All language subtitles for Ashura.Jo.No.Hitomi.2005.DVDRip.XviD-TLF-cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:43,443 --> 00:00:48,881 'Brambles, katsura tree, King of the Evil Path... 2 00:00:50,016 --> 00:00:55,283 'Fallen leaves, red spiders, the pretender overthrown... 3 00:00:55,522 --> 00:01:00,755 'The realms of man and demon are reversed... 4 00:01:01,428 --> 00:01:06,923 'A crimson thread entwines their fate... 5 00:01:08,034 --> 00:01:11,026 '... and passion calls across a thousand years.' 6 00:01:11,137 --> 00:01:15,130 A demon kid... a very bad omen. 7 00:01:16,109 --> 00:01:17,770 I'm not a 'kid'. 8 00:01:18,878 --> 00:01:19,970 I'm Emishi. 9 00:01:31,658 --> 00:01:33,558 You read his mind? 10 00:01:46,706 --> 00:01:53,771 Well! I've heard a beautiful woman led the demons, but... 11 00:01:56,049 --> 00:01:59,485 Are you the 'Bizan' they speak of? 12 00:02:02,555 --> 00:02:08,824 You've sure got your nerve, appearing like this before... 13 00:02:09,629 --> 00:02:11,062 ...the Demon Wardens. 14 00:02:11,831 --> 00:02:16,564 Through untold ages have the demons of Edo slept. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,697 Now they rise and walk forth. 16 00:02:20,273 --> 00:02:25,210 There will be no stopping them until final accounts are rendered. 17 00:02:26,045 --> 00:02:29,776 By that you mean Ashura? 18 00:02:33,686 --> 00:02:36,211 Prepare to gaze into hell. 19 00:02:46,399 --> 00:02:48,094 What's 'Ashura'? 20 00:02:49,269 --> 00:02:50,964 The demon monarch. 21 00:02:54,207 --> 00:02:58,200 The time of rebirth draws near. 22 00:03:05,185 --> 00:03:14,355 ASHURA 23 00:03:18,998 --> 00:03:21,296 For a thousand years... 24 00:03:21,568 --> 00:03:26,471 ...beings from the dark realm had lodged in human bodies. 25 00:03:27,707 --> 00:03:31,803 The people of Edo feared them as 'demons '. 26 00:03:33,079 --> 00:03:37,982 As fear gave birth to hatred. The constables sent against them... 27 00:03:38,685 --> 00:03:43,384 ...called 'Demon Wardens ', faced an endless task. 28 00:04:35,875 --> 00:04:37,035 Demon Wardens! 29 00:04:37,176 --> 00:04:38,666 Run! 30 00:04:55,795 --> 00:04:57,160 You enjoy this, Jaku. 31 00:04:59,332 --> 00:05:01,892 As if you didn't, Izumo... 32 00:05:02,535 --> 00:05:07,029 Be grateful. If not for the demons, we'd have to kill men. 33 00:05:08,941 --> 00:05:11,239 Speak for yourself. 34 00:05:12,445 --> 00:05:16,745 Show no mercy. Exterminate the demons! 35 00:05:22,922 --> 00:05:24,583 Demon Wardens! 36 00:05:30,797 --> 00:05:32,424 I'm not a demon! 37 00:09:19,659 --> 00:09:20,990 A child... 38 00:09:24,931 --> 00:09:26,193 Kill me. 39 00:09:33,773 --> 00:09:35,070 Was that you? 40 00:09:37,977 --> 00:09:40,639 It's all right. I'm not a demon. 41 00:09:41,113 --> 00:09:42,978 Yes, you are. 42 00:09:46,552 --> 00:09:47,484 Kill me... 43 00:09:48,287 --> 00:09:50,084 ...if you can. 44 00:09:51,090 --> 00:09:52,318 What?! 45 00:09:58,130 --> 00:09:59,654 Kill me. 46 00:10:00,566 --> 00:10:01,828 Kill me. 47 00:10:06,772 --> 00:10:09,900 Because if you don't... 48 00:10:12,778 --> 00:10:14,143 Kill me. 49 00:10:14,447 --> 00:10:16,915 Now. 50 00:10:18,150 --> 00:10:18,946 Now! 51 00:10:19,051 --> 00:10:20,143 Quickly! 52 00:10:35,801 --> 00:10:38,998 Another bad dream, was it? 53 00:10:39,505 --> 00:10:43,236 Yes. One from five years ago. 54 00:10:44,410 --> 00:10:46,378 What a shame it is! 55 00:10:47,613 --> 00:10:53,279 Drawn to each other in body, and torn apart in mind. 56 00:10:57,923 --> 00:11:03,418 'Were my head to fly from my shoulders, I would not lie still! ' 57 00:11:06,565 --> 00:11:10,194 I wish you'd speak of love to me that way. 58 00:11:14,707 --> 00:11:18,268 'Thus I speak of love each and every day... 59 00:11:18,644 --> 00:11:22,546 '... at the Nakamura Theatre.' 