All language subtitles for Eternal Love 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 41] 3 00:02:20,319 --> 00:02:21,319 High God. 4 00:02:21,319 --> 00:02:22,439 We're going to the West Sea. 5 00:02:22,439 --> 00:02:24,680 The West Sea? Not Qing Qiu? 6 00:02:24,680 --> 00:02:27,439 Not Qing Qiu. The West Sea. We must not delay. 7 00:02:27,439 --> 00:02:29,560 We may lose a life if we are late. 8 00:02:37,599 --> 00:02:41,599 High Goddess! High Goddess! 9 00:02:41,599 --> 00:02:43,039 High Goddess! 10 00:02:46,919 --> 00:02:48,400 High Goddess. 11 00:02:52,639 --> 00:02:55,159 You said the young prince would wake up at midnight. 12 00:02:55,159 --> 00:02:58,520 It's past midnight. He doesn't seem to be waking up. 13 00:02:58,520 --> 00:03:00,479 Instead, his face is turning even redder. 14 00:03:00,479 --> 00:03:02,840 I was extremely anxious and could think of nothing else 15 00:03:02,840 --> 00:03:04,759 so that's why I came to disturb you. 16 00:03:06,439 --> 00:03:08,639 When ordinary children drink fruit wine 17 00:03:08,639 --> 00:03:11,199 they do sleep until the middle of the night before waking. 18 00:03:11,759 --> 00:03:13,879 It seems I've overestimated A-Li. 19 00:03:15,360 --> 00:03:19,520 He will probably sleep until tomorrow morning. 20 00:03:22,400 --> 00:03:26,400 But look at how rosy his face is. That means the wine is wearing off. 21 00:03:26,400 --> 00:03:28,000 You don't need to worry. 22 00:03:30,680 --> 00:03:35,479 Don't tell me you haven't slept at all since yesterday? 23 00:03:39,080 --> 00:03:42,240 Don't worry. I'll transfer some of my immortal energy to him later. 24 00:03:42,240 --> 00:03:46,000 I ensure you he'll be lively again when he wakes tomorrow. 25 00:03:46,879 --> 00:03:52,240 However, it would be best for him to eat some thick porridge tomorrow. 26 00:03:52,240 --> 00:03:56,439 Go rest for now. Regain your energy and make some porridge tomorrow morning. 27 00:03:56,439 --> 00:04:00,759 But if the young prince keeps you from sleeping peacefully... 28 00:04:00,759 --> 00:04:04,000 Look at the way he is sleeping. 29 00:04:04,000 --> 00:04:07,120 Even if I roll him back to Qingyun Hall 30 00:04:07,120 --> 00:04:08,800 he might not even notice. 31 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 How could he bother me? 32 00:04:32,279 --> 00:04:38,720 Taking care of children sure isn't easy. Ye Hua really has a lot of patience. 33 00:04:41,040 --> 00:04:42,519 Come on. 34 00:05:12,959 --> 00:05:15,360 The prince still hasn't awakened? 35 00:05:19,839 --> 00:05:22,480 It's a shame you went through the trouble to make this porridge. 36 00:05:23,959 --> 00:05:25,720 The porridge won't be good cold. 37 00:05:25,720 --> 00:05:30,240 You haven't had breakfast yet, right? If you don't mind, please try my cooking. 38 00:05:30,240 --> 00:05:31,560 No need. 39 00:05:32,879 --> 00:05:34,839 It took me two hours to make this porridge. 40 00:05:34,839 --> 00:05:36,639 It'd be a shame to throw it away. 41 00:05:36,639 --> 00:05:39,627 Besides, you are going to the Heavenly Spring later. 42 00:05:39,627 --> 00:05:41,639 It wouldn't be good to go on an empty stomach. 43 00:05:41,639 --> 00:05:45,040 That's true. I'll have a taste then. 44 00:05:51,180 --> 00:05:53,399 You are skilled indeed. 45 00:06:01,420 --> 00:06:03,240 - High Goddess. - High Goddess. 46 00:06:04,399 --> 00:06:06,120 What a big fuss. 47 00:06:06,120 --> 00:06:08,639 The Lord of Numinous Treasures sure is thoughtful. 48 00:06:54,399 --> 00:06:55,800 Your Highness. 49 00:06:58,160 --> 00:07:00,160 I went for a walk this morning 50 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 and was guided here by the pure immortal energy. 51 00:07:02,560 --> 00:07:04,879 I came here without realizing. 52 00:07:04,879 --> 00:07:06,279 What is the matter? 53 00:07:06,279 --> 00:07:09,560 Is there a special guest at the Hall of Beautiful Youth? 54 00:07:09,560 --> 00:07:11,800 Your Highness, it is High Goddess Bai Qian. 55 00:07:12,690 --> 00:07:15,639 The Aunt of Qing Qiu? 56 00:07:15,639 --> 00:07:18,920 How come you didn't report it to my hall? 57 00:07:18,920 --> 00:07:23,360 Your Highness, the Crown Prince ordered that nobody is to disturb Aunt. 58 00:07:27,240 --> 00:07:28,560 No need to be afraid. 59 00:07:28,560 --> 00:07:31,319 I understand you are one to follow orders. 60 00:07:31,319 --> 00:07:36,199 It's just that you don't understand that I am the only consort of Xiwu Palace 61 00:07:36,199 --> 00:07:39,079 and Aunt is the future Crown Princess. 62 00:07:39,079 --> 00:07:43,600 By all reason, I should come to pay my respects. 