All language subtitles for Eternal Love 50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 [Episode 50] 3 00:02:10,651 --> 00:02:14,322 Anyway, I won't leave you before you meet your destined calamity. 4 00:02:16,348 --> 00:02:18,758 Who told you that I'm going to meet my destined calamity? 5 00:02:22,396 --> 00:02:24,110 Are you not? 6 00:02:25,930 --> 00:02:27,550 Look at me. 7 00:02:27,550 --> 00:02:29,496 Do I look like I'd die soon? 8 00:02:32,437 --> 00:02:35,193 You... You don't. 9 00:02:36,278 --> 00:02:38,918 I don't care who told me about it. 10 00:02:38,918 --> 00:02:40,745 You're going to meet your calamity soon. 11 00:02:40,745 --> 00:02:44,057 Before that happens, I'll never leave you, no matter what. 12 00:02:44,057 --> 00:02:45,770 I'll stay by your side every day. 13 00:02:45,770 --> 00:02:48,555 I won't waste a minute on anyone else. 14 00:02:48,555 --> 00:02:51,376 I'll cook you anything you wish to eat. 15 00:02:52,461 --> 00:02:56,164 I'll go wherever you wish to go. 16 00:02:57,786 --> 00:02:59,067 Your father is here. 17 00:03:00,045 --> 00:03:02,385 It won't chang anything even if my father is here. 18 00:03:02,385 --> 00:03:05,066 I won't listen to anyone! 19 00:03:07,776 --> 00:03:09,270 Lord Dong Hua. 20 00:03:12,608 --> 00:03:15,919 What brings High God Bai Yi to the Nine Heavens so suddenly? 21 00:03:18,294 --> 00:03:20,688 I'm here to discuss my sister's wedding. 22 00:03:21,454 --> 00:03:22,454 That's right. 23 00:03:22,454 --> 00:03:24,104 The marriage between the Celestial Tribe 24 00:03:24,104 --> 00:03:26,127 and Nine-tailed Fox Clan is an important matter. 25 00:03:26,127 --> 00:03:27,872 I'd better not keep you from it. 26 00:03:27,872 --> 00:03:29,215 I'll take my leave. 27 00:03:38,650 --> 00:03:40,128 Father... 28 00:03:40,128 --> 00:03:42,299 You still know that you have a father? 29 00:03:45,991 --> 00:03:50,331 Father, no matter how hard you beat me up this time 30 00:03:50,331 --> 00:03:53,790 I must stay here in the Nine Heavens to keep Lord Dong Hua company. 31 00:03:58,887 --> 00:04:01,449 You really can't give him up? 32 00:04:02,712 --> 00:04:04,653 I can't. 33 00:04:30,423 --> 00:04:34,012 Are you thinking about that time when I took you to the mountain? 34 00:04:42,326 --> 00:04:45,300 During the 20,000 years I'd trained in Kunlun Mountain 35 00:04:45,300 --> 00:04:47,415 we always kept a low profile. 36 00:04:47,415 --> 00:04:51,483 It's only been 70,000 years, and we now keep such a high profile? 37 00:04:51,483 --> 00:04:53,550 They are just in awe. 38 00:04:53,550 --> 00:04:55,598 Once they heard that High God Mo Yuan had returned 39 00:04:55,598 --> 00:04:57,507 they came immediately to worship him. 40 00:04:57,507 --> 00:05:00,653 Kunlun Mountain is formed by a protruding dragon's bone. 41 00:05:00,653 --> 00:05:03,117 Perhaps it's detected that Mo Yuan will soon return 42 00:05:03,117 --> 00:05:05,658 so it's welcoming him back with the divine energy 43 00:05:05,658 --> 00:05:07,723 and hence attracted all these little deities here. 44 00:05:09,127 --> 00:05:12,247 So as not to disturb half a mountain full of little deities from their fun 45 00:05:12,247 --> 00:05:13,622 we'd better go invisible. 46 00:05:14,387 --> 00:05:16,005 Yes. 47 00:05:20,091 --> 00:05:21,211 High God Mo Yuan! 48 00:05:21,211 --> 00:05:23,055 High God Mo Yuan? 49 00:05:23,055 --> 00:05:25,533 That was High God Mo Yuan in the front! 50 00:05:27,317 --> 00:05:32,014 High God Mo Yuan, welcome back to Kunlun Mountain! 51 00:05:42,730 --> 00:05:45,494 Greetings to Master! 52 00:05:48,153 --> 00:05:51,285 I've kept all of you waiting. 53 00:05:57,002 --> 00:06:03,281 - Master! - Master! 54 00:06:05,172 --> 00:06:07,536 Zi Lan sent us news a few days ago that 55 00:06:07,536 --> 00:06:09,644 the divine energy in Kunlun Mountain rose greatly 56 00:06:09,644 --> 00:06:11,163 and the bell rang on for a long time. 57 00:06:11,163 --> 00:06:12,973 Although we didn't know what that meant 58 00:06:12,973 --> 00:06:14,898 all the disciples rushed back here overnight. 59 00:06:14,898 --> 00:06:17,855 We didn't know when Master would return to Kunlun Mountain 60 00:06:17,855 --> 00:06:22,427 but we all knew that you would return to Kunlun Mountain. 61 00:06:22,427 --> 00:06:24,971 Then in the Eastern Sea 62 00:06:25,163 --> 00:06:28,172 I learned that Master had borrowed my brother's body to nurse your spirit. 63 00:06:28,172 --> 00:06:29,658 Although he took the elixir 64 00:06:29,658 --> 00:06:32,230 I thought that it would at least take three months. 65 00:06:32,230 --> 00:06:33,951 Yet here in the Grand Hall 66 00:06:33,951 --> 00:06:36,619 we could sense your celestial aura lingering outside the entrance. 67 00:06:36,619 --> 00:06:40,697 We then hurried over here, but still we didn't arrive in time to welcome you 68 00:06:40,697 --> 00:06:42,274 at the entrance of the mountain. 69 00:06:43,184 --> 00:06:47,170 Master, you've been away for 70,000 years. 