All language subtitles for Eternal Love 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:08,760 [Episode 43] 3 00:02:11,783 --> 00:02:13,209 Say it! 4 00:02:13,209 --> 00:02:15,269 Say that you're having an affair with Yuan Zhen! 5 00:02:15,269 --> 00:02:16,399 Quickly! 6 00:02:17,790 --> 00:02:19,618 - I... - There's no need to explain. 7 00:02:20,918 --> 00:02:23,110 I believe you and Yuan Zhen. 8 00:02:31,762 --> 00:02:33,306 Your Majesty. 9 00:02:33,306 --> 00:02:35,662 The Crown Prince and I... 10 00:02:40,701 --> 00:02:42,657 The Crown Prince and I... 11 00:02:51,348 --> 00:02:52,867 Don't be angry. 12 00:02:53,862 --> 00:02:58,038 I know that the power struggle in the harem has hurt you. 13 00:02:58,038 --> 00:02:59,618 I can only blame it on the fact that 14 00:02:59,618 --> 00:03:06,657 I had many concubines and children before I met you. 15 00:03:07,848 --> 00:03:12,920 Otherwise, I'd spend my lifetime only with you. 16 00:03:18,965 --> 00:03:21,044 This is my fault. 17 00:03:22,348 --> 00:03:28,498 I know that among the people and officials, they call me a temptress. 18 00:03:29,537 --> 00:03:32,461 Your Majesty was deemed fatuous because of me. 19 00:03:36,659 --> 00:03:40,924 Leave those criticisms to the later generations. 20 00:03:41,766 --> 00:03:43,076 I fear none. 21 00:03:43,076 --> 00:03:45,413 I regret none. 22 00:04:05,641 --> 00:04:08,174 How well did I draw this wrinkle around my eye? 23 00:04:08,174 --> 00:04:10,112 Do I look older? 24 00:04:17,524 --> 00:04:18,694 Little Princess. 25 00:04:18,694 --> 00:04:19,694 Birth, old age, illness 26 00:04:19,694 --> 00:04:22,295 encounters with ones you despise, separation from ones you love 27 00:04:22,295 --> 00:04:23,653 and not getting what you seek... 28 00:04:23,653 --> 00:04:24,702 The six hardships of life. 29 00:04:24,702 --> 00:04:26,274 Not one is to be left out. 30 00:04:26,274 --> 00:04:27,995 Should Lord Dong Hua learn 31 00:04:27,995 --> 00:04:30,607 that I've helped you to maneuver his fate in the Mortal Realm 32 00:04:30,607 --> 00:04:33,113 we would be severely condemned. 33 00:04:33,113 --> 00:04:34,906 But I can't bear it. 34 00:04:36,322 --> 00:04:38,684 I can't bear to see him suffer. 35 00:04:38,684 --> 00:04:42,372 That's not for you to decide. 36 00:04:48,637 --> 00:04:51,521 Little Princess, that's fate. 37 00:04:58,305 --> 00:05:01,418 Your Majesty, there are rumors that Consort Chen 38 00:05:01,418 --> 00:05:03,238 is unfaithful to you. 39 00:05:03,238 --> 00:05:06,684 I've done everything to stop such rumors from spreading. 40 00:05:06,684 --> 00:05:09,487 Your Majesty doesn't have to believe me. 41 00:05:09,487 --> 00:05:14,596 However, all the concubines saw them hugging in the Imperial Garden. 42 00:05:14,596 --> 00:05:16,928 They even came up with the lie of the fan. 43 00:05:16,928 --> 00:05:21,500 Your Majesty, you mustn't be fooled! 44 00:05:28,225 --> 00:05:35,254 This bronze bell... You were already wearing it when we got together. 45 00:05:39,829 --> 00:05:44,730 Someone important gave it to me. 46 00:05:51,458 --> 00:05:55,173 Your Majesty, the Crown Prince had a heart attack in the bath! 47 00:05:55,173 --> 00:05:56,733 What? 48 00:06:42,892 --> 00:06:44,737 Crown Prince. 49 00:06:44,737 --> 00:06:47,788 Pure Consort? 50 00:06:50,848 --> 00:06:52,555 What a coincidence. 51 00:06:53,757 --> 00:06:55,350 Coincidence? 52 00:06:55,350 --> 00:06:58,153 If Father sees us we will lose our heads! 53 00:07:00,572 --> 00:07:01,586 Xiao Xiangzi! 