Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:05,780 --> 00:00:08,140
{\pos(636,600)}8 СЕРИЯ
5
00:00:32,330 --> 00:00:33,280
Здравствуйте.
6
00:00:34,340 --> 00:00:38,270
Я ищу книгу, по которой снят фильм "Чужие лица".
7
00:00:38,400 --> 00:00:39,390
"Чужие лица"?
8
00:00:39,390 --> 00:00:42,300
Я слышал, что он снят по книге.
9
00:00:42,430 --> 00:00:43,680
Подождите.
10
00:00:48,140 --> 00:00:50,980
Я не вижу книгу
с таким названием.
11
00:00:51,110 --> 00:00:52,860
Я поищу онлайн.
12
00:00:53,130 --> 00:00:54,240
Да.
13
00:00:58,410 --> 00:01:00,810
Это когда не различают лица.
14
00:01:01,220 --> 00:01:02,180
Да.
15
00:01:02,400 --> 00:01:05,150
Но не думаю, что
фильм снят по книге.
16
00:01:05,150 --> 00:01:06,290
Да?
17
00:01:07,410 --> 00:01:09,720
А есть книги по этой теме?
18
00:01:09,820 --> 00:01:14,010
Я знаю человека, у
которого такое заболевание.
19
00:01:14,260 --> 00:01:15,520
Понятно.
20
00:01:18,000 --> 00:01:19,170
Подождите.
21
00:01:22,660 --> 00:01:23,810
Может, эта?
22
00:01:23,910 --> 00:01:26,650
Это о любви человека,
страдающего "слепотой".
23
00:01:25,870 --> 00:01:27,080
{\frz294.938\pos(689,383)}101 способ
запомнить тебя
24
00:01:27,610 --> 00:01:29,350
Отлично, я возьму.
25
00:01:29,380 --> 00:01:31,750
- Одну минуту.
- Хорошо.
26
00:01:35,420 --> 00:01:37,080
15000.
27
00:01:38,060 --> 00:01:40,490
Мне жаль вашего друга.
Это, наверно, тяжело.
28
00:01:40,610 --> 00:01:42,270
Да, это так.
29
00:01:43,000 --> 00:01:45,530
Я только что заказал ей проект.
30
00:01:45,650 --> 00:01:48,630
Прочитав книгу,
возможно, смогу её понять.
31
00:01:48,780 --> 00:01:49,940
Проект?
32
00:01:50,570 --> 00:01:53,130
- Она художник?
- Нет, шоколатье.
33
00:01:53,330 --> 00:01:56,510
У неё здесь рядом
магазин шоколада.
34
00:01:56,820 --> 00:02:00,940
- Магазин шоколада...
- Да, в том переулке.
35
00:02:03,140 --> 00:02:05,550
У неё слепота на лица?
36
00:02:05,710 --> 00:02:06,690
Да.
37
00:02:08,250 --> 00:02:09,940
Я не знал.
38
00:02:10,900 --> 00:02:12,890
Это всё объясняет.
39
00:02:13,210 --> 00:02:16,070
Они ни разу не посмотрела
на меня и не поздоровалась.
40
00:02:17,860 --> 00:02:20,640
Так вы знаете её?
41
00:02:22,000 --> 00:02:23,100
Да.
42
00:02:24,450 --> 00:02:25,990
Дело в том...
43
00:02:31,160 --> 00:02:34,830
Я не знал, даже
обижался на неё.
44
00:02:35,800 --> 00:02:37,940
Я мечтал, чтобы она
посмотрела на меня.
45
00:02:38,410 --> 00:02:40,430
Но это не случилось.
46
00:02:40,860 --> 00:02:42,860
Это ранило тебя.
47
00:02:44,730 --> 00:02:48,110
Но теперь всё в порядке,
я знаю причину.
48
00:02:49,560 --> 00:02:51,370
Я даже рад.
49
00:02:51,810 --> 00:02:54,140
Причина не в том,
что она ненавидит меня.
50
00:02:54,520 --> 00:02:56,910
Но я помогу ей помнить.
51
00:02:57,950 --> 00:02:59,440
Мне этого достаточно.
52
00:03:00,030 --> 00:03:00,810
Спасибо.
53
00:03:00,960 --> 00:03:03,710
Уверен, у неё свой
способ запоминать людей.
54
00:03:03,890 --> 00:03:04,850
Да.
55
00:03:06,540 --> 00:03:09,010
Эта книга нужна тебе больше.
56
00:03:14,180 --> 00:03:15,400
Спасибо.
