Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,443 --> 00:00:48,881
'Brambles, katsura tree,
King of the Evil Path...
2
00:00:50,016 --> 00:00:55,283
'Fallen leaves, red spiders,
the pretender overthrown...
3
00:00:55,522 --> 00:01:00,755
'The realms of man and demon
are reversed...
4
00:01:01,428 --> 00:01:06,923
'A crimson thread entwines
their fate...
5
00:01:08,034 --> 00:01:11,026
'... and passion calls across
a thousand years.'
6
00:01:11,137 --> 00:01:15,130
A demon kid... a very bad omen.
7
00:01:16,109 --> 00:01:17,770
I'm not a 'kid'.
8
00:01:18,878 --> 00:01:19,970
I'm Emishi.
9
00:01:31,658 --> 00:01:33,558
You read his mind?
10
00:01:46,706 --> 00:01:53,771
Well! I've heard a beautiful woman
led the demons, but...
11
00:01:56,049 --> 00:01:59,485
Are you the 'Bizan' they speak of?
12
00:02:02,555 --> 00:02:08,824
You've sure got your nerve,
appearing like this before...
13
00:02:09,629 --> 00:02:11,062
...the Demon Wardens.
14
00:02:11,831 --> 00:02:16,564
Through untold ages
have the demons of Edo slept.
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,697
Now they rise and walk forth.
16
00:02:20,273 --> 00:02:25,210
There will be no stopping them
until final accounts are rendered.
17
00:02:26,045 --> 00:02:29,776
By that you mean Ashura?
18
00:02:33,686 --> 00:02:36,211
Prepare to gaze into hell.
19
00:02:46,399 --> 00:02:48,094
What's 'Ashura'?
20
00:02:49,269 --> 00:02:50,964
The demon monarch.
21
00:02:54,207 --> 00:02:58,200
The time of rebirth draws near.
22
00:03:05,185 --> 00:03:14,355
ASHURA
23
00:03:18,998 --> 00:03:21,296
For a thousand years...
24
00:03:21,568 --> 00:03:26,471
...beings from the dark realm
had lodged in human bodies.
25
00:03:27,707 --> 00:03:31,803
The people of Edo feared them
as 'demons '.
26
00:03:33,079 --> 00:03:37,982
As fear gave birth to hatred.
The constables sent against them...
27
00:03:38,685 --> 00:03:43,384
...called 'Demon Wardens ',
faced an endless task.
28
00:04:35,875 --> 00:04:37,035
Demon Wardens!
29
00:04:37,176 --> 00:04:38,666
Run!
30
00:04:55,795 --> 00:04:57,160
You enjoy this, Jaku.
31
00:04:59,332 --> 00:05:01,892
As if you didn't, Izumo...
32
00:05:02,535 --> 00:05:07,029
Be grateful. If not for the demons,
we'd have to kill men.
33
00:05:08,941 --> 00:05:11,239
Speak for yourself.
34
00:05:12,445 --> 00:05:16,745
Show no mercy.
Exterminate the demons!
35
00:05:22,922 --> 00:05:24,583
Demon Wardens!
36
00:05:30,797 --> 00:05:32,424
I'm not a demon!
37
00:09:19,659 --> 00:09:20,990
A child...
38
00:09:24,931 --> 00:09:26,193
Kill me.
39
00:09:33,773 --> 00:09:35,070
Was that you?
40
00:09:37,977 --> 00:09:40,639
It's all right. I'm not a demon.
41
00:09:41,113 --> 00:09:42,978
Yes, you are.
42
00:09:46,552 --> 00:09:47,484
Kill me...
43
00:09:48,287 --> 00:09:50,084
...if you can.
44
00:09:51,090 --> 00:09:52,318
What?!
45
00:09:58,130 --> 00:09:59,654
Kill me.
46
00:10:00,566 --> 00:10:01,828
Kill me.
47
00:10:06,772 --> 00:10:09,900
Because if you don't...
48
00:10:12,778 --> 00:10:14,143
Kill me.
49
00:10:14,447 --> 00:10:16,915
Now.
50
00:10:18,150 --> 00:10:18,946
Now!
51
00:10:19,051 --> 00:10:20,143
Quickly!
52
00:10:35,801 --> 00:10:38,998
Another bad dream, was it?
53
00:10:39,505 --> 00:10:43,236
Yes. One from five years ago.
54
00:10:44,410 --> 00:10:46,378
What a shame it is!
55
00:10:47,613 --> 00:10:53,279
Drawn to each other in body,
and torn apart in mind.
56
00:10:57,923 --> 00:11:03,418
'Were my head to fly from my shoulders,
I would not lie still! '
57
00:11:06,565 --> 00:11:10,194
I wish you'd speak of love to me
that way.