60 00:11:24,016 --> 00:11:25,984 You're mean! 61 00:11:26,085 --> 00:11:27,052 Ow! 62 00:11:27,687 --> 00:11:28,745 That hurt! 63 00:12:06,158 --> 00:12:08,718 After them! 64 00:12:09,762 --> 00:12:12,230 Constabulary 65 00:12:13,099 --> 00:12:14,691 Bring the ladders! 66 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Up on the roof! 67 00:13:37,783 --> 00:13:43,881 'At the Inn of Sedoya... 68 00:13:44,223 --> 00:13:49,320 '... plant a pine seed... 69 00:13:49,995 --> 00:13:52,725 'Plant a pine seed... 70 00:13:52,832 --> 00:13:58,429 '... so it may bloom forever.' 71 00:14:00,439 --> 00:14:03,408 The 'Night Camellia' again? 72 00:14:05,177 --> 00:14:09,307 'I steal, but I am not unjust... ' 73 00:14:10,549 --> 00:14:14,178 That's a face I'd like to gaze on once. 74 00:14:24,430 --> 00:14:25,920 'Sumida River... 75 00:14:26,732 --> 00:14:30,498 'Mirrored there on its surface, upside-down... 76 00:14:31,604 --> 00:14:33,868 'Upside-down... 77 00:14:47,953 --> 00:14:53,084 'The Night Camellia, upside-down... ' 78 00:15:06,772 --> 00:15:08,637 She's pretty! 79 00:15:10,743 --> 00:15:11,732 This way! 80 00:15:22,988 --> 00:15:25,513 'The camellia of the night... 81 00:15:26,125 --> 00:15:29,060 '... has left me a souvenir.' 82 00:15:31,463 --> 00:15:33,226 A souvenir? 83 00:15:36,268 --> 00:15:37,792 I'll keep this for you! 84 00:15:39,772 --> 00:15:41,069 Keep what? 85 00:16:26,885 --> 00:16:28,250 What's this?! 86 00:16:44,970 --> 00:16:46,437 Is something wrong? 87 00:17:45,097 --> 00:17:46,655 Did you see? 88 00:17:49,501 --> 00:17:50,661 Yes. 89 00:17:55,707 --> 00:17:59,939 The rebirth of Ashura begins. 90 00:18:01,847 --> 00:18:03,474 Step right up! 91 00:18:03,682 --> 00:18:05,582 The very spirit of Edo! 92 00:18:05,684 --> 00:18:10,849 The Nakamura Theatre presents scenes from the kabuki drama... 93 00:18:10,956 --> 00:18:15,120 ...'The Tale of Tokubei', starring... 94 00:18:15,327 --> 00:18:19,024 ...Izumo Wakuraba! 95 00:18:21,266 --> 00:18:24,702 'Release me! Release me! ' 96 00:18:25,170 --> 00:18:28,537 'The twin threads of love and desire... 97 00:18:28,640 --> 00:18:32,838 '... torment me like the flames of hell! 98 00:18:40,786 --> 00:18:43,914 'Were this body of mine to be boiled in oil... 99 00:18:44,189 --> 00:18:47,022 '... and these bones ground to powder... 100 00:18:47,326 --> 00:18:51,490 '... still I would love! 101 00:18:51,797 --> 00:18:54,027 'Shall I, then... ' 102 00:18:54,566 --> 00:18:55,362 Pour it on! 103 00:18:55,501 --> 00:18:58,527 '... speak my love? ' 104 00:19:04,676 --> 00:19:07,110 'Speak your love! ' 105 00:19:08,013 --> 00:19:09,139 Izumo! 106 00:19:09,348 --> 00:19:10,781 Izumo! 107 00:19:11,250 --> 00:19:12,615 Izumo! 108 00:19:31,970 --> 00:19:34,939 'Tokubei Tenjiku, leader of this band of thieves... 109 00:19:35,207 --> 00:19:36,765 '... do not move... 110 00:19:37,843 --> 00:19:40,937 '... from that spot! ' 111 00:19:41,413 --> 00:19:44,905 'You dare to raise your sword against mine? 112 00:19:45,050 --> 00:19:48,213 'Oh, paradise! 113 00:19:48,453 --> 00:19:52,389 'Paradise! 114 00:20:09,441 --> 00:20:13,138 'On this spot will I build... 115 00:20:13,712 --> 00:20:18,615 '... a mountain of the dead! ' 116 00:20:21,086 --> 00:20:22,451 Izumo! 117 00:20:33,999 --> 00:20:34,761 Boring. 118 00:20:36,168 --> 00:20:38,329 People can hear you! 119 00:20:39,571 --> 00:20:40,538 This is boring. 