54 00:07:09,201 --> 00:07:11,069 Father... 55 00:07:18,699 --> 00:07:24,271 Jiu'er, is there anything you want to tell me? 56 00:07:26,004 --> 00:07:27,790 I have nothing to say. 57 00:07:32,451 --> 00:07:34,704 Return to the palace now! 58 00:07:35,612 --> 00:07:40,817 No one is to know about this matter apart from the three of us. 59 00:07:42,384 --> 00:07:44,781 No one is to bring it up. 60 00:08:12,182 --> 00:08:13,581 Father? 61 00:08:14,141 --> 00:08:15,980 - Your Majesty! - Father! 62 00:08:18,540 --> 00:08:19,663 Your Majesty! 63 00:08:58,081 --> 00:09:01,428 Guards! Take this bitch away! 64 00:09:01,428 --> 00:09:04,096 She's not fit to be here! 65 00:09:05,565 --> 00:09:10,908 Your Majesty, you never trusted me. 66 00:09:10,908 --> 00:09:14,195 This woman saved you twice but she took advantage of that 67 00:09:14,195 --> 00:09:18,096 to do unspeakable things in the palace! 68 00:09:18,096 --> 00:09:19,849 Your Majesty! 69 00:09:21,936 --> 00:09:23,732 - Move it! - Your Majesty! 70 00:09:25,813 --> 00:09:27,283 Your Majesty... 71 00:09:38,993 --> 00:09:40,158 Your Majesty! 72 00:09:40,158 --> 00:09:42,722 Your Majesty! You must believe me! 73 00:09:42,722 --> 00:09:45,125 I didn't betray you, Your Majesty! 74 00:09:45,125 --> 00:09:51,662 Your Majesty, I had my reasons! Your Majesty, I had my reasons! 75 00:09:51,662 --> 00:09:54,236 Your Majesty, you must believe me! 76 00:10:03,573 --> 00:10:04,754 Little Princess. 77 00:10:10,349 --> 00:10:11,934 Little Princess. 78 00:10:13,198 --> 00:10:17,023 You must remember that the emperor is Lord Dong Hua. 79 00:10:17,023 --> 00:10:20,071 When he dies in the Mortal Realm 18 years from now 80 00:10:20,071 --> 00:10:22,938 he will be Lord Dong Hua again. An immortal. Right? 81 00:10:31,248 --> 00:10:34,058 Little Princess, why are you tormenting yourself like this? 82 00:10:41,248 --> 00:10:43,240 Star Lord, you don't understand. 83 00:10:43,240 --> 00:10:46,071 Lord Dong Hua is my husband only in the Mortal Realm. 84 00:10:46,071 --> 00:10:51,511 When he's back in the Nine Heavens he won't treat me so well. 85 00:10:54,259 --> 00:10:55,370 Tell me. 86 00:10:57,517 --> 00:11:04,855 Will he still remember what he said and did to me in the Mortal Realm? 87 00:11:06,162 --> 00:11:10,870 Lord Dong Hua came to the Mortal Realm to experience the six torments. 88 00:11:10,870 --> 00:11:12,582 How could he forget everything? 89 00:11:17,041 --> 00:11:18,428 You're right. 90 00:11:20,447 --> 00:11:26,097 Although he will remember, it won't change your relationship. 91 00:11:26,097 --> 00:11:31,991 20 short years in the Mortal Realm is but a snap of his fingers. 92 00:11:31,991 --> 00:11:33,669 Heed my advice. 93 00:11:33,669 --> 00:11:35,466 Regard this only as a heavenly trial. 94 00:11:35,466 --> 00:11:38,014 The romance started and ends in the Mortal Realm. 95 00:11:42,221 --> 00:11:47,815 The romance started in the Mortal Realm... and it ends there. 96 00:13:52,181 --> 00:13:54,496 Gods, don't play such a joke on me. 97 00:13:54,496 --> 00:13:56,421 This is the little princess of Qing Qiu. 98 00:13:56,421 --> 00:13:59,065 Clear my mind of all unworldly thoughts. 99 00:14:07,235 --> 00:14:08,754 What is the matter? 100 00:14:09,975 --> 00:14:11,273 Nothing. 101 00:14:14,017 --> 00:14:16,354 You haven't given it to me. 102 00:14:18,402 --> 00:14:20,453 I forgot. 103 00:14:24,841 --> 00:14:26,480 The Chime of Emperor's Demise? 104 00:14:31,481 --> 00:14:33,148 Your Majesty! 105 00:14:34,899 --> 00:14:36,389 This can't be right. 