58
00:11:14,707 --> 00:11:18,268
'Thus I speak of love
each and every day...
59
00:11:18,644 --> 00:11:22,546
'... at the Nakamura Theatre.'
60
00:11:24,016 --> 00:11:25,984
You're mean!
61
00:11:26,085 --> 00:11:27,052
Ow!
62
00:11:27,687 --> 00:11:28,745
That hurt!
63
00:12:06,158 --> 00:12:08,718
After them!
64
00:12:09,762 --> 00:12:12,230
Constabulary
65
00:12:13,099 --> 00:12:14,691
Bring the ladders!
66
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Up on the roof!
67
00:13:37,783 --> 00:13:43,881
'At the Inn of Sedoya...
68
00:13:44,223 --> 00:13:49,320
'... plant a pine seed...
69
00:13:49,995 --> 00:13:52,725
'Plant a pine seed...
70
00:13:52,832 --> 00:13:58,429
'... so it may bloom forever.'
71
00:14:00,439 --> 00:14:03,408
The 'Night Camellia' again?
72
00:14:05,177 --> 00:14:09,307
'I steal, but I am not unjust... '
73
00:14:10,549 --> 00:14:14,178
That's a face
I'd like to gaze on once.
74
00:14:24,430 --> 00:14:25,920
'Sumida River...
75
00:14:26,732 --> 00:14:30,498
'Mirrored there on its surface,
upside-down...
76
00:14:31,604 --> 00:14:33,868
'Upside-down...
77
00:14:47,953 --> 00:14:53,084
'The Night Camellia, upside-down... '
78
00:15:06,772 --> 00:15:08,637
She's pretty!
79
00:15:10,743 --> 00:15:11,732
This way!
80
00:15:22,988 --> 00:15:25,513
'The camellia of the night...
81
00:15:26,125 --> 00:15:29,060
'... has left me a souvenir.'
82
00:15:31,463 --> 00:15:33,226
A souvenir?
83
00:15:36,268 --> 00:15:37,792
I'll keep this for you!
84
00:15:39,772 --> 00:15:41,069
Keep what?
85
00:16:26,885 --> 00:16:28,250
What's this?!
86
00:16:44,970 --> 00:16:46,437
Is something wrong?
87
00:17:45,097 --> 00:17:46,655
Did you see?
88
00:17:49,501 --> 00:17:50,661
Yes.
89
00:17:55,707 --> 00:17:59,939
The rebirth of Ashura begins.
90
00:18:01,847 --> 00:18:03,474
Step right up!
91
00:18:03,682 --> 00:18:05,582
The very spirit of Edo!
92
00:18:05,684 --> 00:18:10,849
The Nakamura Theatre presents
scenes from the kabuki drama...
93
00:18:10,956 --> 00:18:15,120
...'The Tale of Tokubei', starring...
94
00:18:15,327 --> 00:18:19,024
...Izumo Wakuraba!
95
00:18:21,266 --> 00:18:24,702
'Release me! Release me! '
96
00:18:25,170 --> 00:18:28,537
'The twin threads of love
and desire...
97
00:18:28,640 --> 00:18:32,838
'... torment me like
the flames of hell!
98
00:18:40,786 --> 00:18:43,914
'Were this body of mine
to be boiled in oil...
99
00:18:44,189 --> 00:18:47,022
'... and these bones
ground to powder...
100
00:18:47,326 --> 00:18:51,490
'... still I would love!
101
00:18:51,797 --> 00:18:54,027
'Shall I, then... '
102
00:18:54,566 --> 00:18:55,362
Pour it on!
103
00:18:55,501 --> 00:18:58,527
'... speak my love? '
104
00:19:04,676 --> 00:19:07,110
'Speak your love! '
105
00:19:08,013 --> 00:19:09,139
Izumo!
106
00:19:09,348 --> 00:19:10,781
Izumo!
107
00:19:11,250 --> 00:19:12,615
Izumo!
108
00:19:31,970 --> 00:19:34,939
'Tokubei Tenjiku,
leader of this band of thieves...
109
00:19:35,207 --> 00:19:36,765
'... do not move...
110
00:19:37,843 --> 00:19:40,937
'... from that spot! '
111
00:19:41,413 --> 00:19:44,905
'You dare to raise your sword
against mine?
112
00:19:45,050 --> 00:19:48,213
'Oh, paradise!
113
00:19:48,453 --> 00:19:52,389
'Paradise!
114
00:20:09,441 --> 00:20:13,138
'On this spot will I build...
115
00:20:13,712 --> 00:20:18,615
'... a mountain of the dead! '
116
00:20:21,086 --> 00:20:22,451
Izumo!
117
00:20:33,999 --> 00:20:34,761
Boring.
118
00:20:36,168 --> 00:20:38,329
People can hear you!