70 00:06:47,170 --> 00:06:49,795 You've finally returned... 71 00:07:00,471 --> 00:07:01,999 Get up now. 72 00:07:35,456 --> 00:07:36,625 Get up. 73 00:07:39,026 --> 00:07:41,290 Master, I have a matter to report. 74 00:07:41,290 --> 00:07:43,153 Ever since Master left 75 00:07:43,153 --> 00:07:45,946 Seventeenth had also disappeared for some reason unknown. 76 00:07:45,946 --> 00:07:50,300 We've been searching for him all these years to no avail. 77 00:07:51,872 --> 00:07:54,504 I'm afraid that he might have come to a grim end. 78 00:07:56,637 --> 00:07:58,213 I didn't. 79 00:07:59,249 --> 00:08:00,569 This is... 80 00:08:06,456 --> 00:08:10,569 Seniors, I am Si Yin. 81 00:08:10,569 --> 00:08:13,533 - Si Yin? - Si Yin? 82 00:08:13,533 --> 00:08:14,593 - This is... - Master. 83 00:08:14,593 --> 00:08:15,668 This is... 84 00:08:29,937 --> 00:08:30,968 Master. 85 00:08:32,023 --> 00:08:38,344 - She's Seventeenth? - Seventeenth? 86 00:08:41,976 --> 00:08:47,831 Master, I was the one who drugged all my seniors back then. 87 00:08:47,831 --> 00:08:48,976 What? 88 00:08:48,976 --> 00:08:52,836 I then took your body with me down Kunlun Mountain overnight. 89 00:08:55,160 --> 00:08:58,115 I shouldn't have kept this from Master. 90 00:09:01,695 --> 00:09:04,889 But 16th Senior didn't mention it just now. 91 00:09:04,889 --> 00:09:07,668 He must be trying to cover it up for me. 92 00:09:09,263 --> 00:09:10,489 - This is... - This is... 93 00:09:15,215 --> 00:09:16,636 Seventeenth? 94 00:09:16,636 --> 00:09:18,197 Seventeenth! 95 00:09:22,285 --> 00:09:24,148 10th Senior did say that 96 00:09:24,148 --> 00:09:26,674 Si Yin must have disguised himself and went into hiding. 97 00:09:26,674 --> 00:09:29,003 All these years we've search the four seas 98 00:09:29,003 --> 00:09:31,481 and all eight Far Lands for you but in vain. 99 00:09:32,831 --> 00:09:37,879 We know that you were hiding from us, but little did we expect you to... 100 00:09:37,879 --> 00:09:44,995 You'd even dress up as a female deity to hide from us? 101 00:09:44,995 --> 00:09:47,409 This is... 102 00:09:48,964 --> 00:09:56,510 Senior Zi Lan, do you really think that my face is but a disguise of a man? 103 00:09:56,510 --> 00:10:00,014 Is this why you never had a bath with us? 104 00:10:00,014 --> 00:10:01,971 You're actually a girl? 105 00:10:04,134 --> 00:10:08,706 Exactly, she is a girl. 106 00:10:11,177 --> 00:10:13,166 I was worried that you wouldn't confess to it. 107 00:10:13,166 --> 00:10:16,378 When you arrived dressed as a woman, I knew what you planned to do. 108 00:10:16,378 --> 00:10:19,072 I just didn't dare to say it. 109 00:10:20,841 --> 00:10:24,322 Senior, you already knew but there you stood watching us like some show? 110 00:10:24,322 --> 00:10:26,597 I wouldn't dare treat it as some show. 111 00:10:26,597 --> 00:10:30,312 Now that Seventeenth is High God Bai Qian of Qing Qiu 112 00:10:30,312 --> 00:10:34,119 nearly all deities have to address her as Auntie in the realms 113 00:10:34,119 --> 00:10:36,989 I'd have to greet her formally according to our ranks. 114 00:10:36,989 --> 00:10:41,691 Therefore, Sixteenth, how would I dare speak for Seventeenth? 115 00:10:41,691 --> 00:10:44,751 How would I dare say a word before she does? 116 00:10:50,946 --> 00:10:52,890 As long as Master is around 117 00:10:52,890 --> 00:10:59,178 I'll always be Kunlun Mountain's Si Yin, and my seniors' little Seventeenth. 118 00:10:59,178 --> 00:11:01,307 - Little Seventeenth! - Little Seventeenth! 119 00:11:01,307 --> 00:11:03,000 Little Seventeenth, come here! 120 00:11:03,000 --> 00:11:04,755 - You're so pretty! - Exactly! 121 00:11:04,755 --> 00:11:09,152 Seventeenth, I didn't even realize that you're a girl all these years! 122 00:11:09,152 --> 00:11:10,725 - Exactly! - That's right! 123 00:11:10,725 --> 00:11:13,006 - We couldn't tell! - We didn't know! 124 00:11:14,346 --> 00:11:15,653 Exactly! 125 00:11:15,653 --> 00:11:17,529 I miss you all so much! 126 00:11:22,418 --> 00:11:26,341 I thought that it would take Master three months to wake up. 127 00:11:26,341 --> 00:11:28,942 Who knew that it would be so soon? 128 00:11:28,942 --> 00:11:30,971 It's truly incredible. 129 00:11:32,693 --> 00:11:38,274 Ye Hua did use up all of his cultivation to have Mo Yuan revived so quickly. 130 00:11:38,274 --> 00:11:40,958 Ye Hua is a true hopeless romantic. 131 00:11:40,958 --> 00:11:43,847 Fifth Sister, you're too unlucky. 132 00:11:43,847 --> 00:11:46,750 You've just repaid Mo Yuan's kindness, and now you owe Ye Hua. 133 00:11:46,750 --> 00:11:50,037 You fed Mo Yuan 70,000 years of blood from your heart to repay him. 134 00:11:50,037 --> 00:11:53,976 How are you going to repay Ye Hua for his 40,000-year cultivation? 135 00:11:55,157 --> 00:11:59,275 I think that since Ye Hua and I are going to be married anyway 136 00:11:59,275 --> 00:12:02,917 a couple should be understanding and loving of one another. 