120 00:20:40,639 --> 00:20:42,004 Master! 121 00:21:05,097 --> 00:21:08,157 Magotaro... you were great. 122 00:21:08,567 --> 00:21:10,125 Thank you. 123 00:21:10,235 --> 00:21:11,896 Just kidding! 124 00:21:14,840 --> 00:21:15,807 Well done. 125 00:21:15,941 --> 00:21:17,909 Good show. 126 00:21:18,577 --> 00:21:19,703 Sash... 127 00:21:20,979 --> 00:21:24,745 Izumo... do you have any good ideas? 128 00:21:25,117 --> 00:21:30,111 With demons all over Edo now, 129 00:21:32,291 --> 00:21:36,853 Nanboku Tsuruya IV cannot write of what he hasn't seen. 130 00:21:37,362 --> 00:21:39,387 You sound proud of it! 131 00:21:44,002 --> 00:21:46,766 Takiji, Hyozo... 132 00:21:48,974 --> 00:21:52,068 ...the great Nanboku bows to you. 133 00:21:55,147 --> 00:21:59,550 Follow the Wardens, and get yourselves eaten by demons. 134 00:22:00,652 --> 00:22:02,085 No, thank you! 135 00:22:02,220 --> 00:22:05,348 From that I will compose a masterpiece. 136 00:22:05,490 --> 00:22:08,152 Master! You don't mean that! 137 00:22:08,260 --> 00:22:09,921 I'm serious. 138 00:22:10,362 --> 00:22:14,093 A masterpiece is worth the sacrifice of two disciples. 139 00:22:14,700 --> 00:22:17,430 That's no use to us if we're dead! 140 00:22:17,736 --> 00:22:22,901 You will live in a work that will last for generations to come. 141 00:22:23,241 --> 00:22:25,607 Please, Master! 142 00:22:31,383 --> 00:22:32,680 Dear, dear! 143 00:22:32,951 --> 00:22:34,077 How about you? 144 00:22:41,827 --> 00:22:44,057 I couldn't, Master! 145 00:22:44,262 --> 00:22:46,526 A demon who ate me would get... 146 00:22:46,631 --> 00:22:48,223 ...pretty damn sick! 147 00:22:52,204 --> 00:22:53,466 You're right. 148 00:22:57,576 --> 00:22:59,100 Gracious me! 149 00:22:59,211 --> 00:23:01,304 They've got no guts! 150 00:23:02,647 --> 00:23:06,083 Perhaps a demon's got you already. 151 00:23:06,852 --> 00:23:11,448 If I could still write, I wouldn't mind if it had. 152 00:23:33,345 --> 00:23:34,903 You're the best! 153 00:23:35,414 --> 00:23:40,283 'Flitting from flower to flower, from place to place... 154 00:23:40,385 --> 00:23:43,513 '... with acrobatic feats from distant lands... 155 00:23:43,622 --> 00:23:45,954 '... and wonders never seen. 156 00:23:46,591 --> 00:23:49,754 'If it please you, please! A token of appreciation... 157 00:23:49,861 --> 00:23:52,557 '... for the traveling singsong girls.' 158 00:24:06,445 --> 00:24:08,436 Wonders never seen! 159 00:24:08,547 --> 00:24:10,481 If it please you, please! 160 00:24:10,649 --> 00:24:12,344 A token... 161 00:24:12,851 --> 00:24:14,079 Thank you. 162 00:24:14,186 --> 00:24:15,517 That was great! 163 00:24:15,620 --> 00:24:17,110 Thank you. 164 00:24:17,989 --> 00:24:19,047 Thanks! 165 00:24:19,758 --> 00:24:20,520 Good, eh? 166 00:24:20,625 --> 00:24:22,286 Thank you. 167 00:24:30,502 --> 00:24:33,471 Nakamura Theatre 168 00:24:59,698 --> 00:25:01,290 Ribbet! 169 00:25:06,171 --> 00:25:08,401 An assignation... I love it! 170 00:25:15,514 --> 00:25:19,109 Don't worry. I won't call the constables. 171 00:25:19,217 --> 00:25:23,244 Anyway, the authorities... 172 00:25:23,355 --> 00:25:28,190 ...would never believe the famous 'Night Camellia' was so beautiful. 173 00:25:34,633 --> 00:25:40,230 But this hairpin must be important to make you come to get it. 174 00:25:49,814 --> 00:25:50,940 It suits you. 175 00:25:51,049 --> 00:25:52,516 What do you want?! 176 00:25:53,351 --> 00:25:55,683 At least wear lipstick! 