119
00:20:39,571 --> 00:20:40,538
This is boring.
120
00:20:40,639 --> 00:20:42,004
Master!
121
00:21:05,097 --> 00:21:08,157
Magotaro... you were great.
122
00:21:08,567 --> 00:21:10,125
Thank you.
123
00:21:10,235 --> 00:21:11,896
Just kidding!
124
00:21:14,840 --> 00:21:15,807
Well done.
125
00:21:15,941 --> 00:21:17,909
Good show.
126
00:21:18,577 --> 00:21:19,703
Sash...
127
00:21:20,979 --> 00:21:24,745
Izumo... do you have
any good ideas?
128
00:21:25,117 --> 00:21:30,111
With demons all over Edo now,
129
00:21:32,291 --> 00:21:36,853
Nanboku Tsuruya IV cannot write
of what he hasn't seen.
130
00:21:37,362 --> 00:21:39,387
You sound proud of it!
131
00:21:44,002 --> 00:21:46,766
Takiji, Hyozo...
132
00:21:48,974 --> 00:21:52,068
...the great Nanboku bows to you.
133
00:21:55,147 --> 00:21:59,550
Follow the Wardens,
and get yourselves eaten by demons.
134
00:22:00,652 --> 00:22:02,085
No, thank you!
135
00:22:02,220 --> 00:22:05,348
From that I will compose
a masterpiece.
136
00:22:05,490 --> 00:22:08,152
Master! You don't mean that!
137
00:22:08,260 --> 00:22:09,921
I'm serious.
138
00:22:10,362 --> 00:22:14,093
A masterpiece is worth
the sacrifice of two disciples.
139
00:22:14,700 --> 00:22:17,430
That's no use to us if we're dead!
140
00:22:17,736 --> 00:22:22,901
You will live in a work that will last
for generations to come.
141
00:22:23,241 --> 00:22:25,607
Please, Master!
142
00:22:31,383 --> 00:22:32,680
Dear, dear!
143
00:22:32,951 --> 00:22:34,077
How about you?
144
00:22:41,827 --> 00:22:44,057
I couldn't, Master!
145
00:22:44,262 --> 00:22:46,526
A demon who ate me would get...
146
00:22:46,631 --> 00:22:48,223
...pretty damn sick!
147
00:22:52,204 --> 00:22:53,466
You're right.
148
00:22:57,576 --> 00:22:59,100
Gracious me!
149
00:22:59,211 --> 00:23:01,304
They've got no guts!
150
00:23:02,647 --> 00:23:06,083
Perhaps a demon's got you already.
151
00:23:06,852 --> 00:23:11,448
If I could still write,
I wouldn't mind if it had.
152
00:23:33,345 --> 00:23:34,903
You're the best!
153
00:23:35,414 --> 00:23:40,283
'Flitting from flower to flower,
from place to place...
154
00:23:40,385 --> 00:23:43,513
'... with acrobatic feats
from distant lands...
155
00:23:43,622 --> 00:23:45,954
'... and wonders never seen.
156
00:23:46,591 --> 00:23:49,754
'If it please you, please!
A token of appreciation...
157
00:23:49,861 --> 00:23:52,557
'... for the traveling singsong girls.'
158
00:24:06,445 --> 00:24:08,436
Wonders never seen!
159
00:24:08,547 --> 00:24:10,481
If it please you, please!
160
00:24:10,649 --> 00:24:12,344
A token...
161
00:24:12,851 --> 00:24:14,079
Thank you.
162
00:24:14,186 --> 00:24:15,517
That was great!
163
00:24:15,620 --> 00:24:17,110
Thank you.
164
00:24:17,989 --> 00:24:19,047
Thanks!
165
00:24:19,758 --> 00:24:20,520
Good, eh?
166
00:24:20,625 --> 00:24:22,286
Thank you.
167
00:24:30,502 --> 00:24:33,471
Nakamura Theatre
168
00:24:59,698 --> 00:25:01,290
Ribbet!
169
00:25:06,171 --> 00:25:08,401
An assignation... I love it!
170
00:25:15,514 --> 00:25:19,109
Don't worry.
I won't call the constables.
171
00:25:19,217 --> 00:25:23,244
Anyway, the authorities...
172
00:25:23,355 --> 00:25:28,190
...would never believe the famous
'Night Camellia' was so beautiful.
173
00:25:34,633 --> 00:25:40,230
But this hairpin must be important
to make you come to get it.
174
00:25:49,814 --> 00:25:50,940
It suits you.
175
00:25:51,049 --> 00:25:52,516
What do you want?!
176
00:25:53,351 --> 00:25:55,683
At least wear lipstick!
177
00:25:57,856 --> 00:26:00,051
Here, I'll help.
