Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,449 --> 00:00:06,707
Olhe para este anel.
N�o consigo parar de olhar.
2
00:00:06,708 --> 00:00:09,192
Voc� sabe que ainda
n�o disse sim?
3
00:00:09,193 --> 00:00:10,944
Voc� disse: "Meu Deus",
muitas vezes
4
00:00:10,945 --> 00:00:13,053
e abra�ou um homem
que n�o era eu.
5
00:00:13,054 --> 00:00:16,376
Claro que vou casar com voc�.
Eu amo voc�, Nick.
6
00:00:16,377 --> 00:00:17,784
Tamb�m te amo, Clem.
7
00:00:17,785 --> 00:00:19,986
Adorei que voc� quer contar
aos meus pais.
8
00:00:19,987 --> 00:00:21,500
Eu n�o tenho pais
para contar.
9
00:00:21,501 --> 00:00:23,651
Voc�s s�o os pais
dos meus sonhos.
10
00:00:23,652 --> 00:00:26,710
- Lembra do plano, certo?
- Com a palma da minha m�o,
11
00:00:26,711 --> 00:00:28,908
que est� muito mais
brilhante agora.
12
00:00:29,598 --> 00:00:32,048
Vamos com calma,
at� o jantar, e ent�o...
13
00:00:32,049 --> 00:00:33,633
E ent�o eu vou dizer:
14
00:00:33,634 --> 00:00:36,002
"Sabe a minha parte
favorita desse jantar?
15
00:00:36,003 --> 00:00:38,619
- Os quilates, toma!"
- Toma!
16
00:00:39,224 --> 00:00:41,990
- Certo, vamos l�.
- Nenhuma palavra at� o jantar.
17
00:00:41,991 --> 00:00:43,677
- Tudo bem.
- Certo
18
00:00:44,986 --> 00:00:47,931
- Ol� pessoal.
- Vamos casar!
19
00:00:48,517 --> 00:00:50,912
Eu sabia! Eu sabia!
20
00:00:50,913 --> 00:00:54,946
WesSteinar
Apresenta:
21
00:00:54,947 --> 00:00:58,041
S01E01 - Pilot
(Series Premiere)
22
00:00:58,042 --> 00:01:01,541
Nicholas, por que n�o me contou
sobre o pedido.
23
00:01:01,545 --> 00:01:04,331
Eu ia falar.
Mas lembrei de algo.
24
00:01:04,332 --> 00:01:06,923
- Voc� n�o sabe guardar segredo.
- � verdade, Rose.
25
00:01:06,924 --> 00:01:09,570
Voc� me fez uma festa surpresa
de anivers�rio
26
00:01:09,571 --> 00:01:11,993
e mandou
eu fazer os convites.
27
00:01:11,994 --> 00:01:15,790
Quem quer ser surpreendido?
� assim que as pessoas morrem.
28
00:01:17,138 --> 00:01:19,896
Eu sabia que voc�s dois
acabariam juntos.
29
00:01:19,897 --> 00:01:23,708
Eu sabia desde a primeira
vez que sa�mos para jantar.
30
00:01:23,709 --> 00:01:27,592
Meu vestido de casamento.
Eu guardei para esta ocasi�o.
31
00:01:27,593 --> 00:01:29,795
Espera aqui, eu volto logo.
32
00:01:29,796 --> 00:01:31,656
Voc� n�o precisa us�-lo.
33
00:01:32,570 --> 00:01:35,070
Se voc� n�o usa-l�,
nunca ouvirei o final disso.
34
00:01:35,071 --> 00:01:36,921
Mas eu posso lidar com isso.
35
00:01:37,515 --> 00:01:39,716
Pelo amor de Deus,
use o vestido.
36
00:01:40,591 --> 00:01:43,703
� um Christian Dior.
Mas n�o abra aqui.
37
00:01:43,704 --> 00:01:47,212
� m� sorte o noivo ver
o vestido antes do casamento.
38
00:01:47,213 --> 00:01:49,971
M�e, eu vi fotos do vestido.
� longo, � branco,
39
00:01:49,972 --> 00:01:52,221
e acredito que uma
cabe�a sai do topo.
40
00:01:53,028 --> 00:01:55,133
Vou dar uma espiada
no outro c�modo, Rose.
41
00:01:56,072 --> 00:01:59,528
Vamos precisar de um local
para umas 300 pessoas.
42
00:01:59,529 --> 00:02:01,934
E eu n�o sei quem
est� fazendo seus convites...
43
00:02:01,935 --> 00:02:05,527
Vamos com calma. Talvez ela
n�o queira nada muito grande.
44
00:02:05,528 --> 00:02:09,489
Os pais dela faleceram
e a meia-irm� n�o liga � anos.
45
00:02:09,490 --> 00:02:13,608
- Somos tudo que ela tem.
- Claro. Nos empolgamos.
46
00:02:13,609 --> 00:02:15,485
N�o falo mais nada.
47
00:02:16,280 --> 00:02:18,143
O vestido � deslumbrante.
