
00:10:59,572 --> 00:11:02,939
я не могу этого вынести...
45
00:11:03,743 --> 00:11:08,373
Я уже перевёл на названный тобой счёт
условленную сумму.
46
00:11:12,151 --> 00:11:15,609
Я слышал, что ты делаешь невозможное...
возможным.
47
00:11:18,624 --> 00:11:19,818
Я берусь.
48
00:11:26,465 --> 00:11:31,129
Господи... моё сердце сгорает в неумолимой мести.
Пожалуйста, покарай меня!
49
00:11:32,204 --> 00:11:33,262
Аминь!
50
00:11:38,544 --> 00:11:39,738
Епископ!!
51
00:12:13,379 --> 00:12:18,078
У тебя очень непростая цель, Дьюк.
52
00:12:19,952 --> 00:12:25,083
Дело в том, что даже самые большие
шишки в мафии...
53
00:12:25,257 --> 00:12:27,316
не знают, кто такой Доктор Z.
54
00:12:28,861 --> 00:12:31,853
И, несмотря на это, он всё равно
контролирует большое количество боссов мафии...
55
00:12:31,897 --> 00:12:34,229
и полностью контролирует каждую
политическую партию на Сицилии.
56
00:12:34,300 --> 00:12:36,825
Плата за информацию, как обычно, двойная...
57
00:12:36,869 --> 00:12:39,030
потому что это недавно созданная организация.
58
00:12:41,674 --> 00:12:44,199
Это полная карта сицилийского города Мессина.
59
00:12:44,310 --> 00:12:46,403
Это план этажей особняка Доктора Z.
60
00:12:49,448 --> 00:12:53,214
И ещё, на этом видео члены его семьи,
которых мне удалось заснять.
61
00:12:54,053 --> 00:12:55,816
Пока это всё что у меня есть...
62
00:13:04,830 --> 00:13:08,766
Исходя из моего опыта и интуиции...
я скажу тебе, что этот заказ...
63
00:13:11,537 --> 00:13:13,061
В общем, удачи.
64
00:13:21,380 --> 00:13:23,678
Это особняк Доктора Z.
65
00:13:24,750 --> 00:13:30,382
Можно сказать, что им занят
весь мыс Ионического Моря.
66
00:13:31,123 --> 00:13:33,421
У них довольно плотная
система безопасности.
67
00:13:33,759 --> 00:13:38,059
Со времени расправы над семьёй Мелетти
у каждого салаги...
68
00:13:38,097 --> 00:13:40,463
теперь Инграм М11 1976 модели.
69
00:13:41,367 --> 00:13:45,929
Это мощное полуавтоматическое оружие
использовалось в Камбоджи.
70
00:13:46,338 --> 00:13:48,329
Это мой личный вывод, но...
71
00:13:48,374 --> 00:13:51,775
Я уверен, что Доктор Z в этом особняке.
72
00:13:52,044 --> 00:13:55,241
Они тратят слишком много денег на охрану...
так что я сомневаюсь, что это ловушка.
73
00:14:00,252 --> 00:14:02,982
Это Синди, его единственная дочь.
74
00:14:03,322 --> 00:14:07,554
Она единственный человек, кто на данный
момент действительно общается с Доктором Z.
75
00:14:07,726 --> 00:14:10,058
Приказы Доктора Z получает Синди...
76
00:14:10,095 --> 00:14:12,563
и она передаёт их исполнителям.
77
00:14:13,032 --> 00:14:15,262
Тяжеловато было получить этот материал.
78
00:14:15,601 --> 00:14:20,629
Знаешь ли, с ней всегда восемь профессиональных
телохранителей, куда бы она ни пошла.
79
00:14:21,674 --> 00:14:26,134
Многие мужчины подбивали к ней клинья...
80
00:14:26,245 --> 00:14:29,908
но большинство из них были убиты её людьми
после того как она с ними наигралась.
81
00:14:30,816 --> 00:14:33,785
На данный момент она ни с кем не встречается.
82
00:14:53,906 --> 00:14:54,895
Клиенты есть?
83
00:14:54,940 --> 00:14:56,567
Да, только один.
84
00:14:56,642 --> 00:14:58,633
Мисс Синди хочет пообедать.
85
00:14:58,878 --> 00:15:00,675
Отправь его в какое-нибудь другое заведение.
86
00:15:00,713 --> 00:15:01,941
Да, так и скажу ему.
87
00:15:12,024 --> 00:15:14,288
Что?! Он не хочет уходить?!
88
00:15:14,460 --> 00:15:17,657
Да, он сказал, что пришёл сюда первым.
89
00:15:19,765 --> 00:15:23,132
Хорошо... Я скажу ему уйти.
90
00:16:01,340 --> 00:16:04,503
Мисс Синди, давайте вернёмся.
Я позабочусь об этом.
91
00:16:04,877 --> 00:16:06,469
Этот мужчина...
92
00:16:06,979 --> 00:16:07,468
Что?
93
00:16:07,513 --> 00:16:08,673
Этого мужчину.
94
00:16:31,870 --> 00:16:33,105
С возвращением, мисс Синди.
95
00:16:33,105 --> 00:16:34,094
Добро пожаловать домой.
96
00:16:38,677 --> 00:16:42,078
Ты первый японец, с которым я встретилась.
97
00:16:44,817 --> 00:16:46,375
Почему бы тебе тоже не выпить?
98
00:16:46,986 --> 00:16:48,578
Шавис, Валентайн, Коньяк...
99
00:16:48,921 --> 00:16:51,685
Прямо в этой комнате я могу делать
напитки мирового класса.
100
00:16:53,626 --> 00:16:57,392
Ты будешь дорогим гостем в этой комнате
пока мне не наскучишь.
101
00:17:03,769 --> 00:17:05,327
Кто тебя нанял?
102
00:17:06,238 --> 00:17:07,569
Дьюк Того!
103
00:17:14,513 --> 00:17:17,573
Я знаю, что твоё второе имя Голго 13!
104
00:17:36,035 --> 00:17:38,094
Я знаю, что у тебя только одна цель!
105
00:17:38,804 --> 00:17:41,272
Забрать жизнь моего отца, Доктора Z!
106
00:17:42,041 --> 00:17:45,533
Зачем ты пригласила меня сюда,
если всё знаешь?
107
00:17:49,581 --> 00:17:50,775
Я устала.
108
00:17:51,617 --> 00:17:53,744
Мой отец тоже устал.
109
00:17:54,253 --> 00:17:56,278
Он говорит, что устал от этого кровавого бизнеса.
110
00:18:16,709 --> 00:18:18,700
Но никто не может убить моего отца.
111
00:18:20,446 --> 00:18:22,437
Даже если ты лучший профессиональный убийца.
112
00:18:24,149 --> 00:18:26,709
Как тебе я?
Хочешь ещё допросить меня?
113
00:18:29,555 --> 00:18:33,753
Возможно, я сознаюсь тебе,
где находится мой отец.
114
00:18:48,140 --> 00:18:50,802
Я сгорела...
Как давно это было.
115
00:18:56,381 --> 00:18:59,407
Пожалуйста, не говори ничего.
116
00:19:20,806 --> 00:19:21,830
Да, отец.
117
00:19:22,007 --> 00:19:22,871
Ну, да.