57
00:03:15,790 --> 00:03:18,260
Я пришлю билет на выставку.
58
00:03:18,760 --> 00:03:22,750
Придёшь посмотреть на её работу?
59
00:03:35,260 --> 00:03:37,360
Я сегодня много работал?
60
00:03:59,490 --> 00:04:01,460
Бабушка, дайте мне папоротника.
61
00:04:01,460 --> 00:04:02,500
Хорошо.
62
00:04:02,500 --> 00:04:04,790
И ростков бобов.
63
00:04:04,860 --> 00:04:06,210
Сколько?
64
00:04:06,330 --> 00:04:10,430
5000, 2000 и 3000.
Итого 10000.
65
00:04:10,980 --> 00:04:13,970
Держите. Хорошей торговли.
66
00:04:14,580 --> 00:04:16,370
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
67
00:04:17,370 --> 00:04:21,350
Чем обязана такой чести?
Ты сам мне позвонил.
68
00:04:21,420 --> 00:04:23,560
Я говорил с Ан Ин Чжан.
69
00:04:23,990 --> 00:04:24,850
Правда?
70
00:04:24,910 --> 00:04:27,680
Я попросил сделать шоколад
на открытие выставки.
71
00:04:27,910 --> 00:04:31,430
А ещё я сказал Чарли
взять у неё интервью.
72
00:04:31,580 --> 00:04:33,010
О ней напечатают?
73
00:04:33,090 --> 00:04:36,740
Я решил, что это поможет
поднять её самооценку.
74
00:04:37,110 --> 00:04:39,620
Наверняка Ан Ин Чжан в восторге.
75
00:04:39,800 --> 00:04:42,430
И я поговорил с владельцем
книжного магазина.
76
00:04:42,570 --> 00:04:45,090
Он придёт на выставку.
Сцена готова.
77
00:04:45,240 --> 00:04:47,100
Осталось только смотреть.
78
00:04:47,260 --> 00:04:49,840
Это не просто сцена.
А ковровая дорожка.
79
00:04:50,270 --> 00:04:52,250
- Ты где?
- На базаре.
80
00:04:52,380 --> 00:04:54,850
Да? Тогда...
81
00:04:55,530 --> 00:04:57,910
Поедим вместе? Я рядом...
82
00:04:58,070 --> 00:05:00,540
У меня важная встреча.
83
00:05:00,630 --> 00:05:04,280
Почему так болит живот?
84
00:05:05,870 --> 00:05:08,550
Извини, я перезвоню.
85
00:05:11,220 --> 00:05:12,380
Что это?
86
00:05:13,010 --> 00:05:14,590
Кишечная инфекция?
87
00:05:15,370 --> 00:05:17,000
Почему так больно?
88
00:05:31,140 --> 00:05:33,950
- Здравствуйте.
- Привет.
89
00:05:34,220 --> 00:05:36,490
- Ходила за продуктами?
- Да.
90
00:05:36,830 --> 00:05:38,780
Аджосси, где у вас карамельки?
91
00:05:38,890 --> 00:05:41,250
Те? Сейчас дам.
92
00:05:46,100 --> 00:05:49,380
Их мало делают, но я
отложил для тебя.
93
00:05:49,500 --> 00:05:51,580
Понятно.
94
00:05:51,950 --> 00:05:55,230
Какая жалость.
Думаю, они закроются.
95
00:05:56,010 --> 00:05:58,340
Если поищу, то найду похожие.
96
00:05:58,810 --> 00:06:00,220
Сколько с меня?
97
00:06:49,770 --> 00:06:50,910
Поклонимся.
98
00:06:51,470 --> 00:06:52,510
Точно.
99
00:07:02,300 --> 00:07:06,270
Твоя мама любила их,
как ребёнок.
100
00:07:08,490 --> 00:07:09,920
Поклонимся.
101
00:07:30,840 --> 00:07:32,080
Мама.
102
00:07:50,910 --> 00:07:52,100
Мама.
103
00:07:55,290 --> 00:07:57,030
Моя доченька.
104
00:07:57,500 --> 00:07:59,730
Где ты была?
105
00:08:00,180 --> 00:08:01,450
Что такое?
106
00:08:01,700 --> 00:08:03,060
Она больна?
107
00:08:03,420 --> 00:08:05,710
Папа, скажи, в чём дело.
108
00:08:05,810 --> 00:08:08,280
Почему она внезапно заболела?
109
00:08:10,130 --> 00:08:12,830
Она болеет уже давно.
