All language subtitles for Eternal Love 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:08,996 [Episode 44] 3 00:02:16,937 --> 00:02:18,896 - You may be dismissed. - Yes. 4 00:02:35,229 --> 00:02:36,431 Fourth Brother? 5 00:02:36,431 --> 00:02:39,183 You're here to grab a drink with Senior? 6 00:02:39,183 --> 00:02:45,242 I do often drink with your senior but this time, I'm here to visit my sister. 7 00:02:47,818 --> 00:02:49,616 Thank you for your concern. 8 00:02:49,616 --> 00:02:51,794 I just wanted to take a look at you. 9 00:02:52,961 --> 00:02:55,514 But now that I do see you... 10 00:02:55,514 --> 00:03:01,234 Although your injuries are healed, why do you seem so strange? 11 00:03:01,234 --> 00:03:02,425 You seem so drained and pale. 12 00:03:02,425 --> 00:03:05,063 Could it be that you're not pleased about Mo Yuan's return? 13 00:03:07,397 --> 00:03:08,937 I'm happy about it. 14 00:03:08,937 --> 00:03:10,663 How could I not be happy? 15 00:03:10,663 --> 00:03:13,612 Why do you look so distracted then? 16 00:03:13,612 --> 00:03:16,358 Perhaps it is because I've used up 17 00:03:16,358 --> 00:03:19,103 some of my magical powers and have yet to recover. 18 00:03:29,629 --> 00:03:31,007 All right, I'll tell you. 19 00:03:31,007 --> 00:03:37,320 I'm mad at Ye Hua over a trivial matter involving Riceball. 20 00:03:38,943 --> 00:03:42,557 Riceball only had two sips of fruit wine with me. 21 00:03:42,557 --> 00:03:45,825 Who knew that he would be so bad at drinking? 22 00:03:45,825 --> 00:03:48,348 He got drunk and slept for 14 or 15 hours. 23 00:03:48,348 --> 00:03:51,127 I didn't think that it was a serious matter 24 00:03:51,127 --> 00:03:54,112 but Ye Hua got angry. 25 00:03:54,112 --> 00:03:57,590 He said that I didn't care for Riceball as I would for my own son. 26 00:03:57,590 --> 00:04:01,764 I was too angry, so I said some mean words in a fit of rage. 27 00:04:01,764 --> 00:04:04,329 I told him to have his side consort look after his son 28 00:04:04,329 --> 00:04:06,210 and stop coming to see me. 29 00:04:06,210 --> 00:04:08,727 A-Li is just a child. 30 00:04:08,727 --> 00:04:10,930 You fed him so much wine 31 00:04:10,930 --> 00:04:13,518 that he got drunk and slept for 14 or 15 hours? 32 00:04:13,518 --> 00:04:15,492 You didn't even send anyone to inform Ye Hua. 33 00:04:15,492 --> 00:04:18,829 Then as the stepmother, you didn't say a word about where you were going. 34 00:04:18,829 --> 00:04:23,646 If he isn't angry at all, he must be quite something. 35 00:04:25,189 --> 00:04:29,774 Judging by your character, you usually brush it off as a joke. 36 00:04:29,774 --> 00:04:32,329 But this time, you've lost your poise 37 00:04:32,329 --> 00:04:35,329 and provoked him with that side consort of his. 38 00:04:35,329 --> 00:04:38,021 You're not acting like yourself. 39 00:04:38,021 --> 00:04:40,244 Are you jealous? 40 00:04:45,000 --> 00:04:46,398 That's impossible. 41 00:04:48,507 --> 00:04:50,178 But... 42 00:04:50,178 --> 00:04:56,076 These two days in the Nine Heavens I did lose my poise a bit. 43 00:04:56,076 --> 00:04:59,141 I feel so uneasy seeing that side consort, Su Jin 44 00:04:59,141 --> 00:05:02,523 and I can't stand it when Ye Hua scolds me. 45 00:05:03,927 --> 00:05:07,737 Could it be that I'm jealous and have been for so long? 46 00:05:09,978 --> 00:05:12,297 You really did get jealous. 47 00:05:13,331 --> 00:05:14,732 That can't be. 48 00:05:16,165 --> 00:05:18,935 I'm 90,000 years older than him. 49 00:05:18,935 --> 00:05:20,545 If I married young 50 00:05:20,545 --> 00:05:22,723 my grandson would be about his age now. 51 00:05:25,357 --> 00:05:29,142 I even thought of getting him a few beautiful concubines. 52 00:05:31,127 --> 00:05:34,437 Fourth Brother, if I really fell for him 53 00:05:34,437 --> 00:05:40,221 shouldn't I have been moved when he confessed his feelings for me? 54 00:05:40,221 --> 00:05:42,865 What? He already confessed his feelings for you? 55 00:05:42,865 --> 00:05:44,533 Good. 56 00:05:44,533 --> 00:05:48,963 If he falls for the sister I brought up, he does have good taste. 57 00:05:50,882 --> 00:05:53,004 As for the age difference... 58 00:05:53,004 --> 00:05:56,112 Father is 15,000 years older than Mother. 59 00:05:56,112 --> 00:05:58,370 As long as you look good together, it's fine. 60 00:05:59,904 --> 00:06:02,538 You two look great together. 