177 00:25:57,856 --> 00:26:00,051 Here, I'll help. 178 00:26:01,326 --> 00:26:04,693 One thing an actor knows is make-up. 179 00:26:05,130 --> 00:26:06,495 Don't! 180 00:26:08,033 --> 00:26:13,130 Since you've gone to the trouble of sneaking in here, at least talk to me! 181 00:26:28,353 --> 00:26:30,821 We've met before, haven't we. 182 00:26:31,523 --> 00:26:32,785 Is that a line? 183 00:26:53,445 --> 00:26:54,844 Oh no you don't! 184 00:27:01,353 --> 00:27:02,183 What the...?! 185 00:27:02,487 --> 00:27:04,580 The magic crimson thread! 186 00:27:04,856 --> 00:27:08,849 The thread of fate. You can't see it, but it binds us. 187 00:27:08,960 --> 00:27:11,053 Cut it and it will not part! 188 00:27:11,463 --> 00:27:12,191 Stop it! 189 00:27:18,269 --> 00:27:22,433 We've met before. I knew the moment I saw you. 190 00:27:22,540 --> 00:27:25,065 I don't know when, 191 00:27:25,777 --> 00:27:26,675 I wouldn't know! 192 00:27:28,179 --> 00:27:30,704 I won't let go till I remember! 193 00:27:38,857 --> 00:27:40,882 I remember nothing. 194 00:28:18,329 --> 00:28:21,560 It's just like the demons say. 195 00:28:24,302 --> 00:28:29,706 This can only be a sign that Ashura is coming back to life. 196 00:28:31,643 --> 00:28:33,838 'When Ashura awakes... 197 00:28:35,213 --> 00:28:39,650 '... her castle will rise upside-down from the sky... 198 00:28:41,453 --> 00:28:45,685 '... and demons will rule.' 199 00:28:53,465 --> 00:28:54,955 Ashura, huh? 200 00:29:10,949 --> 00:29:15,886 O cursed bridge that links the realms of the living and the dead... 201 00:29:17,856 --> 00:29:22,953 ...with thunder of the Greatest God I forever seal you off. 202 00:30:01,232 --> 00:30:05,191 Sister Bizan... I must thank you. 203 00:30:06,638 --> 00:30:07,605 Thank me? 204 00:30:18,516 --> 00:30:23,954 The bridge that rises only for demons to cross... 205 00:30:24,622 --> 00:30:27,785 ...the point where demon and human realms meet! 206 00:30:29,327 --> 00:30:32,023 That's what I've been waiting for! 207 00:30:43,308 --> 00:30:47,938 What will fall first? The bridge, or your head? 208 00:30:54,452 --> 00:30:59,856 Let the life of the Demon Wardens' chief console the spirits... 209 00:30:59,958 --> 00:31:02,188 ...of those you have slaughtered. 210 00:32:01,619 --> 00:32:03,086 Bizan! 211 00:32:03,988 --> 00:32:08,891 Do you so fear to lose the way by which Ashura will cross? 212 00:32:15,400 --> 00:32:17,265 Don't flatter yourself. 213 00:32:17,869 --> 00:32:20,895 Ashura already walks this world. 214 00:32:24,876 --> 00:32:29,973 Here its strongest man will find her. 215 00:32:32,317 --> 00:32:36,083 Perhaps it is you. Your murderous intent... 216 00:32:36,254 --> 00:32:38,188 ...may waken her. 217 00:33:05,950 --> 00:33:07,315 Jaku! 218 00:33:34,345 --> 00:33:37,178 To kill one's master is villainy most foul. 219 00:33:38,149 --> 00:33:40,743 It is to walk the demon path. 220 00:33:42,220 --> 00:33:45,246 What do you wish from forsaking your humanity? 221 00:33:45,957 --> 00:33:48,118 The same as you. 222 00:33:51,195 --> 00:33:54,653 The power of Ashura will be mine! 223 00:34:01,339 --> 00:34:06,299 If you are the strongest man, you will seek Ashura. 224 00:34:07,078 --> 00:34:12,607 You will awaken her, and together rule this world. 225 00:34:17,655 --> 00:34:20,624 But you will need followers. 226 00:34:32,437 --> 00:34:33,768 Squire Jaku... 227 00:34:37,408 --> 00:34:39,273 Look at this. 228 00:34:39,977 --> 00:34:44,437 Find the woman who bears this mark. 229 00:35:03,267 --> 00:35:06,168 Something's making me restless... 230 00:35:07,572 --> 00:35:09,699 Is it the demons? 231 00:35:14,112 --> 00:35:18,412 If you turned out to be one I wouldn't mind. 232 00:35:39,036 --> 00:35:41,129 I remember nothing. 