All language subtitles for Fam.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,449 --> 00:00:06,707 Olhe para este anel. N�o consigo parar de olhar. 2 00:00:06,708 --> 00:00:09,192 Voc� sabe que ainda n�o disse sim? 3 00:00:09,193 --> 00:00:10,944 Voc� disse: "Meu Deus", muitas vezes 4 00:00:10,945 --> 00:00:13,053 e abra�ou um homem que n�o era eu. 5 00:00:13,054 --> 00:00:16,376 Claro que vou casar com voc�. Eu amo voc�, Nick. 6 00:00:16,377 --> 00:00:17,784 Tamb�m te amo, Clem. 7 00:00:17,785 --> 00:00:19,986 Adorei que voc� quer contar aos meus pais. 8 00:00:19,987 --> 00:00:21,500 Eu n�o tenho pais para contar. 9 00:00:21,501 --> 00:00:23,651 Voc�s s�o os pais dos meus sonhos. 10 00:00:23,652 --> 00:00:26,710 - Lembra do plano, certo? - Com a palma da minha m�o, 11 00:00:26,711 --> 00:00:28,908 que est� muito mais brilhante agora. 12 00:00:29,598 --> 00:00:32,048 Vamos com calma, at� o jantar, e ent�o... 13 00:00:32,049 --> 00:00:33,633 E ent�o eu vou dizer: 14 00:00:33,634 --> 00:00:36,002 "Sabe a minha parte favorita desse jantar? 15 00:00:36,003 --> 00:00:38,619 - Os quilates, toma!" - Toma! 16 00:00:39,224 --> 00:00:41,990 - Certo, vamos l�. - Nenhuma palavra at� o jantar. 17 00:00:41,991 --> 00:00:43,677 - Tudo bem. - Certo 18 00:00:44,986 --> 00:00:47,931 - Ol� pessoal. - Vamos casar! 19 00:00:48,517 --> 00:00:50,912 Eu sabia! Eu sabia! 20 00:00:50,913 --> 00:00:54,946 WesSteinar Apresenta: 21 00:00:54,947 --> 00:00:58,041 S01E01 - Pilot (Series Premiere) 22 00:00:58,042 --> 00:01:01,541 Nicholas, por que n�o me contou sobre o pedido. 23 00:01:01,545 --> 00:01:04,331 Eu ia falar. Mas lembrei de algo. 24 00:01:04,332 --> 00:01:06,923 - Voc� n�o sabe guardar segredo. - � verdade, Rose. 25 00:01:06,924 --> 00:01:09,570 Voc� me fez uma festa surpresa de anivers�rio 26 00:01:09,571 --> 00:01:11,993 e mandou eu fazer os convites. 27 00:01:11,994 --> 00:01:15,790 Quem quer ser surpreendido? � assim que as pessoas morrem. 28 00:01:17,138 --> 00:01:19,896 Eu sabia que voc�s dois acabariam juntos. 29 00:01:19,897 --> 00:01:23,708 Eu sabia desde a primeira vez que sa�mos para jantar. 30 00:01:23,709 --> 00:01:27,592 Meu vestido de casamento. Eu guardei para esta ocasi�o. 31 00:01:27,593 --> 00:01:29,795 Espera aqui, eu volto logo. 32 00:01:29,796 --> 00:01:31,656 Voc� n�o precisa us�-lo. 33 00:01:32,570 --> 00:01:35,070 Se voc� n�o usa-l�, nunca ouvirei o final disso. 34 00:01:35,071 --> 00:01:36,921 Mas eu posso lidar com isso. 35 00:01:37,515 --> 00:01:39,716 Pelo amor de Deus, use o vestido. 36 00:01:40,591 --> 00:01:43,703 � um Christian Dior. Mas n�o abra aqui. 37 00:01:43,704 --> 00:01:47,212 � m� sorte o noivo ver o vestido antes do casamento. 38 00:01:47,213 --> 00:01:49,971 M�e, eu vi fotos do vestido. � longo, � branco, 39 00:01:49,972 --> 00:01:52,221 e acredito que uma cabe�a sai do topo. 40 00:01:53,028 --> 00:01:55,133 Vou dar uma espiada no outro c�modo, Rose. 41 00:01:56,072 --> 00:01:59,528 Vamos precisar de um local para umas 300 pessoas. 42 00:01:59,529 --> 00:02:01,934 E eu n�o sei quem est� fazendo seus convites... 43 00:02:01,935 --> 00:02:05,527 Vamos com calma. Talvez ela n�o queira nada muito grande. 44 00:02:05,528 --> 00:02:09,489 Os pais dela faleceram e a meia-irm� n�o liga � anos. 45 00:02:09,490 --> 00:02:13,608 - Somos tudo que ela tem. - Claro. Nos empolgamos. 46 00:02:13,609 --> 00:02:15,485 N�o falo mais nada. 47 00:02:16,280 --> 00:02:18,143 O vestido � deslumbrante. 