63 00:07:44,879 --> 00:07:47,160 Your Highness, His Highness ordered 64 00:07:47,160 --> 00:07:49,543 that nobody is to come near the Hall of Beautiful Youth. 65 00:07:52,800 --> 00:07:56,399 It's just that Aunt of Qing Qiu has come today. 66 00:07:56,399 --> 00:07:59,839 As her junior, if I don't make my salutations and pay my respects 67 00:07:59,839 --> 00:08:03,800 won't that be a violation of the Celestial Palace's etiquette? 68 00:08:03,800 --> 00:08:07,439 Besides, I haven't seen the young prince in a long time. 69 00:08:07,439 --> 00:08:09,240 I can take a look at him too. 70 00:08:09,240 --> 00:08:12,040 But the high goddess has already left for the Realm of Supreme Purity 71 00:08:12,040 --> 00:08:14,800 and the prince is still sleeping. Your Highness shouldn't go in. 72 00:08:14,800 --> 00:08:16,935 The Realm of Supreme Purity? 73 00:08:16,935 --> 00:08:19,420 Hasn't the Lord of Numinous Treasures' Realm of Supreme Purity 74 00:08:19,420 --> 00:08:21,519 been closed for a long time? 75 00:08:21,519 --> 00:08:23,079 Has it been reopened? 76 00:08:23,079 --> 00:08:26,466 His Highness said the high goddess was injured in a battle in the Ghost Realm 77 00:08:26,466 --> 00:08:29,319 so that's why she's gone to treat her wounds at the Heavenly Spring. 78 00:08:29,319 --> 00:08:30,680 Is that so? 79 00:08:33,080 --> 00:08:36,559 Then that is even more reason that I must see to this high goddess 80 00:08:36,559 --> 00:08:38,864 in His Highness's stead. 81 00:08:40,480 --> 00:08:42,960 I'll come back later. 82 00:08:54,720 --> 00:08:57,759 When I first saw her, I also thought she was one to break the rules. 83 00:08:57,759 --> 00:09:01,240 Sure enough, last night, Miao Qing from the Eastern Sea got into trouble. 84 00:09:01,240 --> 00:09:03,519 I don’t know what exactly she did. 85 00:09:03,519 --> 00:09:07,080 I heard our lady pled for forgiveness for Miao Qing last night 86 00:09:07,080 --> 00:09:09,240 and knelt for half the night in His Highness's study. 87 00:09:09,240 --> 00:09:11,759 Her Highness is truly one of a kind. 88 00:09:11,759 --> 00:09:14,080 She is beautiful and kind. 89 00:09:14,080 --> 00:09:16,799 Yet, for some reason, His Highness does not like her. 90 00:09:16,799 --> 00:09:18,960 I have been serving in Her Highness's hall for so long 91 00:09:18,960 --> 00:09:21,879 but I've never seen His Highness come by even once. 92 00:09:21,879 --> 00:09:24,320 Her Highness has such a hard time. 93 00:09:24,320 --> 00:09:26,759 Yes, Her Highness is so kind and benevolent. 94 00:09:26,759 --> 00:09:30,159 She will suffer a lot under the high goddess from Qing Qiu. 95 00:09:32,320 --> 00:09:34,320 Let them finish. 96 00:09:34,919 --> 00:09:39,240 Have you heard the high goddess from Qing Qiu is already 140,000 years old? 97 00:09:39,240 --> 00:09:41,559 She's already 140,000 years old? 98 00:09:41,559 --> 00:09:44,360 Then... Then isn't she an old woman already? 99 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 She knows no shame in her old age. 100 00:09:45,720 --> 00:09:48,039 She must have used her powers to enchant His Highness. 101 00:09:54,519 --> 00:09:59,360 I vaguely remember there is a rule in the Celestial Palace 102 00:09:59,360 --> 00:10:01,840 that one must not make inappropriate comments about high gods. 103 00:10:01,840 --> 00:10:03,639 Is that right? 104 00:10:03,639 --> 00:10:05,399 - Yes. - Yes. 105 00:10:05,399 --> 00:10:09,159 Those two maids are outrageous. 106 00:10:10,879 --> 00:10:12,840 I am not angry 107 00:10:12,840 --> 00:10:17,480 but hearing someone say such things is just not pleasant. 108 00:10:18,759 --> 00:10:21,159 I do not mind too much. 109 00:10:21,159 --> 00:10:23,679 However, the Celestial Palace is so large. 110 00:10:23,679 --> 00:10:28,840 People must know that the rules aren't just for show. 111 00:10:28,840 --> 00:10:30,879 Don't you think? 112 00:10:30,879 --> 00:10:32,679 You are right. 113 00:10:35,879 --> 00:10:39,600 Noise and disturbances are frowned upon in the palace. 114 00:10:39,600 --> 00:10:43,159 I think these two maids are a bit too lively. 115 00:10:43,159 --> 00:10:45,559 I'm afraid they aren't suited for this job. 116 00:10:46,639 --> 00:10:51,039 Why don't you pick another job for them? 117 00:10:51,039 --> 00:10:52,639 - Yes. - Yes. 118 00:10:56,200 --> 00:10:58,320 A-Li isn't coming today. 119 00:10:58,320 --> 00:11:01,240 It'll be boring being alone at the Heavenly Spring. 120 00:11:01,240 --> 00:11:04,720 Wait here. I'm going to pick out a few books. 121 00:11:04,720 --> 00:11:06,279 - Yes. - Yes. 122 00:11:29,279 --> 00:11:31,679 Did you give wine to A-Li? 123 00:11:31,679 --> 00:11:33,840 He has been sleeping since yesterday afternoon. 