All language subtitles for Father Brown (2013) - 07x10 - The Honourable Thief.KETTLE.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,657 --> 00:00:13,707 Thank you. 2 00:00:19,668 --> 00:00:21,201 Please, leave us alone. 3 00:00:25,812 --> 00:00:28,012 It can wear one down, can it not? 4 00:00:28,308 --> 00:00:29,441 The heat, I mean. 5 00:00:30,420 --> 00:00:31,470 Yes. 6 00:00:32,404 --> 00:00:35,388 I should be accustomed to it by now, but some days... 7 00:00:35,412 --> 00:00:36,945 One can barely breathe. 8 00:00:38,036 --> 00:00:41,103 Give me the bite of a Russian winter any day. 9 00:00:41,457 --> 00:00:43,390 I'm not sure I'd go that far. 10 00:00:43,668 --> 00:00:44,801 Nicholai Solovey. 11 00:00:45,204 --> 00:00:46,937 Oh. Lady Felicia Montague. 12 00:00:48,276 --> 00:00:49,326 I know. 13 00:00:50,457 --> 00:00:52,412 Back in England, I've taken up residence 14 00:00:52,436 --> 00:00:54,204 at the Royal Sandford Hotel. 15 00:00:54,228 --> 00:00:58,628 From my balcony, I can see the rooftops of your ancestral estate. 16 00:00:59,796 --> 00:01:03,633 Sadly, the area's beauty has declined somewhat since your 17 00:01:03,657 --> 00:01:05,171 - departure. - Oh, really? 18 00:01:05,195 --> 00:01:06,044 [SHE CHUCKLES] 19 00:01:06,068 --> 00:01:10,335 What reason now have the birds to sing or the flowers to bloom? 20 00:01:11,700 --> 00:01:13,167 I must go back inside. 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,708 The Deputy Governor will be making his speech 22 00:01:15,732 --> 00:01:17,193 and we wouldn't want to miss that. 23 00:01:17,217 --> 00:01:18,267 First... 24 00:01:18,996 --> 00:01:20,863 ...I must ask you a question. 25 00:01:22,004 --> 00:01:26,671 As you know, the past few decades have been difficult for my country. 26 00:01:26,697 --> 00:01:29,164 I believe you may be able to help me. 27 00:01:29,876 --> 00:01:30,926 Mr Solovey... 28 00:01:31,668 --> 00:01:35,001 ...I fear you over-estimate my level of influence. 29 00:01:36,417 --> 00:01:38,684 No, I'm not interested in state secrets. 30 00:01:38,708 --> 00:01:40,220 It is a personal matter. 31 00:01:40,244 --> 00:01:41,294 Go on. 32 00:01:43,017 --> 00:01:47,417 Artefacts belonging to my family were seized after the revolution 33 00:01:47,604 --> 00:01:51,137 and sold by the Antikvariat to collectors in Europe. 34 00:01:54,196 --> 00:01:55,263 Oh, my necklace! 35 00:01:56,244 --> 00:02:00,197 By the Faberge work-master Henrik Wigstrom. 36 00:02:00,222 --> 00:02:01,745 Mm. 37 00:02:01,940 --> 00:02:05,673 I had hoped you would be willing to sell it back to me. 38 00:02:06,228 --> 00:02:09,228 I'd make sure you were suitably compensated. 39 00:02:09,300 --> 00:02:12,476 I have great sympathy for your family's losses, 40 00:02:12,500 --> 00:02:15,100 but this necklace was a gift from my late father. 41 00:02:15,124 --> 00:02:17,457 It would break my heart to sell it. 42 00:02:18,777 --> 00:02:20,310 How can I persuade you? 43 00:02:22,257 --> 00:02:23,307 After all... 44 00:02:24,177 --> 00:02:25,910 ...I am its rightful owner. 45 00:02:26,964 --> 00:02:28,014 I'm sorry. 46 00:02:30,177 --> 00:02:31,227 Oh. 47 00:02:31,764 --> 00:02:33,831 Don't worry about Yuri. He's... 48 00:02:35,156 --> 00:02:36,223 ...an old friend. 49 00:02:37,524 --> 00:02:39,513 - Please. - Even if I were willing, 50 00:02:39,537 --> 00:02:41,468 I don't have the necklace with me. 51 00:02:41,492 --> 00:02:43,580 It was safer to leave it in England. 52 00:02:43,604 --> 00:02:45,604 Not an insurmountable problem. 53 00:02:46,497 --> 00:02:49,430 I am not known for easily conceding defeat. 54 00:02:51,220 --> 00:02:54,353 - Perhaps if... - Forgive me, my answer is no. 55 00:02:55,764 --> 00:02:57,231 I hope you understand. 56 00:02:57,620 --> 00:03:01,087 If you change your mind, you know where to find me. 57 00:03:03,636 --> 00:03:08,103 Who can tell, Lady Felicia, what tribulations the future may hold? 58 00:03:53,044 --> 00:03:54,094 - Oh-ho. - Oh! 59 00:03:54,708 --> 00:03:58,708 Who in the world could travel thousands of miles and arrive 60 00:03:58,932 --> 00:04:00,572 without a hair out of place? 61 00:04:00,596 --> 00:04:03,580 I don't know about that, my dear Mrs McCarthy, 62 00:04:03,604 --> 00:04:05,820 but I certainly feel better for seeing you. 63 00:04:05,844 --> 00:04:06,894 Bunty! 64 00:04:08,724 --> 00:04:11,964 - Travelling light, Aunt Fliss. - I'm impressed! 65 00:04:11,988 --> 00:04:15,055 Ah, well, I had to pack for a colder climate. 66 00:04:15,572 --> 00:04:17,972 Hornby said he'd collect them later. 67 00:04:18,708 --> 00:04:22,012 May we finally find out the reason for your visit? 68 00:04:22,036 --> 00:04:23,932 Your letter was somewhat cryptic. 69 00:04:23,956 --> 00:04:25,089 All in good time. 70 00:04:25,684 --> 00:04:28,951 I am positively gasping for a proper cup of tea! 71 00:04:29,012 --> 00:04:30,062 Oh! Tea! 72 00:04:32,916 --> 00:04:33,966 Oh! 73 00:04:43,028 --> 00:04:44,695 It's all so embarrassing. 74 00:04:45,204 --> 00:04:46,404 About a month ago, 75 00:04:46,548 --> 00:04:49,980 Monty was approached about an investment opportunity. 76 00:04:50,004 --> 00:04:53,137 A diamond mine, supposedly filled to the brim. 77 00:04:53,588 --> 00:04:55,255 - How exciting! - Quite. 78 00:04:55,636 --> 00:04:57,236 Only, Monty being Monty, 79 00:04:57,556 --> 00:05:01,156 greed got the better of him and he offered to finance 80 00:05:01,588 --> 00:05:02,988 the whole enterprise. 81 00:05:03,316 --> 00:05:05,849 Invested every penny we have and more. 82 00:05:07,497 --> 00:05:11,433 It transpires the mine had fewer genuine diamonds than your 83 00:05:11,457 --> 00:05:12,724 average pawnbroker. 84 00:05:12,852 --> 00:05:15,900 And to make matters worse, there was a terrible accident. 85 00:05:15,924 --> 00:05:17,257 Workers got injured. 86 00:05:18,548 --> 00:05:21,615 And, being the legal owner, Monty was liable. 87 00:05:24,116 --> 00:05:25,783 So... you're coming home? 88 00:05:26,996 --> 00:05:28,046 Sadly, no. 89 00:05:28,737 --> 00:05:32,204 I'm simply back to auction off the family trinkets. 90 00:05:32,337 --> 00:05:33,804 Artworks, jewellery... 91 00:05:35,217 --> 00:05:37,817 We need to raise an awful lot of money. 