233 00:35:54,218 --> 00:35:59,622 It's good you got that hairpin back, since you'd risk your life for it. 234 00:36:01,325 --> 00:36:06,922 Even getting it back doesn't help me remember more than five years ago. 235 00:36:26,017 --> 00:36:29,043 We've met before. 236 00:37:05,590 --> 00:37:06,852 I see you! 237 00:37:15,266 --> 00:37:16,631 Who are you? 238 00:37:17,301 --> 00:37:20,964 A demon. Just like you. 239 00:37:44,762 --> 00:37:45,990 We meet again. 240 00:38:15,259 --> 00:38:18,660 'Alas, I am too late! 241 00:38:18,963 --> 00:38:22,364 'My wife dead in child-birth with her babe... 242 00:38:22,733 --> 00:38:25,531 '... and with her my future! ' 243 00:38:39,250 --> 00:38:40,547 The fireball! 244 00:38:42,253 --> 00:38:43,242 Takiji! 245 00:38:48,326 --> 00:38:51,159 'Spirits! I curse you! ' 246 00:38:57,134 --> 00:38:58,795 Yes yes yes yes yes! 247 00:39:04,875 --> 00:39:05,705 There! 248 00:39:09,714 --> 00:39:10,681 The scroll! 249 00:39:11,816 --> 00:39:13,681 The rushing torrent... 250 00:39:13,784 --> 00:39:17,584 'And what is this? ' 251 00:39:28,432 --> 00:39:30,957 This way! Over this way! 252 00:39:31,068 --> 00:39:32,433 No! This way! 253 00:39:38,609 --> 00:39:39,598 Hello. 254 00:39:43,714 --> 00:39:44,874 Huh? 255 00:39:45,015 --> 00:39:45,777 Hey! 256 00:39:56,327 --> 00:39:58,761 Great! That's perfect! 257 00:39:58,996 --> 00:40:00,759 But the sword... 258 00:40:01,399 --> 00:40:05,699 'I hate you, Squire Iyemon! ' 259 00:40:05,803 --> 00:40:10,672 More 'oomph' in it. Like he's slashing all ties with his loving Iwa. 260 00:40:13,778 --> 00:40:15,211 You've never slashed. 261 00:40:15,312 --> 00:40:15,744 No. 262 00:40:15,846 --> 00:40:17,006 It's obvious. 263 00:40:17,415 --> 00:40:19,781 Right! Now read the scroll. 264 00:40:23,220 --> 00:40:24,778 'The rushing torrent... 265 00:40:26,957 --> 00:40:30,757 '... breaks on the rock, and becomes two streams. 266 00:40:32,797 --> 00:40:35,630 'We think we must part, but soon... 267 00:40:36,033 --> 00:40:39,002 '... I know we will meet again.' 268 00:40:39,136 --> 00:40:40,967 Yes! That's great! 269 00:40:41,071 --> 00:40:42,265 Great, Izumo! 270 00:40:42,373 --> 00:40:43,533 Like that! 271 00:40:43,674 --> 00:40:46,973 A stream wanting to be one breaks in two on a rock. 272 00:40:47,244 --> 00:40:49,712 Enter Iwa. 273 00:40:49,980 --> 00:40:51,470 Ready in the hole? 274 00:40:52,249 --> 00:40:53,807 Ready! 275 00:40:54,385 --> 00:40:57,877 'I hate you, Squire Iyemon! 276 00:40:57,988 --> 00:41:01,287 'I will draw you into hell with me! ' 277 00:41:08,132 --> 00:41:08,791 Excuse me... 278 00:41:08,899 --> 00:41:09,957 Yes? 279 00:41:10,167 --> 00:41:12,328 'The rushing torrent... 280 00:41:12,670 --> 00:41:17,607 '... breaks on the rock, and becomes two streams. 281 00:41:19,944 --> 00:41:22,879 'We think we must part, but soon... ' 282 00:41:24,048 --> 00:41:28,041 'I know we will meet again.' 283 00:41:29,854 --> 00:41:33,255 You'd do anything to see me! I'm so happy! 284 00:41:33,357 --> 00:41:34,517 That's what you think! 285 00:41:36,594 --> 00:41:38,494 I'm just someone passing by. 286 00:41:38,596 --> 00:41:41,224 I'd appreciate it if you could pretend... 287 00:41:41,499 --> 00:41:42,830 ...you hadn't seen me. 288 00:41:42,933 --> 00:41:43,991 Are they after you? 289 00:41:44,101 --> 00:41:45,193 Don't ask. 290 00:41:46,637 --> 00:41:47,695 Women are unclean! 291 00:41:47,805 --> 00:41:49,705 They're not allowed on stage. 292 00:41:49,840 --> 00:41:52,604 I love it! Keep going. 