All language subtitles for Aguila.Roja.La.Pelicula

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,220 --> 00:01:49,220 www.titlovi.com 2 00:01:52,220 --> 00:01:55,212 Will you give us the map or must we kill you first? 3 00:01:56,500 --> 00:01:58,411 I don't have any map. 4 00:01:59,340 --> 00:02:00,455 Kill her! 5 00:03:22,540 --> 00:03:25,850 Won't you consider putting Portugal's coat of arms on it? 6 00:03:26,420 --> 00:03:28,376 Portugal is on the banner of the Spains. 7 00:03:28,580 --> 00:03:30,377 It's part of our territory. 8 00:03:31,140 --> 00:03:34,371 You don't seem disposed to making concessions, Majesty. 9 00:03:34,780 --> 00:03:38,455 Perhaps His Holiness' presence may change your opinion. 10 00:03:39,020 --> 00:03:41,011 The Pope knows who is right 11 00:03:41,220 --> 00:03:42,892 in this war with the Portuguese. 12 00:03:43,100 --> 00:03:44,089 And France and England? 13 00:03:44,300 --> 00:03:47,576 They'll be at the summit too, as mediators. 14 00:03:48,820 --> 00:03:53,450 The only possible peace is Portugal's surrender, Cardinal. 15 00:03:53,900 --> 00:03:55,811 - Grab that piglet! - Come on! 16 00:04:05,140 --> 00:04:06,255 My apologies, Majesty. 17 00:04:06,460 --> 00:04:10,214 If they were in my service, they'd share the fate of that piglet. 18 00:04:10,700 --> 00:04:13,339 - Majesty. - Lucrecia... 19 00:04:14,180 --> 00:04:16,250 - Eminence. - Marchioness. 20 00:04:17,340 --> 00:04:18,693 By the way, Majesty, 21 00:04:19,140 --> 00:04:22,257 and I trust you'll excuse my audacity, 22 00:04:22,460 --> 00:04:25,418 I understand you've had trouble digesting meat of late. 23 00:04:25,620 --> 00:04:26,257 That is so. 24 00:04:26,460 --> 00:04:27,449 The other day 25 00:04:27,660 --> 00:04:30,379 I had the opportunity to enjoy an excellent bream 26 00:04:30,580 --> 00:04:31,899 at the Marchioness' house. 27 00:04:32,580 --> 00:04:35,890 Perhaps you could request one for yourself in two days' time, 28 00:04:36,100 --> 00:04:37,419 the day of the meeting. 29 00:04:37,980 --> 00:04:41,859 - Would that be possible, Marchioness? - Of course, Majesty. 30 00:04:42,060 --> 00:04:43,857 How are the preparations going 31 00:04:44,060 --> 00:04:46,528 for receiving the French delegation at your palace? 32 00:04:46,740 --> 00:04:48,412 They will be very satisfied. 33 00:04:48,620 --> 00:04:51,009 And you needn't see them any more than necessary. 34 00:04:51,420 --> 00:04:54,059 You always understand me so well, Lucrecia. 35 00:04:54,260 --> 00:04:56,057 Come, I have questions for you. 36 00:04:56,460 --> 00:04:57,336 Majesty. 37 00:04:58,820 --> 00:04:59,855 Eminence... 38 00:05:08,500 --> 00:05:10,536 Have you recovered the map? 39 00:05:11,340 --> 00:05:13,171 Red Eagle, Eminence. 40 00:05:17,660 --> 00:05:20,174 As ineffectual as ever, Commissar. 41 00:05:20,580 --> 00:05:23,333 Sometimes patience is necessary to reach perfection. 42 00:05:24,300 --> 00:05:27,417 In the dungeon at noon I'll show you someone who has done so. 43 00:05:27,620 --> 00:05:28,894 What on earth are you talking about? 44 00:05:29,500 --> 00:05:31,297 The best assassin in the world, 45 00:05:32,220 --> 00:05:33,778 the man who will kill Red Eagle. 46 00:05:38,700 --> 00:05:41,373 The men with the Commissar were not his guards. 47 00:05:43,260 --> 00:05:45,933 My God, I'll have to dry this jerkin out. 48 00:05:46,820 --> 00:05:50,096 I know you're a clean fellow, but the exertion of battle... 49 00:05:50,820 --> 00:05:53,380 Clearly they were seeking a map. 50 00:05:53,580 --> 00:05:55,332 I don't get this at all. 51 00:05:56,620 --> 00:05:59,180 - You saved her, did you not? - Yes. 52 00:05:59,540 --> 00:06:01,451 Why didn't you ask her? 53 00:06:02,580 --> 00:06:05,048 Because she disappeared before I could speak to her. 54 00:06:05,460 --> 00:06:06,688 Disappeared? 55 00:06:07,380 --> 00:06:09,530 How did she disappear? Just like that? 56 00:06:10,700 --> 00:06:11,655 Yes. 57 00:06:12,180 --> 00:06:14,296 No, I know where you're going... 58 00:06:14,500 --> 00:06:16,934 Satur, I must find out what that map is hiding. 59 00:06:17,140 --> 00:06:18,573 Here we go, another mystery. 60 00:06:18,820 --> 00:06:20,538 First we have to find the girl. 61 00:06:20,740 --> 00:06:22,173 I'm sure you barely noticed her. 62 00:06:22,380 --> 00:06:24,496 Blonde. 63 00:06:24,700 --> 00:06:25,815 She was blonde. 64 00:06:26,820 --> 00:06:30,733 It's the first time I've seen you take an interest in female matters. 65 00:06:35,300 --> 00:06:36,938 Yes, dodge the issue now. 66 00:06:38,740 --> 00:06:40,378 He's got a lot stored up down below, 67 00:06:40,580 --> 00:06:42,491 I don't know how the blood reaches his head. 68 00:06:51,220 --> 00:06:52,255 Look, Cipri, 69 00:06:52,460 --> 00:06:54,974 if you can't write in Spanish, how will you do it in French? 70 00:06:55,180 --> 00:06:58,172 Anyway, damn it, let them learn the language. This is Spain! 71 00:06:58,380 --> 00:07:01,053 If they don't understand it, they'll go somewhere else. 72 00:07:01,260 --> 00:07:03,057 I bought double provisions for the foreigners. 73 00:07:03,260 --> 00:07:04,249 What are you doing? 74 00:07:04,940 --> 00:07:06,737 Cipri wants to put the sign in French. 75 00:07:06,940 --> 00:07:07,690 The very idea... 76 00:07:08,060 --> 00:07:09,175 Do you speak French? 77 00:07:09,620 --> 00:07:10,211 No. 78 00:07:10,420 --> 00:07:13,298 Give it here. French is easy. 79 00:07:13,900 --> 00:07:15,652 You take the last letter off every word 80 00:07:15,860 --> 00:07:18,499 and say your r's like you've got phlegm in your gullet. 81 00:07:20,860 --> 00:07:22,179 Satur... Satugh... 82 00:07:22,460 --> 00:07:23,734 Satugh... 83 00:07:24,540 --> 00:07:26,895 You want to say 'wine", then it's vin. 84 00:07:27,100 --> 00:07:29,170 You want so say "red", then it's rhet. 85 00:07:29,620 --> 00:07:32,054 Red wine, rhet vin. 86 00:07:32,500 --> 00:07:34,411 Zis is easy a pie! 87 00:07:52,780 --> 00:07:54,611 I like Spain. 88 00:07:54,820 --> 00:07:59,098 It's the only country where they fear God more than their rulers. 89 00:08:03,780 --> 00:08:06,135 Stop! Stop! 90 00:08:09,940 --> 00:08:12,295 We cannot allow them to hang a priest, 91 00:08:12,500 --> 00:08:13,455 a man of God! 92 00:08:17,420 --> 00:08:19,695 Who'd you steal the cassock from? 93 00:08:19,900 --> 00:08:22,414 Do you think we wouldn't recognize you dressed as a priest? 94 00:08:22,620 --> 00:08:24,338 Look! Let's get out of here! 95 00:08:53,660 --> 00:08:55,616 Thank you. Thank you 96 00:08:55,900 --> 00:08:57,697 Give thanks to His Holiness the Pope. 97 00:08:57,900 --> 00:08:59,936 The Pope? The Pope? 98 00:09:06,460 --> 00:09:09,054 A million thanks to him. 99 00:09:09,540 --> 00:09:11,132 I've got to go. 100 00:09:16,700 --> 00:09:19,168 His Holiness wishes you to come with us. 101 00:09:19,380 --> 00:09:22,577 Me? But... But I... 102 00:09:23,660 --> 00:09:25,218 But I'm not... 103 00:09:26,020 --> 00:09:28,488 I'm a humble priest. 104 00:09:28,740 --> 00:09:31,459 Besides, I've got a mass now. You've caught me at... 105 00:09:31,660 --> 00:09:32,775 You did not understand. 106 00:09:32,980 --> 00:09:35,335 It's the express wish of His Holiness. 107 00:09:39,940 --> 00:09:41,771 Where'd you say we're going? 108 00:10:00,140 --> 00:10:01,095 There he is. 109 00:10:07,940 --> 00:10:11,330 I hope he's not just appearances, Commissar. 110 00:10:11,620 --> 00:10:14,851 Despite being a clergyman, you need to see it to believe it. 111 00:10:17,060 --> 00:10:18,095 Kill him! 112 00:11:02,540 --> 00:11:05,008 Enough! Enough! 113 00:11:10,860 --> 00:11:15,172 It doesn't impress me to watch him kill your men, Commissar. 114 00:11:16,340 --> 00:11:18,490 There is no merit in that. 115 00:11:18,700 --> 00:11:21,009 I guarantee you that Red Eagle's life is at an end. 116 00:11:21,780 --> 00:11:23,691 Soon he will fly no more. 117 00:11:24,020 --> 00:11:26,295 I've heard that promise too often. 118 00:11:27,460 --> 00:11:29,815 But as I am still a man of faith, 119 00:11:30,020 --> 00:11:31,851 I'll give you a vote of confidence. 120 00:11:34,300 --> 00:11:36,336 Or rather, I give it to him. 121 00:12:19,860 --> 00:12:21,088 Magnifique. 122 00:12:22,500 --> 00:12:26,095 You sing like an angel, mademoiselle. 123 00:12:27,700 --> 00:12:29,133 Thank you, sir. 124 00:12:29,740 --> 00:12:31,378 Forgive me, I did not present myself. 