124 00:11:33,840 --> 00:11:36,080 What happened? 125 00:11:36,080 --> 00:11:38,600 I merely gave him a little too much fruit wine. 126 00:11:38,600 --> 00:11:40,600 He was just drunk. 127 00:11:40,600 --> 00:11:43,860 He still hasn't woken up. Why didn't you report this to me? 128 00:11:43,860 --> 00:11:46,360 Why didn't you summon the Medicine King to take a look at him? 129 00:11:48,399 --> 00:11:52,759 A-Li is still a child. Why are you so anxious? 130 00:11:52,759 --> 00:11:55,480 When I was young, I drank Zhe Yan's wine in secret 131 00:11:55,480 --> 00:11:57,279 and slept for five days without waking. 132 00:11:57,279 --> 00:11:59,200 My parents didn't seem fazed. 133 00:11:59,200 --> 00:12:02,600 Besides, A-Li is a boy. 134 00:12:02,600 --> 00:12:07,279 If you pamper him too much, he will grow up to be effeminate. 135 00:12:07,279 --> 00:12:09,000 You did not raise A-Li 136 00:12:09,000 --> 00:12:11,960 so you have been regarding him as a stepson. 137 00:12:11,960 --> 00:12:15,440 If he were your own son, would you still be able to say these words? 138 00:12:17,080 --> 00:12:19,120 That's correct. 139 00:12:19,120 --> 00:12:22,960 Such a lively and likable child couldn't be mine. 140 00:12:22,960 --> 00:12:25,720 It's just a shame that the woman who gave birth to A-Li 141 00:12:25,720 --> 00:12:28,159 has already jumped off Zhuxian Terrace. 142 00:12:28,159 --> 00:12:31,879 What I learned at Kunlun Mountain was the way to being free and unrestrained. 143 00:12:31,879 --> 00:12:34,320 Naturally, I did not learn to be kindhearted and merciful 144 00:12:34,320 --> 00:12:36,320 and am unable to treat your A-Li well. 145 00:12:37,840 --> 00:12:43,600 I remember Lord Ye Hua's consort is most kindhearted. 146 00:12:43,600 --> 00:12:46,080 She must be able to take good care of A-Li. 147 00:12:46,080 --> 00:12:48,799 Then he won't have to suffer with me. 148 00:12:49,600 --> 00:12:51,600 You don't need to say such things to anger me. 149 00:12:52,399 --> 00:12:54,519 You know that is not what I meant. 150 00:13:01,720 --> 00:13:05,440 I was criticized by those two maids early in the morning 151 00:13:05,440 --> 00:13:07,759 and now I am being scolded by the Crown Prince. 152 00:13:07,759 --> 00:13:11,080 I came here to recuperate, not to be angered. 153 00:13:14,080 --> 00:13:15,799 High Goddess! 154 00:13:15,799 --> 00:13:19,519 Did you see who left the hall just now? 155 00:13:19,519 --> 00:13:22,159 What's the matter? Speak slowly. 156 00:13:22,159 --> 00:13:26,519 You should punish me. It is all my fault. 157 00:13:26,519 --> 00:13:28,440 You treat the young prince so well. 158 00:13:28,440 --> 00:13:32,679 Even if my lady were reborn, she would be grateful to you. 159 00:13:32,679 --> 00:13:36,919 If the young prince ends up in Consort Su Jin's hands because of me 160 00:13:36,919 --> 00:13:40,399 - then I... I... - You just said... 161 00:13:40,399 --> 00:13:42,639 Riceball is in Su Jin's hands? 162 00:13:42,639 --> 00:13:44,200 What do you mean? 163 00:13:45,679 --> 00:13:48,000 I am speaking too fast. 164 00:13:48,000 --> 00:13:51,957 Right after you left, Consort Su Jin arrived. 165 00:13:51,957 --> 00:13:53,919 She said she was led here by the immortal energy 166 00:13:53,919 --> 00:13:55,759 and came to the Hall of Beautiful Youth 167 00:13:55,759 --> 00:13:58,000 to greet the honored guest and visit the young prince. 168 00:13:58,000 --> 00:14:00,960 - Su Jin came to see me? - Yes. 169 00:14:00,960 --> 00:14:03,519 But 300 years ago, His Highness said 170 00:14:03,519 --> 00:14:06,360 Consort Su Jin is not allowed to come near the Hall of Beautiful Youth. 171 00:14:06,360 --> 00:14:09,320 She has abided by the rule all these years. 172 00:14:09,320 --> 00:14:11,679 But for some reason, she suddenly came by today. 173 00:14:11,679 --> 00:14:14,120 I was able to block her. 174 00:14:14,120 --> 00:14:17,799 I just went to the back to fetch water 175 00:14:17,799 --> 00:14:20,799 and now the young prince is gone! 176 00:14:20,799 --> 00:14:23,480 Don't worry. 177 00:14:23,480 --> 00:14:28,080 It was Ye Hua who took Riceball. It has nothing to do with Su Jin. 178 00:14:28,080 --> 00:14:30,240 Is that the truth? 179 00:14:30,240 --> 00:14:32,080 Why would I lie to you? 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,240 If Su Jin had taken Riceball, I would have taken him back already. 181 00:14:36,240 --> 00:14:37,799 Would I be here comforting you? 182 00:14:37,799 --> 00:14:41,000 That's good, that's good. 183 00:14:41,960 --> 00:14:47,360 But, it seems you are very wary of Su Jin. 184 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 Does this Su Jin 185 00:14:49,000 --> 00:14:54,759 have anything to do with A-Li's mother jumping off Zhuxian Terrace? 