61 00:06:02,538 --> 00:06:05,158 Speaking of side consorts 62 00:06:05,158 --> 00:06:09,096 Zhe Yan has been pondering over getting me a wife 63 00:06:09,096 --> 00:06:11,958 but that hasn't worked out. 64 00:06:11,958 --> 00:06:16,531 He must have felt that no other female deity is good enough for me. 65 00:06:18,838 --> 00:06:23,519 As for you, you're always so slow when it comes to romance. 66 00:06:28,528 --> 00:06:30,218 Answer me. 67 00:06:30,218 --> 00:06:33,538 After he left, what was it that you found strange? 68 00:06:38,910 --> 00:06:41,461 When Ye Hua first went to Qing Qiu 69 00:06:41,461 --> 00:06:44,492 I wasn't used to having him around. 70 00:06:44,492 --> 00:06:50,596 But since we'll have to live together after we're married 71 00:06:50,596 --> 00:06:54,024 I just let him do as he wanted. 72 00:06:54,024 --> 00:06:57,471 During the day, he'd take me out for a stroll. 73 00:06:57,471 --> 00:07:00,920 When he was going through reports I'd munch on pumpkin seeds. 74 00:07:00,920 --> 00:07:03,427 Then we'd play a game or two of chess at night. 75 00:07:03,427 --> 00:07:07,266 I thought that once we are married 76 00:07:07,266 --> 00:07:11,257 we'd have to spend days together for all eternity, so I got used to it. 77 00:07:12,781 --> 00:07:15,336 But now that you've asked me 78 00:07:15,336 --> 00:07:21,014 how did I spend my time in Qing Qiu before Ye Hua came here? 79 00:07:22,119 --> 00:07:25,526 It now seems that you've really fallen for Ye Hua. 80 00:07:25,526 --> 00:07:27,915 You don't have to be so perplexed. 81 00:07:27,915 --> 00:07:33,833 Since Ye Hua already made a vow, even if he breaks it in the future... 82 00:07:35,190 --> 00:07:38,083 Judging by this situation, I can set my mind at ease. 83 00:07:38,083 --> 00:07:39,307 I'll get going. 84 00:07:41,574 --> 00:07:42,822 Fourth Brother! 85 00:07:42,822 --> 00:07:44,024 What are you at ease with? 86 00:07:46,107 --> 00:07:48,502 What if he really breaks his vow? 87 00:07:48,502 --> 00:07:50,475 What am I to do? 88 00:07:50,475 --> 00:07:53,401 If I did fall for Ye Hua... 89 00:07:53,401 --> 00:07:57,826 Haven't I wasted 140,000 years of my life? 90 00:07:57,826 --> 00:08:01,656 I actually fell for that chap who is 90,000 years younger. 91 00:08:01,656 --> 00:08:04,244 He should address me as his ancestor. 92 00:08:27,475 --> 00:08:28,632 Lord Dong Hua. 93 00:08:30,699 --> 00:08:35,264 Why have I returned before the 60-year trial was over? 94 00:08:35,264 --> 00:08:38,613 Have you changed my schedule? 95 00:08:38,613 --> 00:08:40,232 I wouldn't dare do that. 96 00:08:40,232 --> 00:08:42,955 This is indeed bizarre. 97 00:08:42,955 --> 00:08:46,524 In the Book of Destiny there was much written 98 00:08:46,524 --> 00:08:48,581 but then the words suddenly vanished. 99 00:08:48,581 --> 00:08:52,878 Perhaps, Your Lordship is unlike any other deity. 100 00:08:52,878 --> 00:08:55,008 You took the heavenly trial differently. 101 00:08:55,008 --> 00:09:00,316 Is there anything amiss after your abrupt return to the Celestial Palace? 102 00:09:04,678 --> 00:09:07,461 I've lost nine-tenths of my powers. 103 00:09:07,461 --> 00:09:08,668 What? 104 00:09:10,865 --> 00:09:16,740 It's perhaps because my heavenly trial was cut short and now I'm being punished. 105 00:09:16,740 --> 00:09:19,859 It will be fine in a few years. 106 00:09:22,432 --> 00:09:24,346 Keep this matter to yourself. 107 00:09:24,346 --> 00:09:26,370 No one is to hear of it. 108 00:09:27,573 --> 00:09:28,639 Yes. 109 00:09:43,224 --> 00:09:45,697 Since Little Princess has repaid his kindness 110 00:09:45,697 --> 00:09:48,144 you're no longer related to Lord Dong Hua in any way. 111 00:09:48,144 --> 00:09:50,028 Have some congee. 112 00:09:50,028 --> 00:09:53,460 You lost so much weight in the Mortal Realm. 113 00:09:55,451 --> 00:09:57,883 Mi Gu, tell me. 114 00:09:57,883 --> 00:10:02,941 I enraged Lord Dong Hua's mortal self so much that he died. 115 00:10:02,941 --> 00:10:07,884 Did I repay his kindness or do I owe him more favors now? 116 00:10:07,884 --> 00:10:10,967 Little Princess, if that's how you see it 117 00:10:10,967 --> 00:10:13,243 this debt will be hard to figure out. 118 00:10:13,243 --> 00:10:18,192 But if it can't be figured out, I can't just let it go. 119 00:10:24,524 --> 00:10:26,687 I'll say what you don't wish to hear. 120 00:10:26,687 --> 00:10:28,586 Even if you do figure out this debt 121 00:10:28,586 --> 00:10:32,807 could you really forget Lord Dong Hua? 122 00:10:36,707 --> 00:10:40,552 Mi Gu, you really can read my mind. 123 00:10:40,552 --> 00:10:42,825 Tell me. 124 00:10:42,825 --> 00:10:47,294 Between me and him, is it just repaying him for his kindness? 