Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,996
[Episode 44]
3
00:02:16,937 --> 00:02:18,896
- You may be dismissed.
- Yes.
4
00:02:35,229 --> 00:02:36,431
Fourth Brother?
5
00:02:36,431 --> 00:02:39,183
You're here to grab a drink with Senior?
6
00:02:39,183 --> 00:02:45,242
I do often drink with your senior but
this time, I'm here to visit my sister.
7
00:02:47,818 --> 00:02:49,616
Thank you for your concern.
8
00:02:49,616 --> 00:02:51,794
I just wanted to take a look at you.
9
00:02:52,961 --> 00:02:55,514
But now that I do see you...
10
00:02:55,514 --> 00:03:01,234
Although your injuries are healed,
why do you seem so strange?
11
00:03:01,234 --> 00:03:02,425
You seem so drained and pale.
12
00:03:02,425 --> 00:03:05,063
Could it be that you're not pleased
about Mo Yuan's return?
13
00:03:07,397 --> 00:03:08,937
I'm happy about it.
14
00:03:08,937 --> 00:03:10,663
How could I not be happy?
15
00:03:10,663 --> 00:03:13,612
Why do you look so distracted then?
16
00:03:13,612 --> 00:03:16,358
Perhaps it is because I've used up
17
00:03:16,358 --> 00:03:19,103
some of my magical powers
and have yet to recover.
18
00:03:29,629 --> 00:03:31,007
All right, I'll tell you.
19
00:03:31,007 --> 00:03:37,320
I'm mad at Ye Hua over
a trivial matter involving Riceball.
20
00:03:38,943 --> 00:03:42,557
Riceball only had two sips
of fruit wine with me.
21
00:03:42,557 --> 00:03:45,825
Who knew that he would be
so bad at drinking?
22
00:03:45,825 --> 00:03:48,348
He got drunk and slept for
14 or 15 hours.
23
00:03:48,348 --> 00:03:51,127
I didn't think that
it was a serious matter
24
00:03:51,127 --> 00:03:54,112
but Ye Hua got angry.
25
00:03:54,112 --> 00:03:57,590
He said that I didn't care for Riceball
as I would for my own son.
26
00:03:57,590 --> 00:04:01,764
I was too angry, so I said
some mean words in a fit of rage.
27
00:04:01,764 --> 00:04:04,329
I told him to have his side consort
look after his son
28
00:04:04,329 --> 00:04:06,210
and stop coming to see me.
29
00:04:06,210 --> 00:04:08,727
A-Li is just a child.
30
00:04:08,727 --> 00:04:10,930
You fed him so much wine
31
00:04:10,930 --> 00:04:13,518
that he got drunk and slept for
14 or 15 hours?
32
00:04:13,518 --> 00:04:15,492
You didn't even send anyone
to inform Ye Hua.
33
00:04:15,492 --> 00:04:18,829
Then as the stepmother, you didn't
say a word about where you were going.
34
00:04:18,829 --> 00:04:23,646
If he isn't angry at all,
he must be quite something.
35
00:04:25,189 --> 00:04:29,774
Judging by your character,
you usually brush it off as a joke.
36
00:04:29,774 --> 00:04:32,329
But this time, you've lost your poise
37
00:04:32,329 --> 00:04:35,329
and provoked him with
that side consort of his.
38
00:04:35,329 --> 00:04:38,021
You're not acting like yourself.
39
00:04:38,021 --> 00:04:40,244
Are you jealous?
40
00:04:45,000 --> 00:04:46,398
That's impossible.
41
00:04:48,507 --> 00:04:50,178
But...
42
00:04:50,178 --> 00:04:56,076
These two days in the Nine Heavens
I did lose my poise a bit.
43
00:04:56,076 --> 00:04:59,141
I feel so uneasy seeing that
side consort, Su Jin
44
00:04:59,141 --> 00:05:02,523
and I can't stand it when
Ye Hua scolds me.
45
00:05:03,927 --> 00:05:07,737
Could it be that I'm jealous
and have been for so long?
46
00:05:09,978 --> 00:05:12,297
You really did get jealous.
47
00:05:13,331 --> 00:05:14,732
That can't be.
48
00:05:16,165 --> 00:05:18,935
I'm 90,000 years older than him.
49
00:05:18,935 --> 00:05:20,545
If I married young
50
00:05:20,545 --> 00:05:22,723
my grandson would be about his age now.
51
00:05:25,357 --> 00:05:29,142
I even thought of getting him
a few beautiful concubines.
52
00:05:31,127 --> 00:05:34,437
Fourth Brother, if I really fell for him
53
00:05:34,437 --> 00:05:40,221
shouldn't I have been moved when
he confessed his feelings for me?
54
00:05:40,221 --> 00:05:42,865
What? He already confessed
his feelings for you?
55
00:05:42,865 --> 00:05:44,533
Good.
56
00:05:44,533 --> 00:05:48,963
If he falls for the sister
I brought up, he does have good taste.
57
00:05:50,882 --> 00:05:53,004
As for the age difference...
58
00:05:53,004 --> 00:05:56,112
Father is 15,000 years older than Mother.
59
00:05:56,112 --> 00:05:58,370
As long as you look
good together, it's fine.
60
00:05:59,904 --> 00:06:02,538
You two look great together.
61
00:06:02,538 --> 00:06:05,158
Speaking of side consorts
62
00:06:05,158 --> 00:06:09,096
Zhe Yan has been pondering over
getting me a wife
63
00:06:09,096 --> 00:06:11,958
but that hasn't worked out.
64
00:06:11,958 --> 00:06:16,531
He must have felt that no other
female deity is good enough for me.