106 00:14:36,389 --> 00:14:40,086 According to the Book of Destiny the emperor doesn't die so soon. 107 00:14:42,846 --> 00:14:47,788 Could he have been too badly hurt by the loss of love? 108 00:14:50,585 --> 00:14:51,585 What? 109 00:14:55,413 --> 00:14:57,115 He's dead? 110 00:15:01,653 --> 00:15:04,500 It seems that Lord Dong Hua has pulled through the trial. 111 00:15:07,849 --> 00:15:09,599 I have to head back to the Nine Heavens. 112 00:15:12,721 --> 00:15:14,418 Star Lord! 113 00:15:14,418 --> 00:15:17,303 Will I see Lord Dong Hua again? 114 00:15:18,481 --> 00:15:20,003 Star Lord! 115 00:15:22,062 --> 00:15:23,794 Star Lord... 116 00:15:54,995 --> 00:16:00,749 Promise me that you'll never forget these two years we shared. 117 00:16:01,571 --> 00:16:04,692 This flower... is very beautiful. 118 00:16:04,692 --> 00:16:08,962 For some reason, whenever I see this birthmark 119 00:16:10,365 --> 00:16:12,493 I find it so familiar. 120 00:16:13,288 --> 00:16:15,197 I still owe you a wedding. 121 00:16:15,197 --> 00:16:18,403 I'll marry you once more according to custom. 122 00:16:28,342 --> 00:16:33,041 No one would dare treat you unkindly in this palace. 123 00:17:22,932 --> 00:17:24,368 Your Majesty! 124 00:17:27,085 --> 00:17:28,599 Your Majesty... 125 00:17:51,002 --> 00:17:52,903 It can't be... 126 00:17:52,903 --> 00:17:55,726 I just got here. 127 00:18:19,114 --> 00:18:20,714 Greetings, Lord Dong Hua. 128 00:18:20,714 --> 00:18:22,685 You did get here very quickly. 129 00:18:22,685 --> 00:18:24,755 It was my negligence that caused Your Lordship 130 00:18:24,755 --> 00:18:26,825 to return to your immortal self ahead of schedule. 131 00:18:26,825 --> 00:18:28,962 I have to come to seek forgiveness. 132 00:18:28,962 --> 00:18:33,269 How was the scheduled 60 years shortened by 18 years? 133 00:18:38,202 --> 00:18:40,337 What went wrong? 134 00:18:40,337 --> 00:18:43,689 A common mortal would have gone as scheduled. 135 00:18:43,689 --> 00:18:46,778 Perhaps Your Lordship is too prestigious 136 00:18:46,778 --> 00:18:48,655 and the Book of Destiny can't manipulate you. 137 00:18:48,655 --> 00:18:49,906 Or perhaps... 138 00:18:51,480 --> 00:18:52,842 Speak up. 139 00:18:54,459 --> 00:18:57,885 Perhaps the six hardships were too much to bear. 140 00:19:00,392 --> 00:19:04,438 You're trying to say that my love trial 141 00:19:04,438 --> 00:19:08,482 with Qing Qiu's Bai Feng Jiu was too much to bear? 142 00:19:08,482 --> 00:19:10,232 I wouldn't dare say that. 143 00:19:15,236 --> 00:19:17,446 I just returned to my immortal state 144 00:19:17,446 --> 00:19:21,244 and there are already people in the Nine Heavens coming to see me? 145 00:19:21,244 --> 00:19:22,653 Crown Prince? 146 00:19:24,489 --> 00:19:25,750 Lord Dong Hua. 147 00:19:30,451 --> 00:19:32,644 Crown Prince, please have a seat. 148 00:19:32,644 --> 00:19:33,817 I'm fine. 149 00:19:35,115 --> 00:19:36,507 I only have two questions for you. 150 00:19:36,507 --> 00:19:37,566 Really? 151 00:19:38,768 --> 00:19:40,115 Ask away. 152 00:19:40,115 --> 00:19:44,227 Is divine fungal grass essential in cross essence repair between deities? 153 00:19:44,227 --> 00:19:45,619 It is. 154 00:19:45,619 --> 00:19:48,213 Have you ever fought the four mystical beasts 155 00:19:48,213 --> 00:19:49,624 in Yingzhou of the Eastern Sea? 156 00:19:49,624 --> 00:19:51,332 Never. 157 00:19:51,332 --> 00:19:56,596 However, 300 years ago, Fox King Bai Zhi did attain the grass 158 00:19:56,596 --> 00:20:02,067 to cross essence with Bai Qian. He fought those four beasts. 