118
00:19:23,175 --> 00:19:23,766
Да...
119
00:19:24,409 --> 00:19:25,103
Да...
120
00:19:26,979 --> 00:19:29,607
Нет! Это не то, что ты подумал.
121
00:19:30,115 --> 00:19:34,211
Я хотела знать какой информацией
он располагает.
122
00:19:34,920 --> 00:19:37,252
Нет! Я бы ни за что так не поступила...
123
00:19:37,356 --> 00:19:39,824
Что?! Но он безоружен.
124
00:19:41,960 --> 00:19:44,190
Нет! Я хочу тебе сказать вот что.
125
00:19:45,097 --> 00:19:48,863
Почему ты боишься даже безоружных?
126
00:19:49,468 --> 00:19:51,402
Отец, раньше ты был другим...
127
00:19:51,470 --> 00:19:52,232
Отец!
128
00:19:52,437 --> 00:19:53,233
Отец...
129
00:19:57,843 --> 00:20:01,142
Дьюк, ты можешь отказаться от этой работы?
130
00:20:02,347 --> 00:20:04,872
Мой отец сказал, что сможет сохранить
тебе жизнь только в этом случае.
131
00:20:09,922 --> 00:20:10,946
Дьюк...
132
00:20:17,262 --> 00:20:19,059
Местное время 19:35.
133
00:20:19,298 --> 00:20:20,390
Мессина, квартал B.
134
00:20:20,666 --> 00:20:22,429
Г только что покинул особняк Доктора Z...
135
00:20:22,467 --> 00:20:24,094
и направляется в Антон Отель,
где он остановился.
136
00:20:24,269 --> 00:20:26,260
Понял, следующий сеанс
связи через десять минут.
137
00:20:26,405 --> 00:20:30,341
Он сблизился с Синди. Похоже,
мы можем начинать наш план.
138
00:20:30,409 --> 00:20:33,276
Мы сделаем то, что никто ещё
никогда не делал.
139
00:20:33,378 --> 00:20:36,643
Легенда Голго 13 скоро подойдёт к концу.
140
00:20:43,722 --> 00:20:48,125
Я достал оборудование, что ты просил.
Установи время, чтобы активировать взрыватель.
141
00:20:49,161 --> 00:20:51,391
Потом просто вставь этот разъём.
142
00:21:11,516 --> 00:21:13,780
Сегодня день моего рождения.
143
00:21:32,471 --> 00:21:36,032
Дьюк! Никто ещё не уходил живым после
попытки убить моего отца.
144
00:21:37,976 --> 00:21:39,136
Возьми эту лошадь.
145
00:21:39,278 --> 00:21:42,042
Я хочу, чтобы ты покинул Сицилию,
езжай до гавани.
146
00:21:45,617 --> 00:21:47,084
Пока.
147
00:23:53,145 --> 00:23:54,077
Кто это?
148
00:23:55,047 --> 00:23:55,945
Дьюк!
149
00:23:57,149 --> 00:23:58,878
Я проверил телефон в твоей комнате.
150
00:23:59,418 --> 00:24:02,581
Телефон звонит ровно через 15 секунд
после открытия сейфа.
151
00:24:02,854 --> 00:24:04,788
На дверце был просто выключатель
с задержкой по времени.
152
00:24:05,924 --> 00:24:08,950
Ты просто играла в театр одного
актёра с телефоном.
153
00:24:11,830 --> 00:24:14,958
Я знаю, Синди.
Ты Доктор Z.
154
00:24:22,974 --> 00:24:24,032
Дьюк!
155
00:24:37,122 --> 00:24:38,885
Дьюк!
156
00:24:43,795 --> 00:24:48,425
Настройка на цель!
Цель... два-четыре... восемь-четыре...
157
00:24:49,167 --> 00:24:51,260
Г показался!
Всем приготовиться!
158
00:24:57,042 --> 00:24:57,906
Дьюк!
159
00:25:26,338 --> 00:25:27,134
Три!
160
00:25:27,672 --> 00:25:28,570
Два!
161
00:25:28,807 --> 00:25:29,466
Один!
162
00:25:30,075 --> 00:25:30,769
Огонь!!
163
00:25:58,003 --> 00:25:59,027
Цель движется!!
164
00:26:43,648 --> 00:26:47,584
Паго, ты говорил кому-нибудь
об этой работе?
165
00:26:50,322 --> 00:26:51,653
Тогда кто сделал это с тобой?
166
00:26:55,760 --> 00:26:58,854
Это были не люди Доктора Z, не так ли?
167
00:27:01,466 --> 00:27:02,626
Ещё один вопрос.
168
00:27:03,401 --> 00:27:06,336
Ты никому не говорил обо мне, не так ли?
169
00:27:08,073 --> 00:27:11,531
Я понял. Я верю тебе.
Доктор Z мёртв.
170
00:27:56,921 --> 00:27:57,853
Умри!
171
00:27:58,690 --> 00:27:59,554
Умри!
172
00:28:21,980 --> 00:28:23,538
Огонь!
173
00:28:35,226 --> 00:28:37,751
Огонь! Огонь!
Снесите церковь!!
174
00:29:34,619 --> 00:29:36,086
Кто здесь?
175
00:30:15,226 --> 00:30:16,955
Дьюк!
176
00:30:21,065 --> 00:30:24,694
Кто-то охотится за тобой.
177
00:30:25,503 --> 00:30:32,375
Огромная организация, о которой я
никогда не слышал.
178
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Е. Янг, зам. директора ЦРУ
179
00:31:01,372 --> 00:31:03,499
Наша стратегия была идеальна.
180
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Ф. Гарбин, директор ФБР
181
00:31:04,142 --> 00:31:07,942
Такова была наша информация!
Его действия были предсказаны идеально.
182
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Генерал Т.Джефферсон, директор разведки
183
00:31:10,582 --> 00:31:12,379
Мы выследили нашу цель.
184
00:31:12,584 --> 00:31:16,020
Но мы так и не смогли его поймать,
даже тяжело ранив.
185
00:31:17,188 --> 00:31:19,179
Хотите сказать, что я в этом виноват?
186
00:31:19,224 --> 00:31:19,849
Генерал.
187
00:31:19,891 --> 00:31:22,951
Вы уверяли, что пентагон направит
к нам самых квалифицированных людей.
188
00:31:23,094 --> 00:31:24,391
Да, директор!
189
00:31:24,496 --> 00:31:27,897
Мой верный помощник, Брайган,
руководит командой лучших сотрудников.
190
00:31:27,932 --> 00:31:29,490
Мы сделали всё что могли.
191
00:31:29,801 --> 00:31:31,166
Всё что могли?
192
00:31:31,236 --> 00:31:35,570
В это входит смерть троих спецагентов ЦРУ?
193
00:31:36,174 --> 00:31:40,873
Ваш преданный помощник вмешался
когда три наших агента собирались убить Г.
194
00:31:41,479 --> 00:31:42,776
Цель оправдывает средства!
195
00:31:43,014 --> 00:31:46,415
Пока мы можем убить Г, меня не волнует
что случилось с тремя вашими агентами.
196
00:31:46,551 --> 00:31:48,075
Не разговаривайте со мной так!
197
00:31:48,119 --> 00:31:50,986
Вы провалили задание!
Это очевидный факт!
