All language subtitles for Eternal Love 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 [Episode 49] 3 00:02:14,627 --> 00:02:17,485 Auntie, are you really going to marry the Crown Prince? 4 00:02:18,974 --> 00:02:20,680 I have to marry him sooner or later. 5 00:02:20,680 --> 00:02:22,180 There's no harm in choosing "earlier." 6 00:02:23,156 --> 00:02:24,187 Surely not. 7 00:02:24,187 --> 00:02:27,484 I'm just surprised by your fiery passion with Ye Hua. 8 00:02:27,484 --> 00:02:28,813 You can marry whenever you want. 9 00:02:28,813 --> 00:02:31,161 I wouldn't dare voice an opinion. 10 00:02:32,246 --> 00:02:35,330 The marriage between Qing Qiu and the Celestial Tribe is very important. 11 00:02:35,330 --> 00:02:37,454 We can't be the only willing party. 12 00:02:40,645 --> 00:02:43,876 The wedding was brought up by Ye Hua's mother first 13 00:02:43,876 --> 00:02:45,328 so I came home to discuss about it. 14 00:02:46,727 --> 00:02:48,937 Consort Le Xu mentioned it? 15 00:02:49,973 --> 00:02:52,020 - But... - Second Brother! 16 00:02:52,020 --> 00:02:53,344 Look at you. 17 00:02:53,344 --> 00:02:54,764 They are already engaged anyway. 18 00:02:54,764 --> 00:02:56,252 It's just holding the wedding now. 19 00:02:56,252 --> 00:02:57,862 Why do you have that many worries? 20 00:03:00,109 --> 00:03:02,218 What about Mo Yuan? 21 00:03:03,031 --> 00:03:04,253 Master? 22 00:03:04,253 --> 00:03:06,459 Once a mentor, a father for life. 23 00:03:06,459 --> 00:03:08,848 I do have to inform my mentor about it. 24 00:03:08,848 --> 00:03:12,675 However, this marriage was decided by the Heavenly Lord and Father. 25 00:03:12,675 --> 00:03:14,894 Master wouldn't object to it. 26 00:03:14,894 --> 00:03:19,006 Moreover, he probably still doesn't know that I'm a girl. 27 00:03:20,663 --> 00:03:23,085 Naive... You're too naive. 28 00:03:23,085 --> 00:03:26,098 Do you think that High God Mo Yuan couldn't see through Zhe Yan's magic? 29 00:03:26,098 --> 00:03:27,923 They are brothers! 30 00:03:31,256 --> 00:03:34,825 I've always thought it was Mo Yuan you had on your mind. 31 00:03:34,825 --> 00:03:37,862 Second Brother, you mustn't make such a joke. 32 00:03:37,862 --> 00:03:41,236 My mentor saved me from my heavenly trial. 33 00:03:41,236 --> 00:03:43,712 He also mentored and educated me. 34 00:03:43,712 --> 00:03:47,645 He's as close to me as Father is. 35 00:03:47,645 --> 00:03:50,813 Even if I had to sacrifice my life for Master one day 36 00:03:50,813 --> 00:03:52,318 I wouldn't hesitate at all. 37 00:03:52,318 --> 00:03:54,907 However, Ye Hua is the only man on my mind. 38 00:03:54,907 --> 00:03:56,509 That is absolutely true. 39 00:03:56,509 --> 00:03:57,563 All right. 40 00:03:57,563 --> 00:03:59,889 Since you clearly know what it is you seek 41 00:03:59,889 --> 00:04:02,257 I won't hold you back. 42 00:04:02,257 --> 00:04:05,784 It's just that you've been engaged for a long time. 43 00:04:05,784 --> 00:04:08,056 Why are you suddenly in a rush to get the wedding done? 44 00:04:09,287 --> 00:04:12,199 It's because Ye Hua went to Yingzhou for me 45 00:04:12,199 --> 00:04:15,111 and used up his cultivation to make the elixir. 46 00:04:15,111 --> 00:04:16,956 He saved my mentor. 47 00:04:16,956 --> 00:04:20,093 He doesn't have much cultivation left. 48 00:04:20,093 --> 00:04:24,076 I'm worried that should he take the throne of Heavenly Lord 49 00:04:24,076 --> 00:04:25,973 he might not be able to withstand 50 00:04:25,973 --> 00:04:28,238 the karma of 81 sacred blazes and 9 holy lightning bolts. 51 00:04:30,329 --> 00:04:33,747 What has his inheriting the throne got to do with your wedding? 52 00:04:35,081 --> 00:04:36,374 Since the ancient times 53 00:04:36,374 --> 00:04:39,795 both the Heavenly Lord and Empress have endured such fires of karma together. 54 00:04:39,795 --> 00:04:42,415 If I could marry him soon 55 00:04:42,415 --> 00:04:44,886 I could take on the fires of karma with him. 56 00:04:44,886 --> 00:04:47,673 You're not his wife yet, and you're already so thoughtful of him? 57 00:04:47,673 --> 00:04:50,367 Fifth Sister is from Qing Qiu. 58 00:04:50,367 --> 00:04:52,889 She's so faithful. So faithful. 59 00:04:52,889 --> 00:04:56,610 All right. I'll write a letter tomorrow. 60 00:04:56,610 --> 00:04:58,538 I'll have it sent to Mother and Father. 61 00:04:58,538 --> 00:05:00,987 Thank you, Second Brother. I'll get going. 62 00:05:00,987 --> 00:05:02,112 Sure. 63 00:05:02,112 --> 00:05:03,161 Where are you going? 64 00:05:03,161 --> 00:05:05,642 This is your Qing Qiu Fox Den. 65 00:05:06,827 --> 00:05:08,053 Riceball is still young. 66 00:05:08,053 --> 00:05:10,331 Ye Hua is constantly busy with work. 67 00:05:10,331 --> 00:05:11,915 I have to head back to look after him. 68 00:05:11,915 --> 00:05:13,668 What about your second and fourth brothers? 69 00:05:13,668 --> 00:05:14,798 You don't care about us? 70 00:05:15,862 --> 00:05:16,958 Ignore him. 71 00:05:16,958 --> 00:05:18,351 Get going. 72 00:05:18,351 --> 00:05:20,011 Yes, Second Brother. I'll leave now. 73 00:05:23,553 --> 00:05:26,302 Look at her. What a good step-mother she is. 74 00:05:26,302 --> 00:05:28,860 It's a pity that there's a side consort 75 00:05:28,860 --> 00:05:31,101 bestowed by the Heavenly Lord in Ye Hua's harem. 