110
00:08:17,750 --> 00:08:19,310
Чон Ым.
111
00:08:19,390 --> 00:08:21,290
Да, мама, говори.
112
00:08:22,030 --> 00:08:23,370
Мне...
113
00:08:24,060 --> 00:08:25,130
очень жаль.
114
00:08:25,250 --> 00:08:27,720
Мама, мама.
115
00:08:27,730 --> 00:08:29,580
Даже если меня не будет,
116
00:08:32,570 --> 00:08:34,710
не болей.
117
00:08:35,630 --> 00:08:37,520
Почему говоришь мне это?
118
00:08:37,740 --> 00:08:39,740
Будь сильной.
119
00:08:41,930 --> 00:08:43,250
Мама.
120
00:08:44,270 --> 00:08:46,820
Иди вперёд и не сдавайся.
121
00:08:47,080 --> 00:08:50,570
Мама, что с тобой? Что?
122
00:08:51,730 --> 00:08:52,830
Мама.
123
00:08:57,280 --> 00:08:58,860
- Милая.
- Мама.
124
00:08:59,630 --> 00:09:00,810
Милая.
125
00:09:01,340 --> 00:09:02,510
- Милая.
- Мама.
126
00:09:02,560 --> 00:09:05,190
Мама, нет. Мама!
127
00:09:06,030 --> 00:09:08,380
Мама, мама. Папа!
128
00:09:08,650 --> 00:09:12,550
О, нет. Нет, мама. Мама!
129
00:09:13,280 --> 00:09:18,060
Мама. Прости, мама.
Мама, мне так жаль.
130
00:09:19,510 --> 00:09:21,030
Мама...
131
00:09:29,580 --> 00:09:31,100
Не болей,
132
00:09:31,460 --> 00:09:33,060
будь сильной.
133
00:09:39,910 --> 00:09:41,570
Не оглядывайся назад.
134
00:10:04,730 --> 00:10:07,560
Украденный кофе вкуснее.
135
00:10:12,070 --> 00:10:15,160
- Она должна делиться.
- Начальник.
136
00:10:19,920 --> 00:10:23,410
Просто попросите.
Я куплю вам кофе.
137
00:10:23,560 --> 00:10:25,870
У тебя нет денег.
Хватит притворяться.
138
00:10:26,100 --> 00:10:28,280
Ты должна меньше есть.
139
00:10:34,100 --> 00:10:35,870
Что с Ду Ри?
140
00:10:36,350 --> 00:10:39,840
Что с мужчиной,
о котором она говорила?
141
00:10:39,880 --> 00:10:41,440
Она продолжает спрашивать.
142
00:10:41,700 --> 00:10:43,240
Ну...
143
00:10:44,190 --> 00:10:47,870
Дело в том, что это Ким Со Уль.
144
00:10:48,110 --> 00:10:49,110
Ким Со Уль?
145
00:10:50,110 --> 00:10:53,930
Ким Со Уль... Лысый фермер-поэт?
146
00:10:54,000 --> 00:10:54,880
Да.
147
00:10:55,110 --> 00:10:56,840
Он в её вкусе?
148
00:10:57,060 --> 00:11:01,550
- Просто так получилось.
- Я так и знала.
149
00:11:01,680 --> 00:11:05,540
Ду Ри неровно дышала
к нашему лысому учителю.
150
00:11:05,920 --> 00:11:07,960
Его прозвали Ям.
151
00:11:08,080 --> 00:11:12,810
А она сравнивала с Чхве Ён Фатом
и говорила, что он крутой.
152
00:11:12,860 --> 00:11:16,900
У неё всегда был
уникальный вкус.
153
00:11:17,530 --> 00:11:19,000
Чон Ым.
154
00:11:19,770 --> 00:11:24,780
А ты молодец.
Умница, умница.
155
00:11:27,050 --> 00:11:29,480
Вечеринка в честь
открытия? Вечеринка?
156
00:11:29,700 --> 00:11:32,350
Это в честь открытия её выставки.
157
00:11:32,460 --> 00:11:35,980
Надо было сказать, что тебя
пригласили на вечеринку.
158
00:11:35,980 --> 00:11:39,720
Я пойду, потому что
она несвидабельная.
159
00:11:39,880 --> 00:11:43,320
Да ты что?
Я приведу Ким Со Уля.
160
00:11:44,630 --> 00:11:47,080
- Ким Со Уля?
- Иди работать.
161
00:11:51,890 --> 00:11:56,420
Ким Со Уль не впишется
в эту вечеринку.