159 00:20:02,067 --> 00:20:06,424 Although he attained the grass, he was badly injured. 160 00:20:06,424 --> 00:20:12,423 Not many are as powerful as the Fox King. 161 00:20:12,423 --> 00:20:14,520 I am. 162 00:20:14,520 --> 00:20:18,683 You could also give it a try. 163 00:20:20,170 --> 00:20:21,654 Thank you, Your Lordship. 164 00:20:21,654 --> 00:20:23,097 I will take my leave. 165 00:20:23,097 --> 00:20:25,031 You're asking about it because of Mo Yuan? 166 00:20:28,444 --> 00:20:30,248 How did you know? 167 00:20:32,664 --> 00:20:35,875 Not only do I know that you asked these questions because of Mo Yuan 168 00:20:35,875 --> 00:20:39,401 but I also know that Bai Qian was once 169 00:20:39,401 --> 00:20:42,928 Seventeenth Disciple of Kunlun Mountain, Si Yin. 170 00:20:45,459 --> 00:20:48,614 The Celestial Tribe has been searching 70,000 years for Mo Yuan. 171 00:20:48,614 --> 00:20:52,849 If Your Lordship already knew, why didn't you say so sooner? 172 00:20:54,567 --> 00:20:57,724 I believe that you must have heard 173 00:20:57,724 --> 00:21:00,929 how tragic the battle of Ruoshui Riverbank was. 174 00:21:05,017 --> 00:21:08,614 However tragic it once was, 70,000 years have passed. 175 00:21:08,614 --> 00:21:10,454 It's all forgotten. 176 00:21:10,454 --> 00:21:13,017 What left an impression on me 177 00:21:13,017 --> 00:21:15,959 was that image of High Immortal Si Yin 178 00:21:15,959 --> 00:21:18,902 covered in blood and holding Mo Yuan in her arms. 179 00:21:18,902 --> 00:21:23,928 She sat there in Ruoshui River crying her eyes out. 180 00:21:27,721 --> 00:21:32,159 I hadn't had a taste of the six hardships yet. 181 00:21:32,159 --> 00:21:36,430 I couldn't understand what her actions meant. 182 00:21:37,609 --> 00:21:41,002 I just thought that as a disciple of Kunlun Mountain 183 00:21:41,002 --> 00:21:44,007 she had brought sorrow upon herself due to the lack of cultivation. 184 00:21:45,277 --> 00:21:50,517 Then I heard that Si Yin and Mo Yuan's body went missing. 185 00:21:51,476 --> 00:21:53,567 I found it ridiculous. 186 00:21:54,817 --> 00:21:58,916 I thought this disciple of Kunlun took life and death too seriously. 187 00:21:58,916 --> 00:22:01,363 She was unlike a deity in training. 188 00:22:01,363 --> 00:22:06,375 However, I understand it now. 189 00:22:08,420 --> 00:22:12,718 It seems that I have learned much from this trial in the Mortal Realm. 190 00:22:14,586 --> 00:22:16,281 What do you understand? 191 00:22:18,174 --> 00:22:20,576 If Mo Yuan is dead, he's dead. 192 00:22:20,576 --> 00:22:23,461 No offering matters. 193 00:22:25,130 --> 00:22:28,192 His most beloved disciple was Si Yin. 194 00:22:28,192 --> 00:22:32,289 If he gets buried in Si Yin's hometown and stays by her side... 195 00:22:34,087 --> 00:22:37,733 it definitely would be better than being buried in the Sea of Innocence. 196 00:22:39,454 --> 00:22:41,003 Am I right? 197 00:22:43,251 --> 00:22:45,252 I'm not High God Mo Yuan. 198 00:22:45,252 --> 00:22:47,583 I wouldn't know what he thinks. 199 00:22:49,923 --> 00:22:51,534 I have matters to handle. 200 00:22:51,534 --> 00:22:53,590 I'll take my leave now. 201 00:23:24,625 --> 00:23:28,483 Father, why have you brought out the Soul-gathering Lamp again? 202 00:23:31,714 --> 00:23:36,490 Didn't you say that if this lamp keeps burning, Mother will return? 203 00:23:36,490 --> 00:23:40,269 Now that Mother has returned what use is this lamp? 204 00:23:41,392 --> 00:23:43,682 I have to deliver the lamp somewhere. 