76 00:05:31,101 --> 00:05:35,918 Fifth Sister and Ye Hua can't just be a loving couple with intruders. 77 00:05:38,072 --> 00:05:40,401 By the way, I forgot about a matter. 78 00:05:40,401 --> 00:05:42,141 What is it? 79 00:05:43,968 --> 00:05:45,906 I'm about to marry into the Celestial Palace. 80 00:05:45,906 --> 00:05:47,805 I took one of the thrones of the Five Far Lands 81 00:05:47,805 --> 00:05:49,233 so it must be passed on to another. 82 00:05:49,233 --> 00:05:52,644 I can't be a heavenly princess consort and a queen at the same time. 83 00:05:54,822 --> 00:05:56,471 Although it seems correct in theory 84 00:05:56,471 --> 00:05:58,420 our parents only had five children. 85 00:05:58,420 --> 00:06:00,141 Five Far Lands of Qing Qiu, five rulers. 86 00:06:00,141 --> 00:06:02,603 No one should take two thrones. 87 00:06:03,692 --> 00:06:05,452 I mean... 88 00:06:05,452 --> 00:06:09,485 Among the five of us only you have a daughter, Feng Jiu. 89 00:06:09,485 --> 00:06:12,475 Why don't I... pass it on to her? 90 00:06:13,166 --> 00:06:14,310 Me? 91 00:06:14,310 --> 00:06:17,024 Good! Great idea. 92 00:06:18,182 --> 00:06:21,677 However, Second Brother is the emperor of Qing Qiu's Five Far Lands. 93 00:06:21,677 --> 00:06:23,949 If Feng Jiu takes your throne 94 00:06:23,949 --> 00:06:26,341 isn't the seniority a bit messed up? 95 00:06:28,850 --> 00:06:30,242 Head back first. 96 00:06:30,242 --> 00:06:32,918 I'll discuss this matter with our parents and Bai Xuan first 97 00:06:32,918 --> 00:06:34,134 before we make a decision. 98 00:06:34,134 --> 00:06:36,281 All right, I'll get going now. 99 00:06:36,281 --> 00:06:37,382 I... 100 00:06:46,745 --> 00:06:49,351 Auntie, why have you asked to talk to me? 101 00:06:50,223 --> 00:06:51,764 Did your father hit you again? 102 00:06:51,764 --> 00:06:54,064 He didn't beat me up that severely. 103 00:06:54,064 --> 00:06:55,567 What exactly is it? 104 00:06:55,567 --> 00:06:58,564 I don't really know the details. 105 00:06:59,333 --> 00:07:03,175 It's just that Third Prince's girlfriend has asked me to pass on a message. 106 00:07:03,175 --> 00:07:05,156 She asked that you visit her in the Nine Heavens. 107 00:07:05,156 --> 00:07:07,206 Lady Cheng Yu? 108 00:07:07,206 --> 00:07:08,459 Exactly. 109 00:07:09,800 --> 00:07:12,353 Lady Cheng Yu always acts very cautiously. 110 00:07:12,353 --> 00:07:15,552 If it weren't an important matter 111 00:07:15,552 --> 00:07:18,197 she wouldn't have asked Auntie to approach me for her. 112 00:07:19,208 --> 00:07:21,009 I don't know the details. 113 00:07:21,009 --> 00:07:23,170 However, judging from her expression 114 00:07:23,170 --> 00:07:25,307 it seems to be a serious matter. 115 00:07:25,307 --> 00:07:26,834 I won't stay to chat. 116 00:07:26,834 --> 00:07:30,062 I'm in a rush to head back for dinner with Riceball. 117 00:07:30,062 --> 00:07:32,117 If you're going to sneak into the Nine Heavens 118 00:07:32,117 --> 00:07:33,567 get Bai Zhen to help you. 119 00:07:34,819 --> 00:07:36,382 Feng Jiu sees Auntie off. 120 00:07:50,958 --> 00:07:52,439 You've been smiling all day. 121 00:07:52,439 --> 00:07:54,137 Is there some joyous occasion? 122 00:07:54,137 --> 00:07:55,285 Exactly. 123 00:07:55,285 --> 00:07:57,175 There are actually two joyous occasions. 124 00:07:58,579 --> 00:08:03,127 First, our little Feng Jiu is going to become the Queen of Qing Qiu. 125 00:08:03,127 --> 00:08:05,990 Isn't Qian Qian the Queen of Qing Qiu? 126 00:08:05,990 --> 00:08:08,059 That's the second joyous occasion. 127 00:08:08,059 --> 00:08:10,182 My Fifth Sister is getting married. 128 00:08:10,182 --> 00:08:13,002 She's really fallen in love this time. 129 00:08:13,002 --> 00:08:15,759 She even approached Bai Yi to have him bring it up to our parents. 130 00:08:15,759 --> 00:08:17,490 She's also set a date. 131 00:08:17,490 --> 00:08:19,463 It's the second day of September. 132 00:08:21,541 --> 00:08:23,382 Mo Yuan... 133 00:08:24,649 --> 00:08:26,360 Aren't you going to say anything? 134 00:08:27,360 --> 00:08:28,826 You're not surprised? 135 00:08:28,826 --> 00:08:31,444 Even a man like my brother Bai Yi was shocked. 136 00:08:33,253 --> 00:08:35,836 What is so surprising and shocking? 137 00:08:42,615 --> 00:08:47,216 Indeed. Ye Hua's father is already making a list of betrothal gifts. 138 00:08:48,662 --> 00:08:51,894 I also have much to prepare. 139 00:08:53,244 --> 00:08:54,312 Su Jin. 140 00:08:54,312 --> 00:08:57,091 Not only are you the side consort of Xiwu Palace 141 00:08:57,091 --> 00:08:59,491 but also the only concubine in its harem. 142 00:08:59,491 --> 00:09:02,412 You have to help with the preparations. 143 00:09:02,412 --> 00:09:05,643 Assign the servants to start preparing for the wedding. 144 00:09:07,625 --> 00:09:11,216 We haven't had such a grand joyous occasion for a long time. 145 00:09:18,581 --> 00:09:20,086 Don't worry, Your Highness. 146 00:09:20,086 --> 00:09:23,666 I'll surely do my best to make all the arrangements for Your Highness. 147 00:09:23,666 --> 00:09:27,937 High God Bai Qian will marry into the palace glamorously. 148 00:09:30,179 --> 00:09:34,109 I wonder when the wedding will be held? 149 00:09:34,109 --> 00:09:36,394 We have yet to set a date. 150 00:09:37,793 --> 00:09:39,008 The date isn't set? 151 00:09:39,008 --> 00:09:42,765 Didn't Ye Hua sink Yingzhou of the Eastern Sea? 152 00:09:42,765 --> 00:09:45,437 He slayed the four mythical beasts left behind by Heavenly Father. 