178
00:26:01,326 --> 00:26:04,693
One thing an actor knows is make-up.
179
00:26:05,130 --> 00:26:06,495
Don't!
180
00:26:08,033 --> 00:26:13,130
Since you've gone to the trouble of
sneaking in here, at least talk to me!
181
00:26:28,353 --> 00:26:30,821
We've met before, haven't we.
182
00:26:31,523 --> 00:26:32,785
Is that a line?
183
00:26:53,445 --> 00:26:54,844
Oh no you don't!
184
00:27:01,353 --> 00:27:02,183
What the...?!
185
00:27:02,487 --> 00:27:04,580
The magic crimson thread!
186
00:27:04,856 --> 00:27:08,849
The thread of fate.
You can't see it, but it binds us.
187
00:27:08,960 --> 00:27:11,053
Cut it and it will not part!
188
00:27:11,463 --> 00:27:12,191
Stop it!
189
00:27:18,269 --> 00:27:22,433
We've met before.
I knew the moment I saw you.
190
00:27:22,540 --> 00:27:25,065
I don't know when,
191
00:27:25,777 --> 00:27:26,675
I wouldn't know!
192
00:27:28,179 --> 00:27:30,704
I won't let go till I remember!
193
00:27:38,857 --> 00:27:40,882
I remember nothing.
194
00:28:18,329 --> 00:28:21,560
It's just like the demons say.
195
00:28:24,302 --> 00:28:29,706
This can only be a sign
that Ashura is coming back to life.
196
00:28:31,643 --> 00:28:33,838
'When Ashura awakes...
197
00:28:35,213 --> 00:28:39,650
'... her castle will rise upside-down
from the sky...
198
00:28:41,453 --> 00:28:45,685
'... and demons will rule.'
199
00:28:53,465 --> 00:28:54,955
Ashura, huh?
200
00:29:10,949 --> 00:29:15,886
O cursed bridge that links the realms
of the living and the dead...
201
00:29:17,856 --> 00:29:22,953
...with thunder of the Greatest God
I forever seal you off.
202
00:30:01,232 --> 00:30:05,191
Sister Bizan... I must thank you.
203
00:30:06,638 --> 00:30:07,605
Thank me?
204
00:30:18,516 --> 00:30:23,954
The bridge that rises
only for demons to cross...
205
00:30:24,622 --> 00:30:27,785
...the point where demon
and human realms meet!
206
00:30:29,327 --> 00:30:32,023
That's what I've been waiting for!
207
00:30:43,308 --> 00:30:47,938
What will fall first?
The bridge, or your head?
208
00:30:54,452 --> 00:30:59,856
Let the life of the Demon Wardens' chief
console the spirits...
209
00:30:59,958 --> 00:31:02,188
...of those you have slaughtered.
210
00:32:01,619 --> 00:32:03,086
Bizan!
211
00:32:03,988 --> 00:32:08,891
Do you so fear to lose the way
by which Ashura will cross?
212
00:32:15,400 --> 00:32:17,265
Don't flatter yourself.
213
00:32:17,869 --> 00:32:20,895
Ashura already walks this world.
214
00:32:24,876 --> 00:32:29,973
Here its strongest man will find her.
215
00:32:32,317 --> 00:32:36,083
Perhaps it is you.
Your murderous intent...
216
00:32:36,254 --> 00:32:38,188
...may waken her.
217
00:33:05,950 --> 00:33:07,315
Jaku!
218
00:33:34,345 --> 00:33:37,178
To kill one's master
is villainy most foul.
219
00:33:38,149 --> 00:33:40,743
It is to walk the demon path.
220
00:33:42,220 --> 00:33:45,246
What do you wish
from forsaking your humanity?
221
00:33:45,957 --> 00:33:48,118
The same as you.
222
00:33:51,195 --> 00:33:54,653
The power of Ashura will be mine!
223
00:34:01,339 --> 00:34:06,299
If you are the strongest man,
you will seek Ashura.
224
00:34:07,078 --> 00:34:12,607
You will awaken her,
and together rule this world.
225
00:34:17,655 --> 00:34:20,624
But you will need followers.
226
00:34:32,437 --> 00:34:33,768
Squire Jaku...
227
00:34:37,408 --> 00:34:39,273
Look at this.
228
00:34:39,977 --> 00:34:44,437
Find the woman who bears this mark.
229
00:35:03,267 --> 00:35:06,168
Something's making me restless...
230
00:35:07,572 --> 00:35:09,699
Is it the demons?
231
00:35:14,112 --> 00:35:18,412
If you turned out to be one
I wouldn't mind.
232
00:35:39,036 --> 00:35:41,129
I remember nothing.
233
00:35:54,218 --> 00:35:59,622
It's good you got that hairpin back,
since you'd risk your life for it.