125 00:12:31,660 --> 00:12:35,016 I am Louis XIV of France and the III of Navarre. 126 00:12:35,820 --> 00:12:37,139 And you? 127 00:12:40,260 --> 00:12:41,932 I'm... Margarita. 128 00:12:42,140 --> 00:12:44,813 Margarita Hernando, from this town. 129 00:12:48,500 --> 00:12:51,014 Majesty, we must depart. 130 00:12:53,020 --> 00:12:55,250 - Mademoiselle. - Majesty. 131 00:13:04,060 --> 00:13:06,415 Majesty, the plan is going as we envisaged. 132 00:13:06,940 --> 00:13:09,898 In two days, Philip IVwill be dead. 133 00:13:22,020 --> 00:13:24,898 Lovely, what a lovely sight. 134 00:13:26,020 --> 00:13:28,580 What luxury, what majesty. 135 00:13:37,100 --> 00:13:39,773 Do you think you can take this muck to the Royal Palace? 136 00:13:39,980 --> 00:13:42,733 It was the biggest there was, madam, and the freshest. 137 00:13:42,940 --> 00:13:44,498 It's not good enough. 138 00:13:44,700 --> 00:13:46,850 I don't care if you catch it with your bare hands. 139 00:13:47,060 --> 00:13:50,052 - I want a bream fit for a king! - Yes, madam. 140 00:13:50,260 --> 00:13:52,649 I don't understand why we have to cook his food. 141 00:13:53,580 --> 00:13:57,209 I don't know, son, it was the Cardinal's idea. 142 00:13:57,420 --> 00:13:58,057 I'll help you. 143 00:13:58,260 --> 00:14:01,377 Sometimes one must turn obstacles into opportunities, and we shall. 144 00:14:01,780 --> 00:14:05,090 By the way, your clothes for the summit have come. 145 00:14:05,300 --> 00:14:07,689 We'll show all the nobles you're no longer a boy. 146 00:14:09,580 --> 00:14:11,298 - Marchioness. - Yes. 147 00:14:13,740 --> 00:14:14,889 Madam... 148 00:14:15,100 --> 00:14:17,091 Let me introduce myself. I am Claude Acheron, 149 00:14:17,300 --> 00:14:20,019 Captain of the Musketeers of the King of France. 150 00:14:20,220 --> 00:14:23,417 Now I see why such an institution is famous the world over. 151 00:14:24,700 --> 00:14:26,816 There are things in Spain to admire too. 152 00:14:29,140 --> 00:14:33,053 - You are? - Nuno, Marquis of Santillana. 153 00:14:33,260 --> 00:14:35,615 - You can handle a sword. - Yes, of course. 154 00:14:37,500 --> 00:14:39,934 Light and deadly. 155 00:14:42,660 --> 00:14:45,220 - I'll show you some tricks. - It will be an honour. 156 00:14:45,780 --> 00:14:48,931 I must inspect the King's lodgings. 157 00:14:49,420 --> 00:14:50,330 It's purely routine. 158 00:14:50,820 --> 00:14:53,493 Of course. They're ready. 159 00:14:54,300 --> 00:14:56,256 Will you show me, Nuno? 160 00:14:56,460 --> 00:14:59,577 We can continue discussing fencing strategy. 161 00:15:02,700 --> 00:15:06,978 I trust that you and I will meet at a more quiet moment. 162 00:15:26,660 --> 00:15:29,015 - God be with ye, Cipriano. - Right you are. 163 00:15:30,820 --> 00:15:31,935 Your wine, sir. 164 00:15:32,700 --> 00:15:35,260 - I'm looking for someone. - Lf you tell me the name... 165 00:15:35,900 --> 00:15:37,572 They call him Red Eagle. 166 00:15:40,380 --> 00:15:43,497 - Excuse me, I'll clean that up. - Do you know him or not? 167 00:15:43,700 --> 00:15:46,009 I'm sorry, no-one knows who Red Eagle is. 168 00:15:52,340 --> 00:15:53,216 What's wrong? 169 00:15:53,500 --> 00:15:57,095 He asked about Red Eagle. Must be a castrati or something, 170 00:15:57,300 --> 00:15:58,528 by the voice. 171 00:16:01,940 --> 00:16:02,975 Excuse me! 172 00:16:23,220 --> 00:16:25,097 Does Margarita Hernando live here? 173 00:16:25,300 --> 00:16:26,335 Yes. 174 00:16:26,540 --> 00:16:29,054 I bring her this message from the King of France. 175 00:16:29,260 --> 00:16:29,851 Thank you. 176 00:16:35,540 --> 00:16:38,771 Who's that fop? Master, I must speak with you. 177 00:16:38,980 --> 00:16:41,972 - Satur, one moment. - The King of France writes to my aunt. 178 00:16:42,420 --> 00:16:43,455 The King of? 179 00:16:44,140 --> 00:16:45,778 Himself? The one with the wig? 180 00:16:46,020 --> 00:16:50,138 I know some basic French, in case you need it. 181 00:16:56,700 --> 00:16:59,976 They want me to sing at the summit in two days, in El Escorial, 182 00:17:00,180 --> 00:17:03,172 in front of all the kings and the Pope. 183 00:17:03,380 --> 00:17:05,371 Holy Mary! The summit no less! 184 00:17:05,580 --> 00:17:07,536 I can see you singing all over Europe. 185 00:17:07,740 --> 00:17:10,652 They chose you over all the women in the world? 186 00:17:10,860 --> 00:17:13,249 No, I'm not going. I can't. 187 00:17:13,460 --> 00:17:14,859 To refuse is an insult. 188 00:17:15,060 --> 00:17:16,175 You could start a war. 189 00:17:16,380 --> 00:17:17,529 Satur, no. 190 00:17:17,740 --> 00:17:20,049 Margarita, no one can force you to do what you don't want. 191 00:17:20,260 --> 00:17:22,171 Don't be so contrary. This is an honour. 192 00:17:23,100 --> 00:17:24,897 You'll put Spain at the very top. 193 00:17:25,100 --> 00:17:26,852 You'll be the prettiest of all. 194 00:17:27,060 --> 00:17:29,130 I could present you. I'm a great actor. 195 00:17:29,340 --> 00:17:31,456 No, Satur, I've nothing to wear. 196 00:17:31,660 --> 00:17:34,970 Make yourself a dress. Red, like the Spanish standard. 197 00:17:35,180 --> 00:17:38,456 - Very good, Alonsillo. - I'll see what I can do. 198 00:17:39,500 --> 00:17:40,853 Wait. 199 00:17:41,660 --> 00:17:44,220 Us, at the summit, do you realize, master? 200 00:17:44,420 --> 00:17:45,569 What did you want to tell me? 201 00:17:45,780 --> 00:17:47,008 Me? 202 00:17:48,940 --> 00:17:51,056 Oh, yes. Yes. 203 00:17:52,940 --> 00:17:55,898 A woman was asking for you Red Eagle at the inn. 204 00:17:56,460 --> 00:17:57,734 Do you know who she is? 205 00:17:57,940 --> 00:18:00,454 No, but she was the fairest lady I've ever seen, 206 00:18:00,860 --> 00:18:02,691 straight out of a painting. 207 00:18:02,900 --> 00:18:05,698 But not a Rubens, he only paints those fat ladies. 208 00:18:06,540 --> 00:18:10,374 It's her. I have to find her. 209 00:19:07,860 --> 00:19:08,849 You took your time. 210 00:19:10,220 --> 00:19:14,611 - This is how you receive guests? - No. This is especially for you. 211 00:19:14,940 --> 00:19:16,373 Thank you. 212 00:19:16,660 --> 00:19:20,539 Don't move. A poisonous spider is crawling over your foot. 213 00:19:24,300 --> 00:19:27,849 Now we can speak calmly. 214 00:19:28,060 --> 00:19:32,133 By the way, this forest has no poisonous spiders. Let's go. 215 00:19:33,780 --> 00:19:37,489 His Majesty Charles II of England, Scotland and Ireland. 216 00:19:45,500 --> 00:19:48,139 I allowed myself to bring you a gift, Majesty. 217 00:20:02,860 --> 00:20:06,648 They say the slaves from Bengal are the most obliging. 218 00:20:07,140 --> 00:20:10,530 I see she has not yet been converted to Catholicism. 219 00:20:12,180 --> 00:20:16,173 Before serving a king she must serve God. 220 00:20:16,380 --> 00:20:19,019 I'll see to it, Majesty. 221 00:20:19,780 --> 00:20:23,329 His Majesty Louis XIV of France and the III of Navarre! 222 00:20:39,220 --> 00:20:42,257 Master Lasalle, the finest swordsmith in Paris, 223 00:20:42,460 --> 00:20:44,769 made it expressly for you. 224 00:21:08,340 --> 00:21:11,537 I don't know if the credit goes to your musketeer 225 00:21:11,740 --> 00:21:13,219 or the sword. 226 00:21:13,780 --> 00:21:15,293 May I? 227 00:21:30,060 --> 00:21:31,971 Sharp and swift. 228 00:21:32,900 --> 00:21:36,734 Congratulate Master Lasalle on my behalf. 229 00:21:44,700 --> 00:21:47,339 Now the Portuguese, Majesty. 230 00:21:49,060 --> 00:21:53,099 His Excellency the Duke of Braganza and his mother, Luisa de Guzman! 231 00:22:02,540 --> 00:22:05,008 So glad to see you again, Majesty. 232 00:22:05,340 --> 00:22:08,332 And I to see you again at court. 233 00:22:11,860 --> 00:22:14,420 Why is this castle so important? 234 00:22:16,540 --> 00:22:20,294 No one knows it exists. It's a fortress used as a prison. 235 00:22:20,500 --> 00:22:21,728 Untie me! 236 00:22:22,260 --> 00:22:23,056 No. 237 00:22:27,260 --> 00:22:28,818 How did you get this layout? 238 00:22:29,860 --> 00:22:31,293 A prisoner got it to me. 239 00:22:32,940 --> 00:22:34,373 A prisoner? 240 00:22:38,060 --> 00:22:39,129 It's my father. 241 00:22:39,820 --> 00:22:42,812 Help me free him. Ask what money you want, it's yours. 242 00:22:44,580 --> 00:22:45,979 I think you're mistaken about me. 243 00:22:46,780 --> 00:22:49,499 I'm no mercenary, not for freeing prisoners at least. 244 00:22:49,700 --> 00:22:51,019 My father is a man of peace. 