153 00:09:45,437 --> 00:09:48,370 He's now punished to withstand heavenly trial in the Mortal Realm. 154 00:09:48,370 --> 00:09:51,649 The soonest he could return is two months. 155 00:09:51,649 --> 00:09:53,198 We'll set the date when he returns. 156 00:09:55,863 --> 00:09:57,269 I understand. 157 00:10:12,837 --> 00:10:13,945 High God. 158 00:10:13,945 --> 00:10:15,841 Is His Highness in there? 159 00:10:15,841 --> 00:10:18,332 His Highness didn't know when High God would return 160 00:10:18,332 --> 00:10:23,346 so he's instructed me to wait here for your return to take you to him. 161 00:10:24,383 --> 00:10:26,075 He's made it so mysterious? 162 00:10:26,075 --> 00:10:27,721 High God, this way, please. 163 00:11:36,969 --> 00:11:38,840 High God, is there a problem? 164 00:11:42,591 --> 00:11:44,029 I'm fine. 165 00:11:47,143 --> 00:11:50,298 I've been to this lotus pond before. 166 00:11:50,298 --> 00:11:52,672 Why is it so foggy here tonight? 167 00:11:55,946 --> 00:11:58,440 His Highness has especially arranged it to be so. 168 00:11:58,440 --> 00:12:00,519 High God, this way, please. 169 00:12:08,639 --> 00:12:11,467 Greetings to Auntie! 170 00:12:12,720 --> 00:12:14,460 Qian Qian, come here. 171 00:12:14,460 --> 00:12:15,958 Come here. 172 00:12:22,934 --> 00:12:24,163 Qian Qian. 173 00:12:24,163 --> 00:12:26,568 These are all the deities of the Celestial Tribe. 174 00:12:27,828 --> 00:12:29,683 Bai Qian greets everyone. 175 00:12:32,903 --> 00:12:34,878 What a perfect match. 176 00:12:36,326 --> 00:12:37,616 How lovely. 177 00:12:37,616 --> 00:12:39,172 A match made in heaven. 178 00:12:39,172 --> 00:12:40,807 What a beautiful couple! 179 00:12:40,807 --> 00:12:43,282 Why did you welcome me in with the Crown Prince's formality? 180 00:12:43,282 --> 00:12:45,557 You're the Crown Princess Consort of the Nine Heavens. 181 00:12:45,557 --> 00:12:47,116 It should be done so. 182 00:12:48,563 --> 00:12:51,739 Who knew that you could sometimes be so... 183 00:12:53,735 --> 00:12:54,947 What? 184 00:12:56,813 --> 00:12:58,692 So likable. 185 00:13:00,455 --> 00:13:02,371 Just likable? 186 00:13:05,972 --> 00:13:08,428 A-Li greets Father and Mother. 187 00:13:09,015 --> 00:13:10,909 - Come here. - That's so adorable! 188 00:13:10,909 --> 00:13:14,453 Why has Mother sneaked in here again? 189 00:13:14,453 --> 00:13:18,190 I thought that I wouldn't be able to see you for some time. 190 00:13:20,043 --> 00:13:22,897 I've gone to visit a few of your uncles in Qing Qiu. 191 00:13:22,897 --> 00:13:28,307 I've asked them to make arrangements so that I can marry your father soon. 192 00:13:29,278 --> 00:13:31,020 Really? That's wonderful! 193 00:13:31,020 --> 00:13:32,298 Look! 194 00:13:32,298 --> 00:13:34,485 He's such a good boy. 195 00:13:34,485 --> 00:13:36,067 How lovely! 196 00:13:36,067 --> 00:13:37,797 He's so adorable. 197 00:13:39,438 --> 00:13:40,533 Ye Hua. 198 00:13:40,533 --> 00:13:42,577 I visited my brothers back in Qing Qiu. 199 00:13:42,577 --> 00:13:46,222 My second brother has already agreed to speak to my parents. 200 00:13:46,222 --> 00:13:50,403 If it all goes well, we can get married on the second of September. 201 00:13:50,403 --> 00:13:54,033 Qian Qian, I'm afraid that we won't be able to make it then. 202 00:13:54,033 --> 00:13:55,033 Why? 203 00:13:55,922 --> 00:13:58,322 I have to withstand a heavenly trial in the Mortal Realm. 204 00:13:58,322 --> 00:14:01,510 Why would you have to do so for no reason? 205 00:14:08,432 --> 00:14:12,505 It has to do with those four mythical beasts of Yingzhou. 206 00:14:13,634 --> 00:14:16,754 Although I've rendered a great merit in destroying the divine fungal grass 207 00:14:16,754 --> 00:14:19,748 it's a great sin to have killed those four beasts. 208 00:14:19,748 --> 00:14:22,571 After all, they did possess half of Heavenly Father's powers. 209 00:14:22,571 --> 00:14:26,469 There's still much to make up for it after rendering the merit. 210 00:14:26,469 --> 00:14:28,549 I have to be punished. 211 00:14:28,549 --> 00:14:30,400 Hence, the heavenly trial in the Mortal Realm. 212 00:14:32,884 --> 00:14:35,177 It's actually because of those four mythical beasts? 213 00:14:35,177 --> 00:14:39,299 I already didn't like them when they wounded my father. 214 00:14:39,299 --> 00:14:43,077 It seems that they are really my nemesis in life. 215 00:14:44,317 --> 00:14:47,261 How long will you be gone? 216 00:14:48,500 --> 00:14:51,057 It's 60 years in the Mortal Realm until my mortal self dies. 217 00:14:51,057 --> 00:14:54,417 That's just two months apart from you in the heavens. 218 00:14:55,625 --> 00:14:57,174 Two months? 219 00:15:00,717 --> 00:15:03,543 You'll head down into the Mortal Realm at the beginning of August 220 00:15:03,543 --> 00:15:04,933 so if the trial takes two months 221 00:15:04,933 --> 00:15:06,875 we'll postpone the wedding to October? 222 00:15:06,875 --> 00:15:09,446 In October, there's the Indian Summer. 223 00:15:09,446 --> 00:15:10,933 It's also a good date. 224 00:15:14,566 --> 00:15:18,081 Although it's only two months for me 225 00:15:18,081 --> 00:15:21,054 it will be a lifetime for you in the Mortal Realm. 