198
00:31:51,055 --> 00:31:53,615
Перестаньте вы, оба!
Мы же партнёры!!
199
00:31:53,658 --> 00:31:55,353
Мы связаны одной целью.
200
00:31:57,295 --> 00:32:00,594
Цапаться будете после того
как мы позаботимся о Г.
201
00:32:00,965 --> 00:32:03,559
Кроме того, среди нас дама.
202
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Подполковник Боб Браген,
командующий специальными силами
203
00:32:15,280 --> 00:32:17,305
Вот торговец информацией, который помогал Г!
204
00:32:18,883 --> 00:32:20,544
Наша команда избавилась от него!
205
00:32:20,718 --> 00:32:22,413
Отличная работа, Брайган.
206
00:32:23,087 --> 00:32:24,987
Я нашёл его, генерал.
207
00:32:25,290 --> 00:32:26,848
Что?
208
00:32:27,191 --> 00:32:29,159
Пса!
Охотничьего пса!
209
00:32:29,694 --> 00:32:31,628
Лучшего в мире.
210
00:32:33,131 --> 00:32:37,693
Он несравнимо сильнее
трёх агентов ЦРУ.
211
00:32:38,369 --> 00:32:39,427
Несравнимо сильнее?
212
00:32:39,871 --> 00:32:41,668
Хотите испытать его...
213
00:32:43,207 --> 00:32:44,401
Заместитель начальника?!
214
00:32:45,076 --> 00:32:47,135
Почему вы не смотрите на него?
215
00:32:56,621 --> 00:32:58,521
Где он, Брайган?
216
00:33:01,259 --> 00:33:02,487
Большой Змей!
217
00:33:03,094 --> 00:33:04,561
Сюда!
218
00:34:00,385 --> 00:34:03,752
Как видите, он в другой весовой категории.
219
00:34:16,167 --> 00:34:18,431
Хочу... тебя...
220
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Сан-Франциско
221
00:35:40,651 --> 00:35:43,518
Нравится? Совсем новая машина!
Разве не супер?
222
00:35:44,088 --> 00:35:46,147
Похоже, дела у тебя идут хорошо,
а не как обычно.
223
00:35:47,357 --> 00:35:48,984
Ну, ситуация не сильно изменилась.
224
00:35:49,226 --> 00:35:51,558
Автомобили продавать я начала
только в этом году.
225
00:35:52,930 --> 00:35:55,763
Я считаю и себя новой машиной.
226
00:35:55,799 --> 00:35:57,767
Я хочу, чтобы и ты думал так же, Дьюк.
227
00:36:01,105 --> 00:36:03,437
Можно и мне сигарету?
228
00:36:30,134 --> 00:36:32,568
Ребята, почему бы вам не пойти
и не скушать по гамбургеру?
229
00:36:36,673 --> 00:36:40,234
Я хочу, чтобы ты попользовался этой машиной.
Бесплатно.
230
00:36:41,278 --> 00:36:43,803
Выглядит она маленькой,
но как бывший механик F-1...
231
00:36:43,847 --> 00:36:45,872
я сделала ей тюнинг по высшему разряду.
232
00:37:11,608 --> 00:37:13,337
Всё именно так как ты запросил.
233
00:37:14,912 --> 00:37:17,540
Может, проверишь мою работу?
234
00:37:18,582 --> 00:37:20,573
Электрическая кнопка вместо
спускового крючка.
235
00:37:21,051 --> 00:37:22,780
15 выстрелов в секунду.
236
00:37:23,420 --> 00:37:26,856
Разбаланс, вызванный отдачей,
сведён к десятым долям.
237
00:37:27,858 --> 00:37:30,156
А набор глушителей...
238
00:37:30,327 --> 00:37:32,318
Я понял, Рита.
Дальше объяснять не надо.
239
00:37:32,563 --> 00:37:33,860
Я доверяю твоим творениям.
240
00:37:34,631 --> 00:37:35,893
Скажи сколько с меня за модификации...
241
00:37:35,999 --> 00:37:37,557
и за машину тоже.
242
00:37:38,035 --> 00:37:41,027
Нет... В этот раз тебе платить не надо.
243
00:37:42,606 --> 00:37:44,733
Но Дьюк...
244
00:37:44,808 --> 00:37:49,268
Можешь разок нажать на мой курок?
Тихо и нежно.
245
00:37:53,150 --> 00:37:56,642
Рана на твоём левом плече
всё ещё не зажила.
246
00:38:00,290 --> 00:38:01,757
Ходят слухи...
247
00:38:02,926 --> 00:38:04,894
Ты в опасности.
248
00:38:06,930 --> 00:38:10,161
Я слышала, за тобой гонится
опасный враг.
249
00:38:14,238 --> 00:38:17,605
Но... За тебя я не волнуюсь.
250
00:38:18,208 --> 00:38:19,903
Столько раз это было...
251
00:38:24,481 --> 00:38:27,882
...но каждый раз ты выдумывал легенду.
252
00:38:29,586 --> 00:38:30,917
Бессмертный человек...
253
00:38:32,689 --> 00:38:35,123
Человек, в которого ты никогда
не захочешь целиться.
254
00:38:36,760 --> 00:38:39,194
Настоящий профессионал...
255
00:38:44,034 --> 00:38:45,296
Дьюк...
256
00:38:56,647 --> 00:38:58,547
Что это?
Я же сказала что мне это не нужно!
257
00:38:59,116 --> 00:39:02,643
Дьюк, я не такая!
258
00:39:03,220 --> 00:39:04,619
Ты неправильно поняла меня, Рита.
259
00:39:04,655 --> 00:39:07,488
Я настаиваю на том, чтобы отплатить тебе
за твою великолепную работу.
260
00:39:08,325 --> 00:39:09,121
Дьюк.
261
00:39:10,027 --> 00:39:13,326
Кроме того, лучше некоторое время
держись от Сан-Франциско подальше.
262
00:39:13,997 --> 00:39:15,055
Почему?
263
00:39:15,232 --> 00:39:16,699
Они работают очень тщательно.
264
00:39:18,235 --> 00:39:21,398
Ты волнуешься за меня?
265
00:39:22,172 --> 00:39:23,036
Выходи.
266
00:39:23,573 --> 00:39:25,507
Смени три такси и иди домой.
267
00:39:26,710 --> 00:39:27,870
Я так счастлива.
268
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
Юнион-стрит, Сан-Франциско, 0:45
269
00:39:46,697 --> 00:39:49,757
Мы определили цель Голго
в Сан-Франциско.
270
00:39:50,233 --> 00:39:51,200
Цель.
271
00:39:54,104 --> 00:39:57,733
Бернд Мюллер
Бывший нацист, главный телохранитель Гитлера.
272
00:40:00,043 --> 00:40:01,738
Сейчас известен под псевдонимом
Дон Ньюджес.
273
00:40:04,414 --> 00:40:06,405
Заказчик - еврее-американец.
274
00:40:06,450 --> 00:40:08,850
Бывший заключённый концлагеря.
275
00:40:09,886 --> 00:40:12,821
Дон Хьюджес на данный момент проживает
в пентхаусе Дон Хьюджес Билдинг.
276
00:40:13,390 --> 00:40:16,484
Здание окружено пуленепробиваемым 55мм стеклом.