48 00:02:18,144 --> 00:02:19,937 Jogue no lixo. 49 00:02:20,609 --> 00:02:22,702 Clem, esse casamento � sobre voc�. 50 00:02:22,703 --> 00:02:24,938 Pode ser do tamanho que voc� quiser. 51 00:02:24,939 --> 00:02:27,905 O que importa � que voc� esteja feliz. 52 00:02:27,906 --> 00:02:30,422 Querido, eu vou casar com voc� 53 00:02:30,423 --> 00:02:33,914 e fazer parte dessa fam�lia. Por que eu n�o estaria feliz? 54 00:02:35,080 --> 00:02:39,923 Essa � a coisa mais linda que eu j� ouvi. 55 00:02:39,924 --> 00:02:41,626 Exceto pela voz do Walt. 56 00:02:41,627 --> 00:02:43,604 Seu pai tem que cantar neste casamento. 57 00:02:43,605 --> 00:02:47,652 Querida, n�o vamos for��-los a tomar nenhuma decis�o agora. 58 00:02:47,653 --> 00:02:50,643 Voe para a lua 59 00:02:50,644 --> 00:02:53,205 E deixe-me brincar entre as estrelas... 60 00:02:53,206 --> 00:02:55,400 N�o vejo a hora de ter nossa primeira dan�a. 61 00:02:55,401 --> 00:02:58,003 Sabe quando nossa primeira dan�a vai ser especial? 62 00:02:58,004 --> 00:02:59,729 � quando eu fazer isso. 63 00:02:59,730 --> 00:03:01,308 Pode fazer uma batida? 64 00:03:04,613 --> 00:03:07,410 Isso n�o � uma batida, mas vou dan�ar assim mesmo. 65 00:03:08,275 --> 00:03:11,227 - Sim. - Belo abdome, garoto. 66 00:03:12,892 --> 00:03:16,362 - Oi mana. - Shannon, o que faz aqui? 67 00:03:16,363 --> 00:03:19,413 Arrombei a fechadura e estou comendo seu resto de espaguete. 68 00:03:19,414 --> 00:03:22,172 Ou Pad Thai. Seja o que for, n�o � muito bom. 69 00:03:22,173 --> 00:03:23,770 Como entrou no pr�dio? 70 00:03:23,771 --> 00:03:26,215 Eu entrei com uma velha cega com uma bengala. 71 00:03:26,216 --> 00:03:28,522 Nem percebeu que eu estava no elevador com ela. 72 00:03:29,037 --> 00:03:31,186 Foi como um filme de terror. 73 00:03:31,924 --> 00:03:33,987 - Essa � sua irm�? - Meia-irm�. 74 00:03:33,988 --> 00:03:37,233 Voc� tem algum molho picante ou um, burrito? 75 00:03:37,764 --> 00:03:40,395 Foi bom te conhecer. Tem molho no fog�o. Eu j� volto. 76 00:03:40,396 --> 00:03:42,553 Porque o garoto aqui est� nu. 77 00:03:45,328 --> 00:03:47,660 Falando em molho picante, quem � esse? 78 00:03:47,661 --> 00:03:49,349 Ele � meu noivo. 79 00:03:49,350 --> 00:03:52,263 "Noivo." Olha quem fala franc�s. 80 00:03:52,885 --> 00:03:55,710 Este lugar � bougie. Voc� tem um piano. 81 00:03:55,711 --> 00:03:57,477 Tigela da Tupperware. 82 00:03:58,446 --> 00:04:01,376 Espere, estou sentindo ar condicionado? 83 00:04:01,733 --> 00:04:03,376 O que est� fazendo aqui? 84 00:04:03,377 --> 00:04:06,149 Preciso de um lugar para ficar at� meu namorado voltar. 85 00:04:06,150 --> 00:04:09,651 Ele est� vendendo 1kg de erva para pagar um novo apartamento. 86 00:04:10,664 --> 00:04:12,281 Ele � um bom homem. 87 00:04:12,687 --> 00:04:14,794 Voc� vai morar com um traficante? 88 00:04:14,795 --> 00:04:17,157 Quando voc� tinha 16 anos, voc� morava com um. 89 00:04:17,158 --> 00:04:18,963 Mikey vendia drogas. 90 00:04:18,964 --> 00:04:21,077 Mikey fez drogas. H� uma diferen�a. 91 00:04:22,080 --> 00:04:24,030 Por que n�o est� morando com sua m�e? 92 00:04:24,031 --> 00:04:27,410 Voc� n�o sabe de nada. Ela se mudou � um ano atr�s, 93 00:04:27,411 --> 00:04:30,568 e eu n�o posso mais viver com o papai. 94 00:04:31,819 --> 00:04:33,790 Eu disse ao Nick que o papai est� morto. 95 00:04:33,791 --> 00:04:36,843 - Por que faria isso? - Ele � um sociopata narcisista. 96 00:04:36,844 --> 00:04:39,284 Ent�o por que vai casar com ele? 97 00:04:39,285 --> 00:04:41,181 Eu estou falando do papai. 