226 00:15:23,181 --> 00:15:25,480 Have you read the destiny that Star Lord wrote you? 227 00:15:25,480 --> 00:15:29,126 He wouldn't write you a two-timing or three-timing relationship? 228 00:15:30,227 --> 00:15:32,357 Star Lord won't get to write my story this time. 229 00:15:32,357 --> 00:15:35,143 Heavenly Lord gave orders to leave my destiny blank. 230 00:15:35,143 --> 00:15:38,666 Whatever relationships I might have are entirely up to me. 231 00:15:38,666 --> 00:15:40,130 It's left blank? 232 00:15:42,235 --> 00:15:46,080 It means that no one will know what you will experience? 233 00:15:46,080 --> 00:15:47,427 Exactly. 234 00:15:49,652 --> 00:15:51,438 I have a few reminders for you. 235 00:15:51,438 --> 00:15:52,778 Do tell. 236 00:15:55,058 --> 00:15:58,620 Even if you will forget your identity as the Crown Prince of the Nine Heavens 237 00:15:58,620 --> 00:16:00,160 when you descend into the Mortal Realm 238 00:16:00,160 --> 00:16:04,436 and that you still have a legal consort in Xiwu Palace to marry 239 00:16:04,436 --> 00:16:06,793 you're not allowed to marry anyone else as a mortal. 240 00:16:09,076 --> 00:16:11,041 I'm not worried about anything else. 241 00:16:11,041 --> 00:16:13,383 I'm just concerned that you might get involved 242 00:16:13,383 --> 00:16:15,725 with some women in the mortal realm. 243 00:16:15,725 --> 00:16:18,975 You should know that I draw a clear line between love and hate. 244 00:16:18,975 --> 00:16:21,298 I can't stand any betrayal. 245 00:16:22,660 --> 00:16:26,033 If I really got involved in such a mortal relationship 246 00:16:26,033 --> 00:16:27,812 what would you do? 247 00:16:32,826 --> 00:16:34,529 Should that really happen 248 00:16:34,529 --> 00:16:38,729 I'd snatch you back to Qing Qiu and lock you up in my Fox Den. 249 00:16:38,729 --> 00:16:41,900 You would only look at me every day. 250 00:16:41,900 --> 00:16:44,697 You'd have to look at me when you eat. 251 00:16:44,697 --> 00:16:46,453 You'd have to look at me when you read. 252 00:16:46,453 --> 00:16:48,636 You'd have to look at me when you draw. 253 00:16:50,168 --> 00:16:54,278 If that is so, I'd rather that you snatch me away right now. 254 00:16:55,376 --> 00:16:58,506 Then... it's a deal? 255 00:16:59,985 --> 00:17:01,928 When you get back from your heavenly trial 256 00:17:01,928 --> 00:17:03,557 come and look for me in Qing Qiu. 257 00:17:04,608 --> 00:17:07,818 By then, we don't have to worry about those wedding rituals. 258 00:17:07,818 --> 00:17:10,694 We'll just go with Qing Qiu's customs. 259 00:17:13,221 --> 00:17:14,784 I'll lock you in my Fox Den. 260 00:17:14,784 --> 00:17:16,108 Sure. 261 00:17:16,108 --> 00:17:17,435 Qian Qian. 262 00:17:17,435 --> 00:17:19,069 Let's go to bed? 263 00:17:27,973 --> 00:17:29,608 You're going to the Heavenly Palace? 264 00:17:30,957 --> 00:17:32,924 When we were in the Heavenly Palace 265 00:17:32,924 --> 00:17:34,970 Lady Cheng Yu was very kind to me. 266 00:17:34,970 --> 00:17:38,232 She suddenly had Auntie pass on a message to me urgently. 267 00:17:38,232 --> 00:17:40,420 It must be a matter of great importance. 268 00:17:40,420 --> 00:17:43,046 I can't just make up some excuse. 269 00:17:43,046 --> 00:17:44,901 You have a point. 270 00:17:44,901 --> 00:17:46,458 She has taken good care of you. 271 00:17:46,458 --> 00:17:48,568 Now that she has asked to see you 272 00:17:48,568 --> 00:17:50,257 you shouldn't make any excuses not to go. 273 00:17:50,257 --> 00:17:51,955 However... 274 00:17:51,955 --> 00:17:54,520 Your father has forbidden you to leave Qing Qiu. 275 00:17:56,315 --> 00:17:58,047 But Fourth Uncle, you could. 276 00:17:58,047 --> 00:17:59,530 Just take me along with you. 277 00:17:59,530 --> 00:18:00,769 As long as I stay on you 278 00:18:00,769 --> 00:18:03,936 I can get past the celestial shield that my father put up at the valley. 279 00:18:03,936 --> 00:18:05,910 It's fine that I take you with me. 280 00:18:05,910 --> 00:18:09,769 However, you have to understand that we can't keep this a secret. 281 00:18:09,769 --> 00:18:13,653 If you escape, your father will surely go after you. 282 00:18:13,653 --> 00:18:15,388 Give it some thought. 283 00:18:15,388 --> 00:18:17,429 If you make such an effort to escape 284 00:18:17,429 --> 00:18:19,469 you must have gone to the Celestial Palace. 285 00:18:19,469 --> 00:18:21,834 By then, your father wouldn't even have to search for you. 286 00:18:21,834 --> 00:18:23,934 He would go straight to Lord Dong Hua. 287 00:18:23,934 --> 00:18:26,585 I'm not going to visit him this time. 288 00:18:27,671 --> 00:18:30,002 Whatever. I'll act accordingly after my father finds out. 289 00:18:30,002 --> 00:18:31,423 I have to get away first. 290 00:18:33,538 --> 00:18:35,959 Fourth Uncle, please? 291 00:18:37,237 --> 00:18:38,813 - Fourth Uncle... - All right! 292 00:18:38,813 --> 00:18:40,309 Little lass. 293 00:18:42,984 --> 00:18:44,586 I'll grant you your wish this time. 294 00:18:45,647 --> 00:18:46,736 Thank you, Fourth Uncle. 295 00:18:59,537 --> 00:19:00,912 Where are you going, Fourth Uncle? 296 00:19:00,912 --> 00:19:02,942 You're not staying for lunch? 297 00:19:04,700 --> 00:19:07,355 I'm thinking about visiting that Die Yong in the West Sea 298 00:19:07,355 --> 00:19:09,815 to see how High God Mo Yuan's spirit is faring. 