48
00:02:18,144 --> 00:02:19,937
Jogue no lixo.
49
00:02:20,609 --> 00:02:22,702
Clem, esse casamento
� sobre voc�.
50
00:02:22,703 --> 00:02:24,938
Pode ser do tamanho
que voc� quiser.
51
00:02:24,939 --> 00:02:27,905
O que importa
� que voc� esteja feliz.
52
00:02:27,906 --> 00:02:30,422
Querido,
eu vou casar com voc�
53
00:02:30,423 --> 00:02:33,914
e fazer parte dessa fam�lia.
Por que eu n�o estaria feliz?
54
00:02:35,080 --> 00:02:39,923
Essa � a coisa mais linda
que eu j� ouvi.
55
00:02:39,924 --> 00:02:41,626
Exceto pela voz do Walt.
56
00:02:41,627 --> 00:02:43,604
Seu pai tem que cantar
neste casamento.
57
00:02:43,605 --> 00:02:47,652
Querida, n�o vamos for��-los
a tomar nenhuma decis�o agora.
58
00:02:47,653 --> 00:02:50,643
Voe para a lua
59
00:02:50,644 --> 00:02:53,205
E deixe-me brincar
entre as estrelas...
60
00:02:53,206 --> 00:02:55,400
N�o vejo a hora de ter
nossa primeira dan�a.
61
00:02:55,401 --> 00:02:58,003
Sabe quando nossa primeira dan�a
vai ser especial?
62
00:02:58,004 --> 00:02:59,729
� quando eu fazer isso.
63
00:02:59,730 --> 00:03:01,308
Pode fazer uma batida?
64
00:03:04,613 --> 00:03:07,410
Isso n�o � uma batida,
mas vou dan�ar assim mesmo.
65
00:03:08,275 --> 00:03:11,227
- Sim.
- Belo abdome, garoto.
66
00:03:12,892 --> 00:03:16,362
- Oi mana.
- Shannon, o que faz aqui?
67
00:03:16,363 --> 00:03:19,413
Arrombei a fechadura e estou
comendo seu resto de espaguete.
68
00:03:19,414 --> 00:03:22,172
Ou Pad Thai. Seja o que for,
n�o � muito bom.
69
00:03:22,173 --> 00:03:23,770
Como entrou no pr�dio?
70
00:03:23,771 --> 00:03:26,215
Eu entrei com uma velha cega
com uma bengala.
71
00:03:26,216 --> 00:03:28,522
Nem percebeu que eu estava
no elevador com ela.
72
00:03:29,037 --> 00:03:31,186
Foi como um filme de terror.
73
00:03:31,924 --> 00:03:33,987
- Essa � sua irm�?
- Meia-irm�.
74
00:03:33,988 --> 00:03:37,233
Voc� tem algum molho picante
ou um, burrito?
75
00:03:37,764 --> 00:03:40,395
Foi bom te conhecer.
Tem molho no fog�o. Eu j� volto.
76
00:03:40,396 --> 00:03:42,553
Porque o garoto aqui est� nu.
77
00:03:45,328 --> 00:03:47,660
Falando em molho picante,
quem � esse?
78
00:03:47,661 --> 00:03:49,349
Ele � meu noivo.
79
00:03:49,350 --> 00:03:52,263
"Noivo."
Olha quem fala franc�s.
80
00:03:52,885 --> 00:03:55,710
Este lugar � bougie.
Voc� tem um piano.
81
00:03:55,711 --> 00:03:57,477
Tigela da Tupperware.
82
00:03:58,446 --> 00:04:01,376
Espere,
estou sentindo ar condicionado?
83
00:04:01,733 --> 00:04:03,376
O que est� fazendo aqui?
84
00:04:03,377 --> 00:04:06,149
Preciso de um lugar para ficar
at� meu namorado voltar.
85
00:04:06,150 --> 00:04:09,651
Ele est� vendendo 1kg de erva
para pagar um novo apartamento.
86
00:04:10,664 --> 00:04:12,281
Ele � um bom homem.
87
00:04:12,687 --> 00:04:14,794
Voc� vai morar
com um traficante?
88
00:04:14,795 --> 00:04:17,157
Quando voc� tinha 16 anos,
voc� morava com um.
89
00:04:17,158 --> 00:04:18,963
Mikey vendia drogas.
90
00:04:18,964 --> 00:04:21,077
Mikey fez drogas.
H� uma diferen�a.
91
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Por que n�o est� morando
com sua m�e?
92
00:04:24,031 --> 00:04:27,410
Voc� n�o sabe de nada.
Ela se mudou � um ano atr�s,
93
00:04:27,411 --> 00:04:30,568
e eu n�o posso
mais viver com o papai.
94
00:04:31,819 --> 00:04:33,790
Eu disse ao Nick
que o papai est� morto.
95
00:04:33,791 --> 00:04:36,843
- Por que faria isso?
- Ele � um sociopata narcisista.
96
00:04:36,844 --> 00:04:39,284
Ent�o por que
vai casar com ele?
97
00:04:39,285 --> 00:04:41,181
Eu estou falando do papai.