98 00:04:41,182 --> 00:04:43,383 Sim. Ele � mesmo. 99 00:04:43,964 --> 00:04:46,018 Fam�lia � muito importante para o Nick. 100 00:04:46,019 --> 00:04:48,566 Se ele souber que eu cortei meu pai da minha vida, 101 00:04:48,567 --> 00:04:50,934 ele n�o entenderia, eu entrei em p�nico e... 102 00:04:50,935 --> 00:04:53,795 Assassinou o papai, sua psicopata? 103 00:04:55,154 --> 00:04:59,457 Nick sabe tudo sobre mim, ent�o n�o fale sobre o papai. 104 00:04:59,458 --> 00:05:01,824 Se h� uma coisa em que sou boa, � mentir. 105 00:05:01,825 --> 00:05:03,988 Preciso de uma cerveja, para ontem. 106 00:05:06,238 --> 00:05:08,894 - Voc� n�o pode tomar cerveja. - Papai n�o se importa. 107 00:05:08,895 --> 00:05:11,704 Bem, papai n�o est� aqui, est�? 108 00:05:11,705 --> 00:05:15,146 Eu sei. Ele est� morto. 109 00:05:15,147 --> 00:05:19,304 E ele nunca mais vai voltar. Nunca mais. 110 00:05:21,730 --> 00:05:23,809 De nada. Posso tomar minha cerveja? 111 00:05:29,869 --> 00:05:32,533 Querido, voc� esqueceu suas anota��es da aula. 112 00:05:32,534 --> 00:05:36,922 Espere, isso � papel? Onde estamos, no s�culo 5? 113 00:05:36,923 --> 00:05:39,742 O papel foi criado no s�culo 8 mas s� foi descoberto 114 00:05:39,743 --> 00:05:42,679 quando os chineses trouxeram a fabrica��o de papel para... 115 00:05:42,680 --> 00:05:44,735 Europa medieval. Pode acreditar. 116 00:05:45,501 --> 00:05:47,009 O que � voc�? 117 00:05:47,010 --> 00:05:51,519 Ele � o professor associado de literatura mundial na NYU. 118 00:05:51,520 --> 00:05:53,995 Espero que ele seja bom em saquear. 119 00:05:54,646 --> 00:05:56,708 Falando em escola, voc� � estudante? 120 00:05:56,709 --> 00:05:59,849 N�o, eu abandonei ano passado, ent�o n�o sou mais. 121 00:06:00,415 --> 00:06:03,260 - Voc� largou a escola? - Quem precisa de escola? 122 00:06:03,261 --> 00:06:07,347 A senhora dentro disso, ela sabe tudo. 123 00:06:08,085 --> 00:06:09,485 Eu tenho que ir. 124 00:06:09,486 --> 00:06:12,000 - Foi um prazer conhec�-la. - Sem abra�os. 125 00:06:12,001 --> 00:06:13,971 Eu s� vou dar um na Clem. 126 00:06:13,972 --> 00:06:15,473 Tchau querida. Eu te amo. 127 00:06:15,474 --> 00:06:16,947 Tchau. 128 00:06:17,527 --> 00:06:19,693 Como p�de largar a escola? 129 00:06:19,694 --> 00:06:22,112 Foi f�cil. Eu parei de ir. 130 00:06:22,534 --> 00:06:25,648 - Papai sabe? - N�o sei. Eu digo a ele 131 00:06:25,649 --> 00:06:29,286 que � feriado de Natal e ele n�o se importa com a minha vida. 132 00:06:29,962 --> 00:06:32,000 E quem � voc� para me criticar? 133 00:06:32,001 --> 00:06:33,595 Porque eu era voc�. 134 00:06:33,596 --> 00:06:36,015 E ent�o eu mudei de vida. Eu tenho um cara legal, 135 00:06:36,016 --> 00:06:38,507 eu tenho um �timo trabalho e sim, 136 00:06:38,508 --> 00:06:41,351 isso � ar condicionado que voc� est� sentindo. 137 00:06:41,352 --> 00:06:42,917 Bom trabalho? 138 00:06:42,918 --> 00:06:45,852 Pelo que est� vestindo, voc� � o que? Um Ca�a Fantasma? 139 00:06:47,006 --> 00:06:49,589 Eu trabalho para o Museu Metropolitano de Arte. 140 00:06:49,590 --> 00:06:51,318 Ca�ando Fantasmas? 141 00:06:52,129 --> 00:06:55,199 Planejando eventos. Certo, Shannon, 142 00:06:55,200 --> 00:06:57,666 estou preocupada com voc�. Eu realmente sou. 143 00:06:57,667 --> 00:07:00,777 Quero que saiba que, se precisar de alguma coisa, 144 00:07:00,778 --> 00:07:02,212 eu estou aqui. 145 00:07:02,213 --> 00:07:04,863 N�o. Eu nunca preciso de abra�os. 146 00:07:06,291 --> 00:07:09,110 N�o se preocupe comigo. Eu estou bem. 147 00:07:09,111 --> 00:07:11,729 Tudo bem, eu n�o vou me preocupar com voc�. 