245 00:22:51,220 --> 00:22:53,859 He was Spanish military attache at the French court. 246 00:22:54,660 --> 00:22:56,810 One day he vanished suddenly. 247 00:23:04,900 --> 00:23:07,972 Alright. I'll be here at the same time tomorrow. 248 00:23:08,180 --> 00:23:10,136 - I'll get him out. - Why not now? 249 00:23:11,580 --> 00:23:14,299 I'll help you, but I set the rules. 250 00:23:17,580 --> 00:23:18,808 This is hopeless. 251 00:23:19,020 --> 00:23:20,009 - Good evening. - Master! 252 00:23:21,580 --> 00:23:22,979 What are you dressed as? 253 00:23:23,180 --> 00:23:24,613 For God's sake, you're a man of the world. 254 00:23:25,060 --> 00:23:28,132 You must know the ruff is the latest fashion. 255 00:23:28,700 --> 00:23:30,611 This won't do... unless... 256 00:23:31,540 --> 00:23:32,211 Margarita. 257 00:23:33,380 --> 00:23:35,848 You'll look fine in anything you wear. 258 00:23:36,620 --> 00:23:40,056 Father, you're the town teacher and you weren't invited. 259 00:23:40,260 --> 00:23:42,137 No, son. 260 00:23:43,460 --> 00:23:46,736 Culture is frowned upon, it doesn't pay. 261 00:23:47,820 --> 00:23:49,412 - Good evening. - Evening. 262 00:23:49,620 --> 00:23:50,530 Juan! 263 00:23:52,340 --> 00:23:54,490 - What are you dressed as? - Another one. 264 00:23:54,980 --> 00:23:57,540 It can't believe that you're a Spanish nobleman. 265 00:23:57,740 --> 00:23:58,570 How are you faring? 266 00:23:58,780 --> 00:24:02,011 All night sewing, and I'm not going to finish the dress. 267 00:24:02,220 --> 00:24:04,336 I need something nice to wear. 268 00:24:05,300 --> 00:24:08,178 What's this? And this... 269 00:24:10,300 --> 00:24:13,451 Juan! Juan... it's... 270 00:24:15,980 --> 00:24:17,254 My God, it's lovely. 271 00:24:17,460 --> 00:24:19,496 When they see us dressed like this, 272 00:24:19,700 --> 00:24:21,691 their crowns will fall off. 273 00:24:41,940 --> 00:24:44,454 Lucrecia, is Nuno not coming? 274 00:24:45,820 --> 00:24:48,129 His grandmother wanted to see him. 275 00:24:48,340 --> 00:24:50,934 The Marquis of Santillana ought to be at a summit like this. 276 00:24:51,420 --> 00:24:53,809 Hernan, do your job. 277 00:24:56,580 --> 00:24:57,615 Marchioness, 278 00:24:58,780 --> 00:25:00,611 enjoy this fine evening of yours. 279 00:25:00,820 --> 00:25:02,970 It may go down in history after today. 280 00:25:19,620 --> 00:25:22,692 May God be witness to the goodwill 281 00:25:22,900 --> 00:25:27,098 of all the countries gathered here today. 282 00:25:27,980 --> 00:25:31,336 The summit is now open. 283 00:25:34,700 --> 00:25:38,136 Let this meeting for peace begin. 284 00:26:06,500 --> 00:26:09,572 Oh Lord! That looks like Puri's son. 285 00:26:11,500 --> 00:26:13,730 - Who is it? - The goatherd's son. 286 00:26:14,100 --> 00:26:15,499 He's dead. 287 00:26:31,140 --> 00:26:33,256 - What is this, Satur? - White liquor... 288 00:26:33,620 --> 00:26:34,575 to clear your voice. 289 00:26:35,300 --> 00:26:38,610 My Lord, you look divine! 290 00:26:39,660 --> 00:26:41,776 You're going to cause a schism. 291 00:26:41,980 --> 00:26:43,891 The Holy Father will forget he's the Pope! 292 00:26:44,780 --> 00:26:46,577 I think the neckline is too low. 293 00:26:46,780 --> 00:26:49,089 No, not a bit, not a bit. 294 00:26:49,300 --> 00:26:51,336 I'll look for some more liquor. 295 00:26:51,620 --> 00:26:53,212 I'm starting to see double, 296 00:26:54,900 --> 00:26:56,697 and that's far too many kings. 297 00:26:56,900 --> 00:26:58,253 Where are you going? Look out! 298 00:26:59,100 --> 00:26:59,976 Merde! 299 00:27:00,180 --> 00:27:01,977 - Are you blind? - I'm sorry... 300 00:27:04,020 --> 00:27:05,339 Antonito? 301 00:27:07,660 --> 00:27:08,809 What are you saying? 302 00:27:10,460 --> 00:27:12,178 Wig or no wig, I recognize you. 303 00:27:12,380 --> 00:27:14,098 You're Antonito, from the hospice. 304 00:27:14,300 --> 00:27:15,528 Leave me alone, peasant. 305 00:27:15,980 --> 00:27:17,174 Give me that wig! 306 00:27:18,820 --> 00:27:20,014 You are... 307 00:27:20,620 --> 00:27:22,850 You're Antonito, aren't you? 308 00:27:24,380 --> 00:27:27,531 My name is Antoine, I'm French 309 00:27:27,740 --> 00:27:30,413 and I don't know you. Is that clear? 310 00:27:33,980 --> 00:27:38,212 You know what I say? I don't know you either. 311 00:29:44,220 --> 00:29:45,892 You didn't tell me your name. 312 00:29:46,940 --> 00:29:49,374 Father Mateo Saldana, at your service. 313 00:29:49,980 --> 00:29:52,369 Bravo. And what is your parish, Mateo? 314 00:29:52,780 --> 00:29:56,739 Well, I'm sort of... 315 00:29:57,380 --> 00:29:59,052 betwixt and between. 316 00:30:00,580 --> 00:30:02,491 I spend my days between Pinto 317 00:30:02,700 --> 00:30:05,089 and Valdemoro. 318 00:30:06,380 --> 00:30:10,009 Pastors of such dedication are sorely needed at the Vatican. 319 00:30:10,700 --> 00:30:12,816 I shall take you with me to Rome. 320 00:30:14,380 --> 00:30:15,779 To Rome? 321 00:30:15,980 --> 00:30:17,174 A gift. 322 00:30:19,820 --> 00:30:22,050 If I may, Your Holy... Pope. 323 00:30:35,060 --> 00:30:37,699 Majesty, your fish is ready. 324 00:30:41,420 --> 00:30:42,933 Thank you, Marchioness. 325 00:31:06,380 --> 00:31:07,574 It's Red Eagle. 326 00:31:15,580 --> 00:31:16,933 It's Red Eagle. 327 00:31:17,380 --> 00:31:19,291 Alonso! Wait! 328 00:31:29,620 --> 00:31:30,655 Halt! 329 00:33:46,340 --> 00:33:47,568 Son! 330 00:33:59,540 --> 00:34:02,293 Father... I can't see. 331 00:34:14,820 --> 00:34:16,617 Excuse me. 332 00:34:17,220 --> 00:34:20,656 If they ask for me, I'm in the urinal. 333 00:34:47,300 --> 00:34:48,938 Majesty, your bream. 334 00:35:21,260 --> 00:35:24,536 You were right, Eminence, an exquisite morsel. 335 00:35:25,100 --> 00:35:28,012 - I'm go glad, Majesty. - You should try it, Your Holiness. 336 00:35:28,980 --> 00:35:29,935 Very well. 337 00:35:36,380 --> 00:35:40,339 Unless your Holiness' stomach is as delicate as the King's, 338 00:35:40,980 --> 00:35:44,290 I suggest the suckling pig. 339 00:35:44,740 --> 00:35:47,618 A dish native to Spain. Very nice. 340 00:35:50,460 --> 00:35:51,779 I'll have the suckling pig. 341 00:36:03,260 --> 00:36:04,488 Take away the fish. 342 00:36:08,620 --> 00:36:09,735 Help me. 343 00:36:13,140 --> 00:36:14,778 Is anything wrong, Majesty? 344 00:36:17,220 --> 00:36:19,017 Are you alright, Majesty? 345 00:36:20,540 --> 00:36:22,895 Just a slight indisposition. 346 00:36:24,140 --> 00:36:25,289 Excuse me. 347 00:36:26,020 --> 00:36:28,898 Please, continue without me. 348 00:36:55,900 --> 00:36:56,855 Master! 349 00:37:03,620 --> 00:37:04,530 What is it? 350 00:37:04,740 --> 00:37:06,810 What's wrong with Alonso? Are you alright, my love? 351 00:37:10,460 --> 00:37:12,018 Gunpowder flew into his eyes and... 352 00:37:12,220 --> 00:37:13,335 And what? 353 00:37:14,500 --> 00:37:16,775 - It burnt him. - He can't see? 354 00:37:17,900 --> 00:37:20,733 Father says it's temporary. I just need to wait. 355 00:37:21,460 --> 00:37:23,610 But I saved Red Eagle's life. 356 00:37:40,860 --> 00:37:41,849 What happened, master? 357 00:37:45,540 --> 00:37:46,893 They set a trap for me. 358 00:37:47,260 --> 00:37:48,773 A guard was about to shoot me, and Alonso... 359 00:37:49,780 --> 00:37:51,611 Alonso leapt on him. 360 00:37:52,740 --> 00:37:54,059 He saved my life. 361 00:37:58,260 --> 00:37:59,978 It was all my fault. 362 00:38:00,180 --> 00:38:03,013 I'd rather that shot had hit me! 363 00:38:03,220 --> 00:38:04,096 No, don't say that. 364 00:38:05,980 --> 00:38:08,255 You could've died. 365 00:38:10,980 --> 00:38:14,529 Alonso is very young. He'll soon recover. 366 00:38:19,660 --> 00:38:21,252 The blindness is temporary? 367 00:38:25,420 --> 00:38:27,536 For God's sake, tell me it's temporary. 368 00:38:35,100 --> 00:38:38,217 I gave him a sedative. He'll be fine in the morning. 369 00:38:38,900 --> 00:38:40,015 It's just indigestion. 370 00:38:40,220 --> 00:38:44,099 Thank God our king has a strong nature, doctor. 371 00:39:32,900 --> 00:39:35,460 You really have no chocolate? There's no way to get it? 372 00:39:35,660 --> 00:39:37,332 - No. Leave me alone. - Just a little. 373 00:39:42,700 --> 00:39:43,849 Antonio. 374 00:39:45,580 --> 00:39:46,649 Antonito. 375 00:39:49,260 --> 00:39:50,932 My name is Antoine and I am French. 376 00:39:51,140 --> 00:39:52,209 "Ant-wan", as you wish. 377 00:39:52,980 --> 00:39:54,459 I just want a piece of chocolate. 