299 00:19:09,815 --> 00:19:12,132 Qian Qian has been looking after her future husband 300 00:19:12,132 --> 00:19:13,622 in the Celestial Palace these days. 301 00:19:13,622 --> 00:19:15,450 How could she care about the West Sea? 302 00:19:15,450 --> 00:19:17,654 I'll tell Little Princess not to make you lunch. 303 00:19:18,741 --> 00:19:21,019 Feng Jiu is still asleep. Don't wake her up. 304 00:19:21,019 --> 00:19:23,076 She hasn't been in a good mood lately. 305 00:19:23,076 --> 00:19:24,682 Just let her sleep in. 306 00:19:24,682 --> 00:19:26,092 Wake her up at lunchtime. 307 00:19:27,092 --> 00:19:28,092 Sure. 308 00:19:34,784 --> 00:19:38,912 Fourth Uncle is so thoughtful today. 309 00:19:51,905 --> 00:19:54,296 Fourth Uncle, be gentle! 310 00:19:54,296 --> 00:19:56,070 You threw me to the ground. 311 00:20:00,898 --> 00:20:02,491 You're still yammering? 312 00:20:02,491 --> 00:20:04,896 If you don't hurry up, your father will catch you. 313 00:20:04,896 --> 00:20:06,461 I'll get going now. 314 00:20:06,461 --> 00:20:07,695 Thank you, Fourth Uncle! 315 00:20:12,819 --> 00:20:14,905 Since I've made an excuse to leave the den 316 00:20:14,905 --> 00:20:16,962 it's troublesome to head back now. 317 00:20:18,111 --> 00:20:19,977 That lass got me in this fix. 318 00:20:19,977 --> 00:20:21,858 I don't even have a place to go for lunch. 319 00:20:24,157 --> 00:20:25,465 Forget it. 320 00:20:25,465 --> 00:20:27,117 I'd better go to Zhe Yan. 321 00:20:38,653 --> 00:20:40,993 What brings both high gods over? 322 00:20:40,993 --> 00:20:45,132 Your 17th junior has to look after the Crown Prince in the Celestial Palace. 323 00:20:45,132 --> 00:20:46,618 She can't come here. 324 00:20:46,618 --> 00:20:49,108 Zhen and I decided to take a look. 325 00:20:49,108 --> 00:20:51,317 How has your brother been? 326 00:20:51,317 --> 00:20:53,019 He was suddenly unwell last night. 327 00:20:53,019 --> 00:20:56,132 It went on all night, so I thought that his situation might deteriorate. 328 00:20:56,132 --> 00:20:58,365 However, he said that he felt energetic the next day. 329 00:20:58,365 --> 00:21:00,238 It was as if his lingering illness was gone. 330 00:21:00,238 --> 00:21:01,623 He even ate quite a lot. 331 00:21:02,335 --> 00:21:03,480 Really? 332 00:21:03,480 --> 00:21:04,609 Yes. 333 00:21:04,609 --> 00:21:09,585 It seems that there will be some good news soon. 334 00:21:09,585 --> 00:21:11,249 High God, you mean... 335 00:21:11,249 --> 00:21:13,903 Your mentor will return very soon. 336 00:21:15,382 --> 00:21:16,424 Is that right? 337 00:21:18,570 --> 00:21:20,190 Forgive my manners. 338 00:21:21,287 --> 00:21:22,423 It's all right. 339 00:21:22,423 --> 00:21:25,041 Quickly. Take me to your brother. 340 00:21:26,135 --> 00:21:27,246 After you. 341 00:21:52,796 --> 00:21:54,574 It's indeed as I thought. 342 00:21:54,574 --> 00:21:57,519 Your mentor's spirit isn't here anymore. 343 00:21:58,855 --> 00:22:01,751 I think that he must have returned to his own body. 344 00:22:01,751 --> 00:22:03,909 Then... What should I do? 345 00:22:04,958 --> 00:22:06,118 Don't panic. 346 00:22:06,118 --> 00:22:08,580 Hurry back to Kunlun Mountain now. 347 00:22:08,580 --> 00:22:10,353 Gather up all the disciples. 348 00:22:10,353 --> 00:22:12,506 Have them prepare to welcome Mo Yuan back home. 349 00:22:12,506 --> 00:22:16,207 Zhen and I will rush back to Qing Qiu's Yanhua Cave. 350 00:22:16,207 --> 00:22:19,830 We'll check to see if your mentor Mo Yuan's spirit has really returned. 351 00:22:19,830 --> 00:22:22,306 Yes, I'll head back to Kunlun Mountain right away. 352 00:22:28,976 --> 00:22:32,044 He doesn't seem like the first disciple of Kunlun Mountain. 353 00:22:32,044 --> 00:22:33,992 He's more like a reckless teen. 354 00:22:35,231 --> 00:22:36,625 It's not just him. 355 00:22:36,625 --> 00:22:40,009 Even I'm so thrilled that I don't know what to do next. 356 00:22:40,009 --> 00:22:42,797 Quickly. Let's rush back to Qing Qiu now. 357 00:22:46,502 --> 00:22:47,929 Go on. 358 00:22:47,929 --> 00:22:50,865 I'll head down to the Mortal Realm after visiting the Heavenly Lord. 359 00:22:50,865 --> 00:22:53,188 Why won't you let me see you off to the Mortal Realm? 360 00:22:53,188 --> 00:22:54,837 It's just two months. 361 00:22:56,105 --> 00:22:57,507 If the others learn that High God 362 00:22:57,507 --> 00:22:59,627 Bai Qian of Qing Qiu went personally to see me off 363 00:22:59,627 --> 00:23:01,144 aren't you worried about being teased? 364 00:23:01,144 --> 00:23:03,269 The Celestial Tribe's regulations are so bothersome. 365 00:23:03,269 --> 00:23:06,348 By the way, I have something for you. 366 00:23:09,953 --> 00:23:11,232 Take this with you. 367 00:23:11,232 --> 00:23:12,525 Soul jade? 368 00:23:13,497 --> 00:23:16,031 Do you know why Li Jing handed this over to Mu Gu? 369 00:23:17,124 --> 00:23:20,968 It's probably because I saved him and his sister in Yingzhou. 370 00:23:20,968 --> 00:23:23,301 Since you saved them 371 00:23:23,301 --> 00:23:25,282 it's fine for you to keep it. 372 00:23:29,348 --> 00:23:32,635 Do you not find it strange that I accept it so quickly? 