125 00:10:54,899 --> 00:10:58,764 All those years we had together in the Mortal Realm, what is that to him? 126 00:11:00,518 --> 00:11:02,768 I often read the plays in the Mortal Realm. 127 00:11:02,768 --> 00:11:07,066 Some repaid kindness and ended up together. 128 00:11:07,066 --> 00:11:12,014 Others went their own ways when the kindness was repaid. 129 00:11:13,172 --> 00:11:14,327 Tell me... 130 00:11:14,327 --> 00:11:17,158 What about me and Lord Dong Hua? 131 00:11:19,399 --> 00:11:24,842 I was asking you. Why did you throw the question back at me? 132 00:11:31,448 --> 00:11:32,822 Father? 133 00:11:34,104 --> 00:11:36,078 Where are you running off to? 134 00:11:58,275 --> 00:12:00,453 I've beenunfiliall. 135 00:12:00,453 --> 00:12:03,027 Father, please hit me. 136 00:12:16,660 --> 00:12:18,025 Father! 137 00:12:18,025 --> 00:12:19,133 I've done wrong! 138 00:12:19,133 --> 00:12:20,756 Please don't hit me. 139 00:12:37,317 --> 00:12:39,614 Second Brother, have some mercy. 140 00:12:39,614 --> 00:12:43,027 Feng Jiu is the only girl in the next generation of our family. 141 00:12:43,027 --> 00:12:46,754 It won't do if you beat her half to death! 142 00:12:46,754 --> 00:12:49,206 Our family is totally embarrassed by this lass anyway! 143 00:12:49,206 --> 00:12:50,692 We might as well beat her to death! 144 00:12:50,692 --> 00:12:52,586 That won't do! 145 00:12:52,586 --> 00:12:53,871 Look, Second Brother. 146 00:12:53,871 --> 00:12:55,940 Both Bai Xuan and I have no children. 147 00:12:55,940 --> 00:12:58,408 Qian Qian's wedding won't be held anytime soon. 148 00:12:58,408 --> 00:12:59,658 When we pass on 149 00:12:59,658 --> 00:13:03,384 the thrones of our five Far Lands are to be handed over to Feng Jiu. 150 00:13:03,384 --> 00:13:06,462 Please show her some mercy! 151 00:13:06,462 --> 00:13:08,620 Auntie... 152 00:13:08,620 --> 00:13:10,745 She already has a son. 153 00:13:12,807 --> 00:13:13,999 - What? - What? 154 00:13:15,769 --> 00:13:18,346 The Crown Prince's son. 155 00:13:18,346 --> 00:13:22,062 He's a stepson, but doesn't he still count as her son? 156 00:13:23,490 --> 00:13:25,563 You're talking about Ye Hua's son. 157 00:13:26,845 --> 00:13:30,015 Feng Jiu, you nearly scared me to death. 158 00:13:33,097 --> 00:13:36,345 Ye Hua already has a son? 159 00:13:37,534 --> 00:13:39,232 Haven't you heard? 160 00:13:39,232 --> 00:13:41,125 Someone did mention it to me. 161 00:13:41,125 --> 00:13:44,970 A few hundred years ago I met Ye Hua once. 162 00:13:44,970 --> 00:13:47,605 I assisted him in pacifying the unrest in the Far North. 163 00:13:47,605 --> 00:13:50,245 He does have the demeanor of an apparent heir. 164 00:13:50,245 --> 00:13:54,282 Unfortunately, the Dragon Clan is unlike us, the Nine-tailed Fox Clan. 165 00:13:54,282 --> 00:13:56,188 They like to expand their harem. 166 00:13:56,188 --> 00:13:59,602 Before Fifth Sister is married to him, she already has a stepson. 167 00:13:59,602 --> 00:14:01,481 He's a pampered first-born son. 168 00:14:01,481 --> 00:14:04,813 That makes me quite displeased. 169 00:14:05,750 --> 00:14:11,678 Since Fifth Sister was young, she's fancied only High God Mo Yuan. 170 00:14:11,678 --> 00:14:13,143 Who knows? 171 00:14:13,143 --> 00:14:16,879 She might call off this engagement soon. 172 00:14:22,527 --> 00:14:23,792 Come over here now! 173 00:14:25,750 --> 00:14:28,317 Bai Yi, calm down and let it go. 174 00:14:28,317 --> 00:14:32,773 Qian Qian is now alone in the West Sea guarding Mo Yuan's spirit. 175 00:14:32,773 --> 00:14:36,806 I'm worried that she might be bored, so I'll send Feng Jiu over to her. 176 00:14:40,677 --> 00:14:43,278 Shouldn't you go to the West Sea now to keep your aunt company? 177 00:14:43,278 --> 00:14:45,168 Yes, Fourth Uncle! 178 00:14:56,481 --> 00:14:58,878 Thank goodness for Fourth Uncle... 179 00:15:05,288 --> 00:15:08,565 You're Yuan Zhen? 180 00:15:09,712 --> 00:15:10,831 Exactly. 181 00:15:12,961 --> 00:15:14,724 Are you here to see my aunt? 182 00:15:14,724 --> 00:15:16,057 She's not in the Fox Den. 183 00:15:16,057 --> 00:15:17,363 No... 184 00:15:17,363 --> 00:15:19,548 Yes... 185 00:15:19,548 --> 00:15:21,164 Not exactly. 186 00:15:21,164 --> 00:15:22,384 What is it exactly? 187 00:15:22,384 --> 00:15:24,529 Speak quickly. I have matters to see to. 188 00:15:26,019 --> 00:15:28,576 I'm actually here to see the little princess. 