205 00:23:43,682 --> 00:23:46,045 Someone needs it. 206 00:23:46,045 --> 00:23:48,002 Father, hurry up! 207 00:23:48,002 --> 00:23:50,730 Whoever needs it must be very anxious. 208 00:23:53,897 --> 00:23:57,124 Father, can we visit Mother when you've delivered the lamp? 209 00:24:00,205 --> 00:24:03,809 A-Li, your mother is the queen of Qing Qiu. 210 00:24:03,809 --> 00:24:05,854 She has important matters to handle 211 00:24:05,854 --> 00:24:08,695 so she can't stay here with you every day. 212 00:24:10,323 --> 00:24:12,155 I understand. 213 00:24:12,155 --> 00:24:15,936 It's just that I miss Mother so much. 214 00:24:28,003 --> 00:24:30,530 Of the four Water Kings 215 00:24:30,530 --> 00:24:33,746 the King of the West Sea leaves the least impression on me. 216 00:24:33,746 --> 00:24:36,679 When I used to chat with Senior 217 00:24:36,679 --> 00:24:39,518 he said that since the reign of his grandfather 218 00:24:39,518 --> 00:24:42,915 two generations of kings of the West Sea keep a low profile. 219 00:24:42,915 --> 00:24:45,930 Hence their clan is the least noticed in the six realms. 220 00:24:48,673 --> 00:24:51,701 This King of the West Sea gave up keeping a low profile 221 00:24:51,701 --> 00:24:54,621 for the sake of his first-born son. 222 00:24:55,711 --> 00:24:58,069 Hasn't his son been ill for 600 years? 223 00:24:58,069 --> 00:25:01,266 What else could he do besides hire doctors to cure his son? 224 00:25:01,266 --> 00:25:05,493 600 years ago, in order to cure his son 225 00:25:05,493 --> 00:25:09,721 the Water King of the West Sea announced... 226 00:25:09,721 --> 00:25:12,683 - Water King, we'll take our leave. - We'll take our leave. 227 00:25:17,614 --> 00:25:18,923 General Hai. 228 00:25:18,923 --> 00:25:20,186 Water King. 229 00:25:20,186 --> 00:25:22,169 Put up an announcement. 230 00:25:22,169 --> 00:25:28,336 Anyone who can cure my son will be handsomely rewarded! 231 00:25:28,336 --> 00:25:29,336 Yes! 232 00:26:03,733 --> 00:26:05,013 Crown Prince! 233 00:26:13,431 --> 00:26:16,615 - My Queen... - My Queen... 234 00:26:19,191 --> 00:26:20,512 Quickly! 235 00:26:21,906 --> 00:26:24,666 Put the announcement up for all realms and seas to see! 236 00:26:27,351 --> 00:26:31,705 [Anyone who can cure my son will be handsomely rewarded!] 237 00:26:39,098 --> 00:26:41,102 Why would you meddle in that? 238 00:26:42,223 --> 00:26:47,079 Some time ago, Bai Zhen heard about it from your senior. 239 00:26:47,079 --> 00:26:49,690 He thought of me and asked me to help him. 240 00:26:49,690 --> 00:26:51,513 It's no wonder... 241 00:26:51,513 --> 00:26:54,471 Fourth Brother asked you to help for the sake of my senior. 242 00:26:54,471 --> 00:26:56,201 Why else? 243 00:26:56,201 --> 00:26:59,836 How could I possibly come here if it weren't for you? 244 00:27:01,224 --> 00:27:06,298 Somehow, as if destined, Senior found you for our mentor. 245 00:27:06,298 --> 00:27:10,941 If not, how could we have tracked down my mentor's spirit and soul so soon? 246 00:27:12,265 --> 00:27:14,881 It's somehow destined. 247 00:27:14,881 --> 00:27:18,903 If Mo Yuan is to recover 248 00:27:18,903 --> 00:27:22,196 Die Yong's body must be looked after. 249 00:27:22,196 --> 00:27:26,573 It will be hard on you in the days to come. 250 00:27:26,573 --> 00:27:28,873 This is my rightful duty. 251 00:27:28,873 --> 00:27:30,326 What is hard about that? 252 00:27:55,144 --> 00:27:58,103 When High God left, he said that he'd bring an emissary back with him 253 00:27:58,103 --> 00:28:00,414 but I didn't expect it to be so soon. 254 00:28:02,097 --> 00:28:06,473 This emissary is skilled in taking care of patients like the prince. 