92 00:05:38,457 --> 00:05:40,476 But presumably the house is safe? 93 00:05:40,500 --> 00:05:43,113 I hope so. It depends on how the auction goes. 94 00:05:43,137 --> 00:05:46,070 Having to sell all your prized possessions! 95 00:05:46,388 --> 00:05:48,255 They're only objects, Mrs M. 96 00:05:48,436 --> 00:05:52,252 Save your prayers for the poor men who were down that mine. 97 00:05:52,276 --> 00:05:55,772 They had families to feed, and I'm damned if I'm going to let 98 00:05:55,796 --> 00:05:58,263 Monty wriggle out of his obligations. 99 00:05:58,932 --> 00:06:00,532 So when is this auction? 100 00:06:01,044 --> 00:06:05,500 Hornby is driving me to the bank tomorrow morning so I can collect 101 00:06:05,524 --> 00:06:09,404 a few items from the vault, and then straight to the auction house. 102 00:06:09,428 --> 00:06:11,280 Well, let me drive you, for moral support. 103 00:06:11,305 --> 00:06:13,985 Why don't we all go? 104 00:06:14,484 --> 00:06:15,534 You're so kind. 105 00:06:16,724 --> 00:06:17,774 Now... 106 00:06:18,388 --> 00:06:19,788 ...who wants a top-up? 107 00:06:25,257 --> 00:06:26,390 We won't be long. 108 00:06:46,740 --> 00:06:48,764 Maybe you could keep the necklace 109 00:06:48,788 --> 00:06:51,993 and the rest of the things would raise enough money? 110 00:06:52,017 --> 00:06:54,012 Not according to the evaluation. 111 00:06:54,036 --> 00:06:57,404 And if we don't clear the debt soon, the estate's in danger, 112 00:06:57,428 --> 00:06:59,628 and I can't risk losing Montague. 113 00:07:00,116 --> 00:07:03,164 Your memories of your father are the real treasure. 114 00:07:03,188 --> 00:07:05,588 Quite so. I should get a good price. 115 00:07:07,284 --> 00:07:11,351 We've already had one offer from a Russian chap in Rhodesia. 116 00:07:12,276 --> 00:07:15,452 Well, why not sell to him and save yourself all this trouble? 117 00:07:15,476 --> 00:07:17,564 Well, to be honest, there was something about him 118 00:07:17,588 --> 00:07:19,188 that put the wind up me. 119 00:07:20,468 --> 00:07:24,068 And if it must sell, I'd rather it go to a good home. 120 00:07:26,676 --> 00:07:27,726 Right. 121 00:07:28,660 --> 00:07:30,327 Let's get this over with. 122 00:07:47,697 --> 00:07:51,676 Can I give you a lift, Father? I can pick Bucephalus up later. 123 00:07:51,700 --> 00:07:54,767 No, thank you. Exercise is good for the soul! 124 00:07:54,964 --> 00:07:56,564 Well, you're the expert. 125 00:07:59,636 --> 00:08:00,686 I know him! 126 00:08:02,217 --> 00:08:04,084 - Who? - Something's wrong. 127 00:08:04,436 --> 00:08:05,969 Quick, follow that van! 128 00:08:09,812 --> 00:08:10,862 Oh. Excuse me? 129 00:08:11,937 --> 00:08:12,987 Leave it to me! 130 00:08:14,036 --> 00:08:15,436 Careful on that bike! 131 00:08:44,884 --> 00:08:46,484 [PLANE RATTLES OVERHEAD] 132 00:09:27,572 --> 00:09:31,580 He's conscious but we won't get much sense out of him for a while. 133 00:09:31,604 --> 00:09:33,135 I'll contact the security company, 134 00:09:33,160 --> 00:09:34,908 see if they can identify the driver. 135 00:09:34,933 --> 00:09:37,531 I told you, his name is Yuri. 136 00:09:37,556 --> 00:09:39,644 Ah, yes, the mysterious Russian! 137 00:09:39,668 --> 00:09:41,668 He works for Nicholai Solovey. 138 00:09:42,228 --> 00:09:44,444 Or, and I'm only speaking hypothetically, 139 00:09:44,468 --> 00:09:47,324 - it's someone else with a similar scar. - Ugh! 140 00:09:47,348 --> 00:09:51,815 All right, I'll look into it, but I suspect the culprit's a local. 141 00:09:55,860 --> 00:09:59,164 If it was an opportunist, why did he take only take the necklace? 142 00:09:59,211 --> 00:10:01,053 There were plenty of other valuables in that case. 143 00:10:01,077 --> 00:10:02,701 He probably made his getaway on foot 144 00:10:02,842 --> 00:10:04,476 and didn't want too much to carry. 145 00:10:04,500 --> 00:10:08,193 - Either way, we'll catch him. - And retrieve the stolen item. 146 00:10:08,217 --> 00:10:09,993 He's probably melting it down as we speak. 147 00:10:10,017 --> 00:10:12,284 - Oh! - Makes it easier to fence. 148 00:10:12,500 --> 00:10:14,033 But we might get lucky. 149 00:10:14,612 --> 00:10:15,745 I'll be in touch. 150 00:10:16,737 --> 00:10:18,204 Solovey's behind this! 151 00:10:19,028 --> 00:10:23,036 In fact, I'm sure he's responsible for the whole diamond mine 152 00:10:23,060 --> 00:10:25,473 debacle. Anything to force me to sell that necklace! 153 00:10:25,497 --> 00:10:29,372 You said he was wealthy - why wouldn't he just buy it at auction? 154 00:10:29,396 --> 00:10:31,996 Perhaps he wanted to punish you for refusing his offer. 155 00:10:32,020 --> 00:10:33,953 So you do believe me, Father? 156 00:10:34,196 --> 00:10:36,732 I believe that if we want to retrieve the necklace, 157 00:10:36,756 --> 00:10:39,223 Nicholai Solovey is the way to start. 158 00:10:39,897 --> 00:10:42,964 - Luckily, I know where he lives... Yes - Oh. 159 00:10:53,716 --> 00:10:54,766 So what now? 160 00:10:56,217 --> 00:10:59,196 Aunt Fliss and I march in there and confront him. 161 00:10:59,220 --> 00:11:01,372 Five shillings says we'll beat a confession out of him 162 00:11:01,396 --> 00:11:02,460 in under a minute. 163 00:11:02,484 --> 00:11:05,045 I appreciate your enthusiasm, Bunty, but this is my problem. 164 00:11:05,115 --> 00:11:06,287 Your problem? 165 00:11:06,312 --> 00:11:08,220 If you don't get this necklace back, then you'll be forced 166 00:11:08,244 --> 00:11:10,780 to sell Montague and I'll be turfed out into the streets! 167 00:11:10,804 --> 00:11:13,473 I'll be like Blind Harry, roaming around Kembleford... 168 00:11:13,497 --> 00:11:15,836 Don't be melodramatic. I'm sure your mother and father will 169 00:11:15,860 --> 00:11:18,076 permit your return, given the circumstances. 170 00:11:18,100 --> 00:11:19,967 What? And go back to London? 171 00:11:20,980 --> 00:11:23,580 Perhaps I should go in, test the water. 172 00:11:24,897 --> 00:11:27,420 Solovey doesn't know we're acquainted. 173 00:11:27,444 --> 00:11:28,494 Very well. 174 00:11:28,660 --> 00:11:31,004 But if you draw a blank we're doing this my way. 175 00:11:31,028 --> 00:11:33,308 And my way involves pruning shears. 176 00:11:33,332 --> 00:11:36,665 Yes, I've always had my doubts about your family. 