293 00:41:54,111 --> 00:41:55,510 Stop right there! 294 00:41:57,948 --> 00:42:00,382 Demon Wardens! 295 00:42:01,318 --> 00:42:03,479 Oh, please! 296 00:42:03,888 --> 00:42:05,219 Now what? 297 00:42:06,257 --> 00:42:07,087 This. 298 00:42:07,191 --> 00:42:07,885 Hey! 299 00:42:09,159 --> 00:42:09,921 Sorry. 300 00:42:10,027 --> 00:42:12,052 I value my life more than yours. 301 00:42:12,162 --> 00:42:14,995 I just love a self-centered woman! 302 00:42:15,099 --> 00:42:16,088 Thanks. 303 00:42:16,400 --> 00:42:19,995 Take one step forward and this man dies. 304 00:42:20,905 --> 00:42:22,896 Do it, if you can. 305 00:42:24,808 --> 00:42:27,504 If you're good enough... 306 00:42:28,345 --> 00:42:30,973 ...to kill him with that hairpin... 307 00:42:32,516 --> 00:42:36,316 ...you'll have no problem getting away from us. 308 00:42:39,657 --> 00:42:42,956 It's been a while, 309 00:42:44,728 --> 00:42:48,630 ...or should I say 'Izumo the Demon Slayer'. 310 00:42:50,968 --> 00:42:52,060 'Mama! ' 311 00:42:54,071 --> 00:42:55,003 Jaku... 312 00:42:55,606 --> 00:42:59,372 ...the star enters on that walkway. You've risen in the world. 313 00:42:59,577 --> 00:43:01,169 We'll take the girl. 314 00:43:02,079 --> 00:43:02,875 Sorry. 315 00:43:04,481 --> 00:43:05,345 What? 316 00:43:05,816 --> 00:43:09,013 I can't let her go. She's just my type! 317 00:43:10,754 --> 00:43:13,552 Can I trust you? 318 00:43:13,657 --> 00:43:17,991 Right now I'm six parts for you. The other four depend on you. 319 00:43:18,095 --> 00:43:20,928 We'll have a long talk, then. 320 00:43:21,098 --> 00:43:22,122 Not too long. 321 00:43:23,133 --> 00:43:27,399 It looks like I keep her till we've had a chance to talk. 322 00:43:28,105 --> 00:43:32,132 Even if she helped kill Master Kuninari? 323 00:43:32,843 --> 00:43:34,003 Master Kuninari? 324 00:43:35,045 --> 00:43:37,240 I've never heard of him! 325 00:43:38,382 --> 00:43:39,644 You heard her. 326 00:43:41,185 --> 00:43:42,846 The guilty all say that. 327 00:43:42,953 --> 00:43:44,853 So do the innocent. 328 00:43:47,491 --> 00:43:52,929 Anyway, what are you doing here with two demons? 329 00:43:55,232 --> 00:43:59,726 And, Jaku, your sword reeks of human blood. 330 00:44:01,572 --> 00:44:05,565 I won't let you have that woman. 331 00:44:22,393 --> 00:44:23,121 Jaku! 332 00:44:23,627 --> 00:44:27,222 If you and I start, it's for real. 333 00:45:18,515 --> 00:45:20,312 Let's call it a day. 334 00:45:21,452 --> 00:45:25,445 I'd appreciate that. I'm trying to rehearse. 335 00:45:25,923 --> 00:45:27,788 The woman's gone. 336 00:45:28,859 --> 00:45:30,417 It'd be a farce. 337 00:45:36,033 --> 00:45:40,868 But someday you'll have to die at my hand. 338 00:45:48,779 --> 00:45:51,441 Great! Fantastic! 339 00:45:53,984 --> 00:45:55,884 You son of a gun! 340 00:45:56,220 --> 00:46:00,748 You were a Demon Warden? Why did you hide that all this time? 341 00:46:00,858 --> 00:46:04,555 I didn't hide it. No one ever asked me. 342 00:46:06,497 --> 00:46:10,365 A man leaves the Demon Wardens, who even small children fear... 343 00:46:10,601 --> 00:46:13,536 ...and hides out as an actor. 344 00:46:14,671 --> 00:46:20,303 To him comes a mysterious woman, those same Demon Wardens in pursuit. 345 00:46:22,045 --> 00:46:23,512 Fascinating! 346 00:46:24,815 --> 00:46:26,578 What happens next? 347 00:46:27,851 --> 00:46:30,285 That's what I'd like to know. 348 00:46:33,390 --> 00:46:37,793 What does the girl with the mark have to do with Ashura? 349 00:46:39,963 --> 00:46:43,364 All in good time, Squire Jaku. 350 00:46:45,869 --> 00:46:51,330 It's not that girl I want. It's the power of Ashura. 