186 00:14:55,639 --> 00:14:59,440 The Heavenly Lord ordered that nobody speak of that. 187 00:14:59,440 --> 00:15:02,519 The maids who knew about it 188 00:15:02,519 --> 00:15:04,679 were all sent to various deity mountains 189 00:15:04,679 --> 00:15:06,639 and are no longer in the Celestial Palace. 190 00:15:06,639 --> 00:15:10,360 All right, you don't need to say any more. I understand. 191 00:15:11,399 --> 00:15:14,600 Where are they now? Take me to them. 192 00:15:14,600 --> 00:15:17,960 If Riceball is fine, I will bring him back. 193 00:15:17,960 --> 00:15:19,399 Yes. 194 00:15:33,480 --> 00:15:35,320 Your Highness need not worry. 195 00:15:35,320 --> 00:15:38,799 The prince just has a low tolerance. He is not in any danger. 196 00:15:38,799 --> 00:15:40,799 He just needs to soak in this sobering bath 197 00:15:40,799 --> 00:15:43,583 and he'll wake before nightfall. 198 00:15:51,919 --> 00:15:53,399 What is the matter with A-Li? 199 00:15:53,399 --> 00:15:57,440 Third Prince, the young prince just has a low alcohol tolerance 200 00:15:57,440 --> 00:15:59,360 and had too much to drink. 201 00:16:04,960 --> 00:16:08,000 - All right. You may go. - Yes. 202 00:16:15,279 --> 00:16:19,879 Someone told me you rushed out of the Hall of Beautiful Youth carrying A-Li. 203 00:16:19,879 --> 00:16:23,840 I thought something had happened to A-Li. 204 00:16:33,639 --> 00:16:36,480 I thought that bringing Bai Qian up to Heaven 205 00:16:36,480 --> 00:16:39,879 with your wedding coming soon would make you more cheerful. 206 00:16:39,879 --> 00:16:43,200 But look at you now. You don't look any happier. 207 00:16:45,559 --> 00:16:48,279 Is it because you're anxious about becoming a groom? 208 00:16:53,240 --> 00:16:56,840 I heard High God Zhe Yan went to the West Sea 209 00:16:56,840 --> 00:16:59,559 to treat the Water King's eldest son's illness. 210 00:17:03,320 --> 00:17:08,319 Heavenly Lord, Zhe Yan is currently at my Crystal Palace. 211 00:17:08,319 --> 00:17:10,440 You are very fortunate. 212 00:17:10,440 --> 00:17:12,559 When Ye Hua was severely ill 213 00:17:12,559 --> 00:17:14,480 it was thanks to Zhe Yan's medical expertise 214 00:17:14,480 --> 00:17:15,839 that Ye Hua's life was saved. 215 00:17:15,839 --> 00:17:19,359 It seems your eldest son will recover soon. 216 00:17:19,359 --> 00:17:21,680 Thank you for Your Majesty's auspicious words. 217 00:17:26,839 --> 00:17:30,480 Where is Dijun? How come he isn’t back yet? 218 00:17:32,119 --> 00:17:34,440 Heavenly Lord, by Dijun's orders 219 00:17:34,440 --> 00:17:36,480 he is to live 60 years in the Mortal Realm 220 00:17:36,480 --> 00:17:39,160 to experience all the hardships of the Mortal Realm. 221 00:17:39,160 --> 00:17:42,960 It has only been 40 days. He still has 20 days left. 222 00:17:42,960 --> 00:17:45,839 Is he satisfied with what is written in your Book of Destiny? 223 00:17:45,839 --> 00:17:48,720 I can't say if he is satisfied, but there are enough setbacks in store. 224 00:17:48,720 --> 00:17:53,079 All the difficulties Dijun wants to experience must be provided to him. 225 00:17:53,079 --> 00:17:54,480 Is that so? 226 00:17:56,640 --> 00:17:58,440 At this moment in the Mortal Realm 227 00:17:58,440 --> 00:17:59,722 Dijun is traveling in disguise 228 00:17:59,722 --> 00:18:02,039 meets with misfortune, and is attacked by assassins. 229 00:18:02,039 --> 00:18:03,839 Attacked by assassins? 230 00:18:05,079 --> 00:18:07,160 That one is good. 231 00:18:07,160 --> 00:18:10,799 When Dijun was God of Heaven and Earth, he was never defeated. 232 00:18:10,799 --> 00:18:13,759 Nobody would dare offend him. 233 00:18:13,759 --> 00:18:16,200 Now that he is in the Mortal Realm 234 00:18:16,200 --> 00:18:18,039 let him have a taste of misfortune 235 00:18:18,039 --> 00:18:21,263 and being attacked by assassins. 236 00:18:25,960 --> 00:18:29,319 Feng Jiu, take care. 237 00:19:33,640 --> 00:19:36,319 Jiu'er, Jiu'er! 238 00:19:36,960 --> 00:19:40,440 Dijun, it hurts. 239 00:19:40,440 --> 00:19:42,319 Dijun? 240 00:19:42,319 --> 00:19:45,920 Jiu'er, who are you calling out to? 241 00:19:47,720 --> 00:19:50,000 I am calling out to Dijun. 242 00:19:51,079 --> 00:19:53,559 Who is this Dijun she speaks of? 243 00:19:55,880 --> 00:19:58,319 Never mind. Let's not worry about him for now. 244 00:19:58,319 --> 00:19:59,799 Jiu'er. 245 00:20:02,039 --> 00:20:04,240 If it hurts, why don't you cry? 246 00:20:06,779 --> 00:20:11,079 Before I entered the palace 247 00:20:11,079 --> 00:20:14,880 I was closest with my aunt. 248 00:20:14,880 --> 00:20:19,279 Aunt would often teach me 249 00:20:19,279 --> 00:20:24,960 that I may be a woman 250 00:20:24,960 --> 00:20:28,000 but I must be unafraid of death 251 00:20:28,000 --> 00:20:33,960 and protect the ones I want to protect. 