373 00:23:32,635 --> 00:23:36,301 You're worried that Li Jing would use that as an excuse to meet me? 374 00:23:39,055 --> 00:23:40,386 I'll get going now. 375 00:23:42,000 --> 00:23:43,163 Go on. 376 00:23:56,739 --> 00:24:01,708 - Second Senior! - Second Senior! 377 00:24:01,708 --> 00:24:03,051 The bell is chiming again. 378 00:24:03,051 --> 00:24:04,076 It's Master! 379 00:24:04,076 --> 00:24:05,791 - It's Master! - Master has returned! 380 00:24:05,791 --> 00:24:07,738 - Master has returned! - This is great! 381 00:24:07,738 --> 00:24:09,429 Master has returned! 382 00:24:10,588 --> 00:24:11,761 Master... 383 00:24:12,625 --> 00:24:14,555 - Indeed... - We've been waiting for so long. 384 00:24:14,555 --> 00:24:15,749 You're right. 385 00:24:25,141 --> 00:24:26,757 That's Kunlun Mountain. 386 00:24:31,681 --> 00:24:34,962 Lord Dong Hua, could you recognize this bell? 387 00:24:34,962 --> 00:24:37,102 It is as Heavenly Lord thinks. 388 00:24:37,102 --> 00:24:39,300 The bell is chiming in Kunlun Mountain. 389 00:24:39,300 --> 00:24:42,973 Mo Yuan has returned. 390 00:24:59,692 --> 00:25:01,035 Fifth Sister! 391 00:25:02,294 --> 00:25:05,141 Your long-awaited wish can probably be fulfilled today. 392 00:25:05,141 --> 00:25:06,473 Fourth Brother. 393 00:25:06,473 --> 00:25:08,496 Have you also heard the bell chime? 394 00:25:09,820 --> 00:25:11,246 It isn't just the bell. 395 00:25:11,246 --> 00:25:14,019 Your fourth brother and I just rushed back from the West Sea. 396 00:25:14,019 --> 00:25:16,700 Die Yong had a tough night yesterday 397 00:25:16,700 --> 00:25:18,980 so I investigated with my soul-tracking magic. 398 00:25:18,980 --> 00:25:22,461 I found out that Mo Yuan's spirit isn't residing in Die Yong's body anymore. 399 00:25:22,461 --> 00:25:25,255 That's why I rushed back here to check on Yanhua Cave. 400 00:25:25,255 --> 00:25:27,521 Mo Yuan has been asleep for so long. 401 00:25:27,521 --> 00:25:30,558 He's finally picked a good day to wake up. 402 00:25:31,856 --> 00:25:33,340 Master... 403 00:25:37,386 --> 00:25:39,345 Master is going to wake up? 404 00:25:58,828 --> 00:26:00,152 Crown Prince. 405 00:26:00,152 --> 00:26:03,634 According to the regulations before I take you to the Mortal Realm 406 00:26:03,634 --> 00:26:06,683 you'll have to drink the amnesia potion from the River of Oblivion. 407 00:26:06,683 --> 00:26:09,690 Then... it's a deal? 408 00:26:10,731 --> 00:26:13,221 You'll come to look for me in Qing Qiu when you return. 409 00:26:13,221 --> 00:26:16,434 We won't abide by the wedding rituals. 410 00:26:16,434 --> 00:26:19,432 We'll just go along with Qing Qiu's customs. 411 00:26:19,432 --> 00:26:21,250 I'll lock you back in my Fox Den. 412 00:26:41,339 --> 00:26:42,708 Qian Qian... 413 00:26:44,384 --> 00:26:45,931 Await my return. 414 00:27:10,971 --> 00:27:12,261 What are you doing? 415 00:27:15,244 --> 00:27:17,181 I want to put on my male disguise. 416 00:27:18,345 --> 00:27:21,329 After all, my mentor used to see me as Si Yin in the past. 417 00:27:21,329 --> 00:27:23,953 He probably wouldn't recognize me. 418 00:27:24,895 --> 00:27:27,842 With Mo Yuan's cultivation, he long knew that you're a girl. 419 00:27:27,842 --> 00:27:30,880 He didn't expose your identity because of your parents. 420 00:27:30,880 --> 00:27:33,965 Did you really think you fooled him for 20,000 years? 421 00:27:35,683 --> 00:27:37,913 Fourth Brother said that to me as well. 422 00:27:37,913 --> 00:27:42,105 But I still think that Master is used to seeing me as Si Yin. 423 00:27:42,105 --> 00:27:44,480 Stop fooling yourself. 424 00:27:44,480 --> 00:27:45,586 Go ahead. 425 00:27:47,805 --> 00:27:50,144 Don't be scared. Go and take a look at your mentor. 426 00:27:56,226 --> 00:27:57,690 It's been 70,000 years. 427 00:27:58,605 --> 00:28:01,758 Between the Four Seas and the Six Realms 428 00:28:01,758 --> 00:28:05,905 I've looked at the lakes of Qing Qiu 779 times. 429 00:28:07,121 --> 00:28:08,496 70,000 years... 430 00:28:08,496 --> 00:28:11,232 That is as long as half of my lifetime. 431 00:28:11,232 --> 00:28:14,912 I've used half of my lifetime to do just one thing. 432 00:28:15,961 --> 00:28:18,923 I've been waiting for Master to wake up. 433 00:28:49,132 --> 00:28:50,448 From this day forth 434 00:28:50,448 --> 00:28:54,435 you're the God of War Mo Yuan's 17th disciple. 435 00:28:54,435 --> 00:28:56,059 Deity Si Yin. 436 00:28:56,059 --> 00:28:58,255 Master, don't leave. 437 00:29:08,307 --> 00:29:12,420 Master! I should be the one to take that heavenly trial! 438 00:29:23,106 --> 00:29:24,875 Master! 439 00:29:24,875 --> 00:29:26,641 Master! 440 00:29:34,965 --> 00:29:36,515 Seventeenth. 441 00:29:39,759 --> 00:29:41,755 Come and let me take a look at you. 442 00:29:41,755 --> 00:29:44,510 Let's see if you've made any progress over all these years. 443 00:30:01,311 --> 00:30:02,561 Master... 444 00:30:08,220 --> 00:30:10,260 You're indeed my little Seventeenth. 445 00:30:16,294 --> 00:30:17,981 Master... 446 00:30:17,981 --> 00:30:20,863 You've finally returned. 447 00:30:30,647 --> 00:30:32,176 Yes. 448 00:30:32,176 --> 00:30:34,513 I have returned. 449 00:30:42,903 --> 00:30:46,895 My little Seventeenth looks lovely in this form as well. 450 00:30:50,001 --> 00:30:51,164 Master... 