234
00:36:01,325 --> 00:36:06,922
Even getting it back doesn't help me
remember more than five years ago.
235
00:36:26,017 --> 00:36:29,043
We've met before.
236
00:37:05,590 --> 00:37:06,852
I see you!
237
00:37:15,266 --> 00:37:16,631
Who are you?
238
00:37:17,301 --> 00:37:20,964
A demon. Just like you.
239
00:37:44,762 --> 00:37:45,990
We meet again.
240
00:38:15,259 --> 00:38:18,660
'Alas, I am too late!
241
00:38:18,963 --> 00:38:22,364
'My wife dead in child-birth
with her babe...
242
00:38:22,733 --> 00:38:25,531
'... and with her my future! '
243
00:38:39,250 --> 00:38:40,547
The fireball!
244
00:38:42,253 --> 00:38:43,242
Takiji!
245
00:38:48,326 --> 00:38:51,159
'Spirits! I curse you! '
246
00:38:57,134 --> 00:38:58,795
Yes yes yes yes yes!
247
00:39:04,875 --> 00:39:05,705
There!
248
00:39:09,714 --> 00:39:10,681
The scroll!
249
00:39:11,816 --> 00:39:13,681
The rushing torrent...
250
00:39:13,784 --> 00:39:17,584
'And what is this? '
251
00:39:28,432 --> 00:39:30,957
This way! Over this way!
252
00:39:31,068 --> 00:39:32,433
No! This way!
253
00:39:38,609 --> 00:39:39,598
Hello.
254
00:39:43,714 --> 00:39:44,874
Huh?
255
00:39:45,015 --> 00:39:45,777
Hey!
256
00:39:56,327 --> 00:39:58,761
Great! That's perfect!
257
00:39:58,996 --> 00:40:00,759
But the sword...
258
00:40:01,399 --> 00:40:05,699
'I hate you, Squire Iyemon! '
259
00:40:05,803 --> 00:40:10,672
More 'oomph' in it. Like he's slashing
all ties with his loving Iwa.
260
00:40:13,778 --> 00:40:15,211
You've never slashed.
261
00:40:15,312 --> 00:40:15,744
No.
262
00:40:15,846 --> 00:40:17,006
It's obvious.
263
00:40:17,415 --> 00:40:19,781
Right! Now read the scroll.
264
00:40:23,220 --> 00:40:24,778
'The rushing torrent...
265
00:40:26,957 --> 00:40:30,757
'... breaks on the rock,
and becomes two streams.
266
00:40:32,797 --> 00:40:35,630
'We think we must part, but soon...
267
00:40:36,033 --> 00:40:39,002
'... I know we will meet again.'
268
00:40:39,136 --> 00:40:40,967
Yes! That's great!
269
00:40:41,071 --> 00:40:42,265
Great, Izumo!
270
00:40:42,373 --> 00:40:43,533
Like that!
271
00:40:43,674 --> 00:40:46,973
A stream wanting to be one
breaks in two on a rock.
272
00:40:47,244 --> 00:40:49,712
Enter Iwa.
273
00:40:49,980 --> 00:40:51,470
Ready in the hole?
274
00:40:52,249 --> 00:40:53,807
Ready!
275
00:40:54,385 --> 00:40:57,877
'I hate you, Squire Iyemon!
276
00:40:57,988 --> 00:41:01,287
'I will draw you into hell with me! '
277
00:41:08,132 --> 00:41:08,791
Excuse me...
278
00:41:08,899 --> 00:41:09,957
Yes?
279
00:41:10,167 --> 00:41:12,328
'The rushing torrent...
280
00:41:12,670 --> 00:41:17,607
'... breaks on the rock,
and becomes two streams.
281
00:41:19,944 --> 00:41:22,879
'We think we must part, but soon... '
282
00:41:24,048 --> 00:41:28,041
'I know we will meet again.'
283
00:41:29,854 --> 00:41:33,255
You'd do anything to see me!
I'm so happy!
284
00:41:33,357 --> 00:41:34,517
That's what you think!
285
00:41:36,594 --> 00:41:38,494
I'm just someone passing by.
286
00:41:38,596 --> 00:41:41,224
I'd appreciate it if
you could pretend...
287
00:41:41,499 --> 00:41:42,830
...you hadn't seen me.
288
00:41:42,933 --> 00:41:43,991
Are they after you?
289
00:41:44,101 --> 00:41:45,193
Don't ask.
290
00:41:46,637 --> 00:41:47,695
Women are unclean!
291
00:41:47,805 --> 00:41:49,705
They're not allowed on stage.
292
00:41:49,840 --> 00:41:52,604
I love it! Keep going.
293
00:41:54,111 --> 00:41:55,510
Stop right there!