98
00:04:41,182 --> 00:04:43,383
Sim. Ele � mesmo.
99
00:04:43,964 --> 00:04:46,018
Fam�lia � muito importante
para o Nick.
100
00:04:46,019 --> 00:04:48,566
Se ele souber que eu cortei
meu pai da minha vida,
101
00:04:48,567 --> 00:04:50,934
ele n�o entenderia,
eu entrei em p�nico e...
102
00:04:50,935 --> 00:04:53,795
Assassinou o papai,
sua psicopata?
103
00:04:55,154 --> 00:04:59,457
Nick sabe tudo sobre mim,
ent�o n�o fale sobre o papai.
104
00:04:59,458 --> 00:05:01,824
Se h� uma coisa
em que sou boa, � mentir.
105
00:05:01,825 --> 00:05:03,988
Preciso de uma cerveja,
para ontem.
106
00:05:06,238 --> 00:05:08,894
- Voc� n�o pode tomar cerveja.
- Papai n�o se importa.
107
00:05:08,895 --> 00:05:11,704
Bem, papai n�o est� aqui,
est�?
108
00:05:11,705 --> 00:05:15,146
Eu sei.
Ele est� morto.
109
00:05:15,147 --> 00:05:19,304
E ele nunca mais vai voltar.
Nunca mais.
110
00:05:21,730 --> 00:05:23,809
De nada.
Posso tomar minha cerveja?
111
00:05:29,869 --> 00:05:32,533
Querido, voc� esqueceu
suas anota��es da aula.
112
00:05:32,534 --> 00:05:36,922
Espere, isso � papel?
Onde estamos, no s�culo 5?
113
00:05:36,923 --> 00:05:39,742
O papel foi criado no s�culo 8
mas s� foi descoberto
114
00:05:39,743 --> 00:05:42,679
quando os chineses trouxeram
a fabrica��o de papel para...
115
00:05:42,680 --> 00:05:44,735
Europa medieval.
Pode acreditar.
116
00:05:45,501 --> 00:05:47,009
O que � voc�?
117
00:05:47,010 --> 00:05:51,519
Ele � o professor associado
de literatura mundial na NYU.
118
00:05:51,520 --> 00:05:53,995
Espero que ele
seja bom em saquear.
119
00:05:54,646 --> 00:05:56,708
Falando em escola,
voc� � estudante?
120
00:05:56,709 --> 00:05:59,849
N�o, eu abandonei ano passado,
ent�o n�o sou mais.
121
00:06:00,415 --> 00:06:03,260
- Voc� largou a escola?
- Quem precisa de escola?
122
00:06:03,261 --> 00:06:07,347
A senhora dentro disso,
ela sabe tudo.
123
00:06:08,085 --> 00:06:09,485
Eu tenho que ir.
124
00:06:09,486 --> 00:06:12,000
- Foi um prazer conhec�-la.
- Sem abra�os.
125
00:06:12,001 --> 00:06:13,971
Eu s� vou dar um na Clem.
126
00:06:13,972 --> 00:06:15,473
Tchau querida.
Eu te amo.
127
00:06:15,474 --> 00:06:16,947
Tchau.
128
00:06:17,527 --> 00:06:19,693
Como p�de largar a escola?
129
00:06:19,694 --> 00:06:22,112
Foi f�cil.
Eu parei de ir.
130
00:06:22,534 --> 00:06:25,648
- Papai sabe?
- N�o sei. Eu digo a ele
131
00:06:25,649 --> 00:06:29,286
que � feriado de Natal e ele
n�o se importa com a minha vida.
132
00:06:29,962 --> 00:06:32,000
E quem � voc�
para me criticar?
133
00:06:32,001 --> 00:06:33,595
Porque eu era voc�.
134
00:06:33,596 --> 00:06:36,015
E ent�o eu mudei de vida.
Eu tenho um cara legal,
135
00:06:36,016 --> 00:06:38,507
eu tenho um �timo trabalho
e sim,
136
00:06:38,508 --> 00:06:41,351
isso � ar condicionado
que voc� est� sentindo.
137
00:06:41,352 --> 00:06:42,917
Bom trabalho?
138
00:06:42,918 --> 00:06:45,852
Pelo que est� vestindo,
voc� � o que? Um Ca�a Fantasma?
139
00:06:47,006 --> 00:06:49,589
Eu trabalho para
o Museu Metropolitano de Arte.
140
00:06:49,590 --> 00:06:51,318
Ca�ando Fantasmas?
141
00:06:52,129 --> 00:06:55,199
Planejando eventos.
Certo, Shannon,
142
00:06:55,200 --> 00:06:57,666
estou preocupada com voc�.
Eu realmente sou.
143
00:06:57,667 --> 00:07:00,777
Quero que saiba que,
se precisar de alguma coisa,
144
00:07:00,778 --> 00:07:02,212
eu estou aqui.
145
00:07:02,213 --> 00:07:04,863
N�o.
Eu nunca preciso de abra�os.
146
00:07:06,291 --> 00:07:09,110
N�o se preocupe comigo.