255 00:28:06,473 --> 00:28:10,200 While I'm away, she will be looking after the prince. 256 00:28:10,200 --> 00:28:12,492 I'll have to trouble the emissary then. 257 00:28:12,492 --> 00:28:13,535 You're too kind. 258 00:28:13,535 --> 00:28:14,776 This way, please. 259 00:28:23,480 --> 00:28:28,787 High Gods, my son resides in Fuying Hall ahead of you. 260 00:28:28,787 --> 00:28:29,902 It's not right. 261 00:28:29,902 --> 00:28:32,776 Emissary, what is not right? 262 00:28:32,776 --> 00:28:34,978 Does it affect my son's health? 263 00:28:36,604 --> 00:28:40,929 Water King, I suddenly recall a matter of great urgency. 264 00:28:40,929 --> 00:28:42,632 I see. Do tell. 265 00:28:42,632 --> 00:28:44,536 I suddenly remembered that we'll need 266 00:28:44,536 --> 00:28:49,898 a very quiet place to nurse the prince back to health. 267 00:28:49,898 --> 00:28:54,559 Could the Water King make it a rule that no one else, including yourself 268 00:28:54,559 --> 00:28:56,711 is to come near this place after today? 269 00:28:56,711 --> 00:28:57,721 Yes. 270 00:28:58,849 --> 00:29:01,190 My dear, head back to the palace. 271 00:29:01,190 --> 00:29:04,259 I'll show the high gods in myself. 272 00:29:10,469 --> 00:29:11,875 This way, please. 273 00:29:14,702 --> 00:29:15,727 What is the matter? 274 00:29:15,727 --> 00:29:17,339 I'm afraid that I'll run into my senior. 275 00:29:17,339 --> 00:29:18,579 Water King of the West Sea! 276 00:29:21,355 --> 00:29:24,230 I wonder where the second prince is now? 277 00:29:24,230 --> 00:29:27,632 A letter was sent from Kunlun Mountain yesterday. 278 00:29:27,632 --> 00:29:30,493 It said that Die Feng had already arrived there 279 00:29:30,493 --> 00:29:32,631 and won't make it back for a few days. 280 00:29:34,998 --> 00:29:36,163 This way, please. 281 00:29:37,951 --> 00:29:39,307 He won't be back soon... 282 00:29:39,307 --> 00:29:42,699 Even if he is, now that Mo Yuan will soon be awakened 283 00:29:42,699 --> 00:29:45,661 why are you still worried about seeing your senior? 284 00:29:45,661 --> 00:29:46,806 We'll discuss that later. 285 00:29:54,626 --> 00:29:56,144 After you. 286 00:30:01,854 --> 00:30:05,999 You must be so anxious to see Mo Yuan, but frightened at the same time. 287 00:30:07,780 --> 00:30:08,959 Go on. 288 00:30:08,959 --> 00:30:10,981 You've waited 70,000 years for this. 289 00:30:20,423 --> 00:30:25,900 Emissary, this is my first-born son, Die Yong. 290 00:30:31,011 --> 00:30:37,721 Die Yong, this brilliant emissary standing before you 291 00:30:37,721 --> 00:30:42,763 is the most outstanding disciple of High God Zhe Yan. 292 00:30:42,763 --> 00:30:52,261 From now on, your centuries-old illness will be treated by this emissary. 293 00:30:53,864 --> 00:30:55,702 Thank you, Emissary... 294 00:31:04,097 --> 00:31:06,872 This pulse is neither irregular nor solid 295 00:31:06,872 --> 00:31:09,913 neither slow nor rapid, neither increasing nor decreasing. 296 00:31:09,913 --> 00:31:12,211 It is as Zhe Yan said. 297 00:31:12,211 --> 00:31:14,271 The pulse is just right. 298 00:31:16,602 --> 00:31:19,653 Emissary, my son's illness... 299 00:31:25,364 --> 00:31:29,025 Water King, please wait outside. 300 00:31:29,025 --> 00:31:33,876 I need to use my magical powers to find the cause of his illness. 301 00:31:33,876 --> 00:31:35,942 It has to be very quiet. 