189 00:15:28,576 --> 00:15:33,336 In the Mortal Realm's Imperial Palace you and I... 190 00:15:33,336 --> 00:15:35,061 We're not involved in any way. 191 00:15:35,061 --> 00:15:39,337 I actually don't feel anything for you. 192 00:15:39,337 --> 00:15:42,982 At the bath? 193 00:15:42,982 --> 00:15:45,995 There was a reason for what I did at the bath. 194 00:15:45,995 --> 00:15:50,597 Simply put, Lord Dong Hua and I had a heavenly trial of love to overcome 195 00:15:50,597 --> 00:15:52,363 but you were in the way. 196 00:15:53,932 --> 00:15:55,758 That's good then... 197 00:15:56,530 --> 00:15:58,664 Why have you returned? 198 00:15:58,664 --> 00:16:00,357 You're done with your heavenly trial? 199 00:16:00,357 --> 00:16:02,371 It wasn't supposed to end so soon. 200 00:16:02,371 --> 00:16:04,602 Lord Dong Hua was my father in the Mortal Realm 201 00:16:04,602 --> 00:16:06,711 and he was so enraged by me that he died. 202 00:16:06,711 --> 00:16:08,863 I had to die for my sins in the Mortal Realm. 203 00:16:08,863 --> 00:16:11,630 I've returned without finishing my 60-year heavenly trial. 204 00:16:13,183 --> 00:16:15,879 You were also affected by that? 205 00:16:15,879 --> 00:16:17,511 I'm really sorry. 206 00:16:17,511 --> 00:16:20,077 Not at all. It's quite a blessing in disguise. 207 00:16:20,077 --> 00:16:23,849 It's because of you and Lord Dong Hua 208 00:16:23,849 --> 00:16:26,249 that I was able to return earlier to Deity Duty. 209 00:16:26,249 --> 00:16:28,885 I should thank the little princess instead. 210 00:16:28,885 --> 00:16:30,157 Don't bother. 211 00:16:30,157 --> 00:16:32,807 If there's nothing else, I should get going. 212 00:16:36,610 --> 00:16:38,360 Oh no... 213 00:16:38,360 --> 00:16:41,123 I forgot to ask her to greet my mentor for me. 214 00:16:42,116 --> 00:16:44,240 You returned after sensing the divine energy? 215 00:16:44,240 --> 00:16:46,082 Yes, Senior! We spotted the divine energy! 216 00:16:46,082 --> 00:16:47,397 Good! 217 00:16:47,397 --> 00:16:50,285 Good! Are you all well? 218 00:16:50,285 --> 00:16:53,763 - Yes! Yes, we're all well. - We're all well. 219 00:16:56,259 --> 00:16:57,356 Where is Zi Lan? 220 00:16:57,356 --> 00:16:59,399 - Zi Lan? - Zi Lan? 221 00:16:59,399 --> 00:17:01,605 When the Ghost Lord said that he saw Si Yin 222 00:17:01,605 --> 00:17:02,820 he left the mountain. 223 00:17:02,820 --> 00:17:04,594 Speaking of which, it has already been days. 224 00:17:04,594 --> 00:17:05,986 I wonder where he is right now. 225 00:17:07,480 --> 00:17:09,325 Back in the day 226 00:17:09,325 --> 00:17:11,861 he used to quibble the most with Seventeenth. 227 00:17:11,861 --> 00:17:17,509 Certainly, he would miss Seventeenth the most. 228 00:17:17,509 --> 00:17:19,643 - Exactly... - Exactly. 229 00:17:50,634 --> 00:17:51,776 70,000 years ago 230 00:17:51,776 --> 00:17:55,653 Master sacrificed his spirit to seal up the Bell of the East Emperor. 231 00:17:55,653 --> 00:17:58,853 Ling Yu was killed at Ruoshui Riverbank. 232 00:18:00,240 --> 00:18:04,499 Then Seventeenth disappeared with Master's body. 233 00:18:05,910 --> 00:18:08,325 Now that the divine energy in Kunlun Mountain has soared 234 00:18:08,325 --> 00:18:09,911 and the bells are chiming 235 00:18:09,911 --> 00:18:12,156 all the disciples have rushed back to Kunlun Mountain. 236 00:18:12,156 --> 00:18:15,734 Although we don't know when Master will return 237 00:18:15,734 --> 00:18:19,608 he is a man of his word. 238 00:18:19,608 --> 00:18:23,209 I believe that he will surely restore Kunlun Mountain to glory! 239 00:18:52,981 --> 00:18:56,864 Master, your disciples have returned! 240 00:18:56,864 --> 00:18:59,949 Master! Your disciples have returned! 241 00:19:36,471 --> 00:19:38,750 When Riceball got drunk yesterday 242 00:19:38,750 --> 00:19:41,147 Nai Nai said that the little prince inherited 243 00:19:41,147 --> 00:19:43,545 his father's poor capacity for wine. 244 00:19:43,545 --> 00:19:49,055 One, two, three, four, five. Five urns of wine? 245 00:19:49,055 --> 00:19:51,462 He's not that bad at drinking. 246 00:20:12,670 --> 00:20:14,630 You're here for the Soul-gathering Lamp? 247 00:20:23,718 --> 00:20:25,105 Come with me. 248 00:20:40,637 --> 00:20:41,965 The lamp is here. 249 00:20:44,618 --> 00:20:47,895 Put this at Die Yong's bedside for three days. 250 00:20:47,895 --> 00:20:50,217 Mo Yuan's soul will gather there. 251 00:20:50,217 --> 00:20:53,356 You must remember that throughout those three days 252 00:20:53,356 --> 00:20:54,798 the light must not go out. 253 00:20:54,798 --> 00:20:56,705 You can't use your powers to protect it either. 