378 00:39:54,660 --> 00:39:56,969 It's not for me, it's for a sick lad. 379 00:39:59,740 --> 00:40:01,617 Remember when we were boys... 380 00:40:01,980 --> 00:40:04,255 The times I gave you my bread at the orphanage. 381 00:40:04,460 --> 00:40:07,099 He's an idiot. 382 00:40:07,820 --> 00:40:09,378 And when you got sick? 383 00:40:09,580 --> 00:40:13,289 I got into the bed with you to stop your shivers. 384 00:40:14,060 --> 00:40:16,335 I'm only asking for some chocolate. 385 00:40:16,860 --> 00:40:18,816 Even just a tiny bit. 386 00:40:19,020 --> 00:40:19,770 Be off with you! 387 00:40:21,140 --> 00:40:24,769 Bastard! You're as Spanish as I am. Let everyone know it! 388 00:40:25,020 --> 00:40:27,773 - Out of ze way! - Speak properly! 389 00:40:27,980 --> 00:40:29,174 Calm down, please. 390 00:40:31,780 --> 00:40:34,453 - You ungrateful... Go on, shoot! - No, no! 391 00:40:59,820 --> 00:41:01,173 Damn it. 392 00:41:10,380 --> 00:41:12,257 I did everything you asked. 393 00:41:12,460 --> 00:41:15,133 Complete your task and kill the King. 394 00:41:17,540 --> 00:41:20,213 This is madness. How do you want me to do that? 395 00:41:22,100 --> 00:41:26,855 Are you saying you never have access to his chambers, Marchioness? 396 00:41:29,020 --> 00:41:31,898 The King must be dead in his bed tomorrow. 397 00:41:32,100 --> 00:41:35,615 If not, you know the price you will have to pay. 398 00:41:41,620 --> 00:41:43,770 - Sorry, I didn't mean to interrupt. - Come, Commissar. 399 00:41:44,140 --> 00:41:46,335 I like to fence a little every day 400 00:41:46,700 --> 00:41:49,294 and I haven't yet done so today. 401 00:41:49,580 --> 00:41:50,456 Marchioness. 402 00:41:54,060 --> 00:41:54,776 What's the matter? 403 00:41:57,220 --> 00:41:58,335 Nothing. 404 00:42:00,300 --> 00:42:01,972 I know you too well, Lucrecia. What is it? 405 00:42:04,500 --> 00:42:06,331 There's a conspiracy 406 00:42:07,020 --> 00:42:09,580 involving France, England and Portugal, to kill the King. 407 00:42:11,820 --> 00:42:13,936 They want me to be the executing hand. 408 00:42:15,940 --> 00:42:18,010 That would be signing your own death sentence. 409 00:42:20,100 --> 00:42:21,818 I'd rather sign mine... 410 00:42:22,180 --> 00:42:23,295 than my son's. 411 00:42:26,500 --> 00:42:28,411 They've abducted him, Hernan. 412 00:42:32,420 --> 00:42:33,773 Help! 413 00:42:35,700 --> 00:42:37,577 Help, please! 414 00:42:43,340 --> 00:42:45,376 Someone get me out of here! 415 00:43:08,260 --> 00:43:10,216 I couldn't get any chocolate for Alonsillo. 416 00:43:10,940 --> 00:43:13,056 I wanted to surprise him... 417 00:43:16,660 --> 00:43:17,888 It's just that... 418 00:43:20,500 --> 00:43:22,616 I'd like to say something to him, but... 419 00:43:24,900 --> 00:43:25,776 I don't know quite what. 420 00:43:27,540 --> 00:43:28,689 It's as if... 421 00:43:29,460 --> 00:43:32,054 I'm torn up inside. 422 00:43:33,260 --> 00:43:35,979 I can't imagine how you feel, being his father. 423 00:43:37,700 --> 00:43:38,974 Satur. 424 00:43:41,980 --> 00:43:44,892 Gather all my Red Eagle outfits... 425 00:43:46,740 --> 00:43:48,093 and burn them. 426 00:43:49,180 --> 00:43:50,454 Burn them? 427 00:43:51,980 --> 00:43:53,572 Why are you saying that? 428 00:43:53,780 --> 00:43:55,532 Because Red Eagle is dead. 429 00:43:58,820 --> 00:44:01,288 - It's over. - Impossible, the people need you. 430 00:44:01,500 --> 00:44:03,377 No, Satur. It's my son who needs me now. 431 00:44:05,580 --> 00:44:07,218 It's my fault he's like this. 432 00:44:25,460 --> 00:44:28,020 Satur, help me put on the outfit. 433 00:44:28,580 --> 00:44:30,889 I have one last thing to resolve. 434 00:45:03,420 --> 00:45:04,978 You're early. 435 00:45:18,100 --> 00:45:19,374 I won't be able to help you. 436 00:45:24,420 --> 00:45:25,330 What about my father? 437 00:45:27,740 --> 00:45:29,696 You're my only hope of seeing him alive again. 438 00:45:30,820 --> 00:45:32,890 I'm sorry, I truly am. 439 00:45:34,980 --> 00:45:36,698 You can't do this to me! 440 00:45:41,060 --> 00:45:42,732 I won't be able to save my father. 441 00:45:50,860 --> 00:45:53,010 You have to help me. Please, you have to help me! 442 00:45:53,860 --> 00:45:55,339 You have to help me! 443 00:46:02,140 --> 00:46:03,573 I'm no hero. 444 00:46:05,420 --> 00:46:07,411 I'm just a teacher. 445 00:46:10,660 --> 00:46:11,775 I'm sorry. 446 00:46:40,540 --> 00:46:44,215 Hernan, if this goes badly, my son will die. 447 00:46:45,060 --> 00:46:46,129 Go out there casually 448 00:46:46,340 --> 00:46:48,774 and tell the guards the King is resting 449 00:46:48,980 --> 00:46:51,540 and will not be disturbed under any circumstances. 450 00:46:54,500 --> 00:46:56,138 Get in here. 451 00:46:57,540 --> 00:46:58,529 Pick up the King. 452 00:48:03,980 --> 00:48:05,095 - Father? - What? 453 00:48:05,300 --> 00:48:07,256 Where are going with my sewing chest? 454 00:48:10,900 --> 00:48:13,255 It was on the table and... 455 00:48:13,820 --> 00:48:15,731 My girl, you don't think... 456 00:48:15,940 --> 00:48:17,976 ...l'm stealing it? - I don't know... 457 00:48:18,300 --> 00:48:21,895 It looks like you're taking it, but since you're a priest... 458 00:48:22,100 --> 00:48:26,013 If it's necessary to donate it to the Holy Church, I shall. 459 00:48:26,220 --> 00:48:28,051 No, no, my girl, no. 460 00:48:28,660 --> 00:48:30,537 But... 461 00:48:30,740 --> 00:48:32,696 there's an explanation for this. 462 00:48:35,380 --> 00:48:36,972 My God, Father... 463 00:48:38,740 --> 00:48:40,571 Take your cassock off, I'll stitch it up. 464 00:48:40,780 --> 00:48:43,248 No, no, I don't have any other clothes. 465 00:48:43,460 --> 00:48:47,055 I'm travelling with just this, and I have to leave in a hurry. 466 00:48:47,260 --> 00:48:47,931 Thanks very much. 467 00:48:48,140 --> 00:48:50,210 But how can you leave here 468 00:48:50,420 --> 00:48:51,455 with your parts on display? 469 00:48:51,660 --> 00:48:53,969 No, never mind. I don't want to bother you. 470 00:48:54,180 --> 00:48:55,329 And at this hour? 471 00:48:55,540 --> 00:48:58,134 The street is full of evil-doers and brigands. 472 00:48:58,340 --> 00:49:00,092 You'll spend the night here 473 00:49:00,300 --> 00:49:03,417 and in the cool of the morning, if you have to go, then go. 474 00:49:03,820 --> 00:49:06,015 There's no more to be said. Come in. 475 00:49:06,220 --> 00:49:08,859 - I don't want to bother you. - Sit down. It's no bother. 476 00:49:29,460 --> 00:49:31,815 Father! Father! 477 00:49:36,460 --> 00:49:37,415 Alonso? 478 00:49:39,540 --> 00:49:40,814 Are you alright? 479 00:49:43,780 --> 00:49:46,692 I can't see It didn't go away. 480 00:49:47,140 --> 00:49:48,812 You lied to me! 481 00:49:49,100 --> 00:49:50,818 - No, son... - You said it'd go away! 482 00:49:51,020 --> 00:49:53,898 No, Alonso. Listen, son, you must be patient. 483 00:49:54,100 --> 00:49:57,092 Alonso, dear, your eyes have to get used to the light. 484 00:49:57,300 --> 00:49:59,689 That takes time, because eyes... 485 00:50:00,580 --> 00:50:04,653 are lazy things, they hate working, like everyone does. 486 00:50:05,060 --> 00:50:06,288 You have to wait. 487 00:50:07,860 --> 00:50:09,498 - Leave me alone! - Son! 488 00:50:15,620 --> 00:50:17,053 Tell me the truth, Father. 489 00:50:17,660 --> 00:50:19,935 Will I be blind forever? 490 00:50:20,860 --> 00:50:22,293 And don't lie to me! 491 00:50:29,660 --> 00:50:31,013 I don't know. 492 00:50:32,980 --> 00:50:34,095 I don't know. 493 00:51:57,060 --> 00:51:57,936 Put him in there. 494 00:52:12,460 --> 00:52:13,529 Leave him here. 495 00:52:14,220 --> 00:52:15,175 Let's go. 496 00:52:40,700 --> 00:52:42,133 Majesty... 497 00:53:01,620 --> 00:53:04,009 What happened? Where am I? 498 00:53:05,740 --> 00:53:07,731 You're a prisoner, Majesty. 499 00:53:17,980 --> 00:53:18,651 Lope? 500 00:53:22,580 --> 00:53:24,059 We all thought you were dead. 501 00:53:26,300 --> 00:53:27,528 What are you doing here? 502 00:53:27,940 --> 00:53:29,339 I overheard a conversation 503 00:53:30,580 --> 00:53:32,536 of the English ambassador to the French court. 504 00:53:34,420 --> 00:53:36,570 They discussed an attack on you. 505 00:53:36,780 --> 00:53:38,293 What? 506 00:53:38,500 --> 00:53:42,175 I left immediately to inform you. But they seized me 507 00:53:42,380 --> 00:53:43,938 and locked me in here. 508 00:53:47,500 --> 00:53:48,819 Help me. 509 00:53:53,460 --> 00:53:56,770 We must find a way to escape. 