162
00:12:01,280 --> 00:12:02,580
Тяпнем блинчики с луком.
163
00:12:03,200 --> 00:12:06,580
Чтобы победить, вы
должны терпеть боль.
164
00:12:06,730 --> 00:12:10,340
Того, кто живёт завтрашним
днём, убьёт тот, кто живёт сегодня.
165
00:12:10,410 --> 00:12:12,950
Будьте готовы к смерти. Вперёд!
166
00:12:13,120 --> 00:12:16,830
Представьте У Бина и
сделайте ещё один круг.
167
00:12:21,190 --> 00:12:23,550
Раз, два. Раз, два. Раз, два.
168
00:12:23,660 --> 00:12:27,470
Быстрее! Вперёд! Раз, два.
169
00:12:27,810 --> 00:12:29,870
- Молодцы.
- Спасибо.
170
00:12:29,870 --> 00:12:32,750
- Можете идти.
- Да.
171
00:12:33,550 --> 00:12:34,740
Чон Ым.
172
00:12:35,700 --> 00:12:37,470
- Когда пришла?
- Только что.
173
00:12:37,760 --> 00:12:40,710
Ты не изменилась.
Всё ещё бегаешь с ними.
174
00:12:40,850 --> 00:12:43,200
Изменилась. Я больше устаю.
175
00:12:43,360 --> 00:12:44,700
Плакса.
176
00:12:44,710 --> 00:12:47,640
Пошли. Съедим блинчики с макколи.
177
00:12:48,320 --> 00:12:49,570
Есть хочу.
178
00:12:49,690 --> 00:12:52,400
- Давно этого не было.
- Точно.
179
00:13:08,900 --> 00:13:10,060
Супер.
180
00:13:11,920 --> 00:13:16,070
Помнишь, как продавала
блинчики на школьном фестивале?
181
00:13:16,090 --> 00:13:16,720
Я?
182
00:13:16,720 --> 00:13:20,710
На вырученные деньги
ты купила кроссовки Ху Бину.
183
00:13:21,370 --> 00:13:23,840
Потратила деньги
на этого придурка?
184
00:13:25,490 --> 00:13:28,190
- Точно.
- Но это было весело.
185
00:13:28,420 --> 00:13:32,390
У меня кончился лук,
поэтому я сунула траву.
186
00:13:35,020 --> 00:13:38,120
Чокнутая. Ты обещала
открыть ресторан.
187
00:13:38,170 --> 00:13:39,430
- Я?
- Да.
188
00:13:39,680 --> 00:13:41,490
Ты помнишь только хорошее.
189
00:13:41,610 --> 00:13:44,470
Таков человек.
Иначе было бы грустно.
190
00:13:44,760 --> 00:13:47,340
Было бы ужасно помнить всё.
191
00:13:47,520 --> 00:13:50,860
Воспоминания стираются,
чтобы ты был счастлив.
192
00:13:50,950 --> 00:13:54,460
Остаются только те,
что должны.
193
00:13:55,030 --> 00:13:57,220
Великий философ.
194
00:13:58,110 --> 00:14:00,720
Да, ты права.
195
00:14:01,120 --> 00:14:03,460
Забудем всё и выпьем.
196
00:14:08,110 --> 00:14:11,170
Ну что? С гуру всё в порядке?
197
00:14:11,260 --> 00:14:13,970
Типа того. Мы стараемся.
198
00:14:14,340 --> 00:14:16,920
Он не такой подонок,
как я думала.
199
00:14:17,130 --> 00:14:17,980
Подонок?
200
00:14:18,600 --> 00:14:21,630
В начале были кое-какие сложности.
201
00:14:22,410 --> 00:14:24,200
Ты его тоже знаешь.
202
00:14:24,310 --> 00:14:24,760
Я?
203
00:14:24,850 --> 00:14:28,820
Это он выловил тебя из реки Хан.
204
00:14:30,390 --> 00:14:32,850
- Это судьба.
- Ничего подобного.
205
00:14:32,990 --> 00:14:36,340
Мужчина, которого
я спасла, - кузен Ёк Рёна.
206
00:14:37,000 --> 00:14:40,700
Да. Нам с Ёк Рёном
суждено быть вместе.
207
00:14:41,020 --> 00:14:43,300
Чон Ым, раз такое дело...
208
00:14:46,450 --> 00:14:47,440
Вот.
209
00:14:48,030 --> 00:14:48,990
Для меня?
210
00:14:49,240 --> 00:14:52,260
- Не стоило...
- Отдай Ёк Рёну.