177 00:11:37,108 --> 00:11:40,113 Well, their clientele leaves something to be desired, 178 00:11:40,137 --> 00:11:42,270 but I do approve of their staff. 179 00:11:42,897 --> 00:11:45,164 - Isn't that Daniel Winks? - Who? 180 00:11:45,556 --> 00:11:47,689 He was a chorister at St Mary's. 181 00:11:48,116 --> 00:11:51,164 Not the Daniel Winks that got blind drunk before the 182 00:11:51,188 --> 00:11:55,588 Christmas concert and then was violently sick over my best shoes? 183 00:11:55,860 --> 00:11:56,910 The very same. 184 00:11:57,297 --> 00:11:59,364 I was always quite fond of him. 185 00:12:00,417 --> 00:12:01,467 Sorry. 186 00:12:05,588 --> 00:12:07,855 - Thank you. - Much obliged, sir. 187 00:12:09,940 --> 00:12:11,913 Keeping out of trouble, Mr Winks? 188 00:12:11,937 --> 00:12:13,937 Father Brown! It's been years! 189 00:12:14,164 --> 00:12:15,697 St Mary's hasn't moved. 190 00:12:16,084 --> 00:12:18,172 You're welcome to return at any time. 191 00:12:18,196 --> 00:12:20,860 Not the impression I got from Mrs McCarthy last time I was there. 192 00:12:20,884 --> 00:12:22,951 She's nothing if not forgiving. 193 00:12:23,060 --> 00:12:25,473 Must be talking about different Mrs McCarthys. 194 00:12:25,497 --> 00:12:27,580 So what brings you to the Royal Sandborough? 195 00:12:27,604 --> 00:12:29,804 I'm looking for Nicholai Solovey. 196 00:12:30,378 --> 00:12:31,565 The Russian? 197 00:12:31,636 --> 00:12:34,044 This time of day, he'll be in the bar, reading the papers. 198 00:12:34,068 --> 00:12:37,436 Tell him he'll never get to heaven if he don't tip the staff. 199 00:12:37,460 --> 00:12:39,460 Could you point him out to me? 200 00:12:41,236 --> 00:12:43,569 For you, Father, it's on the house. 201 00:12:58,260 --> 00:12:59,310 Good morning. 202 00:13:00,897 --> 00:13:01,947 Father. 203 00:13:07,924 --> 00:13:10,191 Have you heard the appalling news? 204 00:13:10,996 --> 00:13:12,046 Hm? 205 00:13:12,084 --> 00:13:13,134 The robbery. 206 00:13:14,388 --> 00:13:17,788 Lady Montague's necklace stolen in broad daylight! 207 00:13:19,017 --> 00:13:22,350 The world is slipping into a moral abyss, Father. 208 00:13:23,028 --> 00:13:26,076 You must've noticed, considering your profession. 209 00:13:26,100 --> 00:13:27,150 Indeed. 210 00:13:27,700 --> 00:13:29,753 Darkness surrounds us, 211 00:13:29,981 --> 00:13:32,917 but the Lord provides a path towards the light. 212 00:13:33,076 --> 00:13:36,188 Then maybe it was He who lightened the lady's pockets... 213 00:13:36,212 --> 00:13:39,079 ...so she may more easily pass into heaven. 214 00:13:45,620 --> 00:13:50,287 Are you not concerned that such a crime has occurred on our doorstep? 215 00:13:50,484 --> 00:13:52,884 My valuables are under lock and key. 216 00:13:53,108 --> 00:13:57,108 Perhaps the countess should have exercised similar caution. 217 00:13:57,588 --> 00:14:01,921 In her defence, I've heard a rumour that the necklace is cursed. 218 00:14:04,052 --> 00:14:05,102 Cursed? 219 00:14:05,614 --> 00:14:07,638 The family it once belonged to 220 00:14:07,663 --> 00:14:10,438 were nearly destroyed by the Bolsheviks. 221 00:14:11,156 --> 00:14:14,956 And the new owner now finds herself beset by misfortune. 222 00:14:18,196 --> 00:14:20,860 I'm surprised a man of the cloth would give credence to tales 223 00:14:20,884 --> 00:14:22,017 of cursed jewels. 224 00:14:23,577 --> 00:14:25,844 I never said I gave them credence. 225 00:14:26,388 --> 00:14:30,388 But whoever stole this necklace would do well to return it, 226 00:14:30,740 --> 00:14:32,740 lest the same fate befall him! 227 00:14:38,804 --> 00:14:39,854 You jest. 228 00:14:41,940 --> 00:14:43,273 I am disturbing you. 229 00:14:43,617 --> 00:14:45,350 - It's fine. - I must go. 230 00:14:45,908 --> 00:14:46,958 Souls to save. 231 00:14:53,217 --> 00:14:56,750 In my opinion, there is no abyss, moral or physical, 232 00:14:58,737 --> 00:15:01,670 that cannot be overcome by a leap of faith. 233 00:15:19,017 --> 00:15:20,700 I could lose my job for this! 234 00:15:20,724 --> 00:15:23,324 Think of it as atonement for past sins. 235 00:15:23,476 --> 00:15:25,436 And I used to begrudge a few Hail Marys! 236 00:15:25,460 --> 00:15:28,713 Nicholai Solovey was responsible for the theft... 237 00:15:28,737 --> 00:15:30,537 I could see it in his eyes. 238 00:15:31,412 --> 00:15:33,079 Is there a safe anywhere? 239 00:15:34,377 --> 00:15:36,844 He had one installed. Pricey one too. 240 00:15:36,916 --> 00:15:40,092 It must be so good it's invisible cos I've never seen it. 241 00:15:40,116 --> 00:15:41,756 Any chance we could hurry this up? 242 00:15:41,780 --> 00:15:42,980 [HE READS RUSSIAN] 243 00:15:46,324 --> 00:15:47,524 You speak Russian? 244 00:15:48,308 --> 00:15:50,641 Picked up a little bit in the army. 245 00:15:50,868 --> 00:15:51,935 I think it says, 246 00:15:53,108 --> 00:15:54,975 "God gives, God takes back." 247 00:16:07,508 --> 00:16:11,775 - How are you going to get inside? - I have absolutely no idea. 248 00:16:18,708 --> 00:16:21,180 Nicholai Solovey was having breakfast alongside 249 00:16:21,204 --> 00:16:23,420 a dozen witnesses at the time of the robbery. 250 00:16:23,444 --> 00:16:26,977 That doesn't prove he didn't pay this Yuri to do it. 251 00:16:27,668 --> 00:16:30,993 What did the security guard say about his attacker? 252 00:16:31,017 --> 00:16:33,212 I've not had chance to interview him yet. 253 00:16:33,236 --> 00:16:34,286 Huh, typical! 254 00:16:34,388 --> 00:16:37,255 They had to operate. He's in no fit state! 255 00:16:37,857 --> 00:16:40,700 Can't you search Solovey's safe, at least? 256 00:16:40,724 --> 00:16:42,876 I don't have enough evidence to justify a warrant. 257 00:16:42,900 --> 00:16:45,884 And Nicholai Solovey has friends in very high places. 258 00:16:45,908 --> 00:16:48,575 So do I. And they were my friends first! 259 00:16:49,044 --> 00:16:51,977 I'll call by if there's any news. Good day! 260 00:16:52,500 --> 00:16:53,884 Thank you, Inspector. 261 00:16:53,908 --> 00:16:55,441 Infuriating little man! 262 00:16:56,217 --> 00:16:57,852 If you're certain Solovey has it, 263 00:16:57,876 --> 00:16:59,772 why can't we steal it back ourselves? 264 00:16:59,796 --> 00:17:02,652 Because you would get into very serious trouble. 265 00:17:02,676 --> 00:17:04,143 Only if we got caught. 