148 00:07:12,364 --> 00:07:14,865 Ent�o, quando El Chapo vem te pegar? 149 00:07:14,866 --> 00:07:19,140 Em uma hora. E o nome dele n�o � El Chapo. 150 00:07:19,569 --> 00:07:21,661 O nome dele � MC DJ Jo Jo. 151 00:07:22,575 --> 00:07:24,473 Certo. Nada com o que se preocupar. 152 00:07:29,245 --> 00:07:30,657 Com licen�a. Posso ajudar? 153 00:07:30,658 --> 00:07:33,766 Sim, gostaria de relatar um pai que abandonou a filha. 154 00:07:33,767 --> 00:07:35,553 Clem! 155 00:07:35,554 --> 00:07:37,096 Oi, papai. 156 00:07:37,097 --> 00:07:39,523 Faz anos. O que faz aqui? 157 00:07:39,524 --> 00:07:42,696 Tem ideia de onde est� sua filha de 16 anos? 158 00:07:42,697 --> 00:07:45,321 Shannon de 16 anos? 159 00:07:46,754 --> 00:07:48,566 Ela abandonou a escola. 160 00:07:48,567 --> 00:07:51,504 Acalme-se. � feriado de Natal. 161 00:07:54,226 --> 00:07:56,209 Espere. 162 00:07:56,210 --> 00:07:58,282 N�o pode ser. � setembro. 163 00:07:58,777 --> 00:08:01,158 Podemos conversar em particular? 164 00:08:01,159 --> 00:08:02,569 Sim, claro. 165 00:08:02,570 --> 00:08:06,246 Algu�m pode tirar as prostitutas da sala de espera? 166 00:08:08,894 --> 00:08:12,283 Voc� ainda est� aqui e est� beijando o Evan 167 00:08:12,284 --> 00:08:13,957 do final do corredor? 168 00:08:14,422 --> 00:08:16,694 Cara, j� ouviu falar em bater? 169 00:08:16,695 --> 00:08:20,590 Na minha porta da frente? Acho que n�o. 170 00:08:21,183 --> 00:08:22,744 Sr. Stewart, 171 00:08:22,745 --> 00:08:26,654 minha m�e mandou eu trazer isso. Nos entregaram por engano. 172 00:08:26,655 --> 00:08:29,880 E ent�o eu conheci Shannon, e... 173 00:08:29,881 --> 00:08:33,257 acho que posso estar apaixonado por ela, Sr. Stewart. 174 00:08:34,228 --> 00:08:37,806 Voc� confundiu amor com sexo. Acontece com a maioria de n�s. 175 00:08:39,106 --> 00:08:42,611 Que amador, quanto tempo consegue ficar nas preliminares 176 00:08:42,612 --> 00:08:45,628 sem tentar ir para o que interessa? 177 00:08:45,629 --> 00:08:48,292 O que houve? Achei que seu namorado ia te buscar hoje. 178 00:08:48,293 --> 00:08:51,011 Ele terminou comigo. Conheceu algu�m no Arby's. 179 00:08:51,012 --> 00:08:54,364 O que � ir�nico porque ele n�o tem as carnes. 180 00:08:55,187 --> 00:08:57,492 Sabe o que eu acho? Voc� est� melhor sem ele. 181 00:08:57,493 --> 00:08:59,007 O que isto quer dizer? 182 00:08:59,765 --> 00:09:02,780 Significa que voc� est� melhor sem ele... 183 00:09:04,497 --> 00:09:07,568 Desculpe, n�o sei como articular isso com mais clareza. 184 00:09:07,569 --> 00:09:09,810 Claro. Defenda ele. 185 00:09:09,811 --> 00:09:13,372 - N�o. Eu estava te defendendo. - Por qu�? Porque eu sou mulher. 186 00:09:13,373 --> 00:09:15,202 Acha que eu n�o sei me defender? 187 00:09:15,203 --> 00:09:17,631 Voc� est� brincando? Estou com medo de voc�. 188 00:09:18,240 --> 00:09:20,568 Eu cansei de homens. Eles s�o uma merda. 189 00:09:20,569 --> 00:09:23,661 De agora em diante, eu vou ser l�sbica. 190 00:09:28,664 --> 00:09:31,172 Tarde demais, cara, ela � l�sbica agora. 191 00:09:32,928 --> 00:09:35,334 N�o sei porque est� t�o preocupada com a Shannon. 192 00:09:35,335 --> 00:09:39,039 Voc� conheceu o namorado dela? Ele � um MC e um DJ. 193 00:09:40,023 --> 00:09:42,680 Ela invadiu meu apartamento na noite passada. 194 00:09:42,681 --> 00:09:44,682 Isso � incr�vel. 195 00:09:45,392 --> 00:09:48,760 Ensinei a arrombar fechaduras, assim como ensinei a voc�. 