137 00:12:02,917 --> 00:12:05,634 It's not so important to determine what we owe each other. 138 00:12:05,634 --> 00:12:07,238 Fourth Brother, what do you think? 139 00:12:10,076 --> 00:12:11,440 I'll return to my room now. 140 00:12:55,059 --> 00:12:57,038 I've brought Peach Blossom wine with me. 141 00:12:57,038 --> 00:12:58,702 Care for a drink? 142 00:12:58,702 --> 00:12:59,812 Sure. 143 00:13:01,489 --> 00:13:03,027 You answered so quickly? 144 00:13:03,027 --> 00:13:05,792 In the past you wouldn't drink so easily. 145 00:13:06,951 --> 00:13:08,705 I have much to ask you. 146 00:13:08,705 --> 00:13:12,129 Wouldn't it seem lonely to do so without wine? 147 00:13:15,647 --> 00:13:19,993 Why would Seventeenth take my body back to Qing Qiu then? 148 00:13:29,239 --> 00:13:31,109 I knew you were going to ask about that. 149 00:13:32,158 --> 00:13:36,429 Mo Yuan, think carefully if you truly wish to know. 150 00:13:36,429 --> 00:13:40,409 I've noticed that ever since you woke up you've been very distracted. 151 00:13:41,519 --> 00:13:43,341 By the time I finish answering your questions 152 00:13:43,341 --> 00:13:45,673 I'm afraid that you won't know 153 00:13:45,673 --> 00:13:49,294 if you only see Bai Qian as a disciple or more of a woman. 154 00:13:53,006 --> 00:13:56,120 Do tell. I wish to know. 155 00:14:01,355 --> 00:14:03,291 After your soul and spirit were vanquished 156 00:14:03,291 --> 00:14:07,350 Seventeenth sat on Ruoshui Riverbank holding tightly to your body. 157 00:14:07,350 --> 00:14:09,686 She allowed no one near her. 158 00:14:09,686 --> 00:14:11,221 It was as if she had gone mad. 159 00:14:11,221 --> 00:14:13,443 She wanted to wipe out the Ghost Tribe... 160 00:14:17,462 --> 00:14:19,201 Seventeenth, are you asleep? 161 00:14:21,164 --> 00:14:22,529 I'm already asleep. 162 00:14:22,529 --> 00:14:24,586 You talk when you're asleep? 163 00:14:24,586 --> 00:14:25,816 I'm coming in. 164 00:14:30,558 --> 00:14:32,658 Kunlun Mountain hasn't been so crowded for some time 165 00:14:32,658 --> 00:14:35,375 and guest rooms are all taken. My room is taken by some seniors. 166 00:14:35,375 --> 00:14:37,461 I'll have to make do in your room tonight. 167 00:14:37,461 --> 00:14:39,340 Then I'll tidy up another guest room tomorrow. 168 00:14:46,071 --> 00:14:47,355 Seventeenth... 169 00:14:49,831 --> 00:14:55,551 It's been tough on you having looked after Master for 70,000 years. 170 00:14:59,327 --> 00:15:04,505 In the past, my 16th senior would surely pick on every word I say. 171 00:15:04,505 --> 00:15:06,767 He would always say the opposite of what I said. 172 00:15:06,767 --> 00:15:08,859 If I said yes, he'd say no. 173 00:15:08,859 --> 00:15:11,648 Yet you're now being nice to me? 174 00:15:11,648 --> 00:15:13,932 Are you still my 16th Senior? 175 00:15:13,932 --> 00:15:15,277 Are you Zi Lan? 176 00:15:15,277 --> 00:15:19,688 Serves you right for being a spinster all these thousands of years. 177 00:15:20,970 --> 00:15:22,312 You're indeed Zi Lan! 178 00:15:22,312 --> 00:15:25,342 Serves you right for being a bachelor all these years. 179 00:15:29,905 --> 00:15:31,711 By the way, Senior Zi Lan. 180 00:15:31,711 --> 00:15:34,316 Guess what I was thinking? 181 00:15:34,316 --> 00:15:35,788 What were you thinking? 182 00:15:37,465 --> 00:15:41,999 I was thinking that although I'm already so old 183 00:15:41,999 --> 00:15:44,644 and have made many mistakes 184 00:15:44,644 --> 00:15:48,870 I suddenly felt that none of that is regrettable 185 00:15:48,870 --> 00:15:53,201 now as I lie in the small bed of Kunlun Mountain. 186 00:15:54,356 --> 00:15:55,554 You're right. 187 00:15:55,554 --> 00:16:00,287 After so many years, it's easier to let go of some matters. 188 00:16:03,754 --> 00:16:06,296 Do you still remember Yan Zhi? 189 00:16:10,681 --> 00:16:12,432 The young princess of the Ghost Realm? 190 00:16:12,432 --> 00:16:13,561 Yes. 191 00:16:15,214 --> 00:16:19,014 After the battle of Ruoshui Riverbank, I've never seen her since then. 192 00:16:19,014 --> 00:16:23,548 I remember that she's very righteous and likable. 193 00:16:23,548 --> 00:16:27,798 Yes, she is very likable. 194 00:16:28,618 --> 00:16:30,378 You've met her? 195 00:16:32,292 --> 00:16:34,424 I happened to run into her a few times these years 196 00:16:34,424 --> 00:16:36,980 when I left the mountain to search for you. 197 00:16:39,201 --> 00:16:42,495 Judging by your tone, you must have fallen in love. 198 00:16:42,495 --> 00:16:43,567 Tell me all about it. 199 00:16:44,307 --> 00:16:46,785 It's getting late. Go to bed. 200 00:16:48,671 --> 00:16:51,149 You're going to bed when we just got to a serious topic? 201 00:16:51,149 --> 00:16:52,532 You're not going to chat with me? 202 00:17:01,751 --> 00:17:04,892 I wish I could have a chat like this with Ye Hua. 203 00:17:04,892 --> 00:17:08,530 He wouldn't understand what I say now? 204 00:17:08,530 --> 00:17:12,490 At this time, he should have just turned one year old in the Mortal Realm? 