266 00:17:06,516 --> 00:17:09,308 It would take a master criminal to crack the safe 267 00:17:09,332 --> 00:17:12,732 and remove the necklace without raising the alarm. 268 00:17:13,377 --> 00:17:15,033 A master criminal, you say? 269 00:17:15,057 --> 00:17:17,692 How fortunate that you're such good pals with one. 270 00:17:17,716 --> 00:17:18,916 You don't mean...? 271 00:17:19,764 --> 00:17:21,231 Father, please, oh no, 272 00:17:21,300 --> 00:17:24,633 please tell me you're not even considering that?! 273 00:17:29,044 --> 00:17:30,311 [THEY SPEAK FRENCH] 274 00:18:05,204 --> 00:18:06,804 "Greetings, old friend." 275 00:18:09,876 --> 00:18:10,926 [PHONE RINGS] 276 00:18:12,897 --> 00:18:14,297 St Mary's Presbytery. 277 00:18:14,740 --> 00:18:17,212 You're fortunate that your telegram arrived so promptly. 278 00:18:17,236 --> 00:18:19,132 I only returned from Istanbul this morning. 279 00:18:19,156 --> 00:18:21,393 Don't ask what I was doing there, you wouldn't approve. 280 00:18:21,417 --> 00:18:22,467 So... 281 00:18:22,740 --> 00:18:24,007 ...you need my help? 282 00:18:24,148 --> 00:18:26,215 Yes. To retrieve a stolen item. 283 00:18:27,476 --> 00:18:29,756 You've mistaken me for someone else, Father. 284 00:18:29,780 --> 00:18:33,340 Try contacting that curious local inspector of yours. 285 00:18:33,364 --> 00:18:36,764 You are the only man I know who can pull this off. 286 00:18:36,884 --> 00:18:39,873 Oh, flattery is beneath you, Father, but, please, don't stop. 287 00:18:39,897 --> 00:18:42,172 What exactly would I be retrieving? 288 00:18:42,196 --> 00:18:43,396 A stolen necklace. 289 00:18:43,796 --> 00:18:45,500 It belongs to Lady Felicia, 290 00:18:45,524 --> 00:18:48,393 it's being held in a safe in the penthouse suite of the 291 00:18:48,417 --> 00:18:52,750 Royal Sandborough Hotel. Its return is of the utmost importance. 292 00:18:52,884 --> 00:18:55,420 And what would I receive for my considerable pains? 293 00:18:55,444 --> 00:18:57,511 - Our eternal gratitude. - Ha! 294 00:18:58,196 --> 00:18:59,720 Delightful as watching you descending 295 00:18:59,744 --> 00:19:01,244 into criminality sounds, Father, 296 00:19:01,268 --> 00:19:02,868 I don't work for anyone. 297 00:19:03,380 --> 00:19:04,892 Especially without payment. 298 00:19:04,916 --> 00:19:08,284 Without your help, Lady Felicia will lose everything. 299 00:19:08,308 --> 00:19:10,524 A woman like that would never be destitute, Father. 300 00:19:10,548 --> 00:19:12,764 Too many foolish men in the world clambering over each other 301 00:19:12,788 --> 00:19:13,838 to save her. 302 00:19:14,260 --> 00:19:16,327 I, however, am not one of them. 303 00:19:16,884 --> 00:19:17,951 Goodbye, Father. 304 00:19:18,164 --> 00:19:19,564 Then Solovey has won. 305 00:19:20,084 --> 00:19:21,980 I am sorry to have troubled you. 306 00:19:22,004 --> 00:19:23,054 Wait. 307 00:19:23,732 --> 00:19:26,732 Did you say Solovey? As in Nicholai Solovey? 308 00:19:28,148 --> 00:19:29,548 Yes, do you know him? 309 00:19:31,284 --> 00:19:35,884 I'll catch the next ferry and be at Kembleford station by nightfall. 310 00:19:53,876 --> 00:19:55,276 [FATHER BROWN COUGHS] 311 00:19:55,476 --> 00:19:56,676 Bless you, Father. 312 00:19:56,948 --> 00:19:58,081 Thank you my son. 313 00:20:01,428 --> 00:20:04,428 Hercule, I trust you had a pleasant journey. 314 00:20:04,628 --> 00:20:08,428 Profitable. I collected a small fortune in unpaid fares. 315 00:20:08,724 --> 00:20:11,516 But you didn't summon me for my dazzling repartee. 316 00:20:11,540 --> 00:20:13,673 You need a thief, and here I am. 317 00:20:21,588 --> 00:20:25,340 So I said to Father Brown, "I can't possibly abandon Lady Felicia to" 318 00:20:25,364 --> 00:20:27,964 "the cruelties of this dastardly villain!" 319 00:20:27,988 --> 00:20:30,588 Consider me your knight in shining armour. 320 00:20:30,612 --> 00:20:32,012 What's in it for you? 321 00:20:32,084 --> 00:20:33,873 You doubt my chivalrous motives? 322 00:20:33,897 --> 00:20:36,092 You wouldn't know chivalry if it slapped you across your 323 00:20:36,116 --> 00:20:38,332 devious face! So you can drop the act. 324 00:20:38,356 --> 00:20:41,148 We're impervious to your so-called Gallic charms. 325 00:20:41,172 --> 00:20:42,572 So, why did you come? 326 00:20:43,156 --> 00:20:44,206 Revenge. 327 00:20:44,820 --> 00:20:47,164 A few months ago, Nicholai Solovey commissioned me to steal a 328 00:20:47,188 --> 00:20:50,300 tiara once worn by Alexandra, the last empress of Russia. 329 00:20:50,324 --> 00:20:53,756 Regrettably, the tiara had already been stolen before I arrived. 330 00:20:53,780 --> 00:20:55,780 - By whom? - Solovey himself. 331 00:20:56,020 --> 00:20:57,993 - He tipped off the local police. - [ALARM RINGS] 332 00:20:58,017 --> 00:21:00,924 The buffoons were so busy hunting me, Solovey was able to 333 00:21:00,948 --> 00:21:03,513 stroll out the door with the thing practically under his arm. 334 00:21:03,537 --> 00:21:07,353 Am I the only one who thinks we would be mad to trust this man? 335 00:21:07,377 --> 00:21:08,988 Under normal circumstances, I'd agree. 336 00:21:09,012 --> 00:21:11,145 It would be foolish to trust me. 337 00:21:11,316 --> 00:21:14,684 However, you have my word that punishing Solovey is far more 338 00:21:14,708 --> 00:21:16,908 important to me than your bauble. 339 00:21:16,948 --> 00:21:19,281 Nobody gets hurt, not even Solovey. 340 00:21:21,364 --> 00:21:23,097 And nothing else is taken. 341 00:21:23,796 --> 00:21:26,844 I have already informed Flambeau of our conditions. 342 00:21:26,868 --> 00:21:29,532 Do you really think you can get the necklace back? 343 00:21:29,556 --> 00:21:32,433 I once stole an antique wedding ring from the finger of a Parisian 344 00:21:32,457 --> 00:21:35,193 countess whilst simultaneously exchanging pleasantries 345 00:21:35,217 --> 00:21:36,444 with the Prefect of Police. 346 00:21:36,468 --> 00:21:37,935 But I will need help - 347 00:21:38,388 --> 00:21:39,455 from all of you. 348 00:21:39,924 --> 00:21:40,974 Count me out! 349 00:21:41,652 --> 00:21:43,852 Please, let's listen to his plan. 350 00:21:45,777 --> 00:21:49,628 Other than Russian antiquities, Solovey has two weaknesses. 351 00:21:49,652 --> 00:21:51,585 Gambling and beautiful women. 