Eu estou bem.
147
00:07:09,111 --> 00:07:11,729
Tudo bem, eu n�o vou
me preocupar com voc�.
148
00:07:12,364 --> 00:07:14,865
Ent�o, quando El Chapo
vem te pegar?
149
00:07:14,866 --> 00:07:19,140
Em uma hora.
E o nome dele n�o � El Chapo.
150
00:07:19,569 --> 00:07:21,661
O nome dele � MC DJ Jo Jo.
151
00:07:22,575 --> 00:07:24,473
Certo.
Nada com o que se preocupar.
152
00:07:29,245 --> 00:07:30,657
Com licen�a. Posso ajudar?
153
00:07:30,658 --> 00:07:33,766
Sim, gostaria de relatar
um pai que abandonou a filha.
154
00:07:33,767 --> 00:07:35,553
Clem!
155
00:07:35,554 --> 00:07:37,096
Oi, papai.
156
00:07:37,097 --> 00:07:39,523
Faz anos. O que faz aqui?
157
00:07:39,524 --> 00:07:42,696
Tem ideia de onde
est� sua filha de 16 anos?
158
00:07:42,697 --> 00:07:45,321
Shannon de 16 anos?
159
00:07:46,754 --> 00:07:48,566
Ela abandonou a escola.
160
00:07:48,567 --> 00:07:51,504
Acalme-se.
� feriado de Natal.
161
00:07:54,226 --> 00:07:56,209
Espere.
162
00:07:56,210 --> 00:07:58,282
N�o pode ser.
� setembro.
163
00:07:58,777 --> 00:08:01,158
Podemos conversar
em particular?
164
00:08:01,159 --> 00:08:02,569
Sim, claro.
165
00:08:02,570 --> 00:08:06,246
Algu�m pode tirar as prostitutas
da sala de espera?
166
00:08:08,894 --> 00:08:12,283
Voc� ainda est� aqui
e est� beijando o Evan
167
00:08:12,284 --> 00:08:13,957
do final do corredor?
168
00:08:14,422 --> 00:08:16,694
Cara, j� ouviu falar em bater?
169
00:08:16,695 --> 00:08:20,590
Na minha porta da frente?
Acho que n�o.
170
00:08:21,183 --> 00:08:22,744
Sr. Stewart,
171
00:08:22,745 --> 00:08:26,654
minha m�e mandou eu trazer isso.
Nos entregaram por engano.
172
00:08:26,655 --> 00:08:29,880
E ent�o eu conheci Shannon,
e...
173
00:08:29,881 --> 00:08:33,257
acho que posso estar
apaixonado por ela, Sr. Stewart.
174
00:08:34,228 --> 00:08:37,806
Voc� confundiu amor com sexo.
Acontece com a maioria de n�s.
175
00:08:39,106 --> 00:08:42,611
Que amador, quanto tempo
consegue ficar nas preliminares
176
00:08:42,612 --> 00:08:45,628
sem tentar ir
para o que interessa?
177
00:08:45,629 --> 00:08:48,292
O que houve? Achei que seu
namorado ia te buscar hoje.
178
00:08:48,293 --> 00:08:51,011
Ele terminou comigo.
Conheceu algu�m no Arby's.
179
00:08:51,012 --> 00:08:54,364
O que � ir�nico
porque ele n�o tem as carnes.
180
00:08:55,187 --> 00:08:57,492
Sabe o que eu acho?
Voc� est� melhor sem ele.
181
00:08:57,493 --> 00:08:59,007
O que isto quer dizer?
182
00:08:59,765 --> 00:09:02,780
Significa que voc�
est� melhor sem ele...
183
00:09:04,497 --> 00:09:07,568
Desculpe, n�o sei como
articular isso com mais clareza.
184
00:09:07,569 --> 00:09:09,810
Claro. Defenda ele.
185
00:09:09,811 --> 00:09:13,372
- N�o. Eu estava te defendendo.
- Por qu�? Porque eu sou mulher.
186
00:09:13,373 --> 00:09:15,202
Acha que eu n�o sei
me defender?
187
00:09:15,203 --> 00:09:17,631
Voc� est� brincando?
Estou com medo de voc�.
188
00:09:18,240 --> 00:09:20,568
Eu cansei de homens.
Eles s�o uma merda.
189
00:09:20,569 --> 00:09:23,661
De agora em diante,
eu vou ser l�sbica.
190
00:09:28,664 --> 00:09:31,172
Tarde demais, cara,
ela � l�sbica agora.
191
00:09:32,928 --> 00:09:35,334
N�o sei porque est� t�o
preocupada com a Shannon.
192
00:09:35,335 --> 00:09:39,039
Voc� conheceu o namorado dela?
Ele � um MC e um DJ.
193
00:09:40,023 --> 00:09:42,680
Ela invadiu meu apartamento
na noite passada.
194
00:09:42,681 --> 00:09:44,682
Isso � incr�vel.
195
00:09:45,392 --> 00:09:48,760
Ensinei a arrombar fechaduras,
assim como ensinei a voc�.