205 00:17:12,490 --> 00:17:15,415 I wonder what he looks like at one year old? 206 00:17:15,415 --> 00:17:18,777 Would he look like Riceball? 207 00:17:30,269 --> 00:17:32,432 Right from here. 208 00:17:34,074 --> 00:17:37,880 She bled herself and then fed you blood 209 00:17:37,880 --> 00:17:41,919 from her heart carefully sip by sip from the bowl. 210 00:17:41,919 --> 00:17:45,606 It's fine if she did that to save you 211 00:17:45,606 --> 00:17:49,153 but she didn't know then if you would even return. 212 00:17:50,121 --> 00:17:53,292 She only did it to preserve your body. 213 00:17:55,671 --> 00:17:58,728 She used her blood as a nine-tailed fox of Qing Qiu 214 00:17:58,728 --> 00:18:02,029 to preserve your spiritless body. 215 00:18:30,798 --> 00:18:32,332 Lord Dong Hua... 216 00:18:32,332 --> 00:18:34,278 Who wounded you? 217 00:18:34,278 --> 00:18:38,165 My father said that since I've already lost my chastity 218 00:18:38,165 --> 00:18:39,551 to you in the Mortal Realm 219 00:18:39,551 --> 00:18:41,175 he has to beat me to death. 220 00:18:41,175 --> 00:18:43,151 I finally got away from him just to see you. 221 00:18:43,151 --> 00:18:48,433 Then I'll head back to be a filial child and let my father hit me to death. 222 00:18:48,433 --> 00:18:50,401 Lord Dong Hua... 223 00:18:52,308 --> 00:18:54,593 This wound does look real. 224 00:18:54,593 --> 00:18:56,839 You almost got me fooled. 225 00:18:56,839 --> 00:18:59,642 Shouldn't you act out the whole play better? 226 00:18:59,642 --> 00:19:04,041 You should at least flinch when I touch your wound or say that it hurts. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,762 It hurts! 228 00:19:07,082 --> 00:19:09,311 Make it look more believable. 229 00:19:14,460 --> 00:19:16,268 I've done wrong. 230 00:19:16,268 --> 00:19:18,579 It's a fake wound. 231 00:19:20,259 --> 00:19:21,859 Who taught you to do this? 232 00:19:24,211 --> 00:19:26,689 Cheng Yu did. 233 00:19:32,135 --> 00:19:35,343 This girlfriend of Third Prince doesn't know anything better 234 00:19:35,343 --> 00:19:39,372 than new tricks to fool people. 235 00:19:44,454 --> 00:19:46,201 I asked her for help. 236 00:19:46,201 --> 00:19:49,478 Lord Dong Hua, just blame me. Don't get her implicated. 237 00:19:53,470 --> 00:19:57,741 Little fox, I already told you in that shack in the Mortal Realm then. 238 00:19:57,741 --> 00:20:00,959 If you don't break off when you should you'll only harm yourself and others. 239 00:20:00,959 --> 00:20:02,556 Do you still not understand? 240 00:20:02,556 --> 00:20:05,398 The debt you owe me for saving your life is settled. 241 00:20:05,398 --> 00:20:08,951 What brings you here to my Taichen Palace again today? 242 00:20:10,513 --> 00:20:13,018 It's because you're about to meet your destined calamity 243 00:20:13,018 --> 00:20:14,886 so I wish to stay by your side. 244 00:20:14,886 --> 00:20:17,792 Who exactly told you that I'm about to meet my destined calamity? 245 00:20:20,173 --> 00:20:21,759 I can't tell you. 246 00:20:24,773 --> 00:20:28,317 Do you know how much older I am than you? 247 00:20:28,317 --> 00:20:33,726 I already looked like this before your father was born. 248 00:20:33,726 --> 00:20:35,817 Hundreds of thousands of years went by. 249 00:20:35,817 --> 00:20:40,178 There were numerous of changes in the world and deaths of creatures. 250 00:20:40,178 --> 00:20:41,856 You've witnessed none of that. 251 00:20:41,856 --> 00:20:45,326 Nor have you seen my hands stained with blood 252 00:20:45,326 --> 00:20:47,663 and I frenzied with killing. 253 00:20:51,772 --> 00:20:54,057 Who is it that you're in love with? 254 00:20:54,057 --> 00:20:56,303 Is it the man who stands before you? 255 00:20:57,551 --> 00:20:58,750 Yes. 256 00:20:58,750 --> 00:21:03,278 Yet, Feng Jiu, this man standing right before you isn't who I really am. 257 00:21:03,278 --> 00:21:07,163 The man who teased you in Taichen Palace wasn't really me either. 258 00:21:07,163 --> 00:21:10,805 The man who was in love with you in the Mortal Realm wasn't me at all. 259 00:21:10,805 --> 00:21:15,887 The man before you isn't just the former God of Heaven and Earth 260 00:21:15,887 --> 00:21:19,550 but also a man deprived of any emotions and affection. 261 00:21:19,550 --> 00:21:21,131 Whatever you do 262 00:21:21,131 --> 00:21:25,277 it is but a child's play to me! I'm Lord Shaoyang of Dong Hua Zi Manor! 263 00:21:27,632 --> 00:21:28,890 But... 264 00:21:28,890 --> 00:21:30,037 No buts. 265 00:21:33,799 --> 00:21:35,554 Just leave. 266 00:21:35,554 --> 00:21:37,534 Leave now. 267 00:21:45,300 --> 00:21:48,007 You got frightened off by Lord Dong Hua just like that? 268 00:21:49,632 --> 00:21:51,846 He already saw through my fake wounds. 269 00:21:51,846 --> 00:21:53,772 How could I still stay there? 270 00:21:56,702 --> 00:22:01,835 Star Lord, tell Feng Jiu what Lord Dong Hua has been through. 