65
00:06:18,838 --> 00:06:23,519
As for you, you're always so slow
when it comes to romance.
66
00:06:28,528 --> 00:06:30,218
Answer me.
67
00:06:30,218 --> 00:06:33,538
After he left,
what was it that you found strange?
68
00:06:38,910 --> 00:06:41,461
When Ye Hua first went to Qing Qiu
69
00:06:41,461 --> 00:06:44,492
I wasn't used to having him around.
70
00:06:44,492 --> 00:06:50,596
But since we'll have to live together
after we're married
71
00:06:50,596 --> 00:06:54,024
I just let him do as he wanted.
72
00:06:54,024 --> 00:06:57,471
During the day,
he'd take me out for a stroll.
73
00:06:57,471 --> 00:07:00,920
When he was going through reports
I'd munch on pumpkin seeds.
74
00:07:00,920 --> 00:07:03,427
Then we'd play a game or two
of chess at night.
75
00:07:03,427 --> 00:07:07,266
I thought that once we are married
76
00:07:07,266 --> 00:07:11,257
we'd have to spend days together
for all eternity, so I got used to it.
77
00:07:12,781 --> 00:07:15,336
But now that you've asked me
78
00:07:15,336 --> 00:07:21,014
how did I spend my time
in Qing Qiu before Ye Hua came here?
79
00:07:22,119 --> 00:07:25,526
It now seems that you've really
fallen for Ye Hua.
80
00:07:25,526 --> 00:07:27,915
You don't have to be so perplexed.
81
00:07:27,915 --> 00:07:33,833
Since Ye Hua already made a vow,
even if he breaks it in the future...
82
00:07:35,190 --> 00:07:38,083
Judging by this situation,
I can set my mind at ease.
83
00:07:38,083 --> 00:07:39,307
I'll get going.
84
00:07:41,574 --> 00:07:42,822
Fourth Brother!
85
00:07:42,822 --> 00:07:44,024
What are you at ease with?
86
00:07:46,107 --> 00:07:48,502
What if he really breaks his vow?
87
00:07:48,502 --> 00:07:50,475
What am I to do?
88
00:07:50,475 --> 00:07:53,401
If I did fall for Ye Hua...
89
00:07:53,401 --> 00:07:57,826
Haven't I wasted
140,000 years of my life?
90
00:07:57,826 --> 00:08:01,656
I actually fell for that chap
who is 90,000 years younger.
91
00:08:01,656 --> 00:08:04,244
He should address me as his ancestor.
92
00:08:27,475 --> 00:08:28,632
Lord Dong Hua.
93
00:08:30,699 --> 00:08:35,264
Why have I returned before
the 60-year trial was over?
94
00:08:35,264 --> 00:08:38,613
Have you changed my schedule?
95
00:08:38,613 --> 00:08:40,232
I wouldn't dare do that.
96
00:08:40,232 --> 00:08:42,955
This is indeed bizarre.
97
00:08:42,955 --> 00:08:46,524
In the Book of Destiny
there was much written
98
00:08:46,524 --> 00:08:48,581
but then the words suddenly vanished.
99
00:08:48,581 --> 00:08:52,878
Perhaps, Your Lordship is unlike
any other deity.
100
00:08:52,878 --> 00:08:55,008
You took the heavenly trial differently.
101
00:08:55,008 --> 00:09:00,316
Is there anything amiss after your
abrupt return to the Celestial Palace?
102
00:09:04,678 --> 00:09:07,461
I've lost nine-tenths of my powers.
103
00:09:07,461 --> 00:09:08,668
What?
104
00:09:10,865 --> 00:09:16,740
It's perhaps because my heavenly trial
was cut short and now I'm being punished.
105
00:09:16,740 --> 00:09:19,859
It will be fine in a few years.
106
00:09:22,432 --> 00:09:24,346
Keep this matter to yourself.
107
00:09:24,346 --> 00:09:26,370
No one is to hear of it.
108
00:09:27,573 --> 00:09:28,639
Yes.
109
00:09:43,224 --> 00:09:45,697
Since Little Princess has
repaid his kindness
110
00:09:45,697 --> 00:09:48,144
you're no longer related
to Lord Dong Hua in any way.
111
00:09:48,144 --> 00:09:50,028
Have some congee.
112
00:09:50,028 --> 00:09:53,460
You lost so much
weight in the Mortal Realm.
113
00:09:55,451 --> 00:09:57,883
Mi Gu, tell me.
114
00:09:57,883 --> 00:10:02,941
I enraged Lord Dong Hua's
mortal self so much that he died.
115
00:10:02,941 --> 00:10:07,884
Did I repay his kindness or
do I owe him more favors now?
116
00:10:07,884 --> 00:10:10,967
Little Princess, if that's how you see it
117
00:10:10,967 --> 00:10:13,243
this debt will be hard to figure out.
118
00:10:13,243 --> 00:10:18,192
But if it can't be figured out,
I can't just let it go.
119
00:10:24,524 --> 00:10:26,687
I'll say what you don't wish to hear.
120
00:10:26,687 --> 00:10:28,586
Even if you do figure out this debt
121
00:10:28,586 --> 00:10:32,807
could you really forget Lord Dong Hua?
122
00:10:36,707 --> 00:10:40,552
Mi Gu, you really can read my mind.
123
00:10:40,552 --> 00:10:42,825
Tell me.
124
00:10:42,825 --> 00:10:47,294
Between me and him,
is it just repaying him for his kindness?
125
00:10:54,899 --> 00:10:58,764
All those years we had together
in the Mortal Realm, what is that to him?
126
00:11:00,518 --> 00:11:02,768
I often read the plays
in the Mortal Realm.
127
00:11:02,768 --> 00:11:07,066
Some repaid kindness
and ended up together.