196
00:09:48,761 --> 00:09:52,129
Um pai n�o deve ensinar seus
filhos a arrombar fechaduras.
197
00:09:52,130 --> 00:09:54,955
Ele ensina a praticar esportes
e l� livros
198
00:09:54,956 --> 00:09:56,774
e os ajuda
com o dever de casa.
199
00:09:56,775 --> 00:09:59,563
Como vou fazer isso se
eu estiver trancado em um quarto
200
00:09:59,564 --> 00:10:01,009
e ela n�o pode entrar?
201
00:10:02,058 --> 00:10:04,259
� por isso que eu parei
de falar com voc�.
202
00:10:04,260 --> 00:10:07,441
Olha, Clem, para constar,
203
00:10:08,644 --> 00:10:10,652
eu nunca quis isso.
204
00:10:14,288 --> 00:10:15,967
Nem eu.
205
00:10:16,741 --> 00:10:18,975
Quero dizer,
eu nunca quis ter filhos.
206
00:10:22,319 --> 00:10:25,725
Claro que � isso.
Eu sabia que seria ruim nisso!
207
00:10:25,726 --> 00:10:27,416
Eu n�o sabia
o que fazer com voc�.
208
00:10:27,417 --> 00:10:32,413
Depois que sua m�e morreu,
eu tentei te dar outras m�es,
209
00:10:32,996 --> 00:10:35,065
mas mulheres d�o trabalho.
210
00:10:35,066 --> 00:10:37,925
Voc�s est�o com raiva,
o tempo todo.
211
00:10:37,926 --> 00:10:39,955
J� lhe ocorreu
que se todas as mulheres
212
00:10:39,956 --> 00:10:42,505
que conheceu
est�o com raiva o tempo todo
213
00:10:42,506 --> 00:10:44,253
por sua causa?
214
00:10:44,681 --> 00:10:46,179
N�o.
215
00:10:48,296 --> 00:10:49,730
Eu n�o sei.
216
00:10:51,250 --> 00:10:52,700
Talvez.
217
00:10:55,046 --> 00:10:57,208
Eu costumava levar
Shannon ao zool�gico,
218
00:10:57,209 --> 00:10:59,340
e v�amos
os pandas por horas.
219
00:10:59,341 --> 00:11:02,793
E eu vi o panda colocando
o filhote dele para dormir
220
00:11:02,794 --> 00:11:04,762
e eu comecei a chorar
221
00:11:04,763 --> 00:11:08,632
pois n�o acreditava que um panda
era um pai melhor que voc�.
222
00:11:09,401 --> 00:11:10,883
Um panda.
223
00:11:11,939 --> 00:11:15,627
N�o � como se os pandas
tivessem que o fazer.
224
00:11:16,359 --> 00:11:19,958
Apesar de tudo,
eu consegui ficar bem.
225
00:11:19,959 --> 00:11:22,778
Mas um raio n�o cai
duas vezes no mesmo lugar.
226
00:11:22,779 --> 00:11:24,425
Traga-a para casa.
227
00:11:24,983 --> 00:11:26,909
Shannon precisa de um pai.
228
00:11:27,473 --> 00:11:29,850
Uma vez em sua vida,
tente ser um.
229
00:11:32,171 --> 00:11:34,796
Viu? Mulheres.
D�o muito trabalho.
230
00:11:39,242 --> 00:11:41,287
Ol� querida,
estava te ligando.
231
00:11:41,288 --> 00:11:44,313
Olha como voc� est� fofa.
Como foi o seu dia?
232
00:11:46,709 --> 00:11:48,115
Foi bom, n�?
233
00:11:48,116 --> 00:11:50,491
Foi terr�vel.
234
00:11:51,179 --> 00:11:53,750
Estou t�o feliz que finalmente
estamos sozinhos.
235
00:11:55,312 --> 00:11:57,539
- Shannon est� no outro c�modo.
- O qu�?
236
00:11:57,540 --> 00:11:59,422
Ela ainda est� aqui?
O que aconteceu?
237
00:11:59,423 --> 00:12:01,569
Para o choque de todos,
o traficante
238
00:12:01,570 --> 00:12:03,930
acabou que ele n�o �
uma boa pessoa.
239
00:12:03,931 --> 00:12:05,332
O que ela vai fazer?
240
00:12:05,333 --> 00:12:08,047
N�o sei. Eu disse que ela
poderia ficar mais uma noite.
241
00:12:08,048 --> 00:12:10,221
Quando minha m�e soube
que ela esta aqui,
242
00:12:10,222 --> 00:12:12,503
- e nos convidou para jantar.
- Shannon?
243
00:12:12,504 --> 00:12:13,958
Na casa dos seus pais?
244
00:12:13,959 --> 00:12:16,597
Espero que sua m�e
fa�a Corn Dogs para o jantar.
245
00:12:17,607 --> 00:12:20,181
Meu Deus,
meu vestido de noiva.
246
00:12:20,182 --> 00:12:22,075
Eu estava certo.