352 00:21:54,324 --> 00:21:55,991 I intend to exploit both. 353 00:22:09,556 --> 00:22:12,756 Dubonnet and gin with a twist of lemon, please. 354 00:22:16,660 --> 00:22:19,068 May I have the honour of paying for your drink? 355 00:22:19,092 --> 00:22:23,484 Sorry, my mother warned me against accepting drinks from strangers. 356 00:22:23,508 --> 00:22:25,212 My name is Nicholai Solovey. 357 00:22:25,236 --> 00:22:27,036 I have the penthouse suite. 358 00:22:27,860 --> 00:22:31,233 I like riding but not hunting and, despite my name, 359 00:22:31,257 --> 00:22:32,990 prefer champagne to vodka. 360 00:22:33,428 --> 00:22:35,561 There, I'm no longer a stranger. 361 00:22:36,180 --> 00:22:37,230 Au contraire. 362 00:22:38,356 --> 00:22:41,660 I know who you are but you know nothing about me. 363 00:22:41,684 --> 00:22:42,751 Excellent point. 364 00:22:43,497 --> 00:22:45,364 Have dinner with me tonight. 365 00:22:45,524 --> 00:22:48,324 We can talk, eat, get to know each other. 366 00:22:49,748 --> 00:22:53,193 And when you're satisfied that we're suitably acquainted, 367 00:22:53,217 --> 00:22:54,817 I'll buy you that drink. 368 00:22:55,444 --> 00:22:59,073 Tempting, but my godmother is descending for a game of 369 00:22:59,097 --> 00:23:00,230 baccarat tonight. 370 00:23:00,948 --> 00:23:03,164 She's not the sort one likes to disappoint. 371 00:23:03,188 --> 00:23:06,721 - Would your godmother mind if I joined? - You play? 372 00:23:07,028 --> 00:23:08,078 A little. 373 00:23:09,460 --> 00:23:11,676 I'm sure she'd have no objections. 374 00:23:11,700 --> 00:23:14,967 I must warn you, though, she's a terrible flirt. 375 00:23:15,604 --> 00:23:17,757 I shall do my best not to encourage her. 376 00:23:17,782 --> 00:23:19,028 Deal. 377 00:23:19,316 --> 00:23:20,783 Antonia de Mandeville. 378 00:23:21,057 --> 00:23:22,390 Pleased to meet you. 379 00:23:23,540 --> 00:23:25,207 The pleasure is all mine. 380 00:23:27,537 --> 00:23:28,737 - So I win? - No! 381 00:23:31,156 --> 00:23:33,633 But my score is still higher than yours. 382 00:23:33,657 --> 00:23:38,124 If the cards add up to ten or more, you only use the second digit. 383 00:23:39,156 --> 00:23:41,223 So your score isn't 15, it's 5. 384 00:23:42,228 --> 00:23:43,740 Are you trying to swindle me? 385 00:23:43,764 --> 00:23:47,097 I'm trying to stop you making a fool of yourself! 386 00:23:47,122 --> 00:23:49,372 Saved by the belle demoiselle! Success? 387 00:23:49,397 --> 00:23:51,292 He's on the hook. Said I'd send for him when we're ready. 388 00:23:51,316 --> 00:23:53,449 How could he resist? Be careful. 389 00:23:53,577 --> 00:23:55,772 Solovey's dangerous and doesn't like to lose. 390 00:23:55,796 --> 00:23:58,012 - I've never met a man who does. - Ooh! 391 00:23:58,036 --> 00:24:00,503 Bunty gets to be a glamorous heiress. 392 00:24:00,660 --> 00:24:04,127 Mrs M gets to be... some sort of wealthy godmother. 393 00:24:04,692 --> 00:24:07,100 - What am I doing? - Don't be cross with me. 394 00:24:07,124 --> 00:24:08,820 You're more than capable of playing the honey 395 00:24:08,844 --> 00:24:09,993 to trap our Russian bear, 396 00:24:10,017 --> 00:24:12,217 but he'd recognise you instantly. 397 00:24:12,244 --> 00:24:16,577 Fear not, your job's equally as important, but you'll need this. 398 00:24:16,602 --> 00:24:17,747 For what? 399 00:24:17,772 --> 00:24:20,326 Taking care of Solovey's guard dog, Yuri. 400 00:24:20,403 --> 00:24:22,593 It's tasteless and dissolves instantly in alcohol. 401 00:24:22,617 --> 00:24:23,667 [KNOCK ON DOOR] 402 00:24:28,308 --> 00:24:29,841 Daniel, perfect timing! 403 00:24:30,297 --> 00:24:32,364 Mrs M, lovely to see you again. 404 00:24:33,131 --> 00:24:34,428 Daniel. 405 00:24:34,453 --> 00:24:36,220 You've got to swear I'll get this back. 406 00:24:36,244 --> 00:24:38,972 They'll have my guts for garters if they found out I've pinched it. 407 00:24:38,996 --> 00:24:40,046 For you. 408 00:24:45,417 --> 00:24:46,652 Is this some kind of joke? 409 00:24:46,676 --> 00:24:47,726 [KNOCK ON DOOR] 410 00:24:49,620 --> 00:24:50,670 Yes? 411 00:24:51,476 --> 00:24:53,009 Message for Mr Solovey. 412 00:24:53,396 --> 00:24:56,796 Miss de Mandeville and guest await him in the bar. 413 00:25:10,548 --> 00:25:13,948 Relax, Mrs M, there's nothing to be worried about. 414 00:25:14,196 --> 00:25:15,993 Easy enough for you to say. 415 00:25:16,017 --> 00:25:18,873 For whom, no doubt, gambling comes quite naturally! 416 00:25:18,897 --> 00:25:21,468 Actually, I've never placed a bet myself. 417 00:25:21,492 --> 00:25:24,092 Saw what it did to my old man over the years. 418 00:25:24,116 --> 00:25:25,716 Sorry, I shouldn't have. 419 00:25:25,977 --> 00:25:28,510 It's just that I am extremely nervous. 420 00:25:28,596 --> 00:25:30,863 Follow my lead and you'll be fine. 421 00:25:31,860 --> 00:25:33,060 Thank you, Daniel. 422 00:25:33,588 --> 00:25:35,855 You only have to play a few hands. 423 00:25:36,276 --> 00:25:40,796 As soon as Solovey is settled, you can make your excuses and leave. 424 00:25:40,820 --> 00:25:41,870 Ah, here he is. 425 00:25:43,636 --> 00:25:46,569 Godmother, this is the charming Mr Solovey. 426 00:25:47,476 --> 00:25:51,676 Mr Solovey, this is my godmother, Lady Agatha Havilland-Frump. 427 00:25:56,052 --> 00:25:58,319 Delighted to meet you, Mr Solovey. 428 00:25:59,508 --> 00:26:00,558 Likewise. 429 00:26:06,548 --> 00:26:10,364 I've been assured, that Mr Solovey is quite the card-smith. 430 00:26:10,388 --> 00:26:12,388 I claimed nothing of the sort. 431 00:26:12,884 --> 00:26:14,084 There you go, sir. 432 00:26:14,484 --> 00:26:16,252 May I ask the minimum bank? 433 00:26:16,276 --> 00:26:17,340 Shall we say �10? 434 00:26:17,364 --> 00:26:19,231 - [SHE COUGHS] - Excuse me. 435 00:26:21,460 --> 00:26:24,527 They were a little heavy-handed with the gin. 436 00:26:26,004 --> 00:26:28,204 I usually play for higher stakes. 437 00:26:28,564 --> 00:26:32,831 My Godmother doesn't approve of frittering away one's fortunes, 438 00:26:32,980 --> 00:26:35,644 but we'll see how the evening progresses. 439 00:26:35,668 --> 00:26:37,535 Would you care to be banker? 