254 00:20:56,705 --> 00:20:58,346 You have to keep it lit by yourself. 255 00:20:58,346 --> 00:21:02,157 I know. I'll be very cautious. 256 00:21:04,628 --> 00:21:05,939 I worry for nothing. 257 00:21:05,939 --> 00:21:10,468 You'll certainly take good care of Mo Yuan dutifully. 258 00:21:23,703 --> 00:21:25,563 Don't die... 259 00:21:27,672 --> 00:21:30,902 There's an aura of mortals on this lamp. 260 00:21:30,902 --> 00:21:32,548 This is... 261 00:21:37,723 --> 00:21:39,299 I've used this lamp once. 262 00:21:43,400 --> 00:21:45,683 I remember that Nai Nai told me 263 00:21:45,683 --> 00:21:47,880 you once tried to use this Soul-gathering Lamp 264 00:21:47,880 --> 00:21:50,531 to put together the body of Riceball's mother. 265 00:21:52,073 --> 00:21:54,433 I'll take this lamp then. 266 00:22:05,066 --> 00:22:10,147 I know that this lamp is a sacred artifact of the Celestial Tribe. 267 00:22:10,147 --> 00:22:14,507 Is it inappropriate for you to give it to me so easily? 268 00:22:17,166 --> 00:22:20,037 Before I came to borrow this lamp 269 00:22:20,037 --> 00:22:24,750 I thought that borrowing this lamp would make up for 270 00:22:24,750 --> 00:22:27,574 whatever Qing Qiu and the Celestial Tribe owe one another. 271 00:22:27,574 --> 00:22:31,972 But now that you've given it to me so easily... 272 00:22:33,348 --> 00:22:36,336 I... I'm really touched. 273 00:22:38,448 --> 00:22:40,875 You've helped me so much. 274 00:22:40,875 --> 00:22:43,517 I should repay your kindness. 275 00:22:45,003 --> 00:22:46,576 What is it you need? 276 00:22:46,576 --> 00:22:49,836 Tell me. I'll do my best to help you. 277 00:22:51,846 --> 00:22:53,468 There's nothing I want. 278 00:22:53,468 --> 00:22:56,200 There really isn't anything you want? 279 00:22:57,866 --> 00:23:01,999 Then... I'll head back now. 280 00:23:03,583 --> 00:23:04,660 All I ever wanted... 281 00:23:09,376 --> 00:23:14,012 All I want has always been just you. 282 00:23:16,403 --> 00:23:20,278 You want... me? 283 00:23:23,570 --> 00:23:25,088 Forget that I ever said it then. 284 00:23:25,088 --> 00:23:27,256 I should head back now. 285 00:23:47,132 --> 00:23:48,555 Ye Hua... 286 00:23:49,923 --> 00:23:50,923 You... 287 00:24:02,321 --> 00:24:03,321 You... 288 00:24:09,020 --> 00:24:11,946 What I think in the day is reflected at night in my thoughts? 289 00:24:11,946 --> 00:24:15,829 Do I already think of Ye Hua... in such a lustful way? 290 00:24:21,300 --> 00:24:23,635 Where... Where are my clothes? 291 00:24:23,635 --> 00:24:26,369 I find them troublesome, so I took our clothes off with magic. 292 00:24:30,373 --> 00:24:32,778 You... You... 293 00:24:34,182 --> 00:24:37,431 You want to be with me? 294 00:24:37,431 --> 00:24:39,737 I want to be with you. 295 00:24:51,269 --> 00:24:56,613 This might be the last time I can have you all to myself. 296 00:24:58,025 --> 00:25:01,924 Even if you might only have Mo Yuan on your mind. 297 00:25:10,390 --> 00:25:11,941 You're not asleep yet? 298 00:25:24,123 --> 00:25:29,009 I've often heard of your valiance from my fourth brother. 299 00:25:29,009 --> 00:25:32,477 He said that any battle you are engaged in 300 00:25:32,477 --> 00:25:35,545 no one has been able to defeat you. 301 00:25:36,292 --> 00:25:39,169 How did you almost get your spirit vanquished 302 00:25:39,169 --> 00:25:41,057 in that war with the Mermaid Clan? 303 00:25:44,861 --> 00:25:50,574 If I hadn't purposely let them win, how could a mere mermaid hurt me? 304 00:25:51,751 --> 00:25:53,915 Why would you do that? 305 00:25:59,193 --> 00:26:01,876 All my life, I've never envied anyone. 306 00:26:01,876 --> 00:26:04,712 Apart from my Uncle Sang Ji. 307 00:26:07,115 --> 00:26:09,630 Have you heard that he eloped with Shao Xing? 308 00:26:12,506 --> 00:26:15,042 He and Shao Xing? 309 00:26:15,042 --> 00:26:16,626 Have you forgotten? 310 00:26:16,626 --> 00:26:19,269 I was involved in that. 311 00:26:22,154 --> 00:26:24,500 My uncle sought love and found it. 312 00:26:24,500 --> 00:26:29,839 It might have been a tough journey, but it ended well. 313 00:26:32,972 --> 00:26:37,281 The Heavenly Lord might dote on him but he never made him the Crown Prince. 