277
00:40:16,526 --> 00:40:18,391
Он никогда не покидает свою резиденцию.
278
00:40:19,196 --> 00:40:21,096
Предполагаемые огневые точки Г.
279
00:40:22,366 --> 00:40:24,129
Крыша USA building...
280
00:40:25,502 --> 00:40:27,936
или крыша water tower
отеля S.S....
281
00:40:28,505 --> 00:40:30,336
или наблюдательная площадка JR Tower.
282
00:40:31,475 --> 00:40:34,535
Есть ещё одна возможная точка в радиусе 1 мили.
283
00:40:34,578 --> 00:40:41,950
Афиша компании Супер Бир находится на
той же высоте что и здание Хьюджеса.
284
00:40:42,486 --> 00:40:46,855
Однако, USA Билдинг находится между
афишей и зданием Хьюджеса.
285
00:40:47,157 --> 00:40:48,181
Так что вести огонь оттуда
представляется невозможным.
286
00:40:48,792 --> 00:40:50,692
По этой причине вычёркиваем эту
точку из списка.
287
00:40:51,428 --> 00:40:54,591
Следующее дело это уничтожить пуленепробиваемое
50мм стекло.
288
00:40:55,232 --> 00:40:57,666
Особый выстрел требует особой модификации оружия.
289
00:41:03,573 --> 00:41:08,704
С наибольшей вероятностью он будет
использовать автоматическую М-16
с нулевой отдачей и глушителем.
290
00:41:13,717 --> 00:41:14,979
Он получит это оружие...
291
00:41:15,185 --> 00:41:16,948
он нелегального производителя оружия, Риты.
292
00:41:17,387 --> 00:41:18,945
29 лет.
293
00:41:19,256 --> 00:41:20,450
Американская гражданка.
294
00:41:46,349 --> 00:41:48,817
19:58
Г начал двигаться.
295
00:41:50,020 --> 00:41:52,784
Хорошо.
Всем, начинаем операцию!
296
00:41:53,457 --> 00:41:55,891
Всем группам! Немедленно открыть каналы связи!
297
00:41:56,259 --> 00:41:58,921
Группа "A" заняла позицию на USA Билдинг.
298
00:41:59,296 --> 00:42:01,662
Это группа "B"...
Позиция закреплена на отеле S.S.!
299
00:42:01,998 --> 00:42:05,126
Говорит группа "C".
Наблюдательная площадка JR tower... конец связи.
300
00:42:46,776 --> 00:42:50,337
Это группа "D". Мы потеряли из виду
машину Г в точке A. B. B.
301
00:42:50,680 --> 00:42:54,741
Проклятье! Ладно, присоединяйтесь
к другой группе поблизости!
302
00:42:54,818 --> 00:42:58,083
Всё в порядке, пункт назначения Г
ограничен несколькими объектами.
303
00:43:17,707 --> 00:43:19,971
Ведём наблюдение за пентхаусом здания Хьюджеса.
304
00:43:21,344 --> 00:43:23,335
Подтверждаем присутствие Дона Хьюджеса.
305
00:43:41,898 --> 00:43:44,128
Прошло 125 минут, как мы потеряли Г из виду.
306
00:43:44,334 --> 00:43:46,598
Но его не видели вблизи отеля S.S.
307
00:43:46,636 --> 00:43:48,661
Нет информации о его присутствии
возле USA Билдинг.
308
00:43:48,738 --> 00:43:49,932
То же на JR tower.
309
00:43:50,006 --> 00:43:52,668
Возможно, он решил не стрелять сегодня.
310
00:43:52,943 --> 00:43:54,240
Не может быть!
311
00:43:54,811 --> 00:43:56,802
Согласно его клиентуре...
312
00:43:57,347 --> 00:43:59,781
сегодня последний день этого задания.
313
00:44:00,283 --> 00:44:02,683
Нарушал ли Г когда-нибудь своё слово?
314
00:44:03,353 --> 00:44:04,377
Он сделает это.
315
00:44:04,688 --> 00:44:07,020
Он должен сделать это сегодня.
316
00:44:19,636 --> 00:44:21,103
Останови машину!!
317
00:44:23,340 --> 00:44:24,568
Повтори!
318
00:44:24,608 --> 00:44:27,907
Я нашёл Г!
Он на плакате Супер Бир!
319
00:44:28,445 --> 00:44:31,243
Не может быть...
Что он там делает?!
320
00:44:31,348 --> 00:44:32,975
Он готовится стрелять!
321
00:44:33,550 --> 00:44:34,482
Невозможно!
322
00:44:34,718 --> 00:44:36,345
Во что он целится?!
323
00:44:36,553 --> 00:44:38,817
С плаката даже не видно здание Хьюджеса...
324
00:44:38,855 --> 00:44:41,380
потому что USA Билдинг
закрывает обзор.
325
00:44:42,158 --> 00:44:44,956
Но... но... я вижу что он
определённо готовится к выстрелу.
326
00:44:45,228 --> 00:44:47,958
Он целится примерно в 48'ой этаж USA Билдинг.
327
00:44:49,432 --> 00:44:50,763
48'ой этаж?
328
00:45:06,583 --> 00:45:07,811
Погодите!
329
00:45:07,851 --> 00:45:10,217
Экстренный вызов!
Компьютер 1, ответьте!
330
00:45:10,353 --> 00:45:12,344
Это главный автомобиль!
Это главный автомобиль!
331
00:45:12,555 --> 00:45:14,921
Это компьютер 1.
Главный автомобиль, говорите!
332
00:45:15,492 --> 00:45:18,256
Доложите состояние 48'ого этажа USA Билдинг.
333
00:45:18,461 --> 00:45:19,485
Минуту.
334
00:45:19,529 --> 00:45:20,621
Быстрее!
335
00:45:27,504 --> 00:45:28,232
Есть.
336
00:45:28,271 --> 00:45:32,002
Весь 48'ой этаж здания заняла компания Union.
337
00:45:33,443 --> 00:45:35,070
Весь этаж - одна компания?
338
00:45:35,111 --> 00:45:35,839
Да, сэр.
339
00:45:36,079 --> 00:45:38,809
Это значит, что кто-то может смотреть через
северные окна...
340
00:45:38,848 --> 00:45:40,816
снаружи через южные?
341
00:45:41,217 --> 00:45:43,048
Что? Извините, вы не могли бы повторить?
342
00:45:43,086 --> 00:45:45,748
Я спрашиваю, есть ли там окна, через
которые...
343
00:45:45,789 --> 00:45:47,780
можно увидеть здание Хьюджеса...
344
00:45:47,824 --> 00:45:50,691
когда смотришь сквозь USA Билдинг с плаката?!
345
00:45:51,227 --> 00:45:52,922
Вас понял!! Проверяю!
346
00:46:40,343 --> 00:46:42,573
Дон Хьюджес только что был убит!
347
00:46:42,745 --> 00:46:44,212
Подтверждаю!
Есть одно такое окно!
348
00:46:44,246 --> 00:46:46,237
Через восемнадцатое окно справа
можно напрямую увидеть...
349
00:46:46,282 --> 00:46:47,772
пентхаус Хьюджес Билдинг!
350
00:46:49,785 --> 00:46:51,082
Не дайте ему уйти!
351
00:47:07,470 --> 00:47:09,131
Остановите Г любой ценой!