196 00:09:48,761 --> 00:09:52,129 Um pai n�o deve ensinar seus filhos a arrombar fechaduras. 197 00:09:52,130 --> 00:09:54,955 Ele ensina a praticar esportes e l� livros 198 00:09:54,956 --> 00:09:56,774 e os ajuda com o dever de casa. 199 00:09:56,775 --> 00:09:59,563 Como vou fazer isso se eu estiver trancado em um quarto 200 00:09:59,564 --> 00:10:01,009 e ela n�o pode entrar? 201 00:10:02,058 --> 00:10:04,259 � por isso que eu parei de falar com voc�. 202 00:10:04,260 --> 00:10:07,441 Olha, Clem, para constar, 203 00:10:08,644 --> 00:10:10,652 eu nunca quis isso. 204 00:10:14,288 --> 00:10:15,967 Nem eu. 205 00:10:16,741 --> 00:10:18,975 Quero dizer, eu nunca quis ter filhos. 206 00:10:22,319 --> 00:10:25,725 Claro que � isso. Eu sabia que seria ruim nisso! 207 00:10:25,726 --> 00:10:27,416 Eu n�o sabia o que fazer com voc�. 208 00:10:27,417 --> 00:10:32,413 Depois que sua m�e morreu, eu tentei te dar outras m�es, 209 00:10:32,996 --> 00:10:35,065 mas mulheres d�o trabalho. 210 00:10:35,066 --> 00:10:37,925 Voc�s est�o com raiva, o tempo todo. 211 00:10:37,926 --> 00:10:39,955 J� lhe ocorreu que se todas as mulheres 212 00:10:39,956 --> 00:10:42,505 que conheceu est�o com raiva o tempo todo 213 00:10:42,506 --> 00:10:44,253 por sua causa? 214 00:10:44,681 --> 00:10:46,179 N�o. 215 00:10:48,296 --> 00:10:49,730 Eu n�o sei. 216 00:10:51,250 --> 00:10:52,700 Talvez. 217 00:10:55,046 --> 00:10:57,208 Eu costumava levar Shannon ao zool�gico, 218 00:10:57,209 --> 00:10:59,340 e v�amos os pandas por horas. 219 00:10:59,341 --> 00:11:02,793 E eu vi o panda colocando o filhote dele para dormir 220 00:11:02,794 --> 00:11:04,762 e eu comecei a chorar 221 00:11:04,763 --> 00:11:08,632 pois n�o acreditava que um panda era um pai melhor que voc�. 222 00:11:09,401 --> 00:11:10,883 Um panda. 223 00:11:11,939 --> 00:11:15,627 N�o � como se os pandas tivessem que o fazer. 224 00:11:16,359 --> 00:11:19,958 Apesar de tudo, eu consegui ficar bem. 225 00:11:19,959 --> 00:11:22,778 Mas um raio n�o cai duas vezes no mesmo lugar. 226 00:11:22,779 --> 00:11:24,425 Traga-a para casa. 227 00:11:24,983 --> 00:11:26,909 Shannon precisa de um pai. 228 00:11:27,473 --> 00:11:29,850 Uma vez em sua vida, tente ser um. 229 00:11:32,171 --> 00:11:34,796 Viu? Mulheres. D�o muito trabalho. 230 00:11:39,242 --> 00:11:41,287 Ol� querida, estava te ligando. 231 00:11:41,288 --> 00:11:44,313 Olha como voc� est� fofa. Como foi o seu dia? 232 00:11:46,709 --> 00:11:48,115 Foi bom, n�? 233 00:11:48,116 --> 00:11:50,491 Foi terr�vel. 234 00:11:51,179 --> 00:11:53,750 Estou t�o feliz que finalmente estamos sozinhos. 235 00:11:55,312 --> 00:11:57,539 - Shannon est� no outro c�modo. - O qu�? 236 00:11:57,540 --> 00:11:59,422 Ela ainda est� aqui? O que aconteceu? 237 00:11:59,423 --> 00:12:01,569 Para o choque de todos, o traficante 238 00:12:01,570 --> 00:12:03,930 acabou que ele n�o � uma boa pessoa. 239 00:12:03,931 --> 00:12:05,332 O que ela vai fazer? 240 00:12:05,333 --> 00:12:08,047 N�o sei. Eu disse que ela poderia ficar mais uma noite. 241 00:12:08,048 --> 00:12:10,221 Quando minha m�e soube que ela esta aqui, 242 00:12:10,222 --> 00:12:12,503 - e nos convidou para jantar. - Shannon? 243 00:12:12,504 --> 00:12:13,958 Na casa dos seus pais? 244 00:12:13,959 --> 00:12:16,597 Espero que sua m�e fa�a Corn Dogs para o jantar. 245 00:12:17,607 --> 00:12:20,181 Meu Deus, meu vestido de noiva. 