314 00:26:40,556 --> 00:26:45,709 Without such a title, it was easy for him to get away. 315 00:26:50,332 --> 00:26:52,526 What about you? 316 00:26:54,192 --> 00:26:55,492 Me? 317 00:26:57,469 --> 00:26:59,005 Although I'm the Crown Prince 318 00:26:59,005 --> 00:27:04,429 it's fortunate that the woman I love is Qing Qiu's High God Bai Qian. 319 00:27:15,766 --> 00:27:16,998 Qian Qian... 320 00:27:16,998 --> 00:27:18,457 Yes? 321 00:27:20,059 --> 00:27:25,991 If one day, someone took your eyes... 322 00:27:27,670 --> 00:27:30,228 Would you forgive him? 323 00:27:32,740 --> 00:27:37,810 Who would dare take my eyes? 324 00:27:39,493 --> 00:27:41,921 What if that man is me? 325 00:27:45,032 --> 00:27:46,945 You? 326 00:27:49,315 --> 00:27:56,223 If you really take my eyes, it'll be over between us. 327 00:28:06,989 --> 00:28:12,990 You must remember to keep that Soul-gathering Lamp lit for three days. 328 00:28:12,990 --> 00:28:15,256 You can't be even one hour short. 329 00:28:15,256 --> 00:28:17,278 You can't use magical powers. 330 00:28:17,278 --> 00:28:18,818 You have to watch it yourself. 331 00:28:21,640 --> 00:28:23,268 I know. 332 00:28:24,546 --> 00:28:28,284 I will be careful. Don't worry. 333 00:28:30,721 --> 00:28:32,153 Sleep well. 334 00:28:48,144 --> 00:28:51,208 When I'm gone, you mustn't leave these bamboo woods. 335 00:28:51,208 --> 00:28:52,588 All right. 336 00:28:52,588 --> 00:28:55,534 If you're lonely, call my name in the mirror. 337 00:28:55,534 --> 00:28:58,354 But you must remember not to leave this place. 338 00:28:58,354 --> 00:28:59,482 All right. 339 00:29:01,232 --> 00:29:04,323 Why does this mortal look so much like me? 340 00:29:07,239 --> 00:29:11,218 Ye Hua! Ye Hua! 341 00:29:11,218 --> 00:29:14,146 Ye Hua! Ye Hua... 342 00:29:15,579 --> 00:29:16,865 Ye Hua! 343 00:29:16,865 --> 00:29:19,441 Didn't your husband tell you not to leave the woods? 344 00:29:20,807 --> 00:29:22,553 Ye Hua! 345 00:29:35,559 --> 00:29:37,318 What's wrong with me recently? 346 00:29:37,318 --> 00:29:40,428 I've been having such weird dreams. 347 00:29:44,553 --> 00:29:46,596 Isn't this my room? 348 00:29:46,596 --> 00:29:48,416 Did Ye Hua bring me back here? 349 00:29:54,308 --> 00:29:57,742 Since Ye Hua and I share a mutual affection 350 00:29:57,742 --> 00:30:00,584 the engagement can't be called off now. 351 00:30:17,872 --> 00:30:19,847 - Emissary. - Emissary. 352 00:30:19,847 --> 00:30:21,353 Is the Crown Prince awake? 353 00:30:21,353 --> 00:30:24,169 Emissary, His Highness has returned to the Celestial Palace. 354 00:30:24,169 --> 00:30:26,030 He's really busy. 355 00:30:26,030 --> 00:30:28,035 Did he say when he will return? 356 00:30:28,035 --> 00:30:29,816 He didn't say. 357 00:30:39,210 --> 00:30:42,971 Aunt, Feng Jiu has returned. 358 00:30:47,943 --> 00:30:50,355 My Xiao Jiu has finally returned? 359 00:30:50,355 --> 00:30:51,679 How did it go? 360 00:30:51,679 --> 00:30:54,508 Did you manage to repay Lord Dong Hua's kindness? 361 00:30:54,508 --> 00:30:59,097 I did do my part but I don't know if I've repaid it all. 362 00:31:01,933 --> 00:31:05,218 It seems that my little lass is really hurt this time. 363 00:31:05,218 --> 00:31:07,297 Where are you hurt? 364 00:31:09,346 --> 00:31:10,643 Is it here? 365 00:31:13,891 --> 00:31:15,192 Auntie... 366 00:31:15,192 --> 00:31:17,297 You do know it all. 367 00:31:22,919 --> 00:31:25,042 All right, hush now... 368 00:31:47,131 --> 00:31:52,883 The divine fungal grass shouldn't exist in the world anymore. 369 00:31:55,517 --> 00:31:58,707 I'm willing to go and destroy it. 370 00:32:00,500 --> 00:32:07,686 Ye Hua, even if the grass isn't destroyed no one can get it easily. 371 00:32:09,236 --> 00:32:13,655 Why bother wasting your effort on such a matter? 372 00:32:13,655 --> 00:32:17,057 The longer some things are left in this world 373 00:32:17,057 --> 00:32:19,537 the more possible it is that they can cause damage. 374 00:32:19,537 --> 00:32:21,511 You have a point. 375 00:32:23,273 --> 00:32:29,163 Ye Hua, my stamina is failing. 376 00:32:29,163 --> 00:32:32,502 I'm prepared to pass the throne over to you 377 00:32:32,502 --> 00:32:35,920 but I have yet to find a good time to do it. 378 00:32:35,920 --> 00:32:40,277 If you can defeat the four mystical beasts... 379 00:32:42,170 --> 00:32:47,820 Sure, I'll send you to destroy the divine fungal grass to prevent further trouble. 380 00:32:52,000 --> 00:32:53,760 Thank you, Heavenly Lord. 381 00:32:58,366 --> 00:33:01,845 Take 30,000 celestial soldiers with you. 382 00:33:03,250 --> 00:33:05,148 I intend to go alone. 383 00:33:05,148 --> 00:33:07,334 You wish to go alone? 384 00:33:07,334 --> 00:33:08,415 Yes. 385 00:33:08,415 --> 00:33:10,984 I wish to carry out the task quietly. 386 00:33:10,984 --> 00:33:14,050 It will only cause trouble should this be made known to others. 