351 00:46:59,683 --> 00:47:05,315 You said the world's strongest man would have Ashura, didn't you. 352 00:47:07,858 --> 00:47:10,793 Strength alone will not bring her birth. 353 00:47:16,266 --> 00:47:21,135 Have you ever been in love, Squire Jaku? 354 00:47:24,007 --> 00:47:26,100 You're one sly woman... 355 00:47:45,395 --> 00:47:49,627 Does a demon like me seem a woman to you? 356 00:47:53,003 --> 00:47:58,441 We make a great pair... a lecherous nun and a Demon Warden. 357 00:48:02,980 --> 00:48:05,175 I'll bring Ashura back. 358 00:48:10,787 --> 00:48:12,778 I'll look forward to it. 359 00:48:33,143 --> 00:48:35,202 'Paper, scissors, stone! ' 360 00:48:37,347 --> 00:48:38,609 Ow! 361 00:48:41,885 --> 00:48:42,874 Now look... 362 00:48:43,020 --> 00:48:43,816 ...down! 363 00:48:44,554 --> 00:48:46,954 What's wrong with you? 364 00:48:50,160 --> 00:48:51,286 My, my! 365 00:48:57,367 --> 00:48:58,629 Magotaro... 366 00:48:59,503 --> 00:49:00,663 ...that'll be fine. 367 00:49:03,707 --> 00:49:05,299 You can leave now. 368 00:49:06,944 --> 00:49:07,672 From here? 369 00:49:07,978 --> 00:49:09,138 Yes! 370 00:49:09,246 --> 00:49:13,114 Quick! Now look... over there! 371 00:49:14,451 --> 00:49:16,783 I'm looking over there! 372 00:49:21,692 --> 00:49:22,716 Magotaro! 373 00:49:26,129 --> 00:49:28,290 I haven't asked your name. 374 00:49:29,599 --> 00:49:30,793 Tsubaki. 375 00:49:31,268 --> 00:49:32,599 'Tsubaki'. 376 00:49:32,970 --> 00:49:35,370 As in 'camellia'... 377 00:49:35,472 --> 00:49:36,734 I think. 378 00:49:38,608 --> 00:49:43,136 I don't remember anything before five years ago. 379 00:49:44,047 --> 00:49:47,847 Not my name, or where I was born... 380 00:49:48,151 --> 00:49:51,712 All I remember is some singsong girls taking me in. 381 00:49:52,723 --> 00:49:56,625 All I had was this hairpin. 382 00:49:57,160 --> 00:49:58,957 Hence 'Tsubaki'? 383 00:50:00,163 --> 00:50:01,858 It's a nice name. 384 00:50:04,267 --> 00:50:10,297 You said you'd met me somewhere before, didn't you. 385 00:50:12,342 --> 00:50:15,072 When was it? Where? 386 00:50:16,747 --> 00:50:21,878 I'm sure we've met, 387 00:50:31,261 --> 00:50:32,285 You don't worry? 388 00:50:33,930 --> 00:50:34,794 Huh? 389 00:50:35,799 --> 00:50:39,735 About what happened five years ago. 390 00:50:40,570 --> 00:50:45,803 What if it's something so bad you're better off not knowing? 391 00:50:48,378 --> 00:50:50,073 I don't care. 392 00:50:51,048 --> 00:50:54,506 It's horrible not even knowing who you are. 393 00:50:59,589 --> 00:51:01,056 We're opposites. 394 00:51:02,759 --> 00:51:04,056 Opposites? 395 00:51:05,929 --> 00:51:08,830 You want to get back who you were. 396 00:51:09,566 --> 00:51:12,865 I want to forget who I was until five years ago. 397 00:51:21,878 --> 00:51:23,505 Hey! Not here! 398 00:51:23,647 --> 00:51:25,444 Don't get the wrong idea. 399 00:51:31,621 --> 00:51:32,679 What's that? 400 00:51:33,223 --> 00:51:36,681 It came when I met you. 401 00:51:37,294 --> 00:51:38,556 It keeps growing. 402 00:51:43,366 --> 00:51:47,029 Does this mark mean anything to you? 403 00:51:54,611 --> 00:51:55,543 No. 404 00:52:02,586 --> 00:52:03,746 Let go! 405 00:52:10,861 --> 00:52:15,389 I won't let go. We're opposites bound by fate. 406 00:52:16,733 --> 00:52:20,169 Fear not, Tsubaki. I'll take your case. 407 00:52:20,437 --> 00:52:23,463 You, this mark, and all it means. 408 00:52:26,610 --> 00:52:27,838 Izumo... 409 00:52:35,785 --> 00:52:37,275 What's wrong, Tsubaki? 410 00:52:51,101 --> 00:52:52,591 No! Stop! 411 00:52:54,237 --> 00:52:55,295 Tsubaki! 