451 00:30:53,623 --> 00:30:55,751 You haven't changed at all. 452 00:30:58,749 --> 00:30:59,932 Is that so? 453 00:31:21,090 --> 00:31:22,373 Mo Yuan. 454 00:31:22,373 --> 00:31:25,382 After 70,000 years, you finally woke up. 455 00:31:26,781 --> 00:31:27,854 70,000 years... 456 00:31:28,882 --> 00:31:29,991 Yes. 457 00:31:29,991 --> 00:31:33,038 It isn't that long, but it isn't short either. 458 00:31:33,038 --> 00:31:36,602 Qian Qian has hidden out here in Qing Qiu for 70,000 years as well. 459 00:31:36,602 --> 00:31:40,945 She safeguarded your body to await your return. 460 00:31:42,165 --> 00:31:43,506 It's too damp and cold in here. 461 00:31:43,506 --> 00:31:44,689 Let's leave this cave. 462 00:32:16,972 --> 00:32:20,325 You must have had a hard time in the past 70,000 years? 463 00:32:22,093 --> 00:32:25,053 My spirit was split into fragments 464 00:32:25,053 --> 00:32:28,011 so it took me quite a lot of time to put them back together. 465 00:32:43,932 --> 00:32:45,001 Mo Yuan... 466 00:32:45,436 --> 00:32:47,642 You're finally awake. 467 00:32:49,382 --> 00:32:55,884 Do you think the Bell of East Emperor could trap me without your spirit? 468 00:32:57,189 --> 00:32:59,247 I just need a bit more time... 469 00:32:59,247 --> 00:33:01,693 It won't take me too long. 470 00:33:03,164 --> 00:33:05,500 We will soon meet again. 471 00:33:22,872 --> 00:33:23,950 Master. 472 00:33:32,619 --> 00:33:33,810 Zhe Yan. 473 00:33:35,346 --> 00:33:38,132 During the past 70,000 years when I was asleep 474 00:33:38,132 --> 00:33:40,916 did anyone who looked identical to me appear? 475 00:33:46,615 --> 00:33:48,163 There is one such man. 476 00:33:48,163 --> 00:33:51,505 Your little disciple even knows him quite well. 477 00:33:53,575 --> 00:33:55,761 Little Seventeenth, you know him? 478 00:34:01,134 --> 00:34:02,134 What is it? 479 00:34:03,366 --> 00:34:06,222 Only when it comes to Mo Yuan would you show some fear. 480 00:34:06,222 --> 00:34:08,498 Don't be shy. Tell him. 481 00:34:12,454 --> 00:34:14,704 The man you just mentioned... 482 00:34:14,704 --> 00:34:18,974 He's my fiance. 483 00:34:18,974 --> 00:34:21,380 The Crown Prince of the Celestial Tribe. 484 00:34:27,835 --> 00:34:29,302 Your fiance? 485 00:34:34,021 --> 00:34:35,744 What is his name? 486 00:34:35,744 --> 00:34:37,438 When was he born? 487 00:34:38,909 --> 00:34:40,385 His name is Ye Hua. 488 00:34:40,385 --> 00:34:43,614 He was born about 70,000 years ago 489 00:34:43,614 --> 00:34:46,846 when I brought your body out of Kunlun Mountain. 490 00:34:52,215 --> 00:34:53,701 Little Seventeenth. 491 00:34:54,891 --> 00:34:58,351 My twin brother is snatched away by you just like that. 492 00:35:00,981 --> 00:35:04,416 Why haven't I heard that you have a twin brother? 493 00:35:04,416 --> 00:35:06,394 It's no wonder that you're surprised. 494 00:35:06,394 --> 00:35:12,050 I only learned of it when Heavenly Father passed away. 495 00:35:14,572 --> 00:35:16,052 A golden lotus? 496 00:35:16,052 --> 00:35:17,422 Heavenly Father... 497 00:35:18,833 --> 00:35:23,255 I have to tell you a story first. 498 00:35:25,492 --> 00:35:30,614 That year, the Four Pillars of Heaven and Earth collapsed. 499 00:35:30,614 --> 00:35:35,489 In order to hold up and repair those four pillars that supported the heavens 500 00:35:35,489 --> 00:35:37,644 your mother nearly had a miscarriage. 501 00:35:37,644 --> 00:35:39,677 When she went into labor 502 00:35:39,677 --> 00:35:41,536 she was supposed to give birth to twin sons 503 00:35:41,536 --> 00:35:44,434 but she only managed to keep the eldest alive. 504 00:35:44,434 --> 00:35:46,641 The younger twin was lost. 505 00:35:48,034 --> 00:35:52,724 You're that eldest twin. 506 00:35:55,431 --> 00:35:57,195 I had a younger brother? 507 00:36:00,273 --> 00:36:04,936 I felt guilty toward your brother. 508 00:36:06,300 --> 00:36:11,454 So I used up half of all my powers to create a celestial fetus. 509 00:36:11,454 --> 00:36:16,512 I turned that celestial fetus into a golden lotus. 510 00:36:17,641 --> 00:36:21,521 Now that I'll soon go into the realm of nothingness 511 00:36:22,797 --> 00:36:26,838 I'm entrusting your brother's celestial fetus to you. 512 00:36:26,838 --> 00:36:32,204 You must nurse him in Kunlun Mountain's lotus pond. 513 00:36:32,204 --> 00:36:39,605 Hopefully he shall one day be born into this world. 514 00:36:40,809 --> 00:36:43,175 The both of you are bonded by blood. 515 00:36:43,175 --> 00:36:48,472 That might give him a better chance of reviving him some day. 516 00:36:50,121 --> 00:36:52,112 Keep him safe. 517 00:36:57,407 --> 00:36:58,889 Mo Yuan. 518 00:37:01,170 --> 00:37:09,746 This is... my only wish. 519 00:37:11,782 --> 00:37:12,952 Yes. 520 00:37:18,965 --> 00:37:22,235 When I sacrificed my spirit to the Bell of East Emperor 521 00:37:22,235 --> 00:37:24,509 he was finally awakened. 522 00:37:29,496 --> 00:37:32,864 I only know that after Heavenly Father passed away 523 00:37:32,864 --> 00:37:35,300 you've dedicated yourself to looking after that lotus. 524 00:37:35,300 --> 00:37:38,096 I've never once suspected where it came from. 525 00:37:39,221 --> 00:37:40,630 It's no wonder. 526 00:37:40,630 --> 00:37:43,134 That golden lotus withered when your soul and spirit vanished. 