302 00:31:40,855 --> 00:31:42,130 Yes. 303 00:32:42,000 --> 00:32:43,491 Master... 304 00:32:47,978 --> 00:32:54,823 Zhe Yan has told me that you are right here in this body. 305 00:33:02,287 --> 00:33:04,354 I've finally found you. 306 00:33:05,805 --> 00:33:07,931 I am late. 307 00:33:07,931 --> 00:33:09,701 Master! 308 00:33:31,387 --> 00:33:32,857 Why are you crying? 309 00:33:32,857 --> 00:33:35,576 Is this illness incurable? 310 00:33:35,576 --> 00:33:39,935 Even if it's incurable, you don't have to cry so hard. 311 00:33:39,935 --> 00:33:41,619 Don't cry. 312 00:33:41,619 --> 00:33:44,097 I won't blame you if you can't cure me. 313 00:33:46,666 --> 00:33:48,631 These are tears of joy. 314 00:33:51,103 --> 00:33:52,258 You... 315 00:33:52,258 --> 00:33:54,790 I had thought that you were too kind-hearted 316 00:33:54,790 --> 00:33:58,278 but you're actually happy to see me suffer? 317 00:34:00,940 --> 00:34:02,480 I'm not happy about that. 318 00:34:02,480 --> 00:34:06,648 Your Highness, get some rest. 319 00:34:23,577 --> 00:34:25,222 Zhe Yan is right. 320 00:34:25,222 --> 00:34:28,275 If Master is to use Die Yong's mediocre body to recuperate 321 00:34:28,275 --> 00:34:32,105 it will take another 7,000 or 8,000 years. 322 00:34:36,697 --> 00:34:40,248 However, if I can borrow the Celestial Tribe's Soul-gathering Lamp 323 00:34:40,248 --> 00:34:43,460 and transfer half of my 140,000-year-old essence to him 324 00:34:43,460 --> 00:34:45,710 Master will wake up sooner. 325 00:34:45,710 --> 00:34:48,472 It seems that I will have to take a trip back 326 00:34:48,472 --> 00:34:51,233 to the Nine Heavens to see the Heavenly Lord. 327 00:34:56,081 --> 00:34:57,365 Where's High God Zhe Yan? 328 00:34:58,557 --> 00:35:01,528 High God Zhe Yan said that he had important matters to handle. 329 00:35:01,528 --> 00:35:04,266 Emissary is to stay in the West Sea and he will return tomorrow. 330 00:35:04,266 --> 00:35:06,105 Where is your Water King? 331 00:35:06,105 --> 00:35:07,898 An important guest has just arrived. 332 00:35:07,898 --> 00:35:10,266 The Water King has gone to the Grand Hall to welcome him. 333 00:35:10,266 --> 00:35:13,840 Please feel free to ask us to carry out trivial tasks. 334 00:35:15,074 --> 00:35:16,527 Take me to the hall then. 335 00:35:16,527 --> 00:35:18,108 I need to see the Water King. 336 00:35:18,108 --> 00:35:20,864 The rest of you are to stay and look after the prince. 337 00:35:20,864 --> 00:35:22,706 - Yes. - Yes. 338 00:35:22,706 --> 00:35:24,431 Emissary, please come with me. 339 00:35:40,425 --> 00:35:41,601 Emissary, this way. 340 00:35:59,878 --> 00:36:04,159 You didn't raise A-Li so you only regard him as a stepson. 341 00:36:04,159 --> 00:36:08,849 If he were your son, would you still say such words? 342 00:36:23,632 --> 00:36:24,920 Ye Hua... 343 00:36:34,192 --> 00:36:35,507 Ye Hua... 344 00:36:38,273 --> 00:36:39,684 You... 345 00:36:45,277 --> 00:36:46,724 This scar... 346 00:36:47,692 --> 00:36:50,166 Were you scarred saving Mo Yuan? 347 00:37:12,306 --> 00:37:13,967 Bai Qian... 348 00:37:16,869 --> 00:37:22,099 Do I have a place in your heart? 349 00:37:27,050 --> 00:37:29,565 You've waited 70,000 years for him. 350 00:37:31,134 --> 00:37:32,688 Now that he's returned... 351 00:37:35,449 --> 00:37:40,164 You certainly couldn't care for anyone else. 352 00:37:42,458 --> 00:37:44,378 It was just wishful thinking. 353 00:37:51,099 --> 00:37:54,670 Are you referring to my mentor? 