294
00:41:57,948 --> 00:42:00,382
Demon Wardens!
295
00:42:01,318 --> 00:42:03,479
Oh, please!
296
00:42:03,888 --> 00:42:05,219
Now what?
297
00:42:06,257 --> 00:42:07,087
This.
298
00:42:07,191 --> 00:42:07,885
Hey!
299
00:42:09,159 --> 00:42:09,921
Sorry.
300
00:42:10,027 --> 00:42:12,052
I value my life more than yours.
301
00:42:12,162 --> 00:42:14,995
I just love a self-centered woman!
302
00:42:15,099 --> 00:42:16,088
Thanks.
303
00:42:16,400 --> 00:42:19,995
Take one step forward
and this man dies.
304
00:42:20,905 --> 00:42:22,896
Do it, if you can.
305
00:42:24,808 --> 00:42:27,504
If you're good enough...
306
00:42:28,345 --> 00:42:30,973
...to kill him with that hairpin...
307
00:42:32,516 --> 00:42:36,316
...you'll have no problem
getting away from us.
308
00:42:39,657 --> 00:42:42,956
It's been a while,
309
00:42:44,728 --> 00:42:48,630
...or should I say
'Izumo the Demon Slayer'.
310
00:42:50,968 --> 00:42:52,060
'Mama! '
311
00:42:54,071 --> 00:42:55,003
Jaku...
312
00:42:55,606 --> 00:42:59,372
...the star enters on that walkway.
You've risen in the world.
313
00:42:59,577 --> 00:43:01,169
We'll take the girl.
314
00:43:02,079 --> 00:43:02,875
Sorry.
315
00:43:04,481 --> 00:43:05,345
What?
316
00:43:05,816 --> 00:43:09,013
I can't let her go.
She's just my type!
317
00:43:10,754 --> 00:43:13,552
Can I trust you?
318
00:43:13,657 --> 00:43:17,991
Right now I'm six parts for you.
The other four depend on you.
319
00:43:18,095 --> 00:43:20,928
We'll have a long talk, then.
320
00:43:21,098 --> 00:43:22,122
Not too long.
321
00:43:23,133 --> 00:43:27,399
It looks like I keep her
till we've had a chance to talk.
322
00:43:28,105 --> 00:43:32,132
Even if she helped kill
Master Kuninari?
323
00:43:32,843 --> 00:43:34,003
Master Kuninari?
324
00:43:35,045 --> 00:43:37,240
I've never heard of him!
325
00:43:38,382 --> 00:43:39,644
You heard her.
326
00:43:41,185 --> 00:43:42,846
The guilty all say that.
327
00:43:42,953 --> 00:43:44,853
So do the innocent.
328
00:43:47,491 --> 00:43:52,929
Anyway, what are you doing here
with two demons?
329
00:43:55,232 --> 00:43:59,726
And, Jaku, your sword reeks
of human blood.
330
00:44:01,572 --> 00:44:05,565
I won't let you have that woman.
331
00:44:22,393 --> 00:44:23,121
Jaku!
332
00:44:23,627 --> 00:44:27,222
If you and I start, it's for real.
333
00:45:18,515 --> 00:45:20,312
Let's call it a day.
334
00:45:21,452 --> 00:45:25,445
I'd appreciate that.
I'm trying to rehearse.
335
00:45:25,923 --> 00:45:27,788
The woman's gone.
336
00:45:28,859 --> 00:45:30,417
It'd be a farce.
337
00:45:36,033 --> 00:45:40,868
But someday you'll have to die
at my hand.
338
00:45:48,779 --> 00:45:51,441
Great! Fantastic!
339
00:45:53,984 --> 00:45:55,884
You son of a gun!
340
00:45:56,220 --> 00:46:00,748
You were a Demon Warden?
Why did you hide that all this time?
341
00:46:00,858 --> 00:46:04,555
I didn't hide it.
No one ever asked me.
342
00:46:06,497 --> 00:46:10,365
A man leaves the Demon Wardens,
who even small children fear...
343
00:46:10,601 --> 00:46:13,536
...and hides out as an actor.
344
00:46:14,671 --> 00:46:20,303
To him comes a mysterious woman,
those same Demon Wardens in pursuit.
345
00:46:22,045 --> 00:46:23,512
Fascinating!
346
00:46:24,815 --> 00:46:26,578
What happens next?
347
00:46:27,851 --> 00:46:30,285
That's what I'd like to know.
348
00:46:33,390 --> 00:46:37,793
What does the girl with the mark
have to do with Ashura?
349
00:46:39,963 --> 00:46:43,364
All in good time, Squire Jaku.
350
00:46:45,869 --> 00:46:51,330
It's not that girl I want.
It's the power of Ashura.