352
00:47:09,171 --> 00:47:10,798
Всем машинам, окружить зону JBR!
353
00:47:10,798 --> 00:47:11,063
Всем автомашинам,
окружить зону JBR!
354
00:48:03,590 --> 00:48:05,581
Внимание всем группам!
Я обнаружил Г!
355
00:48:05,626 --> 00:48:07,787
Сейчас он едет из зоны
JBR в квартал E.
356
00:48:08,629 --> 00:48:09,687
Всем автомашинам!
357
00:48:09,730 --> 00:48:12,597
Использовать камуфляж автомобилей
и ехать в квартал Е!
358
00:49:05,719 --> 00:49:08,654
Г вышел на 14'ую автостраду,
которая на данный момент в ремонте.
359
00:49:09,056 --> 00:49:10,614
Там мы его и поймаем!
360
00:49:10,758 --> 00:49:12,851
Четырнадцатая быстро станет тупиком.
361
00:50:07,147 --> 00:50:08,409
Огонь!
362
00:50:32,239 --> 00:50:33,866
Проверьте тело!
363
00:50:34,007 --> 00:50:34,905
Да, сэр!
364
00:52:04,164 --> 00:52:05,654
Приём, Брайган.
365
00:52:05,732 --> 00:52:06,528
Брайган!
366
00:52:07,134 --> 00:52:08,499
Ответьте, Брайган!
367
00:52:09,836 --> 00:52:11,394
Ответьте, Брайган!
368
00:52:33,961 --> 00:52:35,223
Дьюк, это ты?
369
00:52:38,031 --> 00:52:39,157
Кто там?
370
00:52:56,416 --> 00:52:57,405
Дьюк.
371
00:53:25,145 --> 00:53:29,445
Когда я бедным иммигрантом прибыл сюда
из Италии, первая работа, за которую я взялся...
372
00:53:29,483 --> 00:53:31,747
была полировка обуви.
373
00:53:34,821 --> 00:53:39,918
За 53 года я перепробовал столько тяжёлой работы,
чтобы построить это будущее.
374
00:53:41,194 --> 00:53:44,061
А затем моя жена ушла из жизни 13 лет назад...
375
00:53:44,164 --> 00:53:50,763
единственной причиной для жизни
стал мой единственный сын Роберт.
376
00:53:51,004 --> 00:53:51,936
Роберт...
377
00:53:52,873 --> 00:53:53,840
Роберт...
378
00:53:54,107 --> 00:53:56,405
Он читает стихи.
Он любит живопись.
379
00:53:57,344 --> 00:54:00,177
Он влюбился всем сердцем,
как мальчик.
380
00:54:01,314 --> 00:54:04,078
Потом он женился и, наконец, повзрослел.
381
00:54:04,384 --> 00:54:08,548
Моя заветная мечта передать
все мои дела сыну...
382
00:54:08,588 --> 00:54:10,647
готова была сбыться.
383
00:54:11,825 --> 00:54:15,022
В момент, когда я почувствовал,
что мечта сбылась...
384
00:54:15,495 --> 00:54:18,191
моя жизнь была уничтожена!!
385
00:54:20,233 --> 00:54:22,098
Одной лишь пулей...
386
00:54:23,136 --> 00:54:25,036
от Голго 13!!
387
00:54:36,983 --> 00:54:38,974
Я поклялся отомстить ему!
388
00:54:39,252 --> 00:54:44,519
С моим огромным везением
я купил вас всех у правительства!
389
00:54:44,958 --> 00:54:47,449
Потому что вы эксперты в этой области!
390
00:54:47,560 --> 00:54:50,859
Я купил ваши организационные
и мыслительные способности!
391
00:54:51,030 --> 00:54:52,429
Понятно! Я купил вас!
392
00:54:52,532 --> 00:54:54,762
Однако... посмотрите в какой бардак
мы теперь попали!
393
00:54:55,134 --> 00:54:56,601
На первый раз я простил неудачу.
394
00:54:56,636 --> 00:54:59,127
Но если вы провалитесь снова!
395
00:54:59,505 --> 00:55:02,269
В третий раз прощения не будет!!
396
00:55:02,508 --> 00:55:03,998
Зарубите себе на носу!
397
00:55:04,043 --> 00:55:07,535
В следующий раз провал для вас
будет означать вашу смерть!!
398
00:55:33,773 --> 00:55:35,638
Брайган мёртв.
399
00:55:36,843 --> 00:55:39,073
Но ты вернулся живым.
400
00:55:39,245 --> 00:55:41,873
У тебя всё ещё может быть шанс одолеть его.
401
00:55:45,885 --> 00:55:49,446
Слушай!! В следующий раз
один из вас должен умереть!
402
00:55:55,128 --> 00:55:58,461
Ты, лентяй!
Слушай меня внимательно!
403
00:56:00,466 --> 00:56:01,763
Эта женщина...
404
00:56:02,368 --> 00:56:03,699
Эта женщина?...
405
00:56:03,803 --> 00:56:06,465
Отдашь мне эту женщину?
406
00:56:10,209 --> 00:56:11,005
Ты!
407
00:56:11,177 --> 00:56:12,804
Ты чудовище!
408
00:56:22,822 --> 00:56:23,914
Мисс Лаура.
409
00:56:25,725 --> 00:56:28,853
Хозяин Доусон хочет видеть вас.
410
00:56:36,903 --> 00:56:37,835
Отец?
411
00:57:06,065 --> 00:57:06,963
Сэр.
412
00:57:09,902 --> 00:57:12,632
Я бы выпил горячего чаю, Альберт.
413
00:57:13,806 --> 00:57:15,103
Как пожелаете.
414
00:57:55,915 --> 00:57:58,281
Я убью Голго.
415
00:58:39,058 --> 00:58:43,051
Роберт любил смотреть отсюда.
416
00:58:44,464 --> 00:58:46,022
Да, господин.
417
00:58:47,798 --> 00:58:49,798
Амазонка, Бразилия
418
00:58:54,474 --> 00:58:57,568
Я слышал, что убили часовщика,
но про Риту ничего не знаю.
419
00:58:59,979 --> 00:59:01,970
Рита была хорошей девушкой...
420
00:59:07,386 --> 00:59:08,580
Кто...
421
00:59:10,556 --> 00:59:12,854
Я хочу знать, кто за всем этим стоит.
422
00:59:15,027 --> 00:59:16,722
Плачу вдвойне.
423
00:59:19,165 --> 00:59:20,291
Какие-нибудь зацепки?
424
00:59:21,467 --> 00:59:22,297
Брайган.
425
00:59:22,368 --> 00:59:24,063
Так зовут босса?
426
00:59:25,404 --> 00:59:27,770
Нет, так звали того, кого я убил.
427
00:59:27,874 --> 00:59:31,537
Понятно. Сможешь найти босса если
разузнаешь о Брайгане.
428
00:59:31,644 --> 00:59:34,579
Я полагаю, он опытный член специальных
сил американской армии.
429
00:59:35,081 --> 00:59:37,276
Ну, с такой информацией я могу
кое-что сделать.
430
00:59:47,126 --> 00:59:50,186
Кстати, Дьюк,
как твоя рана?
431
00:59:51,397 --> 00:59:54,560
Увидимся в обычном месте,
через две недели.