128
00:11:07,066 --> 00:11:12,014
Others went their own ways
when the kindness was repaid.
129
00:11:13,172 --> 00:11:14,327
Tell me...
130
00:11:14,327 --> 00:11:17,158
What about me and Lord Dong Hua?
131
00:11:19,399 --> 00:11:24,842
I was asking you. Why did you
throw the question back at me?
132
00:11:31,448 --> 00:11:32,822
Father?
133
00:11:34,104 --> 00:11:36,078
Where are you running off to?
134
00:11:58,275 --> 00:12:00,453
I've beenunfiliall.
135
00:12:00,453 --> 00:12:03,027
Father, please hit me.
136
00:12:16,660 --> 00:12:18,025
Father!
137
00:12:18,025 --> 00:12:19,133
I've done wrong!
138
00:12:19,133 --> 00:12:20,756
Please don't hit me.
139
00:12:37,317 --> 00:12:39,614
Second Brother, have some mercy.
140
00:12:39,614 --> 00:12:43,027
Feng Jiu is the only girl
in the next generation of our family.
141
00:12:43,027 --> 00:12:46,754
It won't do if you
beat her half to death!
142
00:12:46,754 --> 00:12:49,206
Our family is totally embarrassed
by this lass anyway!
143
00:12:49,206 --> 00:12:50,692
We might as well beat her to death!
144
00:12:50,692 --> 00:12:52,586
That won't do!
145
00:12:52,586 --> 00:12:53,871
Look, Second Brother.
146
00:12:53,871 --> 00:12:55,940
Both Bai Xuan and I have no children.
147
00:12:55,940 --> 00:12:58,408
Qian Qian's wedding
won't be held anytime soon.
148
00:12:58,408 --> 00:12:59,658
When we pass on
149
00:12:59,658 --> 00:13:03,384
the thrones of our five Far Lands
are to be handed over to Feng Jiu.
150
00:13:03,384 --> 00:13:06,462
Please show her some mercy!
151
00:13:06,462 --> 00:13:08,620
Auntie...
152
00:13:08,620 --> 00:13:10,745
She already has a son.
153
00:13:12,807 --> 00:13:13,999
- What?
- What?
154
00:13:15,769 --> 00:13:18,346
The Crown Prince's son.
155
00:13:18,346 --> 00:13:22,062
He's a stepson, but doesn't he
still count as her son?
156
00:13:23,490 --> 00:13:25,563
You're talking about Ye Hua's son.
157
00:13:26,845 --> 00:13:30,015
Feng Jiu, you nearly scared me to death.
158
00:13:33,097 --> 00:13:36,345
Ye Hua already has a son?
159
00:13:37,534 --> 00:13:39,232
Haven't you heard?
160
00:13:39,232 --> 00:13:41,125
Someone did mention it to me.
161
00:13:41,125 --> 00:13:44,970
A few hundred years ago
I met Ye Hua once.
162
00:13:44,970 --> 00:13:47,605
I assisted him in pacifying
the unrest in the Far North.
163
00:13:47,605 --> 00:13:50,245
He does have the demeanor
of an apparent heir.
164
00:13:50,245 --> 00:13:54,282
Unfortunately, the Dragon Clan
is unlike us, the Nine-tailed Fox Clan.
165
00:13:54,282 --> 00:13:56,188
They like to expand their harem.
166
00:13:56,188 --> 00:13:59,602
Before Fifth Sister is married to him,
she already has a stepson.
167
00:13:59,602 --> 00:14:01,481
He's a pampered first-born son.
168
00:14:01,481 --> 00:14:04,813
That makes me quite displeased.
169
00:14:05,750 --> 00:14:11,678
Since Fifth Sister was young,
she's fancied only High God Mo Yuan.
170
00:14:11,678 --> 00:14:13,143
Who knows?
171
00:14:13,143 --> 00:14:16,879
She might call off this engagement soon.
172
00:14:22,527 --> 00:14:23,792
Come over here now!
173
00:14:25,750 --> 00:14:28,317
Bai Yi, calm down and let it go.
174
00:14:28,317 --> 00:14:32,773
Qian Qian is now alone in
the West Sea guarding Mo Yuan's spirit.
175
00:14:32,773 --> 00:14:36,806
I'm worried that she might be bored,
so I'll send Feng Jiu over to her.
176
00:14:40,677 --> 00:14:43,278
Shouldn't you go to the West Sea now
to keep your aunt company?
177
00:14:43,278 --> 00:14:45,168
Yes, Fourth Uncle!
178
00:14:56,481 --> 00:14:58,878
Thank goodness for Fourth Uncle...
179
00:15:05,288 --> 00:15:08,565
You're Yuan Zhen?
180
00:15:09,712 --> 00:15:10,831
Exactly.
181
00:15:12,961 --> 00:15:14,724
Are you here to see my aunt?
182
00:15:14,724 --> 00:15:16,057
She's not in the Fox Den.
183
00:15:16,057 --> 00:15:17,363
No...
184
00:15:17,363 --> 00:15:19,548
Yes...
185
00:15:19,548 --> 00:15:21,164
Not exactly.
186
00:15:21,164 --> 00:15:22,384
What is it exactly?
187
00:15:22,384 --> 00:15:24,529
Speak quickly. I have matters to see to.
188
00:15:26,019 --> 00:15:28,576
I'm actually here to see
the little princess.
189
00:15:28,576 --> 00:15:33,336
In the Mortal Realm's Imperial Palace
you and I...
190
00:15:33,336 --> 00:15:35,061
We're not involved in any way.
191
00:15:35,061 --> 00:15:39,337
I actually don't feel anything for you.