351
00:46:59,683 --> 00:47:05,315
You said the world's strongest man
would have Ashura, didn't you.
352
00:47:07,858 --> 00:47:10,793
Strength alone
will not bring her birth.
353
00:47:16,266 --> 00:47:21,135
Have you ever been in love,
Squire Jaku?
354
00:47:24,007 --> 00:47:26,100
You're one sly woman...
355
00:47:45,395 --> 00:47:49,627
Does a demon like me
seem a woman to you?
356
00:47:53,003 --> 00:47:58,441
We make a great pair...
a lecherous nun and a Demon Warden.
357
00:48:02,980 --> 00:48:05,175
I'll bring Ashura back.
358
00:48:10,787 --> 00:48:12,778
I'll look forward to it.
359
00:48:33,143 --> 00:48:35,202
'Paper, scissors, stone! '
360
00:48:37,347 --> 00:48:38,609
Ow!
361
00:48:41,885 --> 00:48:42,874
Now look...
362
00:48:43,020 --> 00:48:43,816
...down!
363
00:48:44,554 --> 00:48:46,954
What's wrong with you?
364
00:48:50,160 --> 00:48:51,286
My, my!
365
00:48:57,367 --> 00:48:58,629
Magotaro...
366
00:48:59,503 --> 00:49:00,663
...that'll be fine.
367
00:49:03,707 --> 00:49:05,299
You can leave now.
368
00:49:06,944 --> 00:49:07,672
From here?
369
00:49:07,978 --> 00:49:09,138
Yes!
370
00:49:09,246 --> 00:49:13,114
Quick! Now look... over there!
371
00:49:14,451 --> 00:49:16,783
I'm looking over there!
372
00:49:21,692 --> 00:49:22,716
Magotaro!
373
00:49:26,129 --> 00:49:28,290
I haven't asked your name.
374
00:49:29,599 --> 00:49:30,793
Tsubaki.
375
00:49:31,268 --> 00:49:32,599
'Tsubaki'.
376
00:49:32,970 --> 00:49:35,370
As in 'camellia'...
377
00:49:35,472 --> 00:49:36,734
I think.
378
00:49:38,608 --> 00:49:43,136
I don't remember anything
before five years ago.
379
00:49:44,047 --> 00:49:47,847
Not my name,
or where I was born...
380
00:49:48,151 --> 00:49:51,712
All I remember is
some singsong girls taking me in.
381
00:49:52,723 --> 00:49:56,625
All I had was this hairpin.
382
00:49:57,160 --> 00:49:58,957
Hence 'Tsubaki'?
383
00:50:00,163 --> 00:50:01,858
It's a nice name.
384
00:50:04,267 --> 00:50:10,297
You said you'd met me
somewhere before, didn't you.
385
00:50:12,342 --> 00:50:15,072
When was it? Where?
386
00:50:16,747 --> 00:50:21,878
I'm sure we've met,
387
00:50:31,261 --> 00:50:32,285
You don't worry?
388
00:50:33,930 --> 00:50:34,794
Huh?
389
00:50:35,799 --> 00:50:39,735
About what happened
five years ago.
390
00:50:40,570 --> 00:50:45,803
What if it's something so bad
you're better off not knowing?
391
00:50:48,378 --> 00:50:50,073
I don't care.
392
00:50:51,048 --> 00:50:54,506
It's horrible not even knowing
who you are.
393
00:50:59,589 --> 00:51:01,056
We're opposites.
394
00:51:02,759 --> 00:51:04,056
Opposites?
395
00:51:05,929 --> 00:51:08,830
You want to get back who you were.
396
00:51:09,566 --> 00:51:12,865
I want to forget who I was
until five years ago.
397
00:51:21,878 --> 00:51:23,505
Hey! Not here!
398
00:51:23,647 --> 00:51:25,444
Don't get the wrong idea.
399
00:51:31,621 --> 00:51:32,679
What's that?
400
00:51:33,223 --> 00:51:36,681
It came when I met you.
401
00:51:37,294 --> 00:51:38,556
It keeps growing.
402
00:51:43,366 --> 00:51:47,029
Does this mark
mean anything to you?
403
00:51:54,611 --> 00:51:55,543
No.
404
00:52:02,586 --> 00:52:03,746
Let go!
405
00:52:10,861 --> 00:52:15,389
I won't let go.
We're opposites bound by fate.
406
00:52:16,733 --> 00:52:20,169
Fear not, Tsubaki.
I'll take your case.
407
00:52:20,437 --> 00:52:23,463
You, this mark, and all it means.
408
00:52:26,610 --> 00:52:27,838
Izumo...
409
00:52:35,785 --> 00:52:37,275
What's wrong, Tsubaki?
410
00:52:51,101 --> 00:52:52,591
No! Stop!