252 00:20:36,759 --> 00:20:40,000 Feng Jiu, you are a princess of Qing Qiu. 253 00:20:40,000 --> 00:20:42,200 In the future, you will be inheriting my throne 254 00:20:42,200 --> 00:20:44,720 and protecting the people of Qing Qiu. 255 00:20:44,720 --> 00:20:47,000 How can you cry so easily? 256 00:20:49,799 --> 00:20:51,279 Jiu'er. 257 00:20:53,240 --> 00:20:56,160 I am the man who will protect you. 258 00:21:07,720 --> 00:21:09,000 No... 259 00:21:12,039 --> 00:21:15,480 If you do not kill me tonight 260 00:21:15,480 --> 00:21:18,960 then I will kill you by my sword! 261 00:21:49,640 --> 00:21:52,480 There's nothing suspicious. They are just normal mortals. 262 00:21:54,319 --> 00:21:56,119 There really has been a murder! 263 00:21:56,119 --> 00:21:58,839 You and you! Go see if there are any left alive! 264 00:21:58,839 --> 00:22:00,119 - Yes! - Yes! 265 00:22:05,119 --> 00:22:09,000 Where can I find a physician? Where is there a physician? 266 00:22:09,920 --> 00:22:13,240 Physician! Physician! 267 00:22:15,079 --> 00:22:18,079 Miss, do you know where I can find a physician? 268 00:22:41,920 --> 00:22:43,359 Dijun. 269 00:22:46,039 --> 00:22:47,400 Jiu'er. 270 00:22:48,720 --> 00:22:50,160 Tell me. 271 00:22:51,839 --> 00:22:55,480 Who is this Dijun you speak of? 272 00:23:03,119 --> 00:23:05,640 It is you, Dijun. 273 00:23:07,720 --> 00:23:11,160 On the day you saved my life 274 00:23:11,160 --> 00:23:14,200 I started to like you. 275 00:23:14,200 --> 00:23:17,319 I like you so very much. 276 00:23:19,279 --> 00:23:21,559 Dijun. 277 00:23:21,559 --> 00:23:24,599 You have to promise me. 278 00:23:24,599 --> 00:23:27,200 No matter what 279 00:23:27,200 --> 00:23:30,359 you must not forget our promise of two years. 280 00:23:32,599 --> 00:23:34,640 Promise of two years? 281 00:23:34,640 --> 00:23:37,640 That is indeed between me and Jiu'er. 282 00:23:37,640 --> 00:23:40,400 But Dijun... 283 00:23:40,400 --> 00:23:43,200 Could it be that in Jiu'er's hometown 284 00:23:43,200 --> 00:23:45,680 they call the emperor by the name Dijun? 285 00:23:49,880 --> 00:23:51,279 Jiu'er. 286 00:23:53,839 --> 00:23:55,319 Don't be afraid. 287 00:23:56,359 --> 00:24:00,920 I... will make sure you live. 288 00:24:02,680 --> 00:24:06,359 Whether I live isn't important. 289 00:24:06,359 --> 00:24:08,480 I am just afraid 290 00:24:08,480 --> 00:24:13,559 you will forget me once I die. 291 00:24:17,359 --> 00:24:22,200 You... You will not die. 292 00:24:23,240 --> 00:24:24,599 You will not die. 293 00:25:14,279 --> 00:25:16,839 Hero... hero... 294 00:25:16,839 --> 00:25:21,640 Be careful. Your sword can kill. 295 00:25:40,519 --> 00:25:42,200 Yan Zhi. 296 00:25:42,200 --> 00:25:44,720 Where did you find her? 297 00:25:46,240 --> 00:25:48,759 While I was out, I saw she was gravely injured 298 00:25:48,759 --> 00:25:50,680 so I brought her back here. 299 00:25:50,680 --> 00:25:52,799 She is from the Nine-tailed Fox Clan. 300 00:25:55,279 --> 00:25:57,319 How do you know that? 301 00:25:57,319 --> 00:25:59,451 Even if I can't see 302 00:25:59,451 --> 00:26:04,960 I can recognize the Nine-tailed Fox Clan by their scent. 303 00:26:05,839 --> 00:26:11,160 Yan Zhi, is she especially young? 304 00:26:12,960 --> 00:26:14,680 Yes. 305 00:26:15,960 --> 00:26:19,079 There is only one girl in the younger generation of the Nine-tailed Fox Clan. 306 00:26:19,079 --> 00:26:20,480 Her name is Bai Feng Jiu. 307 00:26:20,480 --> 00:26:22,720 If my guess is right 308 00:26:22,720 --> 00:26:26,839 she is Bai Feng Jiu, niece of Bai Qian of Qing Qiu. 309 00:26:26,839 --> 00:26:28,480 Bai Feng Jiu? 310 00:26:29,480 --> 00:26:32,720 She was born after I left Qing Qiu. 311 00:26:33,640 --> 00:26:36,720 Although I have never met her 312 00:26:36,720 --> 00:26:43,039 I know Bai Feng Jiu of Qing Qiu has a plumed cockscomb on her forehead. 313 00:26:47,119 --> 00:26:49,440 Yes, there is a birthmark. 314 00:26:49,440 --> 00:26:51,680 It's red and looks similar to a plumed cockscomb flower. 315 00:26:56,519 --> 00:26:59,839 Did you bring her here to do something to her? 316 00:27:01,640 --> 00:27:05,680 No, Sister-in-law. I did not know who she was. 317 00:27:05,680 --> 00:27:09,079 I just brought her back to treat her injuries. 