192
00:15:39,337 --> 00:15:42,982
At the bath?
193
00:15:42,982 --> 00:15:45,995
There was a reason for what
I did at the bath.
194
00:15:45,995 --> 00:15:50,597
Simply put, Lord Dong Hua and I had
a heavenly trial of love to overcome
195
00:15:50,597 --> 00:15:52,363
but you were in the way.
196
00:15:53,932 --> 00:15:55,758
That's good then...
197
00:15:56,530 --> 00:15:58,664
Why have you returned?
198
00:15:58,664 --> 00:16:00,357
You're done with your heavenly trial?
199
00:16:00,357 --> 00:16:02,371
It wasn't supposed to end so soon.
200
00:16:02,371 --> 00:16:04,602
Lord Dong Hua was
my father in the Mortal Realm
201
00:16:04,602 --> 00:16:06,711
and he was so enraged by me that he died.
202
00:16:06,711 --> 00:16:08,863
I had to die for my sins
in the Mortal Realm.
203
00:16:08,863 --> 00:16:11,630
I've returned without finishing
my 60-year heavenly trial.
204
00:16:13,183 --> 00:16:15,879
You were also affected by that?
205
00:16:15,879 --> 00:16:17,511
I'm really sorry.
206
00:16:17,511 --> 00:16:20,077
Not at all. It's quite
a blessing in disguise.
207
00:16:20,077 --> 00:16:23,849
It's because of you and Lord Dong Hua
208
00:16:23,849 --> 00:16:26,249
that I was able to return earlier
to Deity Duty.
209
00:16:26,249 --> 00:16:28,885
I should thank
the little princess instead.
210
00:16:28,885 --> 00:16:30,157
Don't bother.
211
00:16:30,157 --> 00:16:32,807
If there's nothing else,
I should get going.
212
00:16:36,610 --> 00:16:38,360
Oh no...
213
00:16:38,360 --> 00:16:41,123
I forgot to ask her
to greet my mentor for me.
214
00:16:42,116 --> 00:16:44,240
You returned after sensing
the divine energy?
215
00:16:44,240 --> 00:16:46,082
Yes, Senior!
We spotted the divine energy!
216
00:16:46,082 --> 00:16:47,397
Good!
217
00:16:47,397 --> 00:16:50,285
Good! Are you all well?
218
00:16:50,285 --> 00:16:53,763
- Yes! Yes, we're all well.
- We're all well.
219
00:16:56,259 --> 00:16:57,356
Where is Zi Lan?
220
00:16:57,356 --> 00:16:59,399
- Zi Lan?
- Zi Lan?
221
00:16:59,399 --> 00:17:01,605
When the Ghost Lord said
that he saw Si Yin
222
00:17:01,605 --> 00:17:02,820
he left the mountain.
223
00:17:02,820 --> 00:17:04,594
Speaking of which,
it has already been days.
224
00:17:04,594 --> 00:17:05,986
I wonder where he is right now.
225
00:17:07,480 --> 00:17:09,325
Back in the day
226
00:17:09,325 --> 00:17:11,861
he used to quibble
the most with Seventeenth.
227
00:17:11,861 --> 00:17:17,509
Certainly, he would miss
Seventeenth the most.
228
00:17:17,509 --> 00:17:19,643
- Exactly...
- Exactly.
229
00:17:50,634 --> 00:17:51,776
70,000 years ago
230
00:17:51,776 --> 00:17:55,653
Master sacrificed his spirit to
seal up the Bell of the East Emperor.
231
00:17:55,653 --> 00:17:58,853
Ling Yu was killed at Ruoshui Riverbank.
232
00:18:00,240 --> 00:18:04,499
Then Seventeenth disappeared
with Master's body.
233
00:18:05,910 --> 00:18:08,325
Now that the divine energy
in Kunlun Mountain has soared
234
00:18:08,325 --> 00:18:09,911
and the bells are chiming
235
00:18:09,911 --> 00:18:12,156
all the disciples have rushed back
to Kunlun Mountain.
236
00:18:12,156 --> 00:18:15,734
Although we don't know
when Master will return
237
00:18:15,734 --> 00:18:19,608
he is a man of his word.
238
00:18:19,608 --> 00:18:23,209
I believe that he will surely
restore Kunlun Mountain to glory!
239
00:18:52,981 --> 00:18:56,864
Master, your disciples have returned!
240
00:18:56,864 --> 00:18:59,949
Master! Your disciples have returned!
241
00:19:36,471 --> 00:19:38,750
When Riceball got drunk yesterday
242
00:19:38,750 --> 00:19:41,147
Nai Nai said that
the little prince inherited
243
00:19:41,147 --> 00:19:43,545
his father's poor capacity for wine.
244
00:19:43,545 --> 00:19:49,055
One, two, three, four, five.
Five urns of wine?
245
00:19:49,055 --> 00:19:51,462
He's not that bad at drinking.
246
00:20:12,670 --> 00:20:14,630
You're here for the Soul-gathering Lamp?
247
00:20:23,718 --> 00:20:25,105
Come with me.
248
00:20:40,637 --> 00:20:41,965
The lamp is here.
249
00:20:44,618 --> 00:20:47,895
Put this at Die Yong's bedside
for three days.
250
00:20:47,895 --> 00:20:50,217
Mo Yuan's soul will gather there.
251
00:20:50,217 --> 00:20:53,356
You must remember that
throughout those three days
252
00:20:53,356 --> 00:20:54,798
the light must not go out.
253
00:20:54,798 --> 00:20:56,705
You can't use your powers to
protect it either.
254
00:20:56,705 --> 00:20:58,346
You have to keep it lit by yourself.
255
00:20:58,346 --> 00:21:02,157
I know. I'll be very cautious.