271 00:22:01,835 --> 00:22:04,714 When Heavenly Lord was still an infant 272 00:22:04,714 --> 00:22:06,791 Lord Dong Hua already ceased wars 273 00:22:06,791 --> 00:22:09,788 and led all gods to pacify the four seas. 274 00:22:09,788 --> 00:22:14,599 Certainly, I only learned of these from the historical records. 275 00:22:15,967 --> 00:22:17,842 Lord Dong Hua is already so old. 276 00:22:17,842 --> 00:22:19,885 It's no wonder he is to meet his destined calamity. 277 00:22:19,885 --> 00:22:21,170 Meet his destined calamity? 278 00:22:21,170 --> 00:22:22,546 Lord Dong Hua? 279 00:22:25,752 --> 00:22:27,451 Isn't it so? 280 00:22:27,451 --> 00:22:30,412 You follow him around all day and you're not aware of it? 281 00:22:30,412 --> 00:22:34,412 I surely know that His Lordship won't meet his calamity now. 282 00:22:34,412 --> 00:22:36,545 Do you know how severe that is? 283 00:22:36,545 --> 00:22:38,856 Lord Dong Hua was once the God of Heaven and Earth. 284 00:22:38,856 --> 00:22:39,856 If his end is near 285 00:22:39,856 --> 00:22:42,465 the Nine Heavens will grieve and the four seas will be informed. 286 00:22:42,465 --> 00:22:45,647 How could it be so quiet that only the both of you knew of it? 287 00:22:45,647 --> 00:22:46,867 Then... 288 00:22:46,867 --> 00:22:49,464 He won't meet his destined calamity soon? 289 00:22:49,464 --> 00:22:50,673 Definitely not. 290 00:22:50,673 --> 00:22:52,875 I can even guarantee that His Lordship could still live 291 00:22:52,875 --> 00:22:54,449 for some hundred thousand years. 292 00:22:54,449 --> 00:22:56,653 He'd even outlive you, Little Princess. 293 00:22:56,653 --> 00:23:01,222 You mustn't forget that he's the only god who sprang out of a rock. 294 00:23:01,222 --> 00:23:03,019 He's very tough. 295 00:23:05,497 --> 00:23:08,194 Who told you that Lord Dong Hua will meet his destined calamity? 296 00:23:10,151 --> 00:23:12,296 Cheng Yu did. 297 00:23:15,020 --> 00:23:18,778 I accidentally overheard Lord of Numinous Treasures talking to 298 00:23:18,778 --> 00:23:22,128 Lord Dong Hua about meeting some sort of calamity. 299 00:23:22,128 --> 00:23:24,901 I thought it meant Lord Dong Hua. 300 00:23:24,901 --> 00:23:28,144 It's no wonder Little Princess showed up looking all forlorn. 301 00:23:29,333 --> 00:23:30,913 Why didn't you ask me about it? 302 00:23:30,913 --> 00:23:33,644 I'm the deity who's been around His Lordship the longest. 303 00:23:38,567 --> 00:23:41,750 If Lord Dong Hua isn't meeting his destined calamity 304 00:23:41,750 --> 00:23:45,489 what I just did today is simply too shameful. 305 00:23:45,489 --> 00:23:50,435 If my father learns of it, he will surely hit me to death. 306 00:24:07,660 --> 00:24:11,338 I wonder if Lord Dong Hua has some time to talk to me 307 00:24:11,338 --> 00:24:15,554 about that unfilial daughter of mine Bai Feng Jiu? 308 00:24:18,502 --> 00:24:19,853 High God, please have a seat. 309 00:24:29,576 --> 00:24:31,632 What would you like to talk about? 310 00:24:33,032 --> 00:24:36,096 I'll be frank with you. 311 00:24:37,306 --> 00:24:41,461 Since you and my daughter were once husband and wife in the Mortal Realm 312 00:24:41,461 --> 00:24:46,284 I wonder if you could realize her dream by marrying her. 313 00:24:47,590 --> 00:24:52,157 Although I've often reprimanded her for embarrassing Qing Qiu 314 00:24:52,157 --> 00:24:54,518 by wooing you and following you around 315 00:24:54,518 --> 00:25:01,308 I could tell as her father that she's very devoted to you. 316 00:25:02,556 --> 00:25:08,724 I've come here today as a father to propose marriage for my daughter. 317 00:25:08,724 --> 00:25:11,934 I hope that Your Lordship will consider this marriage. 318 00:25:11,934 --> 00:25:16,166 Since High God is so sincere, I will be honest with you. 319 00:25:16,166 --> 00:25:19,638 Your daughter and I are never meant to be together. 320 00:25:35,093 --> 00:25:36,554 I'll take my leave. 321 00:25:47,551 --> 00:25:48,788 Come out here. 322 00:26:06,711 --> 00:26:08,202 Lord Dong Hua... 323 00:26:08,202 --> 00:26:10,584 How long do you plan on fooling around? 324 00:26:10,584 --> 00:26:13,260 I... I was mislead by someone 325 00:26:13,260 --> 00:26:15,269 into thinking that you won't have long to live. 326 00:26:15,269 --> 00:26:17,570 Hence, I wanted to accompany you until your end. 327 00:26:17,570 --> 00:26:22,603 Even if I don't have long to live who are you to accompany me? 328 00:26:23,835 --> 00:26:26,884 In the Mortal Realm, we were once... 329 00:26:26,884 --> 00:26:27,909 That means nothing. 330 00:26:27,909 --> 00:26:29,010 It meant everything! 331 00:26:29,010 --> 00:26:32,068 You were once my husband. 332 00:26:34,576 --> 00:26:36,608 That was just you. 333 00:26:36,608 --> 00:26:40,036 Feng Jiu, how many times would you have me say this? 334 00:26:40,036 --> 00:26:43,914 Whatever you had with me in the Mortal Realm was but a heavenly trial. 