432
01:00:01,207 --> 01:00:02,572
Он напуган...
433
01:00:02,808 --> 01:00:04,332
Такой человек...
434
01:00:04,810 --> 01:00:06,072
...и напуган!
435
01:00:25,198 --> 01:00:27,564
Итак, Голго покинул Амазонку?
436
01:00:28,067 --> 01:00:30,968
Сейчас он в Майами,
зализывает раны.
437
01:00:31,237 --> 01:00:33,206
Момент идеально подходит,
чтобы напасть на него.
438
01:00:33,206 --> 01:00:34,969
Так почему же Доусон вызвал нас сюда?
439
01:00:35,141 --> 01:00:38,201
Не знаю. Заставил нас
проделать весь этот путь.
440
01:00:38,444 --> 01:00:40,309
Что он о себе возомнил?
441
01:00:46,919 --> 01:00:49,353
Вы все поклялись мне в верности!
442
01:00:49,388 --> 01:00:51,379
Вы сказали, что сделаете всё
что сможете.
443
01:00:54,860 --> 01:00:58,159
ЦРУ предоставило трёх агентов
и элитный отряд.
444
01:00:59,165 --> 01:01:01,963
Пентагон поделился специальным отрядом
Брайгана и Змеем.
445
01:01:03,002 --> 01:01:05,334
А один человек ничего не предоставил.
446
01:01:06,272 --> 01:01:09,503
Но... но нам нечего
предоставить вам.
447
01:01:09,775 --> 01:01:12,266
Почему вы ничего не ищете?
448
01:01:12,311 --> 01:01:14,506
Хотя бы по тюрьмам!
449
01:01:14,880 --> 01:01:16,871
Тюрьмам?
О чём вы говорите?
450
01:01:17,383 --> 01:01:20,181
Ну, я объясню вам,
если вы решили придуриваться.
451
01:01:21,187 --> 01:01:23,655
Это было лето 1970.
452
01:01:24,523 --> 01:01:27,924
Пентагоном и ЦРУ проводился
секретный совместный эксперимент.
453
01:01:28,027 --> 01:01:30,928
Проходил он в центральной америке,
в джунглях Банджибал.
454
01:01:32,365 --> 01:01:35,528
40 профессиональных убийц
были собраны по всему миру...
455
01:01:35,635 --> 01:01:37,626
и брошены в джунглях...
456
01:01:39,305 --> 01:01:42,536
Брошены, чтобы сразиться с
2000 партизанами.
457
01:01:43,442 --> 01:01:47,708
К несчастью, им не были даны
еда и оружие.
458
01:01:47,880 --> 01:01:51,509
Это был жестокий
эксперимент на выживание...
459
01:01:51,550 --> 01:01:55,350
безоружным пришлось сражаться
с партизанами и дикими животными.
460
01:01:56,455 --> 01:01:59,356
На эксперимент было отведено 80 дней.
461
01:02:02,762 --> 01:02:06,220
20 из 40 было убито за 3 дня.
462
01:02:06,799 --> 01:02:09,666
Ещё 10 погибло за неделю.
463
01:02:10,636 --> 01:02:12,433
Ещё через 10 дней погибли четверо.
464
01:02:13,706 --> 01:02:15,173
Потом, через 13 дней...
465
01:02:15,207 --> 01:02:19,075
2 головы и 2 других скальпа
плавали на поверхности болота.
466
01:02:19,478 --> 01:02:21,708
Хотя им было отведено 80 дней...
467
01:02:21,847 --> 01:02:25,908
38 человек из 40 погибли за 13 дней
с начала эксперимента.
468
01:02:26,352 --> 01:02:29,150
Всем показалось,
что эксперимент провален.
469
01:02:29,255 --> 01:02:32,918
Но через короткое время экспедиция
подтвердила удивительный факт.
470
01:02:33,526 --> 01:02:37,121
Двое оставшихся, которых тоже
посчитали мёртвыми, всё ещё живы.
471
01:02:37,496 --> 01:02:43,435
Не только выжили, питаясь кореньями
и дождевой водой...
472
01:02:43,502 --> 01:02:46,994
но также убили 2000 партизан.
473
01:02:52,712 --> 01:02:54,680
Я не знаю их настоящих имён...
474
01:02:54,714 --> 01:02:57,774
но люди звали их "Золотой и Серебряный".
475
01:02:58,351 --> 01:03:00,785
Да, Золотой и Серебряный!
476
01:03:01,854 --> 01:03:03,845
Я хочу их заполучить!
477
01:03:06,225 --> 01:03:09,661
Председатель Доусон! Я уже долго
выслушиваю ваши бессмысленные просьбы.
478
01:03:09,695 --> 01:03:12,323
Мы даже присматривали за вами, когда
вы приняли то решение...
479
01:03:12,365 --> 01:03:13,354
в Далласе.
480
01:03:15,801 --> 01:03:18,235
А сейчас вы просто отбились от рук.
481
01:03:18,571 --> 01:03:20,740
Сейчас не будет такой взаимной выгоды...
482
01:03:20,740 --> 01:03:22,264
как от заварушки в Далласе.
483
01:03:22,675 --> 01:03:24,074
Это же самосуд!!
484
01:03:24,410 --> 01:03:26,401
Я отказываюсь выпускать их из тюрьмы!
485
01:03:26,512 --> 01:03:30,539
Я прошу вас одолжить мне двух людей,
выживших в Банджабале.
486
01:03:30,649 --> 01:03:32,640
Это невыполнимая просьба,
председатель Доусон.
487
01:03:32,852 --> 01:03:34,979
Когда они вернулись с Банджабала...
488
01:03:35,020 --> 01:03:38,922
они были арестованы за
непрерывные массовые убийства!
489
01:03:38,991 --> 01:03:40,982
Они в федеральной тюрьме,
они приговорены к смерти!
490
01:03:41,894 --> 01:03:43,691
Я всё это знаю.
Поэтому и прошу вас.
491
01:03:43,763 --> 01:03:47,028
Не глупите, Доусон!
Они слишком опасны.
492
01:03:47,900 --> 01:03:50,164
Мне и нужна их опасность.
493
01:03:50,503 --> 01:03:51,993
Достаточно, Доусон!
494
01:03:52,405 --> 01:03:54,896
Я не могу поддерживать ваши
глупые безумные идеи!
495
01:03:55,141 --> 01:03:56,733
Друзья, уходим отсюда!
496
01:04:09,321 --> 01:04:11,516
Вы не смеете так говорить со мной,
ублюдки!
497
01:04:12,391 --> 01:04:14,382
Вы отклоняете мои требования?
498
01:04:14,527 --> 01:04:16,518
Ну, попробуйте!
499
01:04:17,029 --> 01:04:20,032
А я остановлю деятельность всех
компаний империи Доусона...
500
01:04:20,032 --> 01:04:21,499
на любое время!
501
01:04:25,438 --> 01:04:27,429
Передайте своему начальству, что я сказал!
502
01:04:27,773 --> 01:04:31,072
Если я остановлю Нефть Доусона,
Доусон Банк, и Флот Доусона...
503
01:04:31,110 --> 01:04:35,479
все знают, что случится
с экономикой нашей страны.
504
01:04:35,714 --> 01:04:37,341
Я не шучу!