Longo, branco,
247
00:12:22,076 --> 00:12:24,175
e a cabe�a sai do topo.
248
00:12:24,812 --> 00:12:26,567
Que diabos est� fazendo?
249
00:12:26,568 --> 00:12:29,560
Vamos jantar com os seus sogros,
eu queria usar algo legal
250
00:12:29,561 --> 00:12:32,584
- ent�o eu peguei essa coisa.
- � um Christian Dior.
251
00:12:32,585 --> 00:12:34,882
Quem se importa
qual � a religi�o?
252
00:12:34,883 --> 00:12:38,412
- Apenas tire isso.
- Tudo bem, tudo bem.
253
00:12:38,413 --> 00:12:40,953
- Eu pensei que voc�s iriam rir.
- Olha, Shannon
254
00:12:40,954 --> 00:12:43,997
os pais do Nick significam muito
para mim ent�o esta noite,
255
00:12:43,998 --> 00:12:45,741
por favor, tente n�o...
256
00:12:45,742 --> 00:12:48,324
O qu�? Te envergonhar
na frente deles?
257
00:12:48,325 --> 00:12:52,301
Eu n�o sou um monstro, Clem.
Eu quero dizer, olhe para voc�.
258
00:12:52,302 --> 00:12:54,426
Voc� fez algo nada vida.
259
00:12:54,427 --> 00:12:56,418
Estou quase feliz por voc�.
260
00:12:56,419 --> 00:12:59,376
S�rio? Voc� est�?
Vamos.
261
00:12:59,377 --> 00:13:01,235
Vamos encontrar algo
para voc� vestir
262
00:13:01,236 --> 00:13:05,284
que seja menos significativo
e importante para mim.
263
00:13:07,034 --> 00:13:09,292
Voc� comeu todas
as minhas nozes?
264
00:13:09,293 --> 00:13:12,231
- Nick comeu.
- Ele comeu as nozes de maconha?
265
00:13:12,232 --> 00:13:14,191
Espere, suas nozes de qu�?
266
00:13:14,192 --> 00:13:17,292
Minhas nozes de maconha.
Nozes com maconha.
267
00:13:17,293 --> 00:13:18,966
Minhas nozes de maconha.
268
00:13:18,967 --> 00:13:20,931
N�o.
269
00:13:20,932 --> 00:13:23,066
Estamos indo para
a casa dos pais dele.
270
00:13:23,067 --> 00:13:25,319
N�o se preocupe.
Eles s�o super leves.
271
00:13:25,320 --> 00:13:26,919
Nick vai ficar bem.
272
00:13:32,044 --> 00:13:35,510
Espere, espere, espere.
Eu sei o que est�o pensando.
273
00:13:35,511 --> 00:13:40,511
"Como ele conseguiu colocar
essas azeitonas nos dedos?"
274
00:13:40,513 --> 00:13:43,435
Isso n�o � o que
est�vamos pensando.
275
00:13:43,436 --> 00:13:47,826
Eu removi os piment�es.
276
00:13:49,762 --> 00:13:53,474
- Voc� est� bem, filho?
- Eu estou super bem, papai.
277
00:13:54,887 --> 00:13:56,824
Foi muito agrad�vel.
Realmente foi.
278
00:13:56,825 --> 00:13:59,348
Muito obrigado
por nos convidar para jantar.
279
00:13:59,349 --> 00:14:00,777
O prazer � nosso.
280
00:14:00,778 --> 00:14:03,574
Al�m disso, foi bom finalmente
conhecer sua irm�.
281
00:14:03,575 --> 00:14:06,357
Meia-irm�.
Compartilhamos o mesmo pai.
282
00:14:07,196 --> 00:14:09,375
Que est� totalmente morto.
283
00:14:11,020 --> 00:14:14,606
Eu sinto muito pelo seu pai.
Como ele morreu?
284
00:14:14,607 --> 00:14:16,567
Ele foi atingido por uma bu...
285
00:14:16,568 --> 00:14:18,168
- C�ncer.
- C�ncer.
286
00:14:18,874 --> 00:14:21,249
Ele foi atingido
por um C�ncer de Bunda.
287
00:14:26,024 --> 00:14:27,651
Nicholas,
isso n�o � engra�ado.
288
00:14:27,652 --> 00:14:31,199
Estamos falando
da morte do pai delas.
289
00:14:32,488 --> 00:14:34,579
Boa noite, policial.
Posso ajudar?
290
00:14:34,580 --> 00:14:36,815
Sim, Clem e Shannon
est�o aqui?
291
00:14:36,816 --> 00:14:38,511
Eu sou o pai delas.
292
00:14:39,945 --> 00:14:42,896
Meu Deus, ele est� vivo!
293
00:14:51,275 --> 00:14:54,408
Clementina, voc� me disse
que seu pai estava morto.
294
00:14:54,409 --> 00:14:57,692
Isso parece o contr�rio
de morto.
295
00:14:59,008 --> 00:15:02,264
- Como nos encontrou?
- Sou um detetive de homic�dios.