440 00:26:37,588 --> 00:26:38,638 Hmm. 441 00:26:49,014 --> 00:26:51,366 Would Mr Solovey like his bed turned down? 442 00:26:51,391 --> 00:26:52,441 No. 443 00:26:52,564 --> 00:26:56,231 Oh, let's open this window, it's awful stuffy in here. 444 00:26:56,340 --> 00:26:58,607 It's all right for them, ain't it? 445 00:26:58,644 --> 00:27:03,244 Life's all caviar and bubbles while the rest of us do the real work. 446 00:27:03,316 --> 00:27:05,793 I'm supposed to be taking that dinner down to the fellow at 447 00:27:05,817 --> 00:27:08,217 number 12 but he's changed his mind! 448 00:27:08,948 --> 00:27:11,748 I don't suppose you're hungry? No charge. 449 00:27:11,956 --> 00:27:13,980 Us lot got to stick together, ain't we? 450 00:27:14,004 --> 00:27:15,054 True. 451 00:27:16,137 --> 00:27:20,070 Got a bottle of scotch hidden in the laundry room and all. 452 00:27:28,617 --> 00:27:29,667 [THEY CHUCKLE] 453 00:27:33,140 --> 00:27:34,273 Wait in our room. 454 00:27:35,764 --> 00:27:38,236 When I've retrieved the necklace, I'll meet you there. 455 00:27:38,260 --> 00:27:39,310 Are you sure? 456 00:27:43,060 --> 00:27:44,110 [BANGING] 457 00:27:45,044 --> 00:27:48,244 - What's that? - Oh, that bloomin' dumb waiter! 458 00:27:50,292 --> 00:27:53,159 Makes an awful racket. There you go, love. 459 00:28:31,636 --> 00:28:33,236 Mr Winks leant it to me. 460 00:28:34,068 --> 00:28:36,732 You could have told me you had the key before I jumped off the roof! 461 00:28:36,756 --> 00:28:39,513 I didn't want to spoil your grand entrance. 462 00:28:39,537 --> 00:28:42,812 Surely you don't think I would've left you unsupervised? 463 00:28:42,836 --> 00:28:44,169 [CABINET DOORS OPEN] 464 00:28:45,844 --> 00:28:46,911 Can you open it? 465 00:28:47,508 --> 00:28:48,892 It's the latest Mosler. 466 00:28:48,916 --> 00:28:51,452 Allegedly, it can withstand the blast of an atomic bomb. 467 00:28:51,476 --> 00:28:52,860 You didn't answer my question. 468 00:28:52,884 --> 00:28:54,151 Have faith, Father. 469 00:28:55,380 --> 00:28:56,430 And patience. 470 00:29:01,268 --> 00:29:02,668 Rather fun, isn't it? 471 00:29:03,537 --> 00:29:05,532 I knew luck was supposed to be a lady. 472 00:29:05,556 --> 00:29:08,284 I did not know she took such disarming form. 473 00:29:08,308 --> 00:29:09,908 Don't think, Mr Solovey, 474 00:29:10,036 --> 00:29:12,828 that I will allow myself to be distracted by flattery. 475 00:29:12,852 --> 00:29:14,852 You can't blame me for trying. 476 00:29:15,297 --> 00:29:17,697 How about we increase the bank? �25? 477 00:29:18,996 --> 00:29:20,046 Fine by me. 478 00:29:20,596 --> 00:29:21,646 25... 479 00:29:23,028 --> 00:29:26,495 Oh, excuse me, I quite forgot I'm supposed to visit 480 00:29:26,868 --> 00:29:28,401 my sister this evening. 481 00:29:28,916 --> 00:29:30,449 Oh, she is very unwell. 482 00:29:31,348 --> 00:29:33,081 - Is it serious? - Erm... 483 00:29:33,780 --> 00:29:34,830 She has... 484 00:29:34,868 --> 00:29:35,918 Gout! 485 00:29:38,196 --> 00:29:40,063 How very unpleasant for her. 486 00:29:42,164 --> 00:29:44,031 Croupier, cash those for me. 487 00:29:45,556 --> 00:29:49,223 My man will collect from the concierge in the morning. 488 00:29:50,804 --> 00:29:55,004 Lady Agatha, it has been a pleasure to make your acquaintance. 489 00:29:56,577 --> 00:29:57,627 Likewise. 490 00:29:59,380 --> 00:30:00,847 Goddaughter, farewell. 491 00:30:02,196 --> 00:30:03,996 Don't get too carried away. 492 00:30:05,652 --> 00:30:06,702 Would I? 493 00:30:12,180 --> 00:30:13,780 And then there were two. 494 00:30:26,644 --> 00:30:27,911 Praying won't help. 495 00:30:28,116 --> 00:30:29,183 I beg to differ. 496 00:30:31,017 --> 00:30:32,484 Take Martin de Porres. 497 00:30:33,108 --> 00:30:37,244 He used prayer to pass through locked doors so he could care for 498 00:30:37,268 --> 00:30:39,753 the sick quarantined on the other side. 499 00:30:39,777 --> 00:30:42,633 I doubt Martin de Porres had to pass through four inches of 500 00:30:42,657 --> 00:30:43,707 hardened steel! 501 00:30:45,076 --> 00:30:49,143 The doors of the cabinet are decorated with Russian crosses. 502 00:30:49,364 --> 00:30:52,353 Do you know the meaning of the slanted cross beam? 503 00:30:52,377 --> 00:30:55,233 The thieves on either side of Christ at the crucifixion. 504 00:30:55,257 --> 00:30:59,073 One side goes up, the penitent thief ascending to heaven, 505 00:30:59,097 --> 00:31:01,500 the other down, the impenitent thief condemned to hell. 506 00:31:01,524 --> 00:31:02,724 And which are you? 507 00:31:03,124 --> 00:31:04,591 Don't delude yourself. 508 00:31:05,108 --> 00:31:07,308 I'm here for revenge, that's all. 509 00:31:07,737 --> 00:31:09,937 Anyway, penitence implies regret. 510 00:31:12,724 --> 00:31:14,684 All the fun we've had, Father? 511 00:31:14,708 --> 00:31:16,441 I wouldn't change a thing. 512 00:31:22,977 --> 00:31:24,244 Let's take a break. 513 00:31:25,076 --> 00:31:27,276 - Drink? - That would be lovely. 514 00:31:34,676 --> 00:31:35,726 Same again. 515 00:31:38,217 --> 00:31:39,267 Back so soon? 516 00:31:41,268 --> 00:31:42,972 What do you think you're doing?! 517 00:31:42,996 --> 00:31:44,444 Winning, what does it look like? 518 00:31:44,468 --> 00:31:47,868 You're supposed to keep this Solovey at the table, 519 00:31:49,588 --> 00:31:50,721 not bankrupt him! 520 00:31:51,508 --> 00:31:53,212 Why can't I do both at the same time? 521 00:31:53,236 --> 00:31:57,369 Our job is to keep him distracted until we get the all clear. 522 00:31:58,036 --> 00:32:01,369 Oh, Miss Windermere's definitely distracting him. 523 00:32:07,857 --> 00:32:09,124 On second thoughts, 524 00:32:10,004 --> 00:32:12,471 make it a large measure for the lady. 525 00:32:14,996 --> 00:32:16,046 Mmm. 526 00:32:16,148 --> 00:32:17,198 [THEY LAUGH] 527 00:32:20,756 --> 00:32:21,806 You wait 'ere. 528 00:32:22,484 --> 00:32:23,534 Where you go? 529 00:32:23,700 --> 00:32:26,700 I'm going to get us something else to drink. 530 00:32:28,257 --> 00:32:29,990 Here. Make yourself comfy! 531 00:32:31,764 --> 00:32:33,364 And don't forget... shh! 532 00:32:35,156 --> 00:32:36,206 Shh! 533 00:32:36,564 --> 00:32:38,364 I'll be back in a minute... 534 00:32:38,612 --> 00:32:39,662 [HE CHUCKLES] 535 00:32:45,537 --> 00:32:46,587 ...or two. 536 00:32:48,468 --> 00:32:49,518 [KNOCK ON DOOR] 537 00:32:54,548 --> 00:32:56,636 Don't tell me you haven't opened it yet. 538 00:32:56,660 --> 00:32:58,300 This isn't as simple as it looks. 