527 00:37:43,134 --> 00:37:48,340 Soon afterwards, Consort Le Xu gave birth to Crown Prince Ye Hua. 528 00:37:49,273 --> 00:37:51,985 No wonder when that lad was born 529 00:37:51,985 --> 00:37:54,697 72 rainbow birds flew around the pillar for 81 days 530 00:37:54,697 --> 00:37:57,184 and the misty clouds in the twilight appeared for three years. 531 00:37:57,184 --> 00:38:00,001 He's actually High God Mo Yuan's twin brother. 532 00:38:00,001 --> 00:38:01,853 Indeed. 533 00:38:01,853 --> 00:38:04,635 Only the twin brother of Mo Yuan and the son of Heavenly Father 534 00:38:04,635 --> 00:38:07,416 could be blessed with such a celebratory sight. 535 00:38:07,416 --> 00:38:11,313 The records in the Nine Heavens stated clearly that 536 00:38:11,313 --> 00:38:14,594 Heavenly Father only had one son High God Mo Yuan. 537 00:38:15,748 --> 00:38:20,025 It seems that these historical records are not to be trusted. 538 00:38:20,025 --> 00:38:25,793 Instead of reading those records, I might as well read Star Lord's stories. 539 00:38:27,284 --> 00:38:30,644 Everyone said that Ye Hua resembles Master. 540 00:38:30,644 --> 00:38:33,981 I almost mistook him for Master as well when I first met him. 541 00:38:33,981 --> 00:38:40,123 Yet no one could have known they were related in such a way. 542 00:38:43,498 --> 00:38:44,943 Seventeenth. 543 00:38:46,994 --> 00:38:49,117 I'd like to meet my twin brother. 544 00:38:49,117 --> 00:38:51,371 How is he doing? 545 00:38:51,371 --> 00:38:52,773 Master. 546 00:38:52,773 --> 00:38:55,188 You just woke up. 547 00:38:55,188 --> 00:38:57,592 You'll still need to meditate for some time 548 00:38:57,592 --> 00:38:59,998 to be restored to your original state. 549 00:39:01,231 --> 00:39:03,887 Ye Hua is now in the Mortal Realm. 550 00:39:03,887 --> 00:39:06,128 I can't locate him either. 551 00:39:06,128 --> 00:39:08,603 Why don't we wait till you're well recuperated 552 00:39:08,603 --> 00:39:11,358 and I'll bring him here to you? 553 00:39:11,358 --> 00:39:13,092 That's good. 554 00:39:14,228 --> 00:39:16,663 I'll meditate in Kunlun Mountain to await his return. 555 00:39:18,025 --> 00:39:19,844 Are all your seniors doing well? 556 00:39:23,847 --> 00:39:28,505 70,000 years ago after you passed away 557 00:39:28,505 --> 00:39:32,811 your disciples searched for us for several thousand years. 558 00:39:34,277 --> 00:39:36,648 Then their families came and took them home one by one. 559 00:39:36,648 --> 00:39:39,119 They went to fulfill their dutiful roles. 560 00:39:40,190 --> 00:39:44,000 Kunlun Mountain is no longer what it used to be. 561 00:39:44,000 --> 00:39:45,769 Moreover... 562 00:39:45,769 --> 00:39:49,661 I don't wish Master to see what Kunlun Mountain has become now. 563 00:39:52,487 --> 00:39:53,759 It doesn't matter. 564 00:39:55,148 --> 00:39:57,760 We'll set out toward Kunlun Mountain now. 565 00:39:59,701 --> 00:40:00,996 Yes, Master. 566 00:40:06,481 --> 00:40:07,820 What did you say? 567 00:40:07,820 --> 00:40:10,244 Lord Dong Hua will meet his destined calamity? 568 00:40:11,409 --> 00:40:14,155 Feng Jiu, look on the bright side. 569 00:40:14,155 --> 00:40:18,963 Irregardless of their capability or ranks, all deities in the heavens 570 00:40:18,963 --> 00:40:21,271 will have to meet their destined calamity. 571 00:40:21,271 --> 00:40:24,242 All have to enter the realm of nothingness. 572 00:40:24,242 --> 00:40:27,893 Look at how long Lord Dong Hua has already been around. 573 00:40:27,893 --> 00:40:29,414 It's time... 574 00:40:30,742 --> 00:40:32,721 It's time that he meets his destined calamity. 575 00:40:36,992 --> 00:40:38,679 I don't believe it... 576 00:40:38,679 --> 00:40:40,402 I don't believe it. 577 00:40:41,378 --> 00:40:42,952 I'm going to ask him. 578 00:40:46,088 --> 00:40:47,206 Lord Dong Hua! 579 00:40:47,878 --> 00:40:49,047 Lord Dong Hua! 580 00:40:50,614 --> 00:40:51,887 Lord Dong Hua! 581 00:40:51,887 --> 00:40:53,784 Where are you, Lord Dong Hua? 582 00:40:55,416 --> 00:40:56,737 Lord Dong Hua! 583 00:41:15,237 --> 00:41:16,711 Lord Dong Hua... 584 00:41:22,311 --> 00:41:23,907 Why are you crying? 585 00:41:31,335 --> 00:41:34,380 If Your Lordship lives, Feng Jiu lives. 586 00:41:34,380 --> 00:41:38,856 If you die, I'd never survive alone. 587 00:41:47,217 --> 00:41:48,460 Feng Jiu. 588 00:41:48,460 --> 00:41:50,364 Don't behave so. 589 00:41:51,536 --> 00:41:52,954 I won't obey you. 590 00:41:54,965 --> 00:41:57,965 Qing Qiu's princess comes up to the Nine Heavens 591 00:41:57,965 --> 00:42:00,965 and hugs me for no reason. Aren't you embarrassed? 592 00:42:00,965 --> 00:42:04,333 We have been married for years in the Mortal Realm. Why would I mind? 593 00:42:04,333 --> 00:42:06,295 That was to overcome the calamity. 594 00:42:06,295 --> 00:42:08,199 How can you regard that with another? 595 00:42:11,715 --> 00:42:16,670 Are you still brooding over what happened between me and Yuan Zhen? 596 00:42:16,670 --> 00:42:20,201 Star Lord made me do that. 597 00:42:20,201 --> 00:42:23,204 I never had an affair with Yuan Zhen. 598 00:42:23,204 --> 00:42:24,333 I know. 599 00:42:26,097 --> 00:42:29,782 Anyway, I won't leave you before you meet your destined calamity. 600 00:42:31,500 --> 00:42:33,869 Who told you that I'll meet my destined calamity? 601 00:42:37,784 --> 00:42:39,530 Are you not? 602 00:42:46,500 --> 00:42:47,500 Subtitles by DramaFever 43176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.