318 00:27:09,079 --> 00:27:11,720 I didn't know she was a princess of Qing Qiu. 319 00:27:12,759 --> 00:27:14,039 That's good. 320 00:27:15,079 --> 00:27:18,160 Even if you brought her back by coincidence 321 00:27:18,160 --> 00:27:20,519 it was her aunt, Bai Qian 322 00:27:20,519 --> 00:27:25,359 who took away my beauty out of hatred for me. 323 00:27:28,720 --> 00:27:32,119 Good, very good. 324 00:27:32,119 --> 00:27:35,440 She has been sent to me. 325 00:27:39,839 --> 00:27:41,240 Son. 326 00:27:42,079 --> 00:27:43,799 Bear with it for now. 327 00:27:43,799 --> 00:27:47,039 Use this woman's body to wake up. 328 00:27:48,039 --> 00:27:53,319 I will find a fitting immortal's body for you later. 329 00:27:53,319 --> 00:27:56,400 What did you say? What are you going to do? 330 00:27:56,400 --> 00:27:58,319 What am I going to do? 331 00:27:58,319 --> 00:28:00,759 I'm going to use this woman's body 332 00:28:00,759 --> 00:28:02,839 to wake my Ying'er. 333 00:28:02,839 --> 00:28:04,839 You cannot do that. 334 00:28:07,319 --> 00:28:08,599 Yan Zhi. 335 00:28:09,799 --> 00:28:12,640 Don't you want to see your nephew wake up? 336 00:28:12,640 --> 00:28:16,319 Only by using a high immortal's body can my son wake up. 337 00:28:18,640 --> 00:28:19,960 Yan Zhi. 338 00:28:19,960 --> 00:28:23,359 This is a chance given to us by the Heavens! 339 00:28:23,359 --> 00:28:26,920 I won't allow you to use this sort of ancient sorcery. 340 00:28:26,920 --> 00:28:30,920 Sister-in-law, just let him go and bury him. 341 00:28:30,920 --> 00:28:33,720 On the day he was born, he was already... 342 00:28:33,720 --> 00:28:35,519 He was already dead. 343 00:28:35,519 --> 00:28:39,759 No, no! He isn't dead! 344 00:28:39,759 --> 00:28:44,359 He is just sleeping. He just won't wake up. 345 00:28:44,359 --> 00:28:49,759 Even if his father doesn't want him, I want him to live! 346 00:28:49,759 --> 00:28:55,000 I risked my life to give birth to Ying'er. 347 00:28:55,000 --> 00:28:57,960 He must live! 348 00:29:01,880 --> 00:29:06,319 Sister-in-law, I didn't want to tell you so soon 349 00:29:06,319 --> 00:29:10,079 but it seems there is no other option now. 350 00:29:10,079 --> 00:29:12,880 Do you know of divine fungal grass? 351 00:29:13,759 --> 00:29:15,640 Divine fungal grass? 352 00:29:17,440 --> 00:29:19,000 In the Celestial Tribe 353 00:29:19,000 --> 00:29:21,960 divine fungal grass is a miraculous plant that purifies immortal energy. 354 00:29:21,960 --> 00:29:24,880 It is also a sacred item in the Celestial Tribe for cultivation practice. 355 00:29:24,880 --> 00:29:26,079 Those of the Celestial Tribe 356 00:29:26,079 --> 00:29:28,440 use it to transfer their cultivation to save others. 357 00:29:28,440 --> 00:29:32,319 I think since he is half immortal 358 00:29:32,319 --> 00:29:35,039 as long as we have this sacred item from the Celestial Tribe 359 00:29:35,039 --> 00:29:38,119 perhaps he may have a chance at waking. 360 00:29:39,400 --> 00:29:40,880 Divine fungal grass? 361 00:29:42,839 --> 00:29:45,039 How come I have never heard it mentioned 362 00:29:45,039 --> 00:29:46,920 and how come nobody has ever told me about it? 363 00:29:46,920 --> 00:29:49,799 I only heard Father mention it by chance. 364 00:29:49,799 --> 00:29:52,359 As long as we get divine fungal grass 365 00:29:52,359 --> 00:29:55,359 then I can transfer my cultivation to him. 366 00:29:55,359 --> 00:29:59,000 Then he may have a chance to live. 367 00:30:00,200 --> 00:30:02,359 Since it is a sacred item of the Celestial Tribe 368 00:30:02,359 --> 00:30:05,359 it must be strictly guarded. 369 00:30:05,359 --> 00:30:07,920 Will you really take me there? 370 00:30:07,920 --> 00:30:10,920 Trust me. I will take you there. 371 00:30:10,920 --> 00:30:16,319 For the sake of Li Jing's child, I am willing to give it a try. 372 00:30:16,319 --> 00:30:19,960 So, you must let me save Bai Feng Jiu first. 373 00:30:19,960 --> 00:30:22,200 Even if Bai Qian wronged you 374 00:30:22,200 --> 00:30:25,039 Bai Feng Jiu has never harmed you. 375 00:30:25,039 --> 00:30:28,960 After I save her, we'll head out to Yingzhou of the Eastern Sea. 376 00:30:31,759 --> 00:30:34,599 I don't know if she is speaking the truth. 377 00:30:34,599 --> 00:30:37,200 Now that I am not the Ghost Queen 378 00:30:37,200 --> 00:30:39,759 I cannot find myself a high immortal's body. 379 00:30:39,759 --> 00:30:42,240 This is a rare chance in front of me. 380 00:30:42,240 --> 00:30:45,279 - Sister-in-law? - I am right outside. 381 00:30:45,279 --> 00:30:47,640 If you have any evil intentions 382 00:30:47,640 --> 00:30:49,599 I will take your life right now. 383 00:30:49,599 --> 00:30:51,759 Sister-in-law, what's the matter? 384 00:30:51,759 --> 00:30:55,319 It's nothing. I think you are right. 385 00:30:55,319 --> 00:30:56,839 I've thought it through. 