296
00:15:02,265 --> 00:15:05,133
Eu tenho varias maneiras ilegais
de rastrear pessoas.
297
00:15:05,883 --> 00:15:07,569
O que voc� est� fazendo aqui?
298
00:15:07,570 --> 00:15:10,704
Aquele discurso que voc� deu
sobre como Shannon
299
00:15:10,705 --> 00:15:14,442
foi um panda bagun�ado,
isso me afetou.
300
00:15:15,292 --> 00:15:18,113
Eu vim busc�-la
como voc� me pediu.
301
00:15:18,114 --> 00:15:21,605
Voc� implorou para o papai
vir me buscar?
302
00:15:21,606 --> 00:15:23,668
O que h� de errado
com voc�, Clem?
303
00:15:23,669 --> 00:15:25,294
Sinto muito. Olha eu...
304
00:15:28,468 --> 00:15:32,578
Se voc� n�o morreu de C�ncer
de Bunda, como voc� morreu?
305
00:15:33,798 --> 00:15:36,259
Quem � esse cara?
Ele est� muito doid�o.
306
00:15:36,260 --> 00:15:39,884
- Ele � meu noivo.
- Meu filho n�o fuma maconha.
307
00:15:39,885 --> 00:15:43,003
Ele n�o fumou.
Ele comeu.
308
00:15:44,107 --> 00:15:46,620
E isso � culpa minha.
309
00:15:47,361 --> 00:15:51,037
De repente, esta noite
est� come�ando a fazer sentido.
310
00:15:51,561 --> 00:15:53,561
Por que n�o me disse
que estava noiva?
311
00:15:53,562 --> 00:15:56,826
Pela mesma raz�o que eu disse
a todos que voc� estava morto.
312
00:15:56,827 --> 00:15:59,258
Porque eu n�o quero
nada com voc�.
313
00:15:59,656 --> 00:16:01,813
Essas pessoas
s�o minha fam�lia agora,
314
00:16:01,814 --> 00:16:04,704
porque a minha verdadeira
� um desastre.
315
00:16:05,656 --> 00:16:08,246
Voc� ouviu isso, Shannon?
Voc� � um desastre.
316
00:16:11,051 --> 00:16:13,667
Eu estava falando
mais de voc�, papai.
317
00:16:14,560 --> 00:16:17,037
Voc� ouviu isso, Shannon?
"Mais de voc�."
318
00:16:17,507 --> 00:16:19,866
- Vamos garota.
- Tanto faz.
319
00:16:20,522 --> 00:16:23,395
- Tchau, Clem.
- Shannon...
320
00:16:29,752 --> 00:16:33,021
- Nick, sinto muito.
- Como p�de mentir para mim?
321
00:16:33,022 --> 00:16:35,280
Todo mundo mente um pouco.
322
00:16:35,281 --> 00:16:37,938
At� voc�. voc� me disse
que voc� s� esteve
323
00:16:37,939 --> 00:16:39,670
com 5 mulheres
em toda a sua vida,
324
00:16:39,671 --> 00:16:41,079
e n�s dois sabemos
que �...
325
00:16:41,080 --> 00:16:43,041
- � verdade.
- � verdade.
326
00:16:43,502 --> 00:16:45,367
N�s dois sabemos
que isso � verdade.
327
00:16:45,368 --> 00:16:47,736
Eu s� queria
que voc� fosse honesta comigo.
328
00:16:47,737 --> 00:16:51,892
S� isso. E por que h� piment�es
no meu bolso?
329
00:16:53,043 --> 00:16:56,408
Eu menti para voc�
porque estava com medo.
330
00:16:56,409 --> 00:16:58,683
Com medo de que,
se voc� soubesse a verdade,
331
00:16:59,325 --> 00:17:00,941
Voc� n�o me amaria.
332
00:17:01,643 --> 00:17:03,309
� claro que te amaria.
333
00:17:03,977 --> 00:17:06,089
Agora que eu sei
pelas coisas que passou,
334
00:17:06,090 --> 00:17:08,838
e voc� ainda se tornou
essa pessoa incr�vel,
335
00:17:09,812 --> 00:17:11,456
Eu posso te amar ainda mais.
336
00:17:15,722 --> 00:17:17,161
Isso � da Shannon?
337
00:17:18,716 --> 00:17:20,688
Ela deve ter deixado aqui.
338
00:17:22,557 --> 00:17:24,323
O panda dela.
339
00:17:24,708 --> 00:17:27,575
Eu dei para ela
quando ela era pequena.
340
00:17:28,462 --> 00:17:31,065
Sei que � dif�cil de acreditar,
mas ela costumava ser
341
00:17:31,066 --> 00:17:33,770
a crian�a mais doce
do mundo inteiro.
342
00:17:33,771 --> 00:17:35,957
Eu posso ver porque.
343
00:17:37,502 --> 00:17:39,250
Veja.
344
00:17:39,251 --> 00:17:42,670
Ela tentou roubar
nossa m�quina de caf�.
345
00:17:44,978 --> 00:17:47,178
Shannon est� sozinha, Nick.