412 00:53:10,320 --> 00:53:11,446 Tsubaki! 413 00:53:24,167 --> 00:53:25,191 Tsubaki! 414 00:53:30,207 --> 00:53:31,538 Tsubaki... 415 00:54:52,822 --> 00:54:53,652 Wait for me! 416 00:55:01,798 --> 00:55:03,459 Come with me. 417 00:55:24,287 --> 00:55:27,279 I'll be waiting, Izumo. 418 00:55:29,392 --> 00:55:30,552 Tsubaki! 419 00:55:46,142 --> 00:55:48,235 Well, isn't that clever! 420 00:55:52,048 --> 00:55:58,476 All right, Jaku... this once I'll do what you want. 421 00:56:05,995 --> 00:56:07,519 Awaken! 422 00:56:13,370 --> 00:56:15,065 What are you doing?! 423 00:56:15,171 --> 00:56:16,035 Hey! 424 00:56:17,040 --> 00:56:18,564 What's this mark? 425 00:56:21,111 --> 00:56:23,204 It's beautiful! 426 00:56:25,382 --> 00:56:29,409 The sign we demons have awaited all these years... 427 00:56:29,919 --> 00:56:32,353 ...the mark of Ashura! 428 00:56:33,022 --> 00:56:34,080 'Ashura'? 429 00:56:36,092 --> 00:56:41,359 'When Ashura awakes, her castle will rise upside-down from the sky... 430 00:56:41,798 --> 00:56:44,028 '... and demons will rule. 431 00:56:45,802 --> 00:56:50,796 'When Ashura awakes, her castle will rise upside-down from the sky... 432 00:56:50,907 --> 00:56:53,171 '... and demons will rule.' 433 00:57:00,450 --> 00:57:03,078 I don't like the sound of that! 434 00:57:08,024 --> 00:57:09,457 How did you get here?! 435 00:57:10,727 --> 00:57:13,958 You could have at least said 'I hoped you'd come! '. 436 00:57:14,831 --> 00:57:16,765 I hoped you'd come. 437 00:57:19,335 --> 00:57:22,133 It looks like the time has come. 438 00:57:24,741 --> 00:57:28,973 I wanted to kill you right in front of this woman. 439 00:57:30,280 --> 00:57:33,374 Don't try it, Jaku. You're not up to it. 440 00:57:34,083 --> 00:57:35,812 I'm taking her with me. 441 00:57:40,457 --> 00:57:42,925 I wonder if you can. 442 00:57:43,726 --> 00:57:47,218 Who are you? That's pretty tough talk for a nun. 443 00:57:48,097 --> 00:57:49,997 My name is Bizan. 444 00:57:51,301 --> 00:57:55,032 Not the Bizan whose demons are all over Edo now? 445 00:57:55,405 --> 00:57:59,171 You flatter me. I am only here to prepare the way. 446 00:57:59,409 --> 00:58:04,005 For Ashura? What's that got to do with Tsubaki? 447 00:58:04,481 --> 00:58:06,472 That you will learn. 448 00:58:07,917 --> 00:58:09,817 Ashura is mine. 449 00:58:41,818 --> 00:58:42,546 Izumo! 450 00:58:43,186 --> 00:58:44,278 Master! 451 00:59:01,371 --> 00:59:03,134 I don't know who 'Ashura' is... 452 00:59:03,239 --> 00:59:06,800 ...but if you want me, you'll leave him alone. 453 00:59:06,943 --> 00:59:07,773 Move! 454 00:59:08,244 --> 00:59:10,212 You'd give your life... 455 00:59:11,381 --> 00:59:12,780 ...for him? 456 00:59:13,616 --> 00:59:14,548 Yes! 457 00:59:14,651 --> 00:59:16,084 No, Tsubaki! 458 00:59:16,185 --> 00:59:17,243 You said... 459 00:59:17,620 --> 00:59:19,679 ...we're opposites. 460 00:59:19,856 --> 00:59:23,121 How could I let you die here?! 461 00:59:24,527 --> 00:59:25,494 Wait! 462 00:59:33,536 --> 00:59:37,165 Nanboku... forgive our unseemly behavior. 463 00:59:37,840 --> 00:59:39,967 Take them with you. 464 00:59:40,376 --> 00:59:41,707 They are hurt. 465 00:59:42,045 --> 00:59:44,775 Prepare them a bed for the night. 466 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Thank you! 467 00:59:48,918 --> 00:59:49,942 Izumo! 468 00:59:53,489 --> 00:59:57,255 Sorry! The demons are just such a great story! 469 00:59:58,255 --> 01:00:08,255 Downloaded From www.AllSubs.org 31006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.