256
00:21:04,628 --> 00:21:05,939
I worry for nothing.
257
00:21:05,939 --> 00:21:10,468
You'll certainly take good care
of Mo Yuan dutifully.
258
00:21:23,703 --> 00:21:25,563
Don't die...
259
00:21:27,672 --> 00:21:30,902
There's an aura of mortals on this lamp.
260
00:21:30,902 --> 00:21:32,548
This is...
261
00:21:37,723 --> 00:21:39,299
I've used this lamp once.
262
00:21:43,400 --> 00:21:45,683
I remember that Nai Nai told me
263
00:21:45,683 --> 00:21:47,880
you once tried to use
this Soul-gathering Lamp
264
00:21:47,880 --> 00:21:50,531
to put together
the body of Riceball's mother.
265
00:21:52,073 --> 00:21:54,433
I'll take this lamp then.
266
00:22:05,066 --> 00:22:10,147
I know that this lamp is
a sacred artifact of the Celestial Tribe.
267
00:22:10,147 --> 00:22:14,507
Is it inappropriate
for you to give it to me so easily?
268
00:22:17,166 --> 00:22:20,037
Before I came to borrow this lamp
269
00:22:20,037 --> 00:22:24,750
I thought that borrowing this lamp
would make up for
270
00:22:24,750 --> 00:22:27,574
whatever Qing Qiu and
the Celestial Tribe owe one another.
271
00:22:27,574 --> 00:22:31,972
But now that you've given it
to me so easily...
272
00:22:33,348 --> 00:22:36,336
I... I'm really touched.
273
00:22:38,448 --> 00:22:40,875
You've helped me so much.
274
00:22:40,875 --> 00:22:43,517
I should repay your kindness.
275
00:22:45,003 --> 00:22:46,576
What is it you need?
276
00:22:46,576 --> 00:22:49,836
Tell me. I'll do my best to help you.
277
00:22:51,846 --> 00:22:53,468
There's nothing I want.
278
00:22:53,468 --> 00:22:56,200
There really isn't anything you want?
279
00:22:57,866 --> 00:23:01,999
Then... I'll head back now.
280
00:23:03,583 --> 00:23:04,660
All I ever wanted...
281
00:23:09,376 --> 00:23:14,012
All I want has always been just you.
282
00:23:16,403 --> 00:23:20,278
You want... me?
283
00:23:23,570 --> 00:23:25,088
Forget that I ever said it then.
284
00:23:25,088 --> 00:23:27,256
I should head back now.
285
00:23:47,132 --> 00:23:48,555
Ye Hua...
286
00:23:49,923 --> 00:23:50,923
You...
287
00:24:02,321 --> 00:24:03,321
You...
288
00:24:09,020 --> 00:24:11,946
What I think in the day
is reflected at night in my thoughts?
289
00:24:11,946 --> 00:24:15,829
Do I already think of Ye Hua...
in such a lustful way?
290
00:24:21,300 --> 00:24:23,635
Where... Where are my clothes?
291
00:24:23,635 --> 00:24:26,369
I find them troublesome,
so I took our clothes off with magic.
292
00:24:30,373 --> 00:24:32,778
You... You...
293
00:24:34,182 --> 00:24:37,431
You want to be with me?
294
00:24:37,431 --> 00:24:39,737
I want to be with you.
295
00:24:51,269 --> 00:24:56,613
This might be the last time
I can have you all to myself.
296
00:24:58,025 --> 00:25:01,924
Even if you might only have
Mo Yuan on your mind.
297
00:25:10,390 --> 00:25:11,941
You're not asleep yet?
298
00:25:24,123 --> 00:25:29,009
I've often heard of your valiance
from my fourth brother.
299
00:25:29,009 --> 00:25:32,477
He said that any battle
you are engaged in
300
00:25:32,477 --> 00:25:35,545
no one has been able to defeat you.
301
00:25:36,292 --> 00:25:39,169
How did you almost
get your spirit vanquished
302
00:25:39,169 --> 00:25:41,057
in that war with the Mermaid Clan?
303
00:25:44,861 --> 00:25:50,574
If I hadn't purposely let them win,
how could a mere mermaid hurt me?
304
00:25:51,751 --> 00:25:53,915
Why would you do that?
305
00:25:59,193 --> 00:26:01,876
All my life, I've never envied anyone.
306
00:26:01,876 --> 00:26:04,712
Apart from my Uncle Sang Ji.
307
00:26:07,115 --> 00:26:09,630
Have you heard that
he eloped with Shao Xing?
308
00:26:12,506 --> 00:26:15,042
He and Shao Xing?
309
00:26:15,042 --> 00:26:16,626
Have you forgotten?
310
00:26:16,626 --> 00:26:19,269
I was involved in that.
311
00:26:22,154 --> 00:26:24,500
My uncle sought love and found it.
312
00:26:24,500 --> 00:26:29,839
It might have been a tough journey,
but it ended well.
313
00:26:32,972 --> 00:26:37,281
The Heavenly Lord might dote on him
but he never made him the Crown Prince.
314
00:26:40,556 --> 00:26:45,709
Without such a title,
it was easy for him to get away.
315
00:26:50,332 --> 00:26:52,526
What about you?
316
00:26:54,192 --> 00:26:55,492
Me?
317
00:26:57,469 --> 00:26:59,005
Although I'm the Crown Prince
318
00:26:59,005 --> 00:27:04,429
it's fortunate that the woman I love is
Qing Qiu's High God Bai Qian.
319
00:27:15,766 --> 00:27:16,998
Qian Qian...
320
00:27:16,998 --> 00:27:18,457
Yes?