505
01:04:37,850 --> 01:04:39,545
Мне никто не смеет отказывать!
506
01:04:40,653 --> 01:04:44,612
Я убью Голго 13, не важно во что
мне это обойдётся!
507
01:04:44,990 --> 01:04:47,117
Даже если мне придётся уничтожить город!
508
01:04:50,196 --> 01:04:53,222
Но если вы примете мою просьбу...
509
01:04:53,265 --> 01:04:57,531
Я обещаю, что невинные не пострадают.
Клянусь богом!
510
01:05:53,826 --> 01:05:56,954
Директор Гарвин, я должен рассказать вам правила,
которых вам следует придерживаться.
511
01:05:57,029 --> 01:06:00,396
Пока вы их переводите,
они должны быть в наручниках.
512
01:06:01,233 --> 01:06:04,293
Они должны всегда находиться под охраной,
пока не почувствуют, что вы...
513
01:06:04,336 --> 01:06:06,133
на их стороне.
514
01:06:06,739 --> 01:06:10,231
Видите ли, они делят всех людей
на два типа...
515
01:06:10,276 --> 01:06:12,005
друзей и врагов.
516
01:06:57,890 --> 01:07:01,018
У Эмили всё хорошо.
517
01:07:02,127 --> 01:07:05,255
Она очень хорошо оттачивает
своё мастерство.
518
01:07:21,647 --> 01:07:23,547
У тебя хорошо получается, Эмили.
519
01:07:26,619 --> 01:07:28,086
Дедуля!
520
01:07:30,089 --> 01:07:32,580
Ты можешь почувствовать себя одиноко,
но это продлится ещё совсем недолго.
521
01:07:32,625 --> 01:07:34,525
Хорошая девочка... Хорошая девочка.
522
01:07:48,941 --> 01:07:51,569
Лаура, что ты делаешь в моей комнате?
523
01:07:52,478 --> 01:07:54,002
Верни мне Эмили.
524
01:07:54,713 --> 01:07:56,044
Оставь нас, Альберт.
525
01:07:56,248 --> 01:07:56,646
Слушаюсь.
526
01:07:57,816 --> 01:07:59,545
Так что ты говоришь, Лаура?
527
01:08:00,085 --> 01:08:03,384
ТЫ не просто сделал меня
марионеткой этого монстра.
528
01:08:03,422 --> 01:08:05,583
Ты также забрал у меня Эмили.
529
01:08:06,158 --> 01:08:09,423
Эмили мне нужна по стратегическим причинам.
530
01:08:10,095 --> 01:08:15,431
Тебе, женщине, которую любил Роберт,
я буду вечно благодарен.
531
01:08:15,668 --> 01:08:17,431
Я хочу, чтобы ты это имела ввиду.
532
01:08:21,407 --> 01:08:24,934
Ты полностью переменился с тех пор
как потерял Роберта.
533
01:08:25,444 --> 01:08:29,141
Но это может быть твоё настоящее лицо.
534
01:08:29,648 --> 01:08:33,675
Сердце твоё застыло, для тебя
важен только успех мероприятия.
535
01:08:37,089 --> 01:08:38,181
Могу ли...
536
01:08:39,324 --> 01:08:42,919
Могу ли я попросить вас о чём-то, мистер Доусон?
537
01:08:45,330 --> 01:08:49,027
Голго 13 - наёмный снайпер.
538
01:08:51,670 --> 01:08:57,108
Должен быть клиент, который нанял его
чтобы убить Роберта.
539
01:08:57,710 --> 01:09:01,476
Но вы одержимы лишь местью Голго 13.
540
01:09:04,049 --> 01:09:06,984
Вы никогда не пытались найти того,
кто его нанял.
541
01:09:08,821 --> 01:09:09,845
Почему?
542
01:09:21,200 --> 01:09:23,031
Сейчас я не могу ответить на этот вопрос.
543
01:09:24,136 --> 01:09:25,000
Понятно.
544
01:09:28,574 --> 01:09:30,098
Прощай, Роберт.
545
01:09:32,344 --> 01:09:33,675
Прощайте, Доусон.
546
01:09:34,179 --> 01:09:37,671
Мой брат заберёт мои вещи и отвезёт их
в дом моих родителей.
547
01:09:38,684 --> 01:09:42,017
Назови Альберту любую сумму,
которую ты хочешь получить в качестве утешения.
548
01:09:42,221 --> 01:09:45,190
Он может заплатить тебе
в любое время.
549
01:09:48,360 --> 01:09:50,191
Прощай, Эмили.
550
01:10:10,149 --> 01:10:12,798
Вы знаете, что Голго
прибывает сегодня?!
551
01:10:15,120 --> 01:10:18,817
Начинаем мою стратегию, которую я
так тщательно и вдумчиво планировал.
552
01:10:22,127 --> 01:10:26,894
И в конце мы увидим мёртвое тело
Голго 13 в моём замке!
553
01:10:40,812 --> 01:10:42,279
Леди и джентльмены...
554
01:10:42,581 --> 01:10:47,575
Началась посадка пассажиров на
рейс в Лос-Анджелес через Чикаго...
555
01:10:49,521 --> 01:10:50,749
Всемирных Американских Авиалиний.
556
01:10:54,159 --> 01:10:55,683
Внимание, пожалуйста...
557
01:10:56,261 --> 01:10:59,424
Рейс 803 Тихоокеанских Канадских Авиалиний...
558
01:10:59,498 --> 01:11:02,934
отложен на час из-за
плохих погодных условий.
559
01:11:45,010 --> 01:11:46,602
Альберт!
560
01:11:47,245 --> 01:11:48,542
Альберт!
561
01:11:48,647 --> 01:11:50,114
Альберт!
562
01:12:09,234 --> 01:12:11,225
Давай послушаем, что ты узнал, Пабло.
563
01:12:12,003 --> 01:12:13,994
Извини, Дьюк.
564
01:12:14,940 --> 01:12:16,669
Бывает...
565
01:12:16,708 --> 01:12:18,232
Так что просто говори, чего нарыл.
566
01:12:22,180 --> 01:12:23,477
Они очень близко подобрались к тебе.
567
01:12:23,615 --> 01:12:27,312
Они заполучили приговорённых преступников,
которым оставалось несколько дней до казни.
568
01:12:27,686 --> 01:12:31,520
ФБР, ЦРУ, даже Пентагон им помогает.
569
01:12:32,857 --> 01:12:36,554
Это секретная операция
с общенациональным размахом.
570
01:12:38,163 --> 01:12:39,528
Как зовут босса?
571
01:12:40,131 --> 01:12:43,828
Председатель Доусон Интерпрайзес,
Леонард Доусон.
572
01:12:45,704 --> 01:12:46,568
Я так и думал.
573
01:12:46,871 --> 01:12:48,862
Вчера в аэропорту на меня напали двое.
574
01:12:49,107 --> 01:12:51,676
Дворецкий Доусона и его внучка Эмили.
575
01:12:51,676 --> 01:12:53,507
Оба они были на той вечернике на яхте Доусона.
576
01:12:54,246 --> 01:12:55,713
Это правда, Дьюк?
577
01:12:57,882 --> 01:13:01,477
Он в отчаянии, если решился использовать
собственную внучку.