387 00:33:14,050 --> 00:33:16,978 After all, the divine fungal grass is a malicious magical plant. 388 00:33:16,978 --> 00:33:19,818 Many others might secretly covet it. 389 00:33:19,818 --> 00:33:22,250 What about the four mystical beasts? 390 00:33:22,250 --> 00:33:24,577 Can you tackle them? 391 00:33:24,577 --> 00:33:26,636 I am to be the next Heavenly Lord. 392 00:33:26,636 --> 00:33:29,385 If I can't even tackle four mystical beasts 393 00:33:29,385 --> 00:33:32,568 how can I win over all the immortals of the realms? 394 00:33:32,568 --> 00:33:36,307 I need only three days to accomplish this task. 395 00:33:38,088 --> 00:33:41,932 All right, three days it is. 396 00:33:43,208 --> 00:33:44,989 I'll await your victorious return. 397 00:33:44,989 --> 00:33:46,150 Yes. 398 00:34:01,028 --> 00:34:02,598 Emissary? 399 00:34:02,598 --> 00:34:04,721 Si Yin? 400 00:34:04,721 --> 00:34:09,179 She's a woman. How could she be Seventeenth? 401 00:34:10,340 --> 00:34:11,958 Could she be Xuan Nu? 402 00:34:11,958 --> 00:34:13,295 Speak up! 403 00:34:13,295 --> 00:34:15,112 What are you doing in the West Sea? 404 00:34:25,561 --> 00:34:26,918 Senior... 405 00:34:28,367 --> 00:34:30,126 I am Seventeenth. 406 00:34:33,016 --> 00:34:34,519 You really are Seventeenth? 407 00:34:39,150 --> 00:34:41,126 You're Seventeenth? 408 00:34:44,501 --> 00:34:50,344 I was too naughty then and I took Master's body with me. 409 00:34:50,344 --> 00:34:53,570 I was too ashamed to see all of my seniors. 410 00:34:55,047 --> 00:34:59,615 Seventeenth, you've kept us searching. 411 00:34:59,615 --> 00:35:03,909 70,000 years and I've finally found you. 412 00:35:06,248 --> 00:35:07,577 Senior... 413 00:35:10,956 --> 00:35:12,833 Why would you disguise yourself as a woman? 414 00:35:12,833 --> 00:35:16,474 The maids said that Zhe Yan's emissary is staying here. 415 00:35:16,474 --> 00:35:18,432 Could that be you? 416 00:35:18,432 --> 00:35:22,768 You've been in Ten-mile Peach Tree Woods for the past 70,000 years? 417 00:35:24,226 --> 00:35:27,518 I've always been a girl. 418 00:35:27,518 --> 00:35:31,311 I only disguised myself as a man to train in Kunlun Mountain. 419 00:35:32,271 --> 00:35:33,742 What? 420 00:35:37,197 --> 00:35:41,376 I'm Qing Qiu Fox King Bai Zhi's youngest daughter, Bai Qian. 421 00:35:41,376 --> 00:35:44,461 I've deceived my seniors and Master. 422 00:35:44,461 --> 00:35:45,876 This is all my fault. 423 00:35:47,833 --> 00:35:49,784 - You really are a woman? - Yes. 424 00:35:53,601 --> 00:35:56,748 You... you deceived us for so long. 425 00:35:56,748 --> 00:35:59,420 Qing Qiu's Bai Qian... 426 00:36:00,914 --> 00:36:02,454 Qing Qiu's Bai Qian... 427 00:36:04,333 --> 00:36:05,797 No wonder hundreds of years ago 428 00:36:05,797 --> 00:36:08,614 when Qing Cang was said to break out of the bell once again 429 00:36:08,614 --> 00:36:11,000 it was Qing Qiu's Bai Qian who sealed him up. 430 00:36:11,000 --> 00:36:13,617 She brought peace to the realms once more. 431 00:36:15,353 --> 00:36:19,393 Only a disciple of Kunlun Mountain could have done that. 432 00:36:20,806 --> 00:36:23,806 Good! Well done! 433 00:36:25,543 --> 00:36:27,228 Seventeenth, answer me. 434 00:36:27,228 --> 00:36:29,275 Where is Master's body? 435 00:36:29,275 --> 00:36:33,590 Do you know that the divine energy has soared in Kunlun Mountain? 436 00:36:33,590 --> 00:36:35,559 It's a sign that Master will soon return. 437 00:36:35,559 --> 00:36:37,550 There are signs in Kunlun Mountain already? 438 00:36:37,550 --> 00:36:40,199 You already knew that Master is returning? 439 00:36:42,396 --> 00:36:43,643 I did. 440 00:36:51,851 --> 00:36:54,797 Ye Hua said that as long as I stay up 441 00:36:54,797 --> 00:36:57,242 to safeguard the Soul-gathering Lamp for three days 442 00:36:57,242 --> 00:36:59,010 Master will be able to wake up. 443 00:36:59,010 --> 00:37:02,092 Is Master's spirit really inside the body of my brother? 444 00:37:02,092 --> 00:37:04,557 I've used spirit-tracking magic to verify it. 445 00:37:04,557 --> 00:37:06,157 It's absolutely true. 446 00:37:07,983 --> 00:37:11,000 It's no wonder that my brother has been ill for 600 years without a reason. 447 00:37:11,000 --> 00:37:13,932 He's actually been hosting Master's spirit. 448 00:37:15,644 --> 00:37:18,581 What happens after Master's spirit fragments are all gathered? 449 00:37:20,427 --> 00:37:23,153 Zhe Yan said that he knows what to do next. 450 00:37:35,516 --> 00:37:39,652 Auntie, I've borrowed their kitchen to make you a few dishes. 