246 00:12:20,182 --> 00:12:22,075 Eu estava certo. Longo, branco, 247 00:12:22,076 --> 00:12:24,175 e a cabe�a sai do topo. 248 00:12:24,812 --> 00:12:26,567 Que diabos est� fazendo? 249 00:12:26,568 --> 00:12:29,560 Vamos jantar com os seus sogros, eu queria usar algo legal 250 00:12:29,561 --> 00:12:32,584 - ent�o eu peguei essa coisa. - � um Christian Dior. 251 00:12:32,585 --> 00:12:34,882 Quem se importa qual � a religi�o? 252 00:12:34,883 --> 00:12:38,412 - Apenas tire isso. - Tudo bem, tudo bem. 253 00:12:38,413 --> 00:12:40,953 - Eu pensei que voc�s iriam rir. - Olha, Shannon 254 00:12:40,954 --> 00:12:43,997 os pais do Nick significam muito para mim ent�o esta noite, 255 00:12:43,998 --> 00:12:45,741 por favor, tente n�o... 256 00:12:45,742 --> 00:12:48,324 O qu�? Te envergonhar na frente deles? 257 00:12:48,325 --> 00:12:52,301 Eu n�o sou um monstro, Clem. Eu quero dizer, olhe para voc�. 258 00:12:52,302 --> 00:12:54,426 Voc� fez algo nada vida. 259 00:12:54,427 --> 00:12:56,418 Estou quase feliz por voc�. 260 00:12:56,419 --> 00:12:59,376 S�rio? Voc� est�? Vamos. 261 00:12:59,377 --> 00:13:01,235 Vamos encontrar algo para voc� vestir 262 00:13:01,236 --> 00:13:05,284 que seja menos significativo e importante para mim. 263 00:13:07,034 --> 00:13:09,292 Voc� comeu todas as minhas nozes? 264 00:13:09,293 --> 00:13:12,231 - Nick comeu. - Ele comeu as nozes de maconha? 265 00:13:12,232 --> 00:13:14,191 Espere, suas nozes de qu�? 266 00:13:14,192 --> 00:13:17,292 Minhas nozes de maconha. Nozes com maconha. 267 00:13:17,293 --> 00:13:18,966 Minhas nozes de maconha. 268 00:13:18,967 --> 00:13:20,931 N�o. 269 00:13:20,932 --> 00:13:23,066 Estamos indo para a casa dos pais dele. 270 00:13:23,067 --> 00:13:25,319 N�o se preocupe. Eles s�o super leves. 271 00:13:25,320 --> 00:13:26,919 Nick vai ficar bem. 272 00:13:32,044 --> 00:13:35,510 Espere, espere, espere. Eu sei o que est�o pensando. 273 00:13:35,511 --> 00:13:40,511 "Como ele conseguiu colocar essas azeitonas nos dedos?" 274 00:13:40,513 --> 00:13:43,435 Isso n�o � o que est�vamos pensando. 275 00:13:43,436 --> 00:13:47,826 Eu removi os piment�es. 276 00:13:49,762 --> 00:13:53,474 - Voc� est� bem, filho? - Eu estou super bem, papai. 277 00:13:54,887 --> 00:13:56,824 Foi muito agrad�vel. Realmente foi. 278 00:13:56,825 --> 00:13:59,348 Muito obrigado por nos convidar para jantar. 279 00:13:59,349 --> 00:14:00,777 O prazer � nosso. 280 00:14:00,778 --> 00:14:03,574 Al�m disso, foi bom finalmente conhecer sua irm�. 281 00:14:03,575 --> 00:14:06,357 Meia-irm�. Compartilhamos o mesmo pai. 282 00:14:07,196 --> 00:14:09,375 Que est� totalmente morto. 283 00:14:11,020 --> 00:14:14,606 Eu sinto muito pelo seu pai. Como ele morreu? 284 00:14:14,607 --> 00:14:16,567 Ele foi atingido por uma bu... 285 00:14:16,568 --> 00:14:18,168 - C�ncer. - C�ncer. 286 00:14:18,874 --> 00:14:21,249 Ele foi atingido por um C�ncer de Bunda. 287 00:14:26,024 --> 00:14:27,651 Nicholas, isso n�o � engra�ado. 288 00:14:27,652 --> 00:14:31,199 Estamos falando da morte do pai delas. 289 00:14:32,488 --> 00:14:34,579 Boa noite, policial. Posso ajudar? 290 00:14:34,580 --> 00:14:36,815 Sim, Clem e Shannon est�o aqui? 291 00:14:36,816 --> 00:14:38,511 Eu sou o pai delas. 292 00:14:39,945 --> 00:14:42,896 Meu Deus, ele est� vivo! 293 00:14:51,275 --> 00:14:54,408 Clementina, voc� me disse que seu pai estava morto. 294 00:14:54,409 --> 00:14:57,692 Isso parece o contr�rio de morto. 295 00:14:59,008 --> 00:15:02,264 - Como nos encontrou? - Sou um detetive de homic�dios. 296 00:15:02,265 --> 00:15:05,133 Eu tenho varias maneiras ilegais de rastrear pessoas. 