386 00:31:18,680 --> 00:31:20,599 I am the Ghost Realm's princess 387 00:31:20,599 --> 00:31:24,000 but I have no home to return to and am wandering the Mortal Realm. 388 00:31:24,880 --> 00:31:30,480 You are Qing Qiu's princess. Why have you come here? 389 00:32:01,559 --> 00:32:04,039 Is what she said true? 390 00:32:04,039 --> 00:32:08,039 It's impossible. Why would she be so nice? 391 00:32:08,039 --> 00:32:11,400 No, I don't care what she is up to. 392 00:32:11,400 --> 00:32:12,920 If I follow her 393 00:32:12,920 --> 00:32:16,160 there will come a moment when Zi Lan cannot protect her. 394 00:32:16,160 --> 00:32:19,359 If I really must, I will risk my life to kill her 395 00:32:19,359 --> 00:32:22,039 so Qing Cang can break out of the Bell of the East Emperor's seal. 396 00:32:22,039 --> 00:32:28,240 My baby, when your grandfather comes out, he will definitely like you. 397 00:32:28,240 --> 00:32:30,000 He will definitely save you. 398 00:32:40,960 --> 00:32:44,079 Little Mute, tell him I'm a good person. 399 00:32:46,079 --> 00:32:50,240 Your wife is awake. Go see her. 400 00:33:02,680 --> 00:33:05,599 My goodness, I was so scared. 401 00:33:14,160 --> 00:33:16,640 Why are you here? 402 00:33:16,640 --> 00:33:18,759 There was a murder case on the outskirts of town. 403 00:33:18,759 --> 00:33:20,720 I originally came to investigate the case. 404 00:33:20,720 --> 00:33:24,960 Then I heard you brought back a man and woman who were covered in blood. 405 00:33:25,559 --> 00:33:27,559 I was worried about you. 406 00:33:31,960 --> 00:33:34,559 How long have we known each other? 407 00:33:36,039 --> 00:33:38,920 About five years. 408 00:33:42,660 --> 00:33:46,720 Already? I've been here for five years already? 409 00:33:48,920 --> 00:33:50,680 It's time to move again. 410 00:33:52,079 --> 00:33:55,240 Move? Where are you moving to? 411 00:33:55,240 --> 00:33:57,440 Anywhere will do. 412 00:33:57,440 --> 00:34:01,759 North, south, east, west. I'll head in a random direction. 413 00:34:03,599 --> 00:34:08,280 Then... I'll go with you. 414 00:34:11,840 --> 00:34:13,440 You'll go with me? 415 00:34:14,639 --> 00:34:17,920 You're a woman. You need a man to protect you. 416 00:34:17,920 --> 00:34:23,599 I have no parents anyway. I'll go with you wherever you want to go. 417 00:34:24,719 --> 00:34:26,079 I'll protect you. 418 00:34:38,519 --> 00:34:39,519 Surround them. 419 00:34:39,519 --> 00:34:41,079 - Yes. - Yes. 420 00:34:46,976 --> 00:34:51,000 Your Majesty, I am late to rescue you. The Heavens protected Your Majesty. 421 00:34:51,000 --> 00:34:54,519 I was late to rescue you. Allow me to die as an apology. 422 00:35:06,800 --> 00:35:12,079 I am not a merciful emperor. 423 00:35:12,079 --> 00:35:14,400 Cao Jing plotted a rebellion. 424 00:35:14,400 --> 00:35:17,519 Not only must his entire clan be slaughtered 425 00:35:17,519 --> 00:35:21,079 but all high and low officials, merchants, and civilians 426 00:35:21,079 --> 00:35:25,800 who have had any interaction with the Cao clan in the past 20 years 427 00:35:25,800 --> 00:35:28,192 must be interrogated. 428 00:35:28,192 --> 00:35:29,914 The case must be thoroughly investigated! 429 00:35:29,914 --> 00:35:34,639 Your Majesty, is... the Crown Prince to be interrogated as well? 430 00:35:37,000 --> 00:35:38,400 Yes. 431 00:35:50,480 --> 00:35:52,239 Your Majesty. 432 00:35:53,860 --> 00:35:57,360 If you are tired, then sleep more. 433 00:35:58,360 --> 00:36:02,760 I have slept for a long while already. I've slept so much that my head aches. 434 00:36:12,840 --> 00:36:14,039 Jiu'er. 435 00:36:15,519 --> 00:36:19,599 - This arrow... - Your Majesty need not speak of it. 436 00:36:19,599 --> 00:36:25,280 Your Majesty just needs to remember that I took this arrow willingly. 437 00:36:25,280 --> 00:36:28,280 I do not need any rewards. 438 00:36:28,280 --> 00:36:31,159 I only ask that Your Majesty remember me 439 00:36:31,159 --> 00:36:34,000 and keep me in your heart for all lifetimes. 440 00:36:35,239 --> 00:36:40,280 I... will not betray you in any lifetime. 441 00:36:52,039 --> 00:36:54,400 Are you looking for the bells? 442 00:36:55,679 --> 00:36:58,400 Has Your Majesty seen them? 443 00:36:58,400 --> 00:37:00,000 I kept them. 444 00:37:01,199 --> 00:37:04,039 Good, that's good. 445 00:37:05,039 --> 00:37:07,559 Can Your Majesty bring them to me? 446 00:37:33,559 --> 00:37:35,199 What is this? 447 00:37:36,480 --> 00:37:38,920 This is the arrow that wounded you. 448 00:37:42,719 --> 00:37:44,760 Your Majesty kept it? 449 00:37:48,119 --> 00:37:50,000 I am not just keeping it. 450 00:37:54,639 --> 00:37:56,760 I will keep it for the rest of my life. 451 00:38:01,920 --> 00:38:04,480 This bell... 452 00:38:04,480 --> 00:38:09,519 You have always worn it all the time that you have been with me. 453 00:38:11,079 --> 00:38:13,079 Is it very important? 