510 00:54:04,980 --> 00:54:06,891 They can't do this to me. 511 00:54:09,460 --> 00:54:11,371 I'm the King of the Spanish Empire. 512 00:54:36,180 --> 00:54:36,896 Father? 513 00:54:37,500 --> 00:54:39,172 Holy Mary! 514 00:54:39,380 --> 00:54:40,369 Holy M... 515 00:54:40,580 --> 00:54:42,457 Lord, I'm so sorry, Father. 516 00:54:43,540 --> 00:54:46,657 I came to bring you your cassock. 517 00:54:47,540 --> 00:54:49,098 I'll leave it here, on the knob... 518 00:54:49,460 --> 00:54:50,973 I mean, on the chair. 519 00:54:53,260 --> 00:54:55,216 I'm an early riser... 520 00:54:55,420 --> 00:54:56,853 Being a priest and all. 521 00:54:58,380 --> 00:54:59,859 Don't worry, thist... 522 00:55:00,420 --> 00:55:03,014 You don't need to confess this. 523 00:55:05,300 --> 00:55:06,255 May I look now? 524 00:55:08,100 --> 00:55:10,295 One moment, there's a trick to this. 525 00:55:11,700 --> 00:55:12,974 Well... 526 00:55:13,220 --> 00:55:16,610 If there's anything else I can do for you... 527 00:55:16,820 --> 00:55:17,889 Well, actually... 528 00:55:18,100 --> 00:55:20,409 You don't have your "ventilation" now. 529 00:55:21,100 --> 00:55:22,931 Wait, I'll take out that pin. 530 00:55:23,300 --> 00:55:26,451 It'd be awful if you got a prick now. 531 00:55:27,220 --> 00:55:29,290 Leave it, I've seen enough... 532 00:55:29,860 --> 00:55:32,169 I mean, you've done enough... 533 00:55:33,180 --> 00:55:34,659 That's it. Good as new. 534 00:55:36,580 --> 00:55:38,775 - Catalina. - Satur. Come in. 535 00:55:38,980 --> 00:55:41,096 I thought you'd gone. Just as well. 536 00:55:41,540 --> 00:55:42,814 - Father... - Hello. 537 00:55:43,020 --> 00:55:45,818 - I wanted to ask a favour. - Go ahead. 538 00:55:46,580 --> 00:55:49,538 Can you get some chocolate from the Palace for Alonso? 539 00:55:50,180 --> 00:55:50,851 How is he? 540 00:55:51,820 --> 00:55:53,776 He's not himself. He's dejected 541 00:55:53,980 --> 00:55:56,699 But if your lamps are suddenly snuffed out, imagine... 542 00:55:57,500 --> 00:56:00,139 My Lord, the poor thing. 543 00:56:01,260 --> 00:56:02,488 Listen, I'm thinking... 544 00:56:02,700 --> 00:56:05,168 Why doesn't Father say a few words to him? 545 00:56:05,380 --> 00:56:07,655 At least to lift his spirits. 546 00:56:07,860 --> 00:56:08,656 Of course. 547 00:56:09,700 --> 00:56:12,373 No, I have to go, really. 548 00:56:12,580 --> 00:56:15,094 If I'm late for mass the altar boys guzzle the wine 549 00:56:15,300 --> 00:56:18,736 and it's a God-awful mass. Thanks, eh? 'Bye. 550 00:56:19,220 --> 00:56:22,451 Father... he's just a boy. 551 00:56:23,500 --> 00:56:26,492 He needs help. He needs your help. 552 00:56:38,460 --> 00:56:39,973 How was His Majesty last night? 553 00:56:40,380 --> 00:56:42,018 Can we resume the summit? 554 00:56:42,220 --> 00:56:43,858 The King has not left his chambers. 555 00:56:44,180 --> 00:56:45,772 He gave orders not to be disturbed. 556 00:56:45,980 --> 00:56:48,016 He must still be indisposed. 557 00:56:48,220 --> 00:56:51,690 That was yesterday. And the King is renowned 558 00:56:52,260 --> 00:56:55,491 for his ability to overcome difficulties. 559 00:56:56,180 --> 00:57:00,219 The summit must continue. We should warn His Majesty. 560 00:57:19,060 --> 00:57:20,254 Majesty... 561 00:57:22,980 --> 00:57:24,299 Majesty... 562 00:57:40,820 --> 00:57:41,809 What is happening here? 563 00:57:43,060 --> 00:57:44,652 Guards! Guards! 564 00:57:45,300 --> 00:57:47,575 - Where is the King? - He didn't come out all night. 565 00:57:47,780 --> 00:57:49,213 Where is the King? 566 00:57:50,060 --> 00:57:52,176 Call the Captain of the Guard. Find him! 567 00:57:52,380 --> 00:57:53,369 Close the Palace gates. 568 00:57:53,580 --> 00:57:56,731 We'll interrogate all personnel: Footmen, maids, everyone! 569 00:58:05,220 --> 00:58:08,735 The King should be dead in this bed. 570 00:58:37,220 --> 00:58:38,448 Good morning. 571 00:58:56,460 --> 00:58:59,179 No, none at all. 572 00:58:59,380 --> 00:59:01,655 Easy, very easy. 573 00:59:03,860 --> 00:59:06,772 We should speak the language of the kingdom we'll be carving up, 574 00:59:06,980 --> 00:59:08,095 don't you think? 575 00:59:08,820 --> 00:59:12,290 Are you Spanish? Are you betraying your country? 576 00:59:13,260 --> 00:59:15,171 No. My father was Spanish. 577 00:59:15,820 --> 00:59:17,538 He died at the hands of the Inquisition. 578 00:59:17,740 --> 00:59:20,379 My family fled to England and I enlisted in the army. 579 00:59:20,900 --> 00:59:22,299 I volunteered for this mission. 580 00:59:23,220 --> 00:59:25,097 How touching. 581 00:59:26,620 --> 00:59:28,895 Did you bring the necessary items? 582 00:59:45,220 --> 00:59:48,053 And you, Captain, where are your men? 583 00:59:50,140 --> 00:59:51,414 Company! 584 01:00:03,700 --> 01:00:05,372 We must make haste. 585 01:00:05,700 --> 01:00:08,498 The Spanish detachment will be here soon. 586 01:00:08,700 --> 01:00:09,416 Let's go. 587 01:00:16,220 --> 01:00:17,778 - Good morning. - Good morning. 588 01:00:17,980 --> 01:00:19,174 - 'Morning. - What are you doing here? 589 01:00:20,380 --> 01:00:21,495 I'm not... 590 01:00:23,060 --> 01:00:23,810 What is it? 591 01:00:26,060 --> 01:00:28,335 This is Father Mateo, come to lend us a hand. 592 01:00:29,020 --> 01:00:32,012 Thank you, but we don't need you here. You may go. 593 01:00:32,380 --> 01:00:34,177 No, no, Father. 594 01:00:34,820 --> 01:00:36,538 Master, the way things are 595 01:00:36,740 --> 01:00:39,095 it's always good to be in with "the man upstairs". 596 01:00:39,300 --> 01:00:40,574 Miracles don't exist 597 01:00:40,780 --> 01:00:43,419 and the last thing Alonso needs are false hopes. 598 01:00:46,540 --> 01:00:48,610 Father... Satur will see you out. 599 01:00:50,060 --> 01:00:52,654 - Go with God. - Go with God, Father. 600 01:00:53,340 --> 01:00:54,978 Don't go, Father. 601 01:00:55,300 --> 01:00:56,858 - Stay and have a drink. - No, I can't. 602 01:00:57,060 --> 01:00:59,415 No, have a drink with us. 603 01:01:15,380 --> 01:01:16,529 How is the boy? 604 01:01:16,780 --> 01:01:17,929 The same. 605 01:01:19,980 --> 01:01:21,129 Why the pistol? 606 01:01:21,340 --> 01:01:24,332 The King has disappeared. I have to warn the troops. 607 01:01:24,540 --> 01:01:25,529 - What? - Listen to me. 608 01:01:25,740 --> 01:01:29,176 The Kingdom of the Spains is very likely in grave danger. 609 01:01:30,020 --> 01:01:31,009 I must go now. 610 01:01:33,980 --> 01:01:37,370 Juan... Juan... Juan! 611 01:01:46,180 --> 01:01:48,978 A glass of champagne? French, of course. 612 01:01:49,820 --> 01:01:53,051 Why not? We could toast to... 613 01:01:53,260 --> 01:01:55,615 the death of your son? 614 01:01:55,940 --> 01:01:59,171 Phillip IV's corpse is not in his bed. Where is he? 615 01:02:01,980 --> 01:02:03,698 No need to upset yourself. 616 01:02:04,220 --> 01:02:06,256 The King's death is a mere matter of time. 617 01:02:07,980 --> 01:02:09,777 You have something we want 618 01:02:10,300 --> 01:02:12,370 and we have something you want. 619 01:02:13,580 --> 01:02:14,490 Speak. 620 01:02:14,940 --> 01:02:16,931 When you return Nuno to us safe and sound, 621 01:02:17,500 --> 01:02:20,810 I'll tell you where the King is. What you do with him is your affair. 622 01:02:28,740 --> 01:02:29,809 Very well. 623 01:02:58,860 --> 01:03:00,179 The King has disappeared. 624 01:03:01,540 --> 01:03:03,656 I just heard Juan say so. 625 01:03:07,180 --> 01:03:08,090 Did you hear me? 626 01:03:08,900 --> 01:03:11,050 The King of the Spains has vanished! 627 01:03:11,540 --> 01:03:14,008 The King has many people to look after him. 628 01:03:15,500 --> 01:03:17,252 Do you know how serious this is? 629 01:03:17,700 --> 01:03:20,851 You don't lose a king just like that, he's not a button! 630 01:03:21,540 --> 01:03:23,098 I can't do anything. 631 01:03:24,660 --> 01:03:28,699 I understand, the thing with the lad has hit you hard. 632 01:03:29,300 --> 01:03:31,291 You know I'd give my own eyes... 633 01:03:31,740 --> 01:03:34,174 But this is different, we have no King. 634 01:03:36,580 --> 01:03:37,854 Wait... 635 01:03:41,300 --> 01:03:43,495 Look, I kept one of your outfits. 636 01:03:44,740 --> 01:03:47,129 - I know it was disobedient... - Satur... Enough! 