335 00:26:43,914 --> 00:26:46,438 Don't get your hopes up. 336 00:26:46,438 --> 00:26:48,518 It's useless to do so. 337 00:26:48,518 --> 00:26:50,957 We're not meant to be. 338 00:26:53,602 --> 00:26:55,128 That's impossible... 339 00:26:56,010 --> 00:26:57,665 That's impossible... 340 00:26:57,665 --> 00:27:00,686 Dong Hua, if you feel nothing for me 341 00:27:00,686 --> 00:27:03,539 why would you still go to that shack? 342 00:27:03,539 --> 00:27:05,345 You couldn't forget me. 343 00:27:05,345 --> 00:27:08,150 Since you can't forget me, why won't you give us a chance? 344 00:27:08,150 --> 00:27:09,462 Back in the Mortal Realm... 345 00:27:09,462 --> 00:27:10,596 That's enough! 346 00:28:00,532 --> 00:28:01,788 Why? 347 00:28:03,065 --> 00:28:05,603 Why would you be so cruel to me? 348 00:28:06,917 --> 00:28:08,807 I treat everyone in the same manner. 349 00:28:08,807 --> 00:28:11,154 It's not so... 350 00:28:11,154 --> 00:28:13,705 It shouldn't be so... 351 00:28:13,705 --> 00:28:16,192 Do you have a reason for doing so? 352 00:28:16,192 --> 00:28:17,942 Could you tell me? 353 00:28:20,326 --> 00:28:23,843 Do you know why your father came to see me? 354 00:28:26,667 --> 00:28:30,387 He begged me to marry you. 355 00:28:32,615 --> 00:28:37,211 My father... begged you to marry me? 356 00:28:37,211 --> 00:28:38,824 Exactly. 357 00:28:41,776 --> 00:28:46,627 You still wouldn't marry me even after my father begged you? 358 00:28:48,018 --> 00:28:49,378 Indeed. 359 00:28:52,788 --> 00:28:54,827 This is my fault. 360 00:28:54,827 --> 00:28:58,559 This is all my fault. 361 00:28:58,559 --> 00:29:02,034 My father has never begged anyone. 362 00:29:02,034 --> 00:29:04,451 Not once. 363 00:29:05,644 --> 00:29:07,461 I shouldn't behave like this... 364 00:29:07,461 --> 00:29:09,961 I shouldn't embarrass Qing Qiu. 365 00:29:09,961 --> 00:29:13,040 I've shamed Qing Qiu. 366 00:29:15,144 --> 00:29:18,150 I shouldn't keep pestering Lord Dong Hua! 367 00:29:48,784 --> 00:29:50,127 Father... 368 00:29:58,179 --> 00:30:00,037 You find it shameful now? 369 00:30:13,692 --> 00:30:16,059 All right now, let's leave. 370 00:31:01,354 --> 00:31:03,180 Why are you looking at me? 371 00:31:03,180 --> 00:31:06,689 Little Princess left early this morning. 372 00:31:10,770 --> 00:31:13,557 Is there nothing you wish to ask? 373 00:31:14,873 --> 00:31:18,366 Say what you will or just shut up. 374 00:31:23,204 --> 00:31:26,265 You were once the God of Heaven and Earth. 375 00:31:26,265 --> 00:31:28,444 When the four seas were at peace 376 00:31:28,444 --> 00:31:31,742 you passed on the throne to the former Heavenly Lord 377 00:31:31,742 --> 00:31:33,468 and then to the current Heavenly Lord... 378 00:31:33,468 --> 00:31:34,897 Get to the point. 379 00:31:39,263 --> 00:31:42,154 I think that Little Princess followed you 380 00:31:42,154 --> 00:31:45,046 to Celestial Palace to repay your kindness 381 00:31:45,046 --> 00:31:47,775 and she willingly descend to the Mortal Realm as a concubine. 382 00:31:47,775 --> 00:31:51,111 Yet that isn't enough to win you over. 383 00:31:51,111 --> 00:31:56,311 As an onlooker I felt bad for Her Highness. 384 00:31:58,877 --> 00:32:04,326 Star Lord, have you ever broken up any couples on the Book of Destiny? 385 00:32:05,709 --> 00:32:07,050 Certainly. 386 00:32:08,840 --> 00:32:14,217 If it's clearly written on the book that two people aren't meant to be 387 00:32:14,217 --> 00:32:17,579 would they still have a chance? 388 00:32:19,529 --> 00:32:24,038 Unless I make a few changes to it, it's impossible. 389 00:32:35,416 --> 00:32:37,646 If it were stated on the Rock of Three Incarnations 390 00:32:37,646 --> 00:32:39,308 that they aren't meant to be? 391 00:32:39,308 --> 00:32:40,888 The Rock of Three Incarnations? 392 00:33:00,660 --> 00:33:03,436 My Lord, in just a few days 393 00:33:03,436 --> 00:33:08,380 the rumors of Old Ghost Lord's return are already spread to the small clans. 394 00:33:08,380 --> 00:33:10,930 It's said that he's returned to punish you, the rebellious son. 395 00:33:10,930 --> 00:33:14,455 Those clan leaders who support you are all very troubled. 396 00:33:14,455 --> 00:33:17,881 After all, the Ghost Realm isn't as powerful as it used to be. 397 00:33:17,881 --> 00:33:20,949 Everyone hoped that it could be restored to its former glory. 398 00:33:20,949 --> 00:33:23,598 My Lord, if we don't come up with countermeasures 399 00:33:23,598 --> 00:33:25,063 we are in for trouble. 400 00:33:25,063 --> 00:33:29,195 Among the generals, most of the loyal ones are killed by High God Bai Qian. 401 00:33:29,195 --> 00:33:32,128 The remaining ones are once faithful subjects of Old Ghost Lord. 402 00:33:32,128 --> 00:33:34,884 They are all eager to take actions after hearing such rumors. 403 00:33:34,884 --> 00:33:37,808 Some of them are observing the situation before making a decision. 404 00:33:37,808 --> 00:33:41,807 When we got here, we visited five or six of our peers. 