539 00:32:58,324 --> 00:33:01,372 - We have a problem! - A little peace wouldn't go amiss. 540 00:33:01,396 --> 00:33:04,380 It appears Penelope cannot hold her cocktails. 541 00:33:04,404 --> 00:33:06,071 - She promised me! - No. 542 00:33:07,668 --> 00:33:10,076 We can't risk Solovey recognising you. 543 00:33:10,100 --> 00:33:11,700 Stay here with Flambeau. 544 00:33:16,377 --> 00:33:20,044 Don't tell me the great Flambeau isn't up to the task? 545 00:33:20,660 --> 00:33:21,710 Au contraire. 546 00:33:27,380 --> 00:33:30,780 Your score is three, Madame. You must take a card. 547 00:33:31,617 --> 00:33:33,084 Oh, yes. What he said. 548 00:33:35,217 --> 00:33:38,313 What sort of card are you, Mr Solovey? A king? 549 00:33:38,337 --> 00:33:39,470 A knave? A joker. 550 00:33:40,308 --> 00:33:42,108 - Your card, Madame. - Oh. 551 00:33:43,764 --> 00:33:47,897 Oh, Father! Mr Solovey, have you met my friend, Father Brown? 552 00:33:48,116 --> 00:33:49,449 You know each other? 553 00:33:49,716 --> 00:33:52,049 Old acquaintances. How's your game? 554 00:33:52,980 --> 00:33:56,780 After a slow start, I believe my fortunes are improving. 555 00:33:57,268 --> 00:34:00,001 Miss de Mandeville, might I have a word? 556 00:34:00,084 --> 00:34:04,417 - Oh, well we're halfway through a hand. - This won't take long. 557 00:34:07,257 --> 00:34:09,924 Exactly how much have you had to drink?! 558 00:34:10,017 --> 00:34:12,860 Not much, I was under struct instrictions! 559 00:34:12,884 --> 00:34:15,612 Oooh, now you mention it, I am a little bit wobbly. 560 00:34:15,636 --> 00:34:16,686 What now? 561 00:34:18,196 --> 00:34:19,463 Keep an eye on her. 562 00:34:21,012 --> 00:34:22,062 All right! 563 00:34:22,804 --> 00:34:23,854 [SHE LAUGHS] 564 00:34:30,057 --> 00:34:32,572 Miss de Mandeville has an errand to run. 565 00:34:32,596 --> 00:34:35,196 Might I take her place for a few hands? 566 00:34:36,057 --> 00:34:37,107 Please. 567 00:34:40,148 --> 00:34:43,681 Do the Catholic clergy often gamble in your country? 568 00:34:43,988 --> 00:34:47,188 Terrible habit we picked up in the Reformation. 569 00:34:47,444 --> 00:34:50,433 Helped pass the time whilst hiding in priest-holes from 570 00:34:50,457 --> 00:34:51,790 marauding Anglicans. 571 00:35:12,212 --> 00:35:13,262 We're just... 572 00:35:14,004 --> 00:35:15,137 ...playing a game. 573 00:35:15,860 --> 00:35:17,193 Not to be disturbed. 574 00:35:18,804 --> 00:35:19,854 Lucky me. 575 00:35:20,596 --> 00:35:21,646 Concentrate! 576 00:35:22,772 --> 00:35:24,772 And in case you get any ideas, 577 00:35:24,948 --> 00:35:28,060 know that I'm not someone to be underestimated. 578 00:35:28,084 --> 00:35:29,134 Underestimated? 579 00:35:29,748 --> 00:35:32,615 I hold you in the highest possible regard. 580 00:35:33,716 --> 00:35:35,164 Not as high as my niece, 581 00:35:35,188 --> 00:35:38,788 judging by the way you were fawning over her earlier. 582 00:35:41,588 --> 00:35:42,638 Jealous? 583 00:35:42,897 --> 00:35:43,947 Certainly not! 584 00:35:44,020 --> 00:35:45,070 Pity. 585 00:35:46,737 --> 00:35:48,404 Your niece is a firework. 586 00:35:48,436 --> 00:35:52,503 Charming, yes, but all colour and show, and gone in a flash. 587 00:35:52,737 --> 00:35:56,404 Your fire runs much hotter, being kept in its furnace. 588 00:35:57,268 --> 00:36:00,801 What would happen, I wonder, if you opened the door? 589 00:36:05,204 --> 00:36:08,337 There's only one door here that needs opening. 590 00:36:18,324 --> 00:36:19,457 Your bet, Father. 591 00:36:20,244 --> 00:36:22,012 Perhaps we should cash out? 592 00:36:22,036 --> 00:36:25,020 It does not look like Miss de Mandeville plans to return. 593 00:36:25,044 --> 00:36:26,311 No! Let's continue. 594 00:36:27,156 --> 00:36:28,489 Can I bet all of it? 595 00:36:28,977 --> 00:36:30,993 - Erm, yes, but... - Excellent. 596 00:36:31,017 --> 00:36:32,150 In for a penny... 597 00:36:33,057 --> 00:36:34,124 Player bets �25. 598 00:36:35,476 --> 00:36:36,609 [HE MOUTHS WORDS] 599 00:36:44,244 --> 00:36:46,311 - Player wins. - SOLOVEY SIGHS 600 00:36:53,844 --> 00:36:55,711 Oh, at last! Is it in there? 601 00:36:57,812 --> 00:36:59,479 Oh! Oh, I could kiss you! 602 00:37:02,868 --> 00:37:04,468 It's a figure of speech. 603 00:37:05,876 --> 00:37:08,676 This was stolen from the Duchess of Kent. 604 00:37:10,420 --> 00:37:12,287 What are you doing? Stop it. 605 00:37:13,428 --> 00:37:14,478 We had a deal. 606 00:37:16,017 --> 00:37:18,017 The necklace and nothing else. 607 00:37:18,548 --> 00:37:20,700 Father Brown cannot be complicit in theft. 608 00:37:20,724 --> 00:37:22,300 The crime has already been committed, 609 00:37:22,324 --> 00:37:25,628 I'm simply redistributing property from one thief to another. 610 00:37:25,652 --> 00:37:27,052 I'll call the police. 611 00:37:27,828 --> 00:37:30,236 And how would you explain your involvement? 612 00:37:30,260 --> 00:37:31,310 Stop or... 613 00:37:31,988 --> 00:37:33,038 ...I'll scream! 614 00:37:34,548 --> 00:37:37,084 - Oh. - Since you're being so ungenerous, 615 00:37:37,108 --> 00:37:39,308 I'll take the necklace after all. 616 00:37:39,476 --> 00:37:41,409 Something to remember you by. 617 00:37:41,652 --> 00:37:43,319 You don't have it in you. 618 00:37:44,724 --> 00:37:46,057 - You! - Stay back! 619 00:37:46,580 --> 00:37:47,580 Don't! 620 00:37:47,604 --> 00:37:48,654 Flambeau! 621 00:37:59,764 --> 00:38:01,697 I propose raising the bank... 622 00:38:02,337 --> 00:38:03,387 ...to �50. 623 00:38:08,084 --> 00:38:09,134 Banco. 624 00:38:09,684 --> 00:38:12,351 Bank is all-in. Player matches the bank. 625 00:38:22,497 --> 00:38:24,364 Player has eight and stands. 626 00:38:27,732 --> 00:38:29,599 Bank has seven. Player wins. 627 00:38:29,844 --> 00:38:31,292 I'd like to buy back in. 628 00:38:31,316 --> 00:38:33,873 Take your hands off me! Quite honestly... 629 00:38:33,897 --> 00:38:35,830 What are you playing at, man? 630 00:38:37,780 --> 00:38:40,047 - Lady Felicia?! - SOLOVEY LAUGHS 631 00:38:40,212 --> 00:38:42,345 I take it from your uniform that 632 00:38:42,516 --> 00:38:45,244 your husband's diamond business is struggling? 633 00:38:45,268 --> 00:38:48,124 You're very self-satisfied for a man who's just been robbed. 