637 01:03:47,340 --> 01:03:48,329 Enough, no! 638 01:03:48,740 --> 01:03:50,537 Sorry, but the King may have been abducted, 639 01:03:50,740 --> 01:03:51,729 or even worse, killed. 640 01:03:52,220 --> 01:03:54,495 All the more reason to look after my son. 641 01:03:56,060 --> 01:03:58,574 You can't be serious. You're not listening! 642 01:03:58,780 --> 01:04:00,452 You're the one who's not listening! 643 01:04:02,500 --> 01:04:04,058 I'm not going back. 644 01:04:08,140 --> 01:04:09,937 Maybe I'm not too bright, 645 01:04:10,860 --> 01:04:14,011 but staying here won't bring back your son's sight. 646 01:04:17,060 --> 01:04:18,175 Get out of here. 647 01:04:23,220 --> 01:04:26,576 As you command. You're the master for some reason. 648 01:04:49,180 --> 01:04:52,172 Open up! In the name of the King! 649 01:04:53,060 --> 01:04:55,893 Open up! I am Juan de Calatrava! 650 01:06:02,940 --> 01:06:05,090 - Alonso... - I dropped it all. 651 01:06:05,580 --> 01:06:08,333 It's alright. Relax. I'll pick it up. 652 01:06:29,740 --> 01:06:32,493 Come on, son. Get up. We're going. 653 01:06:33,380 --> 01:06:35,530 We're going? Where to? 654 01:06:35,940 --> 01:06:39,012 Outside, as usual. 655 01:06:39,980 --> 01:06:42,653 I'm blind. I can't see a thing. 656 01:06:51,220 --> 01:06:52,972 So what do you want to do? 657 01:06:55,180 --> 01:06:56,613 I don't care. 658 01:06:57,020 --> 01:07:00,695 Here or down a well. I can't see. I'm blind! 659 01:07:01,460 --> 01:07:03,690 - Well I do care! - But I can't see! 660 01:07:04,060 --> 01:07:06,210 I'll never see the sea! I'll never see you again! 661 01:07:06,420 --> 01:07:07,330 I won't see anything! 662 01:07:12,460 --> 01:07:13,813 Alright, son... 663 01:07:14,020 --> 01:07:15,578 There have been people 664 01:07:15,780 --> 01:07:17,850 who've struggled against their fate 665 01:07:18,380 --> 01:07:21,577 and built themselves a new one. I know it's not easy. 666 01:07:29,860 --> 01:07:30,929 Come on, let's go. 667 01:07:34,500 --> 01:07:35,569 Give me your hand. 668 01:07:38,740 --> 01:07:41,971 From now on, this stick will be your eyes. 669 01:07:48,580 --> 01:07:50,093 Father, forgive my master. 670 01:07:50,340 --> 01:07:52,331 He's not much of a believer. 671 01:07:52,700 --> 01:07:54,691 He says God didn't create Man! 672 01:07:55,660 --> 01:07:56,775 What's wrong, Juan? 673 01:07:57,260 --> 01:07:59,137 Some strange things are happening. 674 01:07:59,340 --> 01:08:00,819 Someone's sent our soldiers away from town. 675 01:08:01,020 --> 01:08:02,055 What does that mean? 676 01:08:02,260 --> 01:08:04,296 The King couldn't sign an order, he was ill. 677 01:08:05,020 --> 01:08:07,170 The soldiers must be told to return at once. 678 01:08:07,380 --> 01:08:09,052 They have a day's headstart, maybe less. 679 01:08:09,260 --> 01:08:11,694 I'll recruit all the men I can to protect the town. 680 01:08:12,020 --> 01:08:14,136 - Protect us from whom? - I don't know, Satur. 681 01:08:14,340 --> 01:08:16,251 Something's going to happen and we must protect ourselves. 682 01:08:17,060 --> 01:08:19,699 Find the soldiers. I think they're headed for Portugal. 683 01:08:19,900 --> 01:08:21,094 I'll look for the guards. 684 01:08:27,140 --> 01:08:29,938 Father. Why don't you come with me? 685 01:08:30,380 --> 01:08:31,415 - Me? - Yes. 686 01:08:31,700 --> 01:08:32,894 You heard how serious it is. 687 01:08:34,220 --> 01:08:36,017 Two men have a better chance. 688 01:08:36,220 --> 01:08:37,892 - The thing is... - Father... 689 01:08:39,260 --> 01:08:42,616 The fate of the Spains is in our hands. 690 01:08:44,260 --> 01:08:45,010 It is, isn't it? 691 01:08:48,300 --> 01:08:51,770 - Father, help me. - We're outside, alright? 692 01:08:52,780 --> 01:08:55,010 Now the staircase, step by step. 693 01:09:03,260 --> 01:09:04,534 Any obstacles? 694 01:09:04,740 --> 01:09:07,573 None, sir. All according to plan. 695 01:09:08,620 --> 01:09:10,099 When the bells ring five o'clock, 696 01:09:10,300 --> 01:09:12,689 we take the town. 697 01:09:52,980 --> 01:09:55,653 I need all your men, armed and ready to fight. 698 01:09:56,260 --> 01:09:59,536 - I need a royal order. - No, the King has disappeared. 699 01:09:59,980 --> 01:10:02,699 - No one told me of this. - I'm telling you. 700 01:10:03,740 --> 01:10:05,298 Why do you want my men? 701 01:10:05,900 --> 01:10:07,379 To defend the town. 702 01:10:07,580 --> 01:10:10,253 It's quite possible that there's a conspiracy. 703 01:10:10,580 --> 01:10:12,650 That's a serious accusation. Do you have proof? 704 01:10:14,060 --> 01:10:16,733 If you know who's responsible, I'll arrest them myself. 705 01:10:17,340 --> 01:10:18,659 I don't know who it is. 706 01:10:19,780 --> 01:10:20,576 But... 707 01:10:20,780 --> 01:10:23,453 In my job assumptions are ill-advised. 708 01:10:24,660 --> 01:10:27,458 So, if you'll excuse me, I have work to do. 709 01:10:27,660 --> 01:10:30,254 Commissar, I am Juan de Calatrava, 710 01:10:31,100 --> 01:10:33,330 the King's cousin and a Spanish nobleman. 711 01:10:33,540 --> 01:10:35,895 I demand that you lend me all of your men! 712 01:10:37,580 --> 01:10:41,095 And I am Hernan Mejias, Commissar of this town. 713 01:10:41,620 --> 01:10:44,214 When the King orders it, I'll be at the Crown's disposal, 714 01:10:44,980 --> 01:10:46,493 as I always have. 715 01:10:56,804 --> 01:10:58,476 You know this street by heart. 716 01:10:59,324 --> 01:11:00,598 You've walked it a thousand times. 717 01:11:01,684 --> 01:11:03,959 Aunt Margarita is waiting for you down there. 718 01:11:16,084 --> 01:11:17,312 Look, son... 719 01:11:17,524 --> 01:11:19,799 When you learnt to walk, it was the same. 720 01:11:20,684 --> 01:11:23,756 You held me so tight, I thought you'd never let go. 721 01:11:25,364 --> 01:11:28,515 But when you managed to take your first steps alone... 722 01:11:30,684 --> 01:11:34,313 your mother and I thought you'd never come back, you were so fast. 723 01:11:39,924 --> 01:11:41,152 Come on, son. 724 01:11:44,244 --> 01:11:47,202 You can do it. 725 01:11:53,524 --> 01:11:55,196 Take it slowly. 726 01:12:37,404 --> 01:12:38,837 How did you find me? 727 01:12:40,164 --> 01:12:41,677 You're a renowned teacher in this town. 728 01:12:44,324 --> 01:12:46,713 Your son is blind. 729 01:12:47,804 --> 01:12:48,793 I'm sorry. 730 01:12:49,284 --> 01:12:50,956 Now you know why I can't help you. 731 01:12:51,164 --> 01:12:52,597 My problem doesn't matter now. 732 01:12:52,804 --> 01:12:54,556 There's a French and English army 733 01:12:54,764 --> 01:12:58,040 camped on the outskirts of town, ready to attack. 734 01:12:59,804 --> 01:13:02,193 An army? 735 01:13:02,404 --> 01:13:04,156 I can't do anything against an army. 736 01:13:04,364 --> 01:13:05,638 But you can save the King. 737 01:13:05,844 --> 01:13:08,802 I saw him being locked up in the same castle as my father. 738 01:13:09,684 --> 01:13:12,596 If that army enters the town, you won't have a blind son. 739 01:13:14,324 --> 01:13:15,473 You'll have a dead son. 740 01:13:23,284 --> 01:13:24,797 - Juan! Juan! - Gonzalo. 741 01:13:25,244 --> 01:13:27,041 - Strange things are happening. - I know. 742 01:13:27,244 --> 01:13:30,156 There's a foreign army on the outskirts. 743 01:13:30,364 --> 01:13:32,355 It's linked to the summit. Are they Portuguese? 744 01:13:32,564 --> 01:13:34,361 No. French and English. 745 01:13:35,284 --> 01:13:37,081 Gather as many men as possible. 746 01:13:38,084 --> 01:13:40,552 I'll join you when I can. Agreed? 747 01:13:41,164 --> 01:13:42,563 Agreed. 748 01:14:00,804 --> 01:14:03,364 What's wrong with you now? Does something hurt? 749 01:14:05,324 --> 01:14:07,201 Where does it hurt? 750 01:14:14,044 --> 01:14:15,636 His leg, it doesn't... 751 01:14:17,124 --> 01:14:18,682 You can't go on? 752 01:14:20,284 --> 01:14:22,161 You're not tricking me? 753 01:14:24,004 --> 01:14:25,562 Go on, go home. 754 01:14:25,884 --> 01:14:29,354 Go on, go on. 755 01:14:29,924 --> 01:14:31,755 Go home. 756 01:14:34,884 --> 01:14:36,840 You can see... he's limping. 757 01:14:38,404 --> 01:14:41,601 What do we do? We won't reach the soldiers in time! 758 01:14:43,124 --> 01:14:44,921 Don't look at me like that, do something. 759 01:14:45,244 --> 01:14:46,393 What do you want me to do? 760 01:14:46,604 --> 01:14:48,481 I don't know, something. We need help! 761 01:14:49,084 --> 01:14:51,393 You have influence with "the man upstairs"! 762 01:14:59,084 --> 01:15:01,678 Long live Spain and her women. 