297 00:15:05,883 --> 00:15:07,569 O que voc� est� fazendo aqui? 298 00:15:07,570 --> 00:15:10,704 Aquele discurso que voc� deu sobre como Shannon 299 00:15:10,705 --> 00:15:14,442 foi um panda bagun�ado, isso me afetou. 300 00:15:15,292 --> 00:15:18,113 Eu vim busc�-la como voc� me pediu. 301 00:15:18,114 --> 00:15:21,605 Voc� implorou para o papai vir me buscar? 302 00:15:21,606 --> 00:15:23,668 O que h� de errado com voc�, Clem? 303 00:15:23,669 --> 00:15:25,294 Sinto muito. Olha eu... 304 00:15:28,468 --> 00:15:32,578 Se voc� n�o morreu de C�ncer de Bunda, como voc� morreu? 305 00:15:33,798 --> 00:15:36,259 Quem � esse cara? Ele est� muito doid�o. 306 00:15:36,260 --> 00:15:39,884 - Ele � meu noivo. - Meu filho n�o fuma maconha. 307 00:15:39,885 --> 00:15:43,003 Ele n�o fumou. Ele comeu. 308 00:15:44,107 --> 00:15:46,620 E isso � culpa minha. 309 00:15:47,361 --> 00:15:51,037 De repente, esta noite est� come�ando a fazer sentido. 310 00:15:51,561 --> 00:15:53,561 Por que n�o me disse que estava noiva? 311 00:15:53,562 --> 00:15:56,826 Pela mesma raz�o que eu disse a todos que voc� estava morto. 312 00:15:56,827 --> 00:15:59,258 Porque eu n�o quero nada com voc�. 313 00:15:59,656 --> 00:16:01,813 Essas pessoas s�o minha fam�lia agora, 314 00:16:01,814 --> 00:16:04,704 porque a minha verdadeira � um desastre. 315 00:16:05,656 --> 00:16:08,246 Voc� ouviu isso, Shannon? Voc� � um desastre. 316 00:16:11,051 --> 00:16:13,667 Eu estava falando mais de voc�, papai. 317 00:16:14,560 --> 00:16:17,037 Voc� ouviu isso, Shannon? "Mais de voc�." 318 00:16:17,507 --> 00:16:19,866 - Vamos garota. - Tanto faz. 319 00:16:20,522 --> 00:16:23,395 - Tchau, Clem. - Shannon... 320 00:16:29,752 --> 00:16:33,021 - Nick, sinto muito. - Como p�de mentir para mim? 321 00:16:33,022 --> 00:16:35,280 Todo mundo mente um pouco. 322 00:16:35,281 --> 00:16:37,938 At� voc�. voc� me disse que voc� s� esteve 323 00:16:37,939 --> 00:16:39,670 com 5 mulheres em toda a sua vida, 324 00:16:39,671 --> 00:16:41,079 e n�s dois sabemos que �... 325 00:16:41,080 --> 00:16:43,041 - � verdade. - � verdade. 326 00:16:43,502 --> 00:16:45,367 N�s dois sabemos que isso � verdade. 327 00:16:45,368 --> 00:16:47,736 Eu s� queria que voc� fosse honesta comigo. 328 00:16:47,737 --> 00:16:51,892 S� isso. E por que h� piment�es no meu bolso? 329 00:16:53,043 --> 00:16:56,408 Eu menti para voc� porque estava com medo. 330 00:16:56,409 --> 00:16:58,683 Com medo de que, se voc� soubesse a verdade, 331 00:16:59,325 --> 00:17:00,941 Voc� n�o me amaria. 332 00:17:01,643 --> 00:17:03,309 � claro que te amaria. 333 00:17:03,977 --> 00:17:06,089 Agora que eu sei pelas coisas que passou, 334 00:17:06,090 --> 00:17:08,838 e voc� ainda se tornou essa pessoa incr�vel, 335 00:17:09,812 --> 00:17:11,456 Eu posso te amar ainda mais. 336 00:17:15,722 --> 00:17:17,161 Isso � da Shannon? 337 00:17:18,716 --> 00:17:20,688 Ela deve ter deixado aqui. 338 00:17:22,557 --> 00:17:24,323 O panda dela. 339 00:17:24,708 --> 00:17:27,575 Eu dei para ela quando ela era pequena. 340 00:17:28,462 --> 00:17:31,065 Sei que � dif�cil de acreditar, mas ela costumava ser 341 00:17:31,066 --> 00:17:33,770 a crian�a mais doce do mundo inteiro. 342 00:17:33,771 --> 00:17:35,957 Eu posso ver porque. 343 00:17:37,502 --> 00:17:39,250 Veja. 344 00:17:39,251 --> 00:17:42,670 Ela tentou roubar nossa m�quina de caf�. 345 00:17:44,978 --> 00:17:47,178 Shannon est� sozinha, Nick. 346 00:17:47,179 --> 00:17:48,881 Como eu estava. 