634 00:38:48,148 --> 00:38:50,313 - The safe. - I believe you know the culprit. 635 00:38:50,337 --> 00:38:52,270 His name is Hercule Flambeau. 636 00:38:52,884 --> 00:38:53,934 Flambeau?! 637 00:38:54,484 --> 00:38:58,751 He's taken everything, Father Brown, including the Rolls-Royce. 638 00:39:02,164 --> 00:39:04,231 You see, Father? A moral abyss! 639 00:39:06,004 --> 00:39:07,054 Davai! 640 00:39:08,244 --> 00:39:09,444 Thank you, Father. 641 00:39:10,548 --> 00:39:13,148 By involving your good friend Flambeau, 642 00:39:13,172 --> 00:39:15,172 you've sealed Montague's fate! 643 00:39:25,588 --> 00:39:26,638 [SIREN RINGS] 644 00:39:29,236 --> 00:39:31,036 Out of the vehicle, please. 645 00:39:33,012 --> 00:39:34,780 We are in a hurry, Inspector. 646 00:39:34,804 --> 00:39:37,724 We've had a tip-off that you are in possession of stolen goods. 647 00:39:37,748 --> 00:39:39,815 I'd like to search the vehicle. 648 00:39:41,217 --> 00:39:42,267 Nyet. 649 00:39:45,812 --> 00:39:46,862 Be my guest. 650 00:39:48,057 --> 00:39:50,124 But, please, be quick about it. 651 00:39:52,148 --> 00:39:53,548 What do we have here? 652 00:39:54,068 --> 00:39:55,268 That's impossible! 653 00:39:55,476 --> 00:39:58,009 Nicholai Solovey, you're under arrest. 654 00:39:58,617 --> 00:40:00,572 You're not obliged to say anything, 655 00:40:00,596 --> 00:40:02,556 but anything you say may be given in evidence. 656 00:40:02,580 --> 00:40:05,113 And that goes for your chum here, too. 657 00:40:17,108 --> 00:40:18,641 What is taking so long? 658 00:40:19,796 --> 00:40:22,204 These auctions can drag on for hours. 659 00:40:22,228 --> 00:40:25,961 That's why I decided I'd rather be here, among friends. 660 00:40:26,217 --> 00:40:28,484 Does that mean you've forgiven me? 661 00:40:28,756 --> 00:40:29,806 I suppose so. 662 00:40:30,297 --> 00:40:33,084 I still wish you'd told us the whole plan. 663 00:40:33,108 --> 00:40:34,158 Hear, hear. 664 00:40:34,708 --> 00:40:38,108 It was shameful, keeping us in the dark like that! 665 00:40:38,612 --> 00:40:42,236 Putting Solovey behind bars was the only way of protecting you 666 00:40:42,260 --> 00:40:43,310 from reprisals. 667 00:40:44,436 --> 00:40:46,780 It was vital that Solovey believed your anger 668 00:40:46,804 --> 00:40:48,380 with Flambeau was genuine. 669 00:40:48,404 --> 00:40:51,204 So it's my acting skills you don't trust! 670 00:40:52,244 --> 00:40:54,332 Well, at least we got the necklace back. 671 00:40:54,356 --> 00:40:57,753 Perhaps Monsieur Flambeau isn't as irredeemable as I thought. 672 00:40:57,777 --> 00:41:00,377 Except, according to Inspector Mallory, 673 00:41:00,564 --> 00:41:04,631 not all of Solovey's money made it into the boot of his car. 674 00:41:05,300 --> 00:41:08,156 It seems our thief took his own reward after all. 675 00:41:08,180 --> 00:41:10,473 Aunt Fliss! I bumped into the telegram boy outside. 676 00:41:10,497 --> 00:41:12,897 I think it's from the auction house. 677 00:41:17,844 --> 00:41:19,833 Well, don't keep us in suspense! 678 00:41:19,857 --> 00:41:23,057 Have you raised enough to keep Montague or not? 679 00:41:23,156 --> 00:41:25,623 We should be able to cover our debts. 680 00:41:26,036 --> 00:41:28,636 I guess that means I'll have to stay in Kembleford! 681 00:41:28,660 --> 00:41:31,593 The necklace fetched a particularly good price. 682 00:41:31,617 --> 00:41:33,052 Does it say who bought it? 683 00:41:33,076 --> 00:41:35,433 An anonymous bidder, via the telephone. 684 00:41:35,457 --> 00:41:38,657 Well, whoever it is, I hope it brings them joy. 685 00:41:38,964 --> 00:41:42,097 And my winnings at baccarat will go a long way 686 00:41:42,297 --> 00:41:44,764 to the restoration of the clerestory. 687 00:41:46,388 --> 00:41:49,564 And what are you doing loitering there, Master Winks? 688 00:41:49,588 --> 00:41:50,988 Oh, I promised him... 689 00:41:51,316 --> 00:41:52,649 ...elocution lessons. 690 00:41:54,068 --> 00:41:55,772 An overdue apology, Mrs M, 691 00:41:55,796 --> 00:41:58,012 for the incident at the carol concert. 692 00:41:58,036 --> 00:41:59,086 Oh... 693 00:41:59,636 --> 00:42:01,036 ...apologies accepted. 694 00:42:01,620 --> 00:42:04,953 And will we be welcoming you into St Mary's soon? 695 00:42:05,140 --> 00:42:06,740 When I can get off work. 696 00:42:07,017 --> 00:42:08,828 You'll see Daniel at my games night. 697 00:42:08,852 --> 00:42:10,364 He's agreed to be croupier. 698 00:42:10,388 --> 00:42:11,438 No, I will not! 699 00:42:12,116 --> 00:42:15,164 I've had quite enough of gambling for the moment. 700 00:42:15,188 --> 00:42:16,238 I will come. 701 00:42:17,044 --> 00:42:19,777 I thought I did rather well at baccarat. 702 00:42:22,996 --> 00:42:24,046 [PHONE RINGS] 703 00:42:29,716 --> 00:42:31,116 St Mary's Presbytery. 704 00:42:31,636 --> 00:42:32,764 How does it feel? 705 00:42:32,788 --> 00:42:35,388 All those years you tried to make me an honourable man, 706 00:42:35,412 --> 00:42:38,076 yet it is I who has turned you into a thief. 707 00:42:38,100 --> 00:42:40,060 You could have taken Solovey's hoard... 708 00:42:40,084 --> 00:42:42,364 I would have been powerless to stop you... 709 00:42:42,388 --> 00:42:43,455 but you did not. 710 00:42:43,796 --> 00:42:45,996 Neither did I leave empty-handed. 711 00:42:46,377 --> 00:42:47,427 Ah, yes... 712 00:42:47,828 --> 00:42:48,961 ...Solovey's cash. 713 00:42:51,348 --> 00:42:52,796 I confess I am disappointed. 714 00:42:52,820 --> 00:42:56,687 I never thought that you were motivated by avarice alone. 715 00:42:56,937 --> 00:42:59,324 Then you'll be pleased to hear I invested it in an item of 716 00:42:59,348 --> 00:43:01,820 immense aesthetic and spiritual value. 717 00:43:01,844 --> 00:43:03,377 I was going to keep it, 718 00:43:03,657 --> 00:43:06,108 but I think I might give it to a lady friend. 719 00:43:06,132 --> 00:43:09,332 An apology for certain uncouth actions of mine. 720 00:43:09,716 --> 00:43:11,983 How uncharacteristically contrite. 721 00:43:12,297 --> 00:43:13,697 Well, what can I say? 722 00:43:14,004 --> 00:43:17,604 She is someone I hold in the highest possible regard. 723 00:43:19,161 --> 00:43:22,494 Synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 54020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.