321
00:27:20,059 --> 00:27:25,991
If one day, someone took
your eyes...
322
00:27:27,670 --> 00:27:30,228
Would you forgive him?
323
00:27:32,740 --> 00:27:37,810
Who would dare take my eyes?
324
00:27:39,493 --> 00:27:41,921
What if that man is me?
325
00:27:45,032 --> 00:27:46,945
You?
326
00:27:49,315 --> 00:27:56,223
If you really take my eyes,
it'll be over between us.
327
00:28:06,989 --> 00:28:12,990
You must remember to keep that
Soul-gathering Lamp lit for three days.
328
00:28:12,990 --> 00:28:15,256
You can't be even one hour short.
329
00:28:15,256 --> 00:28:17,278
You can't use magical powers.
330
00:28:17,278 --> 00:28:18,818
You have to watch it yourself.
331
00:28:21,640 --> 00:28:23,268
I know.
332
00:28:24,546 --> 00:28:28,284
I will be careful. Don't worry.
333
00:28:30,721 --> 00:28:32,153
Sleep well.
334
00:28:48,144 --> 00:28:51,208
When I'm gone, you mustn't
leave these bamboo woods.
335
00:28:51,208 --> 00:28:52,588
All right.
336
00:28:52,588 --> 00:28:55,534
If you're lonely, call my name
in the mirror.
337
00:28:55,534 --> 00:28:58,354
But you must remember
not to leave this place.
338
00:28:58,354 --> 00:28:59,482
All right.
339
00:29:01,232 --> 00:29:04,323
Why does this mortal
look so much like me?
340
00:29:07,239 --> 00:29:11,218
Ye Hua!
Ye Hua!
341
00:29:11,218 --> 00:29:14,146
Ye Hua! Ye Hua...
342
00:29:15,579 --> 00:29:16,865
Ye Hua!
343
00:29:16,865 --> 00:29:19,441
Didn't your husband tell you
not to leave the woods?
344
00:29:20,807 --> 00:29:22,553
Ye Hua!
345
00:29:35,559 --> 00:29:37,318
What's wrong with me recently?
346
00:29:37,318 --> 00:29:40,428
I've been having such weird dreams.
347
00:29:44,553 --> 00:29:46,596
Isn't this my room?
348
00:29:46,596 --> 00:29:48,416
Did Ye Hua bring me back here?
349
00:29:54,308 --> 00:29:57,742
Since Ye Hua and I share
a mutual affection
350
00:29:57,742 --> 00:30:00,584
the engagement can't be called off now.
351
00:30:17,872 --> 00:30:19,847
- Emissary.
- Emissary.
352
00:30:19,847 --> 00:30:21,353
Is the Crown Prince awake?
353
00:30:21,353 --> 00:30:24,169
Emissary, His Highness has
returned to the Celestial Palace.
354
00:30:24,169 --> 00:30:26,030
He's really busy.
355
00:30:26,030 --> 00:30:28,035
Did he say when he will return?
356
00:30:28,035 --> 00:30:29,816
He didn't say.
357
00:30:39,210 --> 00:30:42,971
Aunt, Feng Jiu has returned.
358
00:30:47,943 --> 00:30:50,355
My Xiao Jiu has finally returned?
359
00:30:50,355 --> 00:30:51,679
How did it go?
360
00:30:51,679 --> 00:30:54,508
Did you manage to repay
Lord Dong Hua's kindness?
361
00:30:54,508 --> 00:30:59,097
I did do my part but I don't
know if I've repaid it all.
362
00:31:01,933 --> 00:31:05,218
It seems that my little lass
is really hurt this time.
363
00:31:05,218 --> 00:31:07,297
Where are you hurt?
364
00:31:09,346 --> 00:31:10,643
Is it here?
365
00:31:13,891 --> 00:31:15,192
Auntie...
366
00:31:15,192 --> 00:31:17,297
You do know it all.
367
00:31:22,919 --> 00:31:25,042
All right, hush now...
368
00:31:47,131 --> 00:31:52,883
The divine fungal grass shouldn't
exist in the world anymore.
369
00:31:55,517 --> 00:31:58,707
I'm willing to go and destroy it.
370
00:32:00,500 --> 00:32:07,686
Ye Hua, even if the grass isn't destroyed
no one can get it easily.
371
00:32:09,236 --> 00:32:13,655
Why bother wasting your effort
on such a matter?
372
00:32:13,655 --> 00:32:17,057
The longer some things are left
in this world
373
00:32:17,057 --> 00:32:19,537
the more possible
it is that they can cause damage.
374
00:32:19,537 --> 00:32:21,511
You have a point.
375
00:32:23,273 --> 00:32:29,163
Ye Hua, my stamina is failing.
376
00:32:29,163 --> 00:32:32,502
I'm prepared to pass
the throne over to you
377
00:32:32,502 --> 00:32:35,920
but I have yet to find
a good time to do it.
378
00:32:35,920 --> 00:32:40,277
If you can defeat the
four mystical beasts...
379
00:32:42,170 --> 00:32:47,820
Sure, I'll send you to destroy the divine
fungal grass to prevent further trouble.
380
00:32:52,000 --> 00:32:53,760
Thank you, Heavenly Lord.
381
00:32:58,366 --> 00:33:01,845
Take 30,000 celestial soldiers with you.
382
00:33:03,250 --> 00:33:05,148
I intend to go alone.
383
00:33:05,148 --> 00:33:07,334
You wish to go alone?
384
00:33:07,334 --> 00:33:08,415
Yes.
385
00:33:08,415 --> 00:33:10,984
I wish to carry out the task quietly.
386
00:33:10,984 --> 00:33:14,050
It will only cause trouble
should this be made known to others.