347 00:17:48,882 --> 00:17:50,881 Eu preciso estar l� por ela. 348 00:17:51,468 --> 00:17:53,908 - N�s precisamos. - Podemos ir busc�-la? 349 00:17:53,909 --> 00:17:55,413 Vamos l�. 350 00:17:56,273 --> 00:17:58,584 Eu tenho muita sorte em ter voc�. 351 00:17:58,585 --> 00:17:59,986 Eu sou o sortudo. 352 00:17:59,987 --> 00:18:03,053 Voc� � a mulher mais incr�vel do mundo. 353 00:18:03,054 --> 00:18:05,029 Eu realmente n�o sou. 354 00:18:05,030 --> 00:18:07,906 Se voc� dormisse com mais pessoas, saberia disso. 355 00:18:10,787 --> 00:18:13,524 Vamos, Shannon. Abra. 356 00:18:13,525 --> 00:18:16,813 Eu abriria, mas estou muito ocupada sendo um desastre. 357 00:18:20,871 --> 00:18:23,894 - N�o fa�o isso � anos. - O que voc�s querem? 358 00:18:23,895 --> 00:18:25,902 Voc� esqueceu sua mochila. 359 00:18:28,124 --> 00:18:30,202 O que aconteceu com minha m�quina de caf�? 360 00:18:31,788 --> 00:18:34,140 Queremos que voc� venha morar com a gente. 361 00:18:34,141 --> 00:18:37,290 Eu passo. Minha vida � Gucci. 362 00:18:37,291 --> 00:18:40,251 N�o, Shannon, sua vida n�o � Gucci. 363 00:18:40,252 --> 00:18:42,172 Eu sei, porque eu tinha. 364 00:18:42,173 --> 00:18:46,073 Eu bebia muito, eu fumei muito, fiquei com... 365 00:18:47,374 --> 00:18:48,897 uma quantidade justa de caras. 366 00:18:50,014 --> 00:18:53,223 E depois de tudo isso, sabe o que acabei recebendo? 367 00:18:53,224 --> 00:18:54,631 VPH? 368 00:18:55,582 --> 00:18:58,557 N�o. N�o. 369 00:19:00,114 --> 00:19:01,860 Eu consegui nada. 370 00:19:01,861 --> 00:19:04,721 Eu tinha que descobrir tudo do jeito dif�cil, 371 00:19:04,722 --> 00:19:06,307 era uma droga. 372 00:19:07,480 --> 00:19:09,685 Voc� poderia usar uma irm� mais velha. 373 00:19:09,686 --> 00:19:12,767 Irm�? Isso n�o significa nada. 374 00:19:12,768 --> 00:19:16,048 Papai pegou duas mulheres diferentes e n�s sa�mos. 375 00:19:16,049 --> 00:19:18,236 Provavelmente h� mais 20 em Nova York 376 00:19:18,237 --> 00:19:20,355 que parecem vagamente como n�s. 377 00:19:20,356 --> 00:19:22,991 De todos os lugares que voc� poderia ter invadido, 378 00:19:22,992 --> 00:19:25,179 voc� invadiu o apartamento da sua irm�. 379 00:19:25,544 --> 00:19:26,944 Isso significa alguma coisa. 380 00:19:28,371 --> 00:19:30,881 Eu achava que fam�lia n�o significava nada tamb�m. 381 00:19:30,882 --> 00:19:32,868 Mas ent�o eu conheci esse cara 382 00:19:32,869 --> 00:19:36,508 e percebi que a fam�lia � tudo. 383 00:19:37,899 --> 00:19:40,291 Ningu�m mais diz "fam�lia". 384 00:19:41,138 --> 00:19:42,742 � apenas "fam". 385 00:19:43,239 --> 00:19:45,346 Vamos. V� pegar suas coisas. 386 00:19:45,347 --> 00:19:46,958 Vamos para casa. 387 00:19:46,959 --> 00:19:49,036 Voc�s tem certeza disso? 388 00:19:51,958 --> 00:19:56,270 Nunca tivemos menos certeza de uma coisa na vida. 389 00:20:02,782 --> 00:20:04,815 Eu sabia que ela era de abra�os. 390 00:20:05,201 --> 00:20:08,128 Adivinha quem est� indo pegar um pouco. 391 00:20:24,854 --> 00:20:27,737 Que foi? Eu coloquei algumas nozes de maconha na salada. 392 00:20:27,738 --> 00:20:31,301 Eu preciso deixar esses jantares um pouco interessantes. 393 00:20:33,277 --> 00:20:35,572 Obrigado por deix�-la ficar aqui. 394 00:20:35,573 --> 00:20:39,064 - Eu n�o pude dizer n�o. - Bem, voc� poderia. 395 00:20:39,065 --> 00:20:41,115 Eu n�o sabia disso. 396 00:20:45,236 --> 00:20:48,275 Contato: wessteinar@gmail.com 31073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.