405 00:33:41,807 --> 00:33:43,329 None of them would see us. 406 00:33:43,329 --> 00:33:46,813 In the end, only the both of us came. 407 00:33:52,833 --> 00:33:55,268 If we could restore the realm to its past glory 408 00:33:55,268 --> 00:33:57,869 I'm willing to give this throne up. 409 00:34:00,181 --> 00:34:03,218 However, we can't wait for my father to return. 410 00:34:03,218 --> 00:34:08,679 Judging by my father's past temperament, he wouldn't care about his people. 411 00:34:12,262 --> 00:34:20,157 Once he leaves the bell, I'm sure he will avenge himself. 412 00:34:20,157 --> 00:34:23,891 He would bring the entire world down for the 70,000-year-suffering he endured. 413 00:34:23,891 --> 00:34:25,376 We both share the same opinion. 414 00:34:25,376 --> 00:34:28,505 Therefore, I'd never support Old Ghost Lord. 415 00:34:28,505 --> 00:34:31,164 We'd follow Ghost Lord to death! 416 00:34:33,003 --> 00:34:37,965 Who would have known that only the both of you stayed by my side until the end? 417 00:34:40,876 --> 00:34:44,199 Perhaps, I have to carry out a drastic plan in Grand Ziming Palace 418 00:34:44,199 --> 00:34:49,181 to protect the Ghost Realm and even the world. 419 00:34:51,951 --> 00:34:56,771 Transfer our trusted soldiers over here and safeguard Grand Ziming Palace. 420 00:34:56,771 --> 00:34:58,018 - Yes! - Yes! 421 00:35:07,807 --> 00:35:09,163 Brother Li Jing. 422 00:35:13,083 --> 00:35:15,269 Am I incompetent? 423 00:35:15,269 --> 00:35:16,925 You're not! 424 00:35:18,050 --> 00:35:22,652 70,000 years ago before that battle it was the prime of the Ghost Realm. 425 00:35:22,652 --> 00:35:27,373 Everyone misses those days and wishes to restore the realm to its past glory 426 00:35:27,373 --> 00:35:29,856 so they blame it all on you. 427 00:35:31,222 --> 00:35:33,641 However, all the wealth and military power 428 00:35:33,641 --> 00:35:36,436 of the Ghost Realm were used up in that battle. 429 00:35:36,436 --> 00:35:39,260 You're the one who took over the Ghost Realm 430 00:35:39,260 --> 00:35:41,403 and restored it bit by bit to how it is now. 431 00:35:41,403 --> 00:35:44,619 If it had been some other Ghost Lords 432 00:35:44,619 --> 00:35:46,954 they couldn't have done any better than you did. 433 00:35:51,150 --> 00:35:55,509 Whatever it is you wish to do, I'll definitely assist you. 434 00:35:55,509 --> 00:36:00,293 I'll seek audience with the Crown Prince in the Celestial Palace first. 435 00:36:01,501 --> 00:36:03,030 Crown Prince Ye Hua? 436 00:36:04,521 --> 00:36:06,134 Exactly. 437 00:36:10,375 --> 00:36:12,375 [Xiwu Palace] 438 00:36:26,447 --> 00:36:27,893 Ghost Lord. 439 00:36:31,327 --> 00:36:34,322 I'm here to seek audience with the Crown Prince. 440 00:36:34,322 --> 00:36:35,460 The Crown Prince? 441 00:36:35,460 --> 00:36:37,804 He won't be in the Celestial Palace for two months. 442 00:36:38,744 --> 00:36:40,594 - He's not in the Celestial Palace? - Exactly. 443 00:36:41,195 --> 00:36:43,849 Do you know where he's gone to? 444 00:36:43,849 --> 00:36:47,431 This... Do forgive me that I'm not allowed to tell you. 445 00:36:53,101 --> 00:36:55,733 There's a joyous occasion in Xiwu Palace? 446 00:36:55,733 --> 00:36:58,666 Yes. Heavenly Lord has invited Fox King over. 447 00:36:58,666 --> 00:37:00,362 I reckon that in a few months 448 00:37:00,362 --> 00:37:03,157 Ghost Lord will receive a wedding invitation from Xiwu Palace. 449 00:37:04,561 --> 00:37:09,360 You're referring to the Crown Prince and A-Yin? 450 00:37:10,797 --> 00:37:15,076 No, I should call her High God Bai Qian. 451 00:37:15,076 --> 00:37:16,289 Indeed. 452 00:37:19,163 --> 00:37:22,282 I'd congratulate them in advance. 453 00:37:22,282 --> 00:37:23,864 I'll take my leave now. 454 00:37:51,273 --> 00:37:52,835 Master, you must be tired. 455 00:37:52,835 --> 00:37:54,981 I've made you some hot tea. 456 00:38:19,525 --> 00:38:21,152 It's been 10 days already. 457 00:38:21,152 --> 00:38:23,045 Why are there still so many visitors? 458 00:38:23,045 --> 00:38:26,282 I wonder how the news of Master's return got out? 459 00:38:26,282 --> 00:38:30,108 All living creatures with a bit of spiritual powers 460 00:38:30,108 --> 00:38:34,032 knew that the ancient God of War Mo Yuan has returned. 461 00:38:34,032 --> 00:38:36,471 Here's what was said. 462 00:38:36,471 --> 00:38:39,728 It's said that Master arrived at the peak of Kunlun Mountain majestically 463 00:38:39,728 --> 00:38:42,820 wearing a rose-gold crown an armor of evergreen sacred wood 464 00:38:42,820 --> 00:38:45,375 and a pair of ankle boots with his Sword of the Yellow Emperor 465 00:38:45,375 --> 00:38:47,467 as well as a sweet young lady in his hands 466 00:38:47,467 --> 00:38:50,262 on August 16th at a quarter to two in the afternoon! 467 00:38:50,262 --> 00:38:52,835 When Master landed at the peak 468 00:38:52,835 --> 00:38:56,876 the entire mountain range along Kunlun Mountain shook thrice. 