763 01:15:05,404 --> 01:15:06,883 - Come on. - What the? 764 01:15:07,444 --> 01:15:08,763 My horse? 765 01:15:10,084 --> 01:15:14,600 No, don't go. Thief! Thief! 766 01:15:18,524 --> 01:15:19,274 Satur? 767 01:15:19,484 --> 01:15:21,440 - Antonito. - God damn you! 768 01:15:21,964 --> 01:15:23,636 You horse thief... The guards will skin us alive! 769 01:15:23,844 --> 01:15:24,435 No, no, no. 770 01:15:24,644 --> 01:15:27,363 We have to stop some foreigners from attacking the town. 771 01:15:27,564 --> 01:15:30,362 We need it because we have to warn our soldiers. 772 01:15:30,564 --> 01:15:32,600 My God. My God. 773 01:15:33,364 --> 01:15:35,480 Well done! It was a secret! 774 01:15:37,044 --> 01:15:39,114 Stop! Stop! 775 01:15:46,884 --> 01:15:48,795 I'm French! I owe it to the Crown! 776 01:15:49,004 --> 01:15:51,598 French? You're a traitor, that's what you are! 777 01:15:53,684 --> 01:15:55,037 Fraternity. 778 01:16:13,804 --> 01:16:15,795 So this is your sanctuary... 779 01:16:16,764 --> 01:16:17,674 I wouldn't say that. 780 01:16:19,004 --> 01:16:21,120 Right above your own home. 781 01:16:24,004 --> 01:16:25,483 Has a woman ever been up here? 782 01:16:33,964 --> 01:16:35,397 No. It's the first time. 783 01:17:00,444 --> 01:17:01,593 And your sword? 784 01:17:02,764 --> 01:17:04,163 I threw it into the lake. 785 01:17:18,364 --> 01:17:19,592 I must go. 786 01:17:19,964 --> 01:17:21,636 I'm going with you. 787 01:17:28,324 --> 01:17:30,440 Listen to me, listen to me. 788 01:17:30,644 --> 01:17:34,239 Listen. This time war will not break out in Flanders, 789 01:17:34,684 --> 01:17:36,436 nor in the Americas. 790 01:17:36,764 --> 01:17:40,313 This time war will be in our homes. 791 01:17:40,524 --> 01:17:43,516 Yes. If we allow them to reach our streets, 792 01:17:43,724 --> 01:17:45,680 we will all die! 793 01:17:47,484 --> 01:17:49,554 - Come along, Alonso. - No! I want to hear. 794 01:17:50,204 --> 01:17:53,753 Didn't you tell me to be normal? Well, I want to find out. 795 01:17:53,964 --> 01:17:55,556 We're not soldiers. 796 01:17:56,044 --> 01:17:59,116 We don't even have weapons. We don't know how to fight. 797 01:17:59,324 --> 01:18:00,473 You're a man, aren't you? 798 01:18:01,924 --> 01:18:02,800 I'll teach you. 799 01:18:03,004 --> 01:18:05,564 There's no time for that. We're all going to die! 800 01:18:05,844 --> 01:18:08,916 That man there is a carpenter, and that man 801 01:18:09,124 --> 01:18:11,718 is a peasant, and I'm a potter. 802 01:18:12,204 --> 01:18:13,956 We don't stand a chance. 803 01:18:18,244 --> 01:18:20,678 Listen to me! Listen to me! 804 01:18:20,884 --> 01:18:24,001 We have to hold them back until our regulars arrive! 805 01:18:24,204 --> 01:18:25,762 What he said is true. 806 01:18:25,964 --> 01:18:29,593 But if we die, it'll be defending our families. 807 01:18:32,764 --> 01:18:34,322 Who will join me? 808 01:18:36,044 --> 01:18:37,079 I will. 809 01:18:37,284 --> 01:18:38,239 So will I. 810 01:18:39,084 --> 01:18:40,278 - And I. - Good. 811 01:18:46,644 --> 01:18:47,599 Cipri... 812 01:18:52,764 --> 01:18:56,120 I don't have any family, Juan. 813 01:19:01,004 --> 01:19:02,119 But I'll go. 814 01:19:12,524 --> 01:19:16,312 You're leading them to certain death. And you along with them. 815 01:19:16,524 --> 01:19:18,321 If we stay here, we'll die. 816 01:19:20,324 --> 01:19:21,518 I'd rather fight. 817 01:19:21,884 --> 01:19:23,442 Can I be of any use? 818 01:19:25,724 --> 01:19:26,873 Take him away. 819 01:19:30,764 --> 01:19:32,083 Come on, my love. 820 01:19:36,644 --> 01:19:40,034 Listen! We have to recruit all the men we can. 821 01:19:40,244 --> 01:19:41,199 Let's go! 822 01:20:00,124 --> 01:20:01,159 And if they don't come? 823 01:20:02,764 --> 01:20:03,753 They'll come. 824 01:20:04,564 --> 01:20:06,475 If I don't see my son again, I'll kill you. 825 01:20:25,644 --> 01:20:26,679 Where is my son? 826 01:20:46,524 --> 01:20:47,161 Nuno... 827 01:21:19,284 --> 01:21:20,194 Take him away. 828 01:21:29,084 --> 01:21:32,713 I gave orders for them to be strung up and slit open like cattle 829 01:21:33,244 --> 01:21:35,599 if we're not back in one day. 830 01:21:35,844 --> 01:21:37,914 Then let's finish as soon as possible. 831 01:21:38,604 --> 01:21:41,277 I'd rather you left your sadism for the King of Spain. 832 01:22:39,284 --> 01:22:40,683 Holy Mary. 833 01:22:53,564 --> 01:22:55,077 This is a massacre. 834 01:22:58,484 --> 01:23:00,679 Our soldiers are dead. 835 01:23:02,244 --> 01:23:04,883 The only ones who could help us. Dead! 836 01:23:08,444 --> 01:23:10,958 Juan is recruiting people in town, Father. 837 01:23:11,244 --> 01:23:13,599 My God, they're all going to die. 838 01:23:14,564 --> 01:23:18,034 But the Spains have more armies, the King, I mean. 839 01:23:18,244 --> 01:23:19,962 There are more soldiers, aren't there? 840 01:23:20,164 --> 01:23:22,632 It's too far, they'd never get here on time. 841 01:23:24,004 --> 01:23:26,040 We're alone, Father. 842 01:23:26,284 --> 01:23:28,559 Satur! Untie me! 843 01:23:29,524 --> 01:23:31,242 Listen, we have to flee! 844 01:23:32,364 --> 01:23:34,241 We can escape together to France. 845 01:23:34,444 --> 01:23:36,355 I know a lot of people there. 846 01:23:37,964 --> 01:23:40,717 I'd rather fight with my own people than be a coward. 847 01:23:45,164 --> 01:23:48,474 Father, before I go... 848 01:23:50,484 --> 01:23:52,076 I need to make my confession. 849 01:23:54,444 --> 01:23:58,562 Why don't we think about this? 850 01:23:58,764 --> 01:24:01,437 Hurry, Father. 851 01:24:03,484 --> 01:24:07,318 I know I shall die, and there are things I can't keep inside. 852 01:24:09,484 --> 01:24:10,917 Hail Mary Full of Grace... 853 01:24:12,564 --> 01:24:14,077 Conceived without sin. 854 01:24:15,884 --> 01:24:16,953 Father, I've sinned a lot. 855 01:24:17,164 --> 01:24:19,155 - Since I was a lad... - I can't. 856 01:24:23,484 --> 01:24:25,076 Is something wrong? 857 01:24:27,924 --> 01:24:30,643 I'm not a priest, damn it! I'm not a priest! 858 01:24:32,084 --> 01:24:32,960 What do you mean? 859 01:24:33,964 --> 01:24:35,682 I'm a baker from Brunete! 860 01:24:36,884 --> 01:24:39,000 I fooled around with the mayor's wife and had to run for it. 861 01:24:39,204 --> 01:24:41,798 I hid in the sacristy and found these clothes. 862 01:24:42,444 --> 01:24:44,594 God damn my blasted luck! 863 01:24:46,844 --> 01:24:47,754 It's just... 864 01:24:49,044 --> 01:24:51,239 no one has any principles anymore! 865 01:24:51,444 --> 01:24:54,083 You can't trust anyone! 866 01:24:56,324 --> 01:24:58,997 The traitor and the liar. 867 01:25:00,724 --> 01:25:01,600 Look... 868 01:25:04,524 --> 01:25:06,594 At least they fell with honour. 869 01:25:10,564 --> 01:25:12,316 Watch out for... that body. 870 01:26:32,284 --> 01:26:33,717 We should go. 871 01:29:14,964 --> 01:29:15,874 Open up. 872 01:29:21,924 --> 01:29:23,323 Leave him, he's the King! You can't! 873 01:29:25,324 --> 01:29:26,757 Relax, Lope. 874 01:29:32,124 --> 01:29:33,034 Majesty. 875 01:29:36,924 --> 01:29:39,677 I hope to have a dignified end. 876 01:29:39,884 --> 01:29:43,559 Don't worry, we French are renowned for our refinement. 877 01:29:45,844 --> 01:29:46,401 Take him away. 878 01:30:15,804 --> 01:30:16,839 It's this way. 879 01:30:23,604 --> 01:30:24,400 Let's go. 880 01:30:38,444 --> 01:30:41,083 Keep calm. Relax, Cipri. 881 01:30:44,724 --> 01:30:47,875 No one moves without my order. Did you hear me? 882 01:30:51,124 --> 01:30:51,715 Satur. 883 01:30:53,604 --> 01:30:54,559 Satur? 884 01:30:56,364 --> 01:30:58,480 Thank God. We're saved. 885 01:30:58,684 --> 01:31:01,596 Hide. Go on, hide, Cipri. 886 01:31:05,044 --> 01:31:06,636 Satur! Satur! 887 01:31:14,644 --> 01:31:15,838 Where are the soldiers? 888 01:31:16,924 --> 01:31:18,243 Dead. 889 01:31:20,804 --> 01:31:22,157 They're all dead. 890 01:31:23,924 --> 01:31:26,438 What are we going to do, Juan? What do we do? 891 01:31:27,004 --> 01:31:28,756 Don't tell the others, alright? 892 01:31:29,444 --> 01:31:32,163 There are too few of us to fight on open ground. 893 01:31:32,364 --> 01:31:35,356 A surprise attack is all we can manage. 894 01:31:35,804 --> 01:31:39,399 Right, Satur, get off the road. Hide the horse. Let's go! 895 01:31:40,244 --> 01:31:41,154 Give me the horse. 896 01:31:45,804 --> 01:31:46,475 Satur! 897 01:31:48,684 --> 01:31:49,912 Cipri. 