354 00:37:59,043 --> 00:38:03,016 Why would it concern you whether my mentor returns or not? 355 00:38:05,731 --> 00:38:10,652 Besides, only Zhe Yan, my fourth brother, and I knew about my mentor. 356 00:38:10,652 --> 00:38:12,951 How did you learn about this? 357 00:38:14,873 --> 00:38:17,193 Zhe Yan told me about it. 358 00:38:18,824 --> 00:38:23,063 I even know that in order to make him wake up sooner 359 00:38:23,063 --> 00:38:24,989 you will need the Soul-gathering Lamp. 360 00:38:27,402 --> 00:38:28,864 Tell me. 361 00:38:30,103 --> 00:38:33,768 What else do you plan to do after getting the lamp? 362 00:38:39,097 --> 00:38:42,719 I'm going to Yingzhou for the divine fungal grass. 363 00:38:43,563 --> 00:38:45,965 I'll use my cultivation to create an elixir with the grass 364 00:38:45,965 --> 00:38:48,365 and feed it to Die Yong. 365 00:38:48,365 --> 00:38:52,637 Then my mentor will wake up in no more than three months. 366 00:38:55,072 --> 00:38:56,400 You're crazy. 367 00:38:58,409 --> 00:39:02,829 You think that you can get the divine fungal grass so easily? 368 00:39:04,228 --> 00:39:07,317 I have to get that grass no matter what happens! 369 00:39:10,706 --> 00:39:16,204 I know that the four mystical beasts guarding the grass are very fierce. 370 00:39:17,465 --> 00:39:22,422 My father was badly injured when he fought them. 371 00:39:24,878 --> 00:39:28,775 And you still plan to do it? 372 00:39:28,775 --> 00:39:30,474 Definitely! 373 00:39:33,177 --> 00:39:38,032 You would risk your life for him? 374 00:39:43,380 --> 00:39:48,039 Ye Hua, it's good that you came here. 375 00:39:48,039 --> 00:39:50,570 I need to speak to you about something. 376 00:39:52,130 --> 00:39:53,733 Our engagement... 377 00:39:53,733 --> 00:39:57,585 Why don't we just cancel it? 378 00:40:03,333 --> 00:40:04,867 What did you say? 379 00:40:11,670 --> 00:40:15,760 I've heard that the Heavenly Lord will pass on the throne to you. 380 00:40:17,340 --> 00:40:21,126 I also know that during the coronation 381 00:40:21,126 --> 00:40:23,626 you and I will have to take 81 sacred blazes 382 00:40:23,626 --> 00:40:25,617 and 9 holy thunderbolts. 383 00:40:27,077 --> 00:40:29,175 Rightfully, I should endure that with you. 384 00:40:30,625 --> 00:40:33,202 However, I have to transfer my cultivation to my mentor. 385 00:40:33,202 --> 00:40:37,396 I might not be able to take on fires of karma with you. 386 00:40:45,380 --> 00:40:50,141 We weren't supposed to be married in the first place anyway. 387 00:40:52,056 --> 00:40:56,690 It was all because of Sang Ji's mistake that embarrassed Qing Qiu. 388 00:40:56,690 --> 00:41:00,059 The Heavenly Lord didn't want to look bad 389 00:41:00,059 --> 00:41:04,463 so he arranged for us to be engaged. 390 00:41:06,275 --> 00:41:09,925 Leave it to Qing Qiu to break off the engagement. 391 00:41:09,925 --> 00:41:14,469 We don't really have to care too much about the past anymore. 392 00:41:17,721 --> 00:41:19,257 I understand. 393 00:41:22,882 --> 00:41:24,927 Come to my room tonight. 394 00:41:24,927 --> 00:41:27,288 The Soul-gathering Lamp isn't in the Celestial Palace. 395 00:41:27,288 --> 00:41:28,692 I have it with me. 396 00:41:38,614 --> 00:41:42,119 It all turns out to be just wishful thinking after all. 397 00:41:44,945 --> 00:41:53,324 How much do I owe you? Who knows what you owe me? 398 00:41:54,634 --> 00:41:56,561 It's all a mess now. 399 00:41:57,030 --> 00:41:58,949 It can't be sorted out anymore. 400 00:42:11,085 --> 00:42:16,085 Subtitles by DramaFever 28780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.