451 00:37:39,652 --> 00:37:40,871 Come and try them now. 452 00:37:44,666 --> 00:37:48,248 Our Xiao Jiu is the best, especially her culinary skills. 453 00:37:48,248 --> 00:37:50,831 That month when you were away, I missed you terribly. 454 00:37:50,831 --> 00:37:53,588 My parents always said that leaving me behind in Qing Qiu 455 00:37:53,588 --> 00:37:55,282 caused Auntie great trouble. 456 00:37:55,282 --> 00:37:58,356 It seems that I'm the one who is having a hard time looking after my aunt. 457 00:37:58,356 --> 00:38:00,416 Yes, this is the right flavor. 458 00:38:01,298 --> 00:38:04,177 I heard from Mi Gu that while I was away 459 00:38:04,177 --> 00:38:07,005 it was the Crown Prince who cooked for you? 460 00:38:07,005 --> 00:38:11,161 Yes, he's had a hard time. 461 00:38:12,476 --> 00:38:13,934 Auntie, are you blushing? 462 00:38:15,708 --> 00:38:16,889 How rude! 463 00:38:16,889 --> 00:38:18,547 Are you teasing me? 464 00:38:18,547 --> 00:38:20,507 Auntie, you're in love. 465 00:38:21,710 --> 00:38:23,773 Let me pour you some wine. 466 00:38:23,773 --> 00:38:26,978 Congratulations to the iron tree that finally blossomed and found true love. 467 00:38:26,978 --> 00:38:30,206 Her true love is actually her future husband. 468 00:38:30,206 --> 00:38:31,842 How perfect. 469 00:38:31,842 --> 00:38:35,387 Thank you for the well wishes but I can't have the wine. 470 00:38:35,387 --> 00:38:36,739 Why not? 471 00:38:36,739 --> 00:38:39,945 Don't you always drink whether you're happy or not? 472 00:38:39,945 --> 00:38:43,032 Moreover, haven't you already located High God Mo Yuan's spirit? 473 00:38:43,032 --> 00:38:44,976 You should have the wine. 474 00:38:44,976 --> 00:38:49,347 I have to stay awake for three days to keep an eye on this Soul-gathering Lamp 475 00:38:49,347 --> 00:38:51,204 so I can't drink any wine. 476 00:39:00,333 --> 00:39:04,661 I brought this Soul-gathering Lamp for High God Mo Yuan in the first place. 477 00:39:04,661 --> 00:39:07,630 Who knew that after all this time it would still came in handy? 478 00:39:08,670 --> 00:39:10,355 How did you get it? 479 00:39:11,360 --> 00:39:13,666 Ye Hua brought it here to me. 480 00:39:13,666 --> 00:39:16,204 The Crown Prince gave it to you? 481 00:39:16,204 --> 00:39:17,467 Exactly. 482 00:39:19,644 --> 00:39:21,985 Since the Crown Prince is willing to give this lamp away 483 00:39:21,985 --> 00:39:24,061 he must have moved on from Su Su. 484 00:39:24,061 --> 00:39:26,882 He should... treat my aunt well. 485 00:39:28,809 --> 00:39:30,297 What is it, Xiao Jiu? 486 00:39:32,943 --> 00:39:38,005 I'm just wondering if this Soul-gathering Lamp is that powerful. 487 00:39:38,005 --> 00:39:40,251 Don't underestimate this lamp. 488 00:39:40,251 --> 00:39:44,768 Look. Am I not using it to repair my mentor's spirit now? 489 00:39:49,943 --> 00:39:51,342 You're right. 490 00:40:15,114 --> 00:40:18,166 At this time of the year osmanthus blooms in the palace. 491 00:40:18,166 --> 00:40:21,307 A-Li always gets a rash from the pollen. 492 00:40:21,307 --> 00:40:24,313 Be sure to boil water with okra and use that water to wipe his body. 493 00:40:24,313 --> 00:40:25,771 That will relieve the symptoms. 494 00:40:25,771 --> 00:40:27,849 The Crown Prince reminds me to do that every year. 495 00:40:27,849 --> 00:40:29,215 Nai Nai won't forget it. 496 00:40:33,641 --> 00:40:34,813 You may be dismissed. 497 00:40:41,853 --> 00:40:45,751 Your Highness, the four mystical beasts are quite spiritually trained. 498 00:40:45,751 --> 00:40:48,659 Why don't you ask the Heavenly Lord to deploy the celestial guards? 499 00:40:48,659 --> 00:40:51,041 I don't wish to alert too many people. 500 00:40:51,041 --> 00:40:54,710 My Lord, please allow me to go to Yingzhou of the Eastern Sea with you. 501 00:40:54,710 --> 00:40:57,300 Although I'm not as powerful 502 00:40:57,300 --> 00:41:00,748 I can still hold the beasts off in an emergency. 503 00:41:00,748 --> 00:41:04,373 With your level of cultivation, you wouldn't be much help to me. 504 00:41:09,887 --> 00:41:12,809 I must get the divine fungal grass. 505 00:41:12,809 --> 00:41:14,900 Should I fail to return in three days 506 00:41:14,900 --> 00:41:18,693 you must not allow anyone near Yingzhou again. 507 00:41:20,000 --> 00:41:23,090 Especially Qing Qiu's High God Bai Qian. 508 00:41:25,688 --> 00:41:26,853 Do you understand? 509 00:41:28,757 --> 00:41:30,188 - Yes. - Yes. 510 00:41:36,472 --> 00:41:41,472 Subtitles by DramaFever 36860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.