898 01:31:55,764 --> 01:31:57,800 Where are our soldiers? 899 01:32:19,924 --> 01:32:20,834 Come on... 900 01:32:34,524 --> 01:32:35,240 Satur! 901 01:32:58,164 --> 01:32:59,961 You know what I say, Satur? 902 01:33:00,964 --> 01:33:03,478 I'm bloody sick of being French. 903 01:33:06,364 --> 01:33:07,763 Bugger it. 904 01:33:22,524 --> 01:33:23,639 Get off the road. 905 01:33:24,764 --> 01:33:26,356 Hide, let's go! 906 01:33:40,484 --> 01:33:44,363 Listen. The main thing is not to let them fire. 907 01:33:44,564 --> 01:33:46,122 Don't let them load their guns. 908 01:34:37,964 --> 01:34:39,317 For the people! 909 01:34:39,524 --> 01:34:42,641 For freedom! For Spain! 910 01:34:44,884 --> 01:34:46,158 Come on, Cipri. 911 01:35:05,564 --> 01:35:07,634 I am a Spaniard! 912 01:35:34,324 --> 01:35:37,157 Who are you? Who are you? 913 01:35:43,764 --> 01:35:45,163 - Beatriz! - Father! 914 01:35:51,364 --> 01:35:54,481 I asked God to let me embrace my daughter before I died. 915 01:35:56,524 --> 01:35:57,877 We'll get you out of here. 916 01:35:58,124 --> 01:35:59,682 Where is the King? 917 01:36:01,204 --> 01:36:04,321 They took him away. They're going to execute him. 918 01:36:07,764 --> 01:36:10,232 Guards! Guards! 919 01:36:33,164 --> 01:36:34,438 Get out down the passageway. 920 01:36:35,644 --> 01:36:37,441 I'll warn the Royal Guard. 921 01:36:43,964 --> 01:36:45,477 I'll stay with you until the end. 922 01:36:45,724 --> 01:36:48,761 No. Help your father or he won't get out alive. 923 01:36:51,524 --> 01:36:52,639 Will I see you again? 924 01:39:29,164 --> 01:39:31,200 Retreat! 925 01:39:39,764 --> 01:39:41,755 Retreat! 926 01:40:42,724 --> 01:40:46,080 I searched for the best place to decapitate you, Majesty, 927 01:40:46,284 --> 01:40:49,720 but with such a beautiful animal in this castle... 928 01:40:50,044 --> 01:40:51,762 and so hungry... 929 01:40:58,324 --> 01:41:00,599 The Spanish Empire is more than its king. 930 01:41:01,924 --> 01:41:03,152 Bon voyage. 931 01:41:44,084 --> 01:41:45,915 Sound the alarm! Intruder! 932 01:41:56,844 --> 01:41:58,880 Majesty! Don't move! 933 01:43:16,564 --> 01:43:17,838 Majesty! 934 01:44:18,724 --> 01:44:19,759 Are you in command? 935 01:44:20,484 --> 01:44:21,633 Yes. 936 01:44:22,884 --> 01:44:24,556 What will you do with the survivors? 937 01:44:26,884 --> 01:44:28,636 The orders are: No prisoners. 938 01:44:31,204 --> 01:44:32,842 With the exception of officers. 939 01:44:34,284 --> 01:44:36,002 I accept no favours. 940 01:44:37,724 --> 01:44:39,715 I'd rather die alongside my men. 941 01:44:52,644 --> 01:44:54,441 What will they do with us? 942 01:45:05,604 --> 01:45:07,083 I'm sorry. 943 01:45:29,964 --> 01:45:32,717 And Alonso? Have you seen him? Do you know where he is? 944 01:45:32,924 --> 01:45:33,993 Alonso is here? 945 01:45:35,164 --> 01:45:37,837 He was there, I saw him. 946 01:45:38,444 --> 01:45:40,400 Please, tell me you've seen him. 947 01:45:41,244 --> 01:45:42,643 Alright, alright. 948 01:45:51,564 --> 01:45:53,680 France will have the crown of Aragon 949 01:45:53,884 --> 01:45:55,556 and the kingdoms of Leon and Asturias. 950 01:45:55,764 --> 01:45:58,073 Our troops will enter via the Pyrenees. 951 01:45:58,644 --> 01:46:01,363 From the kingdom of Castille to the south is all yours. 952 01:46:01,844 --> 01:46:03,880 The Royal Navy is heading for the Gulf of Cadiz. 953 01:46:04,444 --> 01:46:07,436 We only need to agree on the partition of the colonies. 954 01:46:43,844 --> 01:46:46,995 Leave my territory this instant! 955 01:46:47,924 --> 01:46:50,392 I've alerted the Navy and Army, 956 01:46:51,044 --> 01:46:54,161 and ordered my regiments from Castille and Aragon 957 01:46:55,164 --> 01:46:58,076 to come here and crush in its path 958 01:46:58,284 --> 01:47:01,401 any soldier not belonging to this kingdom! 959 01:47:05,484 --> 01:47:09,159 Free the prisoners and go back where you came from. 960 01:47:11,884 --> 01:47:12,953 I will give... 961 01:47:13,484 --> 01:47:16,794 your greetings to your daughter, Queen Maria Theresa. 962 01:47:19,404 --> 01:47:20,837 Majesty. 963 01:47:29,684 --> 01:47:30,753 Majesty. 964 01:47:49,524 --> 01:47:52,357 If the coffers of the Empire were not empty, 965 01:47:53,324 --> 01:47:56,441 I would declare war on England and France immediately. 966 01:47:58,684 --> 01:48:01,403 It is indeed a shame, Majesty. 967 01:49:45,004 --> 01:49:45,959 Gentlemen... 968 01:49:47,364 --> 01:49:48,399 you're free. 969 01:50:06,244 --> 01:50:08,200 - Satur! - Master! 970 01:50:08,964 --> 01:50:09,555 Satur. 971 01:50:10,524 --> 01:50:11,400 Master. 972 01:50:11,604 --> 01:50:14,118 - Are you alright? - Master... 973 01:50:15,444 --> 01:50:16,957 Master, the boy. We must find Alonsillo. 974 01:50:17,684 --> 01:50:20,357 Alonso? Where's Alonso? 975 01:50:20,924 --> 01:50:22,403 I don't know. He was here, in the battle. 976 01:50:58,004 --> 01:50:58,595 Master! 977 01:51:03,804 --> 01:51:05,715 No! Alonso! 978 01:51:06,284 --> 01:51:08,081 Alonso, my son. Alonso! 979 01:51:08,404 --> 01:51:09,837 Alonso! Alonso! 980 01:51:10,764 --> 01:51:11,958 Alonso... 981 01:51:41,884 --> 01:51:42,873 No! 982 01:51:43,604 --> 01:51:44,798 No! 983 01:51:45,204 --> 01:51:46,159 No! 984 01:52:15,124 --> 01:52:15,840 Alonso. 985 01:52:17,764 --> 01:52:18,480 Father. 986 01:52:20,364 --> 01:52:21,114 I can see you. 987 01:52:28,244 --> 01:52:31,236 Alonsito... Alonsito, you're alive! 988 01:52:33,924 --> 01:52:34,913 You're alive. 989 01:52:40,524 --> 01:52:42,594 It's been a hell of a battle. 990 01:52:45,684 --> 01:52:47,242 These fallen Spaniards 991 01:52:47,924 --> 01:52:49,915 deserve a monument in every town square. 992 01:52:51,444 --> 01:52:52,957 We showed some balls alright. 993 01:52:53,684 --> 01:52:55,436 I'm proud to be a Spaniard. 994 01:53:00,044 --> 01:53:03,434 Well, at last it's all over. 995 01:53:08,244 --> 01:53:09,643 No, Satur. 996 01:53:11,604 --> 01:53:12,559 Not yet. 997 01:53:20,604 --> 01:53:23,596 Not again, Saturno! The same thing! 998 01:53:23,844 --> 01:53:25,721 Wait and suffer, that's my lot. 999 01:53:26,444 --> 01:53:29,880 I've got this feeling of deja-vu. 1000 01:53:31,084 --> 01:53:32,756 What am I doing, speaking in French? 1001 01:53:36,044 --> 01:53:36,635 Nothing. 1002 01:53:37,324 --> 01:53:38,677 Bloody hell! 1003 01:53:38,964 --> 01:53:41,637 You couldn't bury the katana under a tree, no! 1004 01:53:41,964 --> 01:53:44,922 You had to throw it in the deepest lake around. 1005 01:53:45,124 --> 01:53:46,523 I'll tell you something, 1006 01:53:46,924 --> 01:53:49,279 you may need to consider carrying a normal one, 1007 01:53:50,564 --> 01:53:51,883 like this, straight. 1008 01:53:52,324 --> 01:53:54,440 I know it doesn't match your outfit, but... 1009 01:53:54,644 --> 01:53:55,679 I have to get it back. 1010 01:53:58,764 --> 01:54:01,756 So you're going down... again. 1011 01:54:02,044 --> 01:54:04,114 This fellow's obsessed with water. 1012 01:54:08,604 --> 01:54:10,037 You can't see a thing. 1013 01:54:16,164 --> 01:54:17,153 Master! 1014 01:54:18,444 --> 01:54:19,923 Master! You found it! 1015 01:54:20,404 --> 01:54:21,359 I've got it! 1016 01:54:22,524 --> 01:54:23,593 You're bloody kidding! 1017 01:54:23,884 --> 01:54:26,352 At home you can't find your trousers, and here in some lake 1018 01:54:26,564 --> 01:54:29,601 you keep pulling out things. Oh, come on! 1019 01:54:35,684 --> 01:54:36,275 Satur. 1020 01:54:36,484 --> 01:54:40,079 Christ, get out from behind me, someone might see! 1021 01:54:41,004 --> 01:54:44,360 With your abstinence of late, anything could happen. 1022 01:54:49,324 --> 01:54:49,915 Come on. 1023 01:54:52,284 --> 01:54:53,512 What's this? 1024 01:54:58,404 --> 01:54:58,995 Master. 1025 01:55:01,044 --> 01:55:02,193 Where is that fellow? 1026 01:55:06,404 --> 01:55:06,995 Look at him. 1027 01:55:09,884 --> 01:55:11,317 All dressed and ready to go. 1028 01:55:16,924 --> 01:55:17,515 Master! 1029 01:55:38,844 --> 01:55:41,517 No, you just leave without a word. 1030 01:55:59,204 --> 01:56:00,683 I get no appreciation for what I do. 1031 01:56:16,684 --> 01:56:19,517 All this water I swallowed will give me the runs. 1032 01:56:23,684 --> 01:56:25,640 RED EAGLE, THE FILM 1033 01:56:28,640 --> 01:56:32,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 72586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.