346
00:17:47,179 --> 00:17:48,881
Como eu estava.
347
00:17:48,882 --> 00:17:50,881
Eu preciso estar l�
por ela.
348
00:17:51,468 --> 00:17:53,908
- N�s precisamos.
- Podemos ir busc�-la?
349
00:17:53,909 --> 00:17:55,413
Vamos l�.
350
00:17:56,273 --> 00:17:58,584
Eu tenho muita sorte
em ter voc�.
351
00:17:58,585 --> 00:17:59,986
Eu sou o sortudo.
352
00:17:59,987 --> 00:18:03,053
Voc� � a mulher
mais incr�vel do mundo.
353
00:18:03,054 --> 00:18:05,029
Eu realmente n�o sou.
354
00:18:05,030 --> 00:18:07,906
Se voc� dormisse
com mais pessoas, saberia disso.
355
00:18:10,787 --> 00:18:13,524
Vamos, Shannon. Abra.
356
00:18:13,525 --> 00:18:16,813
Eu abriria, mas estou muito
ocupada sendo um desastre.
357
00:18:20,871 --> 00:18:23,894
- N�o fa�o isso � anos.
- O que voc�s querem?
358
00:18:23,895 --> 00:18:25,902
Voc� esqueceu sua mochila.
359
00:18:28,124 --> 00:18:30,202
O que aconteceu
com minha m�quina de caf�?
360
00:18:31,788 --> 00:18:34,140
Queremos que voc�
venha morar com a gente.
361
00:18:34,141 --> 00:18:37,290
Eu passo.
Minha vida � Gucci.
362
00:18:37,291 --> 00:18:40,251
N�o, Shannon,
sua vida n�o � Gucci.
363
00:18:40,252 --> 00:18:42,172
Eu sei, porque eu tinha.
364
00:18:42,173 --> 00:18:46,073
Eu bebia muito,
eu fumei muito, fiquei com...
365
00:18:47,374 --> 00:18:48,897
uma quantidade justa de caras.
366
00:18:50,014 --> 00:18:53,223
E depois de tudo isso,
sabe o que acabei recebendo?
367
00:18:53,224 --> 00:18:54,631
VPH?
368
00:18:55,582 --> 00:18:58,557
N�o. N�o.
369
00:19:00,114 --> 00:19:01,860
Eu consegui nada.
370
00:19:01,861 --> 00:19:04,721
Eu tinha que descobrir tudo
do jeito dif�cil,
371
00:19:04,722 --> 00:19:06,307
era uma droga.
372
00:19:07,480 --> 00:19:09,685
Voc� poderia usar
uma irm� mais velha.
373
00:19:09,686 --> 00:19:12,767
Irm�?
Isso n�o significa nada.
374
00:19:12,768 --> 00:19:16,048
Papai pegou duas mulheres
diferentes e n�s sa�mos.
375
00:19:16,049 --> 00:19:18,236
Provavelmente h� mais 20
em Nova York
376
00:19:18,237 --> 00:19:20,355
que parecem vagamente
como n�s.
377
00:19:20,356 --> 00:19:22,991
De todos os lugares
que voc� poderia ter invadido,
378
00:19:22,992 --> 00:19:25,179
voc� invadiu
o apartamento da sua irm�.
379
00:19:25,544 --> 00:19:26,944
Isso significa alguma coisa.
380
00:19:28,371 --> 00:19:30,881
Eu achava que fam�lia
n�o significava nada tamb�m.
381
00:19:30,882 --> 00:19:32,868
Mas ent�o eu conheci
esse cara
382
00:19:32,869 --> 00:19:36,508
e percebi que a fam�lia
� tudo.
383
00:19:37,899 --> 00:19:40,291
Ningu�m mais diz "fam�lia".
384
00:19:41,138 --> 00:19:42,742
� apenas "fam".
385
00:19:43,239 --> 00:19:45,346
Vamos. V� pegar suas coisas.
386
00:19:45,347 --> 00:19:46,958
Vamos para casa.
387
00:19:46,959 --> 00:19:49,036
Voc�s tem certeza disso?
388
00:19:51,958 --> 00:19:56,270
Nunca tivemos menos certeza
de uma coisa na vida.
389
00:20:02,782 --> 00:20:04,815
Eu sabia que ela era
de abra�os.
390
00:20:05,201 --> 00:20:08,128
Adivinha quem est� indo
pegar um pouco.
391
00:20:24,854 --> 00:20:27,737
Que foi? Eu coloquei algumas
nozes de maconha na salada.
392
00:20:27,738 --> 00:20:31,301
Eu preciso deixar esses jantares
um pouco interessantes.
393
00:20:33,277 --> 00:20:35,572
Obrigado por deix�-la
ficar aqui.
394
00:20:35,573 --> 00:20:39,064
- Eu n�o pude dizer n�o.
- Bem, voc� poderia.
395
00:20:39,065 --> 00:20:41,115
Eu n�o sabia disso.
396
00:20:45,236 --> 00:20:48,275
Contato:
wessteinar@gmail.com
31073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.