387
00:33:14,050 --> 00:33:16,978
After all, the divine fungal grass
is a malicious magical plant.
388
00:33:16,978 --> 00:33:19,818
Many others might secretly covet it.
389
00:33:19,818 --> 00:33:22,250
What about the four mystical beasts?
390
00:33:22,250 --> 00:33:24,577
Can you tackle them?
391
00:33:24,577 --> 00:33:26,636
I am to be the next Heavenly Lord.
392
00:33:26,636 --> 00:33:29,385
If I can't even tackle
four mystical beasts
393
00:33:29,385 --> 00:33:32,568
how can I win over
all the immortals of the realms?
394
00:33:32,568 --> 00:33:36,307
I need only three days
to accomplish this task.
395
00:33:38,088 --> 00:33:41,932
All right, three days it is.
396
00:33:43,208 --> 00:33:44,989
I'll await your victorious return.
397
00:33:44,989 --> 00:33:46,150
Yes.
398
00:34:01,028 --> 00:34:02,598
Emissary?
399
00:34:02,598 --> 00:34:04,721
Si Yin?
400
00:34:04,721 --> 00:34:09,179
She's a woman.
How could she be Seventeenth?
401
00:34:10,340 --> 00:34:11,958
Could she be Xuan Nu?
402
00:34:11,958 --> 00:34:13,295
Speak up!
403
00:34:13,295 --> 00:34:15,112
What are you doing in the West Sea?
404
00:34:25,561 --> 00:34:26,918
Senior...
405
00:34:28,367 --> 00:34:30,126
I am Seventeenth.
406
00:34:33,016 --> 00:34:34,519
You really are Seventeenth?
407
00:34:39,150 --> 00:34:41,126
You're Seventeenth?
408
00:34:44,501 --> 00:34:50,344
I was too naughty then and
I took Master's body with me.
409
00:34:50,344 --> 00:34:53,570
I was too ashamed to see
all of my seniors.
410
00:34:55,047 --> 00:34:59,615
Seventeenth, you've kept us searching.
411
00:34:59,615 --> 00:35:03,909
70,000 years and I've finally found you.
412
00:35:06,248 --> 00:35:07,577
Senior...
413
00:35:10,956 --> 00:35:12,833
Why would you disguise yourself
as a woman?
414
00:35:12,833 --> 00:35:16,474
The maids said that
Zhe Yan's emissary is staying here.
415
00:35:16,474 --> 00:35:18,432
Could that be you?
416
00:35:18,432 --> 00:35:22,768
You've been in Ten-mile Peach Tree Woods
for the past 70,000 years?
417
00:35:24,226 --> 00:35:27,518
I've always been a girl.
418
00:35:27,518 --> 00:35:31,311
I only disguised myself as a man
to train in Kunlun Mountain.
419
00:35:32,271 --> 00:35:33,742
What?
420
00:35:37,197 --> 00:35:41,376
I'm Qing Qiu Fox King
Bai Zhi's youngest daughter, Bai Qian.
421
00:35:41,376 --> 00:35:44,461
I've deceived my seniors and Master.
422
00:35:44,461 --> 00:35:45,876
This is all my fault.
423
00:35:47,833 --> 00:35:49,784
- You really are a woman?
- Yes.
424
00:35:53,601 --> 00:35:56,748
You... you deceived us for so long.
425
00:35:56,748 --> 00:35:59,420
Qing Qiu's Bai Qian...
426
00:36:00,914 --> 00:36:02,454
Qing Qiu's Bai Qian...
427
00:36:04,333 --> 00:36:05,797
No wonder hundreds of years ago
428
00:36:05,797 --> 00:36:08,614
when Qing Cang was said to break out
of the bell once again
429
00:36:08,614 --> 00:36:11,000
it was Qing Qiu's
Bai Qian who sealed him up.
430
00:36:11,000 --> 00:36:13,617
She brought peace to
the realms once more.
431
00:36:15,353 --> 00:36:19,393
Only a disciple of Kunlun Mountain
could have done that.
432
00:36:20,806 --> 00:36:23,806
Good! Well done!
433
00:36:25,543 --> 00:36:27,228
Seventeenth, answer me.
434
00:36:27,228 --> 00:36:29,275
Where is Master's body?
435
00:36:29,275 --> 00:36:33,590
Do you know that the divine energy
has soared in Kunlun Mountain?
436
00:36:33,590 --> 00:36:35,559
It's a sign that Master will soon return.
437
00:36:35,559 --> 00:36:37,550
There are signs in
Kunlun Mountain already?
438
00:36:37,550 --> 00:36:40,199
You already knew that
Master is returning?
439
00:36:42,396 --> 00:36:43,643
I did.
440
00:36:51,851 --> 00:36:54,797
Ye Hua said that as long as I stay up
441
00:36:54,797 --> 00:36:57,242
to safeguard the Soul-gathering Lamp
for three days
442
00:36:57,242 --> 00:36:59,010
Master will be able to wake up.
443
00:36:59,010 --> 00:37:02,092
Is Master's spirit really inside
the body of my brother?
444
00:37:02,092 --> 00:37:04,557
I've used spirit-tracking magic
to verify it.
445
00:37:04,557 --> 00:37:06,157
It's absolutely true.
446
00:37:07,983 --> 00:37:11,000
It's no wonder that my brother has
been ill for 600 years without a reason.
447
00:37:11,000 --> 00:37:13,932
He's actually been hosting
Master's spirit.
448
00:37:15,644 --> 00:37:18,581
What happens after Master's
spirit fragments are all gathered?
449
00:37:20,427 --> 00:37:23,153
Zhe Yan said that
he knows what to do next.