411
00:52:54,237 --> 00:52:55,295
Tsubaki!
412
00:53:10,320 --> 00:53:11,446
Tsubaki!
413
00:53:24,167 --> 00:53:25,191
Tsubaki!
414
00:53:30,207 --> 00:53:31,538
Tsubaki...
415
00:54:52,822 --> 00:54:53,652
Wait for me!
416
00:55:01,798 --> 00:55:03,459
Come with me.
417
00:55:24,287 --> 00:55:27,279
I'll be waiting, Izumo.
418
00:55:29,392 --> 00:55:30,552
Tsubaki!
419
00:55:46,142 --> 00:55:48,235
Well, isn't that clever!
420
00:55:52,048 --> 00:55:58,476
All right, Jaku... this once
I'll do what you want.
421
00:56:05,995 --> 00:56:07,519
Awaken!
422
00:56:13,370 --> 00:56:15,065
What are you doing?!
423
00:56:15,171 --> 00:56:16,035
Hey!
424
00:56:17,040 --> 00:56:18,564
What's this mark?
425
00:56:21,111 --> 00:56:23,204
It's beautiful!
426
00:56:25,382 --> 00:56:29,409
The sign we demons
have awaited all these years...
427
00:56:29,919 --> 00:56:32,353
...the mark of Ashura!
428
00:56:33,022 --> 00:56:34,080
'Ashura'?
429
00:56:36,092 --> 00:56:41,359
'When Ashura awakes, her castle
will rise upside-down from the sky...
430
00:56:41,798 --> 00:56:44,028
'... and demons will rule.
431
00:56:45,802 --> 00:56:50,796
'When Ashura awakes, her castle
will rise upside-down from the sky...
432
00:56:50,907 --> 00:56:53,171
'... and demons will rule.'
433
00:57:00,450 --> 00:57:03,078
I don't like the sound of that!
434
00:57:08,024 --> 00:57:09,457
How did you get here?!
435
00:57:10,727 --> 00:57:13,958
You could have at least said
'I hoped you'd come! '.
436
00:57:14,831 --> 00:57:16,765
I hoped you'd come.
437
00:57:19,335 --> 00:57:22,133
It looks like the time has come.
438
00:57:24,741 --> 00:57:28,973
I wanted to kill you
right in front of this woman.
439
00:57:30,280 --> 00:57:33,374
Don't try it, Jaku.
You're not up to it.
440
00:57:34,083 --> 00:57:35,812
I'm taking her with me.
441
00:57:40,457 --> 00:57:42,925
I wonder if you can.
442
00:57:43,726 --> 00:57:47,218
Who are you?
That's pretty tough talk for a nun.
443
00:57:48,097 --> 00:57:49,997
My name is Bizan.
444
00:57:51,301 --> 00:57:55,032
Not the Bizan whose demons
are all over Edo now?
445
00:57:55,405 --> 00:57:59,171
You flatter me.
I am only here to prepare the way.
446
00:57:59,409 --> 00:58:04,005
For Ashura? What's that got to do
with Tsubaki?
447
00:58:04,481 --> 00:58:06,472
That you will learn.
448
00:58:07,917 --> 00:58:09,817
Ashura is mine.
449
00:58:41,818 --> 00:58:42,546
Izumo!
450
00:58:43,186 --> 00:58:44,278
Master!
451
00:59:01,371 --> 00:59:03,134
I don't know who 'Ashura' is...
452
00:59:03,239 --> 00:59:06,800
...but if you want me,
you'll leave him alone.
453
00:59:06,943 --> 00:59:07,773
Move!
454
00:59:08,244 --> 00:59:10,212
You'd give your life...
455
00:59:11,381 --> 00:59:12,780
...for him?
456
00:59:13,616 --> 00:59:14,548
Yes!
457
00:59:14,651 --> 00:59:16,084
No, Tsubaki!
458
00:59:16,185 --> 00:59:17,243
You said...
459
00:59:17,620 --> 00:59:19,679
...we're opposites.
460
00:59:19,856 --> 00:59:23,121
How could I let you die here?!
461
00:59:24,527 --> 00:59:25,494
Wait!
462
00:59:33,536 --> 00:59:37,165
Nanboku... forgive
our unseemly behavior.
463
00:59:37,840 --> 00:59:39,967
Take them with you.
464
00:59:40,376 --> 00:59:41,707
They are hurt.
465
00:59:42,045 --> 00:59:44,775
Prepare them a bed
for the night.
466
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Thank you!
467
00:59:48,918 --> 00:59:49,942
Izumo!
468
00:59:53,489 --> 00:59:57,255
Sorry! The demons
are just such a great story!
469
00:59:58,255 --> 01:00:08,255
Downloaded From www.AllSubs.org
31006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.