578
01:13:01,987 --> 01:13:04,182
Он отчаянно хочет загнать
тебя в ловушку.
579
01:13:04,289 --> 01:13:05,221
Ловушка?
580
01:13:05,423 --> 01:13:06,651
Разумеется, это ловушка.
581
01:13:06,891 --> 01:13:11,055
Своим разоблачением он хочет завлечь
тебя во Дворец Доусона.
582
01:13:13,031 --> 01:13:16,728
Дворец Доусона это штаб-квартира
Доусон Интерпрайзес.
583
01:13:17,402 --> 01:13:20,565
Он в Нью-Йорке, но стоит как сияющий символ
для всей Америки...
584
01:13:20,739 --> 01:13:22,297
и всего мира.
585
01:13:22,707 --> 01:13:26,268
Здание компании Доусона
насчитывает 67 этажей.
586
01:13:29,681 --> 01:13:32,411
Мне очень жаль, Дьюк.
587
01:13:33,084 --> 01:13:35,382
Бывает, Пабло.
588
01:13:36,254 --> 01:13:37,619
Я не могу поверить.
589
01:13:37,656 --> 01:13:40,216
Нет даже малейшей возможности
сомневаться в этом.
590
01:13:40,625 --> 01:13:43,753
Они взяли мою жену и детей в заложники.
591
01:13:44,162 --> 01:13:46,596
Нет даже малейшей возможности
сомневаться в том, что они не убьют их, если только...
592
01:14:16,928 --> 01:14:21,797
Мистер Доусон, позвольте представить
вам близнецов, Серебряного и Золотого.
593
01:14:34,112 --> 01:14:35,807
Я Доусон.
594
01:14:36,514 --> 01:14:39,244
Вашим противником будет всего один
человек, Голго 13.
595
01:14:39,984 --> 01:14:40,882
Убить его!
596
01:15:14,386 --> 01:15:15,853
Вертолёты, Джефферсон!!
597
01:15:16,054 --> 01:15:18,682
Вы подготовили два подразделения
для вступления в бой?!
598
01:15:19,190 --> 01:15:22,057
Не волнуйтесь! Все жители в округе
были эвакуированы!
599
01:15:22,327 --> 01:15:25,455
Просто следуйте моим приказам!
600
01:17:09,634 --> 01:17:11,625
Г проходит 34 этаж.
601
01:17:13,671 --> 01:17:15,536
Да, вперёд, Змей!
602
01:17:59,551 --> 01:18:01,451
Г на 40 этаже.
603
01:18:01,553 --> 01:18:02,952
Хорошо, начали!
604
01:21:49,180 --> 01:21:50,408
Теперь Серебряный!
605
01:21:50,448 --> 01:21:51,346
Вперёд, Золотой!
606
01:21:51,449 --> 01:21:53,076
Прикончите его!
607
01:21:53,351 --> 01:21:55,979
Вытащите его мозги
и растопчите их!
608
01:22:18,242 --> 01:22:20,472
Вошли в "морг".
609
01:22:21,012 --> 01:22:23,606
Похоже, он сильно ранен
после схватки со Змеем.
610
01:26:15,046 --> 01:26:16,206
Достаточно!
611
01:26:17,181 --> 01:26:18,170
Достаточно!
612
01:26:18,215 --> 01:26:20,649
Больше никто не должен
с ним драться.
613
01:26:24,655 --> 01:26:25,519
Вас понял.
614
01:26:40,204 --> 01:26:44,903
Понимаешь символизм анемонов
и белой вербены??
615
01:26:46,210 --> 01:26:49,338
Это последние цветы, что
подарил мне Роберт.
616
01:26:49,747 --> 01:26:52,011
Анемоны означают "надеюсь, это забудется".
617
01:26:52,183 --> 01:26:56,586
А белые вербены говорят "пожалуйста, молись за меня".
618
01:27:03,127 --> 01:27:03,957
Всё хорошо...
619
01:27:04,962 --> 01:27:06,953
Всё хорошо, Роберт.
620
01:27:11,202 --> 01:27:12,669
Голго 13.
621
01:27:13,337 --> 01:27:17,068
Ты лучше всех подходил для того
чтобы излить тебе своё отчаяние...
622
01:27:17,374 --> 01:27:22,471
тьму, безысходность и злобу.
623
01:27:22,613 --> 01:27:23,272
Нет.
624
01:27:24,582 --> 01:27:27,813
Хотя, похоже, всем на зависть,
ты даже не человек.
625
01:27:45,469 --> 01:27:46,265
Отец...
626
01:27:47,738 --> 01:27:51,765
Пожалуйста, прости мне мой эгоизм,
что я вот так вот оставляю суицидальную записку.
627
01:27:53,511 --> 01:27:55,412
Это мой первый и последний...
628
01:27:55,412 --> 01:27:57,437
акт непослушания тебе.
629
01:27:59,717 --> 01:28:01,852
Отец, спасибо за всё, что дал мне...
630
01:28:01,852 --> 01:28:04,582
со своей огромной любовью за эти 29 лет.
631
01:28:08,993 --> 01:28:14,989
Праздничный пирог, который ты испёк
на мой шестой день рождения, был очень вкусный.
632
01:28:16,834 --> 01:28:20,793
В день моего окончания средней школы
я первый раз увидел тебя плачущим.
633
01:28:21,105 --> 01:28:22,299
Я был так счастлив.
634
01:28:23,174 --> 01:28:28,806
И спасибо тебе за заботу
о моей жене Лауре и дочери Эмили.
635
01:28:29,914 --> 01:28:30,642
Отец...
636
01:28:31,715 --> 01:28:34,183
Ты связывал со мной
большие надежды.
637
01:28:34,752 --> 01:28:39,189
Тем болезненнее для меня было
признавать, что я им не соответствую.
638
01:28:39,924 --> 01:28:40,948
Я отверг судьбу,
что ты мне уготовил.
639
01:28:41,625 --> 01:28:44,185
Прости меня, отец. У меня даже
не хватает смелости самому убить себя.
640
01:28:44,695 --> 01:28:49,632
Поэтому я решил попросить
кого-нибудь убить меня.
641
01:28:51,001 --> 01:28:53,834
Я думаю, у него это хорошо получится.
642
01:28:59,677 --> 01:29:04,011
Моему великому отцу,
нефтяному магнату Леонарду Доусону.
643
01:29:05,549 --> 01:29:07,346
От твоего неблагодарного сына Роберта.
644
01:29:22,333 --> 01:29:25,393
"Нефтяной магнат"
Леонард Доусон умер.
645
01:29:25,436 --> 01:29:27,996
Власти США официально объявили...
646
01:29:28,038 --> 01:29:30,029
что это был несчастный случай.
647
01:29:42,086 --> 01:29:43,348
Хотите поиграть со мной?
648
01:29:47,224 --> 01:29:49,715
Эй, молодой человек,
хотите поиграть со мной?
649
01:29:57,434 --> 01:29:58,901
Не хотите ли поиграть со мной?
650
01:30:00,204 --> 01:30:03,332
Эй, если вы не спешите...
651
01:30:04,541 --> 01:30:07,738
Со мной вы хорошо проведёте время
меньше чем за 200 долларов.
652
01:30:54,798 --> 01:31:00,798
русский накадровый перевод by крако
специально для torrents.ru
67772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.