454 00:38:18,519 --> 00:38:23,159 It was given to me by someone who is very important to me. 455 00:38:38,239 --> 00:38:40,239 Si Ming, come here. 456 00:38:43,039 --> 00:38:45,119 What orders do you have, Third Prince? 457 00:38:45,119 --> 00:38:47,800 I heard Miao Qing of the Eastern Sea was sent back? 458 00:38:49,079 --> 00:38:52,320 I do not know of Xiwu Palace's affairs. 459 00:38:52,320 --> 00:38:55,079 Is there anything you don't know about in the Celestial Palace? 460 00:38:58,800 --> 00:39:00,360 It's rumored that the princess 461 00:39:00,360 --> 00:39:06,159 put an aphrodisiac into the Crown Prince's soup last night. 462 00:39:07,079 --> 00:39:08,719 The Crown Prince discovered it 463 00:39:08,719 --> 00:39:10,960 and Consort Su Jin came over to plead for forgiveness. 464 00:39:10,960 --> 00:39:13,010 It was at that moment that Qing Qiu's Aunt arrived. 465 00:39:13,010 --> 00:39:14,010 With Aunt's word 466 00:39:14,010 --> 00:39:16,755 the Crown Prince immediately sent the princess out of Xiwu Palace. 467 00:39:16,755 --> 00:39:18,036 That's the rumor. 468 00:39:20,519 --> 00:39:23,239 Problems arise wherever there are women. 469 00:39:23,239 --> 00:39:24,519 Yes. 470 00:39:24,519 --> 00:39:28,039 It's a good thing Mo Yuan did not accept female disciples. If he had... 471 00:39:28,039 --> 00:39:30,679 Who knows what would have happened to Kunlun Mountain? 472 00:39:30,679 --> 00:39:32,400 Yes. 473 00:39:32,400 --> 00:39:33,840 This is the Book of Destiny? 474 00:39:34,880 --> 00:39:37,679 Let me see how Dijun is attacked by assassins. 475 00:39:37,679 --> 00:39:38,800 All right. 476 00:39:48,000 --> 00:39:49,679 This isn't right. 477 00:39:49,679 --> 00:39:51,400 What isn't right? 478 00:39:52,320 --> 00:39:55,159 Dijun has survived the assassination 479 00:39:55,159 --> 00:39:57,800 but there are a lot of words missing here. 480 00:39:57,800 --> 00:39:59,440 Look at this empty space. 481 00:40:01,621 --> 00:40:04,380 Could it be that someone from the Celestial Tribe or the Ghost Tribe 482 00:40:04,380 --> 00:40:05,784 has appeared near Dijun? 483 00:40:07,001 --> 00:40:11,760 It's all right as long as Dijun is safe. This isn't a big issue. Don't worry. 484 00:40:11,760 --> 00:40:15,079 If he does encounter someone, that is fate. 485 00:40:15,079 --> 00:40:17,119 It's not something you or I can control. 486 00:40:17,119 --> 00:40:18,639 Let's go. 487 00:40:31,039 --> 00:40:33,119 - High Goddess. - How is Riceball now? 488 00:40:33,119 --> 00:40:35,719 The young prince has woken up. 489 00:40:35,719 --> 00:40:38,559 If he's awake, why hasn't he returned with you? 490 00:40:38,559 --> 00:40:41,599 His Highness said the prince was in a sobering bath 491 00:40:41,599 --> 00:40:43,599 and will remain in Zichen Hall tonight. 492 00:40:45,159 --> 00:40:47,440 So he's not coming back tonight? 493 00:40:48,760 --> 00:40:51,360 Never mind. I'll go take a look. 494 00:41:02,360 --> 00:41:04,559 Queen of Qing Qiu? 495 00:41:04,559 --> 00:41:08,639 Unmarried women don't know how to take care of children. 496 00:41:09,880 --> 00:41:12,000 A-Li is so young. 497 00:41:12,000 --> 00:41:16,159 He was given so much wine and slept for a whole day and night. 498 00:41:16,159 --> 00:41:18,280 She doesn't even feel guilty. 499 00:41:18,280 --> 00:41:23,119 When she marries into Xiwu Palace, I'm afraid A-Li will have a hard time. 500 00:41:25,159 --> 00:41:28,079 Most people in Qing Qiu are good at drinking wine. 501 00:41:28,079 --> 00:41:29,760 She did not do it intentionally. 502 00:41:29,760 --> 00:41:33,440 Yes, Mother thought I liked to drink 503 00:41:33,440 --> 00:41:36,599 so she allowed me to drink a bit too much. 504 00:41:36,599 --> 00:41:40,880 Mother? Who taught you that? Was it High Goddess Bai Qian? 505 00:41:41,719 --> 00:41:45,920 She is Mother, the one in Father's painting. 506 00:41:45,920 --> 00:41:47,519 The painting? 507 00:41:48,760 --> 00:41:54,360 Your Highness, I was also shocked when I saw Aunt a few days ago. 508 00:41:54,360 --> 00:41:56,199 She does look very similar. 509 00:42:08,400 --> 00:42:11,840 I always hoped you would forget what happened 300 years ago. 510 00:42:11,840 --> 00:42:15,840 Now that you are interested in this high goddess 511 00:42:15,840 --> 00:42:19,480 I am unexpectedly feeling uneasy. 512 00:42:22,722 --> 00:42:27,722 Subtitles by DramaFever 37842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.