469 00:38:56,876 --> 00:38:59,266 All birds and beasts chirped and howled to the sky. 470 00:38:59,266 --> 00:39:02,938 Even the arowanas surfaced and wept out of surprise! 471 00:39:03,905 --> 00:39:06,222 Some tale this is. 472 00:39:06,222 --> 00:39:08,518 It's not exactly all wrong. 473 00:39:08,518 --> 00:39:10,686 The rose-gold crown, sacred wood armor 474 00:39:10,686 --> 00:39:12,737 ankle boots and the Sword of the Yellow Emperor... 475 00:39:12,737 --> 00:39:14,313 Those are Mo Yuan's usual battle gear. 476 00:39:14,313 --> 00:39:15,762 For the past 70,000 years 477 00:39:15,762 --> 00:39:18,101 they have been kept in the main hall of Kunlun Mountain 478 00:39:18,101 --> 00:39:19,661 to be worshiped by the disciples. 479 00:39:19,661 --> 00:39:24,630 As for that sweet young lady it should be referring to you? 480 00:39:26,847 --> 00:39:31,369 A young lady is a bit far-fetched but a sweet young lady? 481 00:39:31,369 --> 00:39:32,898 That's horribly wrong? 482 00:39:32,898 --> 00:39:34,516 Seventeenth. 483 00:39:34,516 --> 00:39:37,570 At your age you should already be married 484 00:39:37,570 --> 00:39:40,034 or even have had quite a few children? 485 00:39:40,034 --> 00:39:43,099 When do we get to meet your husband? 486 00:39:43,099 --> 00:39:47,980 Judging by your looks and temperament who knows what husband you married? 487 00:39:47,980 --> 00:39:49,588 That's not a problem. 488 00:39:49,588 --> 00:39:53,068 I'll invite all of you to my wedding in two months. 489 00:39:57,032 --> 00:39:58,360 - Grand Master. - Grand Master. 490 00:39:58,360 --> 00:39:59,965 More worshipers have arrived. 491 00:40:03,108 --> 00:40:04,420 We'll take our leave. 492 00:40:15,782 --> 00:40:18,114 He's already had quite a few visitors. 493 00:40:18,114 --> 00:40:19,548 It's about time to get some rest. 494 00:40:19,548 --> 00:40:21,568 Master just left like that? 495 00:40:21,568 --> 00:40:24,302 What are we to do if more worshipers arrive later? 496 00:40:24,302 --> 00:40:26,592 Take them all to the main hall for tea. 497 00:40:26,592 --> 00:40:29,074 Send them out after they finish their tea. 498 00:40:30,878 --> 00:40:32,583 Do you have enough tea? 499 00:40:34,485 --> 00:40:35,829 Yes, there's plenty. 500 00:40:37,791 --> 00:40:39,460 Master seems a bit strange? 501 00:40:44,318 --> 00:40:48,009 When Bai Zhen and I spoke of your marriage 502 00:40:48,009 --> 00:40:51,706 we thought that you're naturally slow-witted in affairs of the heart. 503 00:40:51,706 --> 00:40:54,007 But you're not so bad as a deity. 504 00:40:54,007 --> 00:40:57,199 Romance wise, you know nothing. 505 00:40:59,264 --> 00:41:01,427 Fourth Brother said that to me as well. 506 00:41:01,427 --> 00:41:03,481 The exact same words. 507 00:41:05,394 --> 00:41:07,492 You really are slow-witted. 508 00:41:08,130 --> 00:41:09,956 So slow-witted! 509 00:41:29,110 --> 00:41:30,871 It's quite clean in here. 510 00:41:32,347 --> 00:41:33,659 It should be. 511 00:41:33,659 --> 00:41:36,840 Kunlun Mountain hasn't been occupied for thousands of years. 512 00:41:36,840 --> 00:41:39,177 Yet this elixir cauldron hasn't stopped working at all. 513 00:41:39,177 --> 00:41:40,288 Why is that so? 514 00:41:41,603 --> 00:41:44,239 Your fiance didn't tell you about it? 515 00:41:44,239 --> 00:41:45,983 Ye Hua? 516 00:41:47,291 --> 00:41:48,775 He's never mentioned it. 517 00:41:48,775 --> 00:41:54,014 That night, the Crown Prince came here covered in blood with an arm bitten off. 518 00:41:54,014 --> 00:41:55,753 He gave me quite a fright. 519 00:41:55,753 --> 00:41:58,532 I thought that he was hurt and came to seek help at Kunlun Mountain. 520 00:41:58,532 --> 00:42:00,858 Who knew that he was here to create an elixir? 521 00:42:00,858 --> 00:42:03,646 Who do you think he did it for? 522 00:42:03,646 --> 00:42:05,436 Why did he have to come to Kunlun Mountain? 523 00:42:05,436 --> 00:42:08,117 Why didn't he use the elixir cauldron up in the Nine Heavens? 524 00:42:12,057 --> 00:42:15,355 He left the Nine Heavens 525 00:42:15,355 --> 00:42:18,923 because he didn't want anyone to know about the elixir he was making. 526 00:42:21,135 --> 00:42:25,623 He made that elixir for my sake. 527 00:42:26,903 --> 00:42:28,400 It was for your sake? 528 00:42:28,400 --> 00:42:30,494 Crown Prince is so devoted to you. 529 00:42:30,494 --> 00:42:32,297 All right, I'll leave you to your chores. 530 00:42:32,297 --> 00:42:33,844 I'll prepare dinner for everyone now. 531 00:42:33,844 --> 00:42:34,844 Yes. 532 00:42:37,090 --> 00:42:40,164 He suffered so much for me. 533 00:42:40,164 --> 00:42:43,588 Be it the divine fungal grass or the loss of his cultivation 534 00:42:43,588 --> 00:42:46,768 that's what I owe Mo Yuan for his years of mentoring. 535 00:42:46,768 --> 00:42:48,983 Yet he... 536 00:43:00,668 --> 00:43:05,668 Subtitles by DramaFever 40104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.