450
00:37:35,516 --> 00:37:39,652
Auntie, I've borrowed their kitchen
to make you a few dishes.
451
00:37:39,652 --> 00:37:40,871
Come and try them now.
452
00:37:44,666 --> 00:37:48,248
Our Xiao Jiu is the best,
especially her culinary skills.
453
00:37:48,248 --> 00:37:50,831
That month when you were away,
I missed you terribly.
454
00:37:50,831 --> 00:37:53,588
My parents always said that
leaving me behind in Qing Qiu
455
00:37:53,588 --> 00:37:55,282
caused Auntie great trouble.
456
00:37:55,282 --> 00:37:58,356
It seems that I'm the one who is
having a hard time looking after my aunt.
457
00:37:58,356 --> 00:38:00,416
Yes, this is the right flavor.
458
00:38:01,298 --> 00:38:04,177
I heard from Mi Gu that
while I was away
459
00:38:04,177 --> 00:38:07,005
it was the Crown Prince
who cooked for you?
460
00:38:07,005 --> 00:38:11,161
Yes, he's had a hard time.
461
00:38:12,476 --> 00:38:13,934
Auntie, are you blushing?
462
00:38:15,708 --> 00:38:16,889
How rude!
463
00:38:16,889 --> 00:38:18,547
Are you teasing me?
464
00:38:18,547 --> 00:38:20,507
Auntie, you're in love.
465
00:38:21,710 --> 00:38:23,773
Let me pour you some wine.
466
00:38:23,773 --> 00:38:26,978
Congratulations to the iron tree that
finally blossomed and found true love.
467
00:38:26,978 --> 00:38:30,206
Her true love is actually
her future husband.
468
00:38:30,206 --> 00:38:31,842
How perfect.
469
00:38:31,842 --> 00:38:35,387
Thank you for the well wishes
but I can't have the wine.
470
00:38:35,387 --> 00:38:36,739
Why not?
471
00:38:36,739 --> 00:38:39,945
Don't you always drink
whether you're happy or not?
472
00:38:39,945 --> 00:38:43,032
Moreover, haven't you already located
High God Mo Yuan's spirit?
473
00:38:43,032 --> 00:38:44,976
You should have the wine.
474
00:38:44,976 --> 00:38:49,347
I have to stay awake for three days to
keep an eye on this Soul-gathering Lamp
475
00:38:49,347 --> 00:38:51,204
so I can't drink any wine.
476
00:39:00,333 --> 00:39:04,661
I brought this Soul-gathering Lamp
for High God Mo Yuan in the first place.
477
00:39:04,661 --> 00:39:07,630
Who knew that after all this time
it would still came in handy?
478
00:39:08,670 --> 00:39:10,355
How did you get it?
479
00:39:11,360 --> 00:39:13,666
Ye Hua brought it here to me.
480
00:39:13,666 --> 00:39:16,204
The Crown Prince gave it to you?
481
00:39:16,204 --> 00:39:17,467
Exactly.
482
00:39:19,644 --> 00:39:21,985
Since the Crown Prince is willing to
give this lamp away
483
00:39:21,985 --> 00:39:24,061
he must have moved on from Su Su.
484
00:39:24,061 --> 00:39:26,882
He should... treat my aunt well.
485
00:39:28,809 --> 00:39:30,297
What is it, Xiao Jiu?
486
00:39:32,943 --> 00:39:38,005
I'm just wondering if this
Soul-gathering Lamp is that powerful.
487
00:39:38,005 --> 00:39:40,251
Don't underestimate this lamp.
488
00:39:40,251 --> 00:39:44,768
Look. Am I not using it to
repair my mentor's spirit now?
489
00:39:49,943 --> 00:39:51,342
You're right.
490
00:40:15,114 --> 00:40:18,166
At this time of the year
osmanthus blooms in the palace.
491
00:40:18,166 --> 00:40:21,307
A-Li always gets a rash
from the pollen.
492
00:40:21,307 --> 00:40:24,313
Be sure to boil water with okra
and use that water to wipe his body.
493
00:40:24,313 --> 00:40:25,771
That will relieve the symptoms.
494
00:40:25,771 --> 00:40:27,849
The Crown Prince reminds me
to do that every year.
495
00:40:27,849 --> 00:40:29,215
Nai Nai won't forget it.
496
00:40:33,641 --> 00:40:34,813
You may be dismissed.
497
00:40:41,853 --> 00:40:45,751
Your Highness, the four mystical beasts
are quite spiritually trained.
498
00:40:45,751 --> 00:40:48,659
Why don't you ask the Heavenly Lord
to deploy the celestial guards?
499
00:40:48,659 --> 00:40:51,041
I don't wish to alert too many people.
500
00:40:51,041 --> 00:40:54,710
My Lord, please allow me to go
to Yingzhou of the Eastern Sea with you.
501
00:40:54,710 --> 00:40:57,300
Although I'm not as powerful
502
00:40:57,300 --> 00:41:00,748
I can still hold the beasts off
in an emergency.
503
00:41:00,748 --> 00:41:04,373
With your level of cultivation,
you wouldn't be much help to me.
504
00:41:09,887 --> 00:41:12,809
I must get the divine fungal grass.
505
00:41:12,809 --> 00:41:14,900
Should I fail to return in three days
506
00:41:14,900 --> 00:41:18,693
you must not allow anyone
near Yingzhou again.
507
00:41:20,000 --> 00:41:23,090
Especially Qing Qiu's High God Bai Qian.
508
00:41:25,688 --> 00:41:26,853
Do you understand?
509
00:41:28,757 --> 00:41:30,188
- Yes.
- Yes.
510
00:41:36,472 --> 00:41:41,472
Subtitles by DramaFever
36860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.