211
00:14:54,250 --> 00:14:56,880
Он выглядел ужасно в последний раз.
212
00:14:58,530 --> 00:15:00,390
Сделаешь это для меня?
213
00:15:00,500 --> 00:15:01,530
Не хочу.
214
00:15:01,690 --> 00:15:03,840
- Нет?
- Отдай сама.
215
00:15:03,840 --> 00:15:07,400
Дура! Если бы могла,
стала бы просить?
216
00:15:12,250 --> 00:15:16,210
Через пару дней в галерее
будет вечеринка.
217
00:15:16,370 --> 00:15:18,180
Пошли со мной.
218
00:15:18,370 --> 00:15:19,200
Вечеринка.
219
00:15:19,340 --> 00:15:22,470
Притворись, что это
случайно, и отдай ему.
220
00:15:22,760 --> 00:15:24,020
Чон Ым.
221
00:15:24,600 --> 00:15:26,550
- Спасибо.
- Не благодари.
222
00:15:26,710 --> 00:15:28,340
Это всё из-за меня.
223
00:15:28,400 --> 00:15:29,840
- Но...
- Что?
224
00:15:30,020 --> 00:15:31,330
Что мне надеть?
225
00:15:31,670 --> 00:15:33,750
У меня есть только
спортивный костюм.
226
00:15:34,460 --> 00:15:36,700
Я не могу надеть
его для Ёк Рёна.
227
00:15:38,310 --> 00:15:40,330
Ты ходила на такие вечеринки?
228
00:15:40,510 --> 00:15:42,730
А макияж? Волосы? Туфли?
229
00:15:43,750 --> 00:15:46,700
Я потолстела?
Жирная как корова.
230
00:15:46,940 --> 00:15:48,380
Не стоило пить.
231
00:15:48,530 --> 00:15:51,160
- Я не знала, что увижу...
- Постой, постой.
232
00:15:51,340 --> 00:15:55,260
Я знаю модника,
который сможет помочь.
233
00:15:56,130 --> 00:15:58,330
- Серьёзно?
- Да, но...
234
00:15:58,760 --> 00:16:00,180
Он не согласится.
235
00:16:00,550 --> 00:16:05,580
Попроси его. Прошу.
Попроси для меня.
236
00:16:05,640 --> 00:16:07,350
Ладно, ладно.
237
00:16:07,800 --> 00:16:10,360
Я спрошу его.
238
00:16:10,720 --> 00:16:13,120
Но сильно не надейся.
239
00:16:13,260 --> 00:16:14,140
Ладно.
240
00:16:14,190 --> 00:16:19,060
Да, Погба. Вперёд,
Погба. Вот так.
241
00:16:19,170 --> 00:16:21,990
Лукаку! Лукаку! Бей!
242
00:16:23,710 --> 00:16:24,600
Что такое?
243
00:16:28,900 --> 00:16:29,870
Чон Ым,
244
00:16:30,390 --> 00:16:33,500
ты всегда звонишь,
когда я отдыхаю.
245
00:16:33,860 --> 00:16:36,670
Обязательно мешать
моему драгоценному отдыху?
246
00:16:36,970 --> 00:16:38,010
Вечеринка?
247
00:16:39,330 --> 00:16:40,600
Это игра?
248
00:16:41,200 --> 00:16:42,570
Реальная вечеринка?
249
00:16:43,810 --> 00:16:45,280
Зачем тебе туда?
250
00:16:47,920 --> 00:16:50,290
Нет, не хочу.
251
00:16:50,500 --> 00:16:52,060
Нет, нет! С какой стати?
252
00:16:52,180 --> 00:16:56,530
Ты мой друг. У меня их
много? Ты должен помочь...
253
00:16:56,590 --> 00:16:57,820
Хорошо.
254
00:17:04,160 --> 00:17:06,710
Да, да, прекрасно.
255
00:17:06,750 --> 00:17:10,630
Отлично. Выглядишь
естественно. Словно на облаке.
256
00:17:10,680 --> 00:17:14,280
Ты птица. Ты летишь. Это снег.
257
00:17:21,820 --> 00:17:27,710
Чжун Су, чем я
заслужил твой звонок?
258
00:17:28,690 --> 00:17:30,120
Вечеринка?
259
00:17:32,950 --> 00:17:35,310
Это совсем не трудно.
260
00:17:35,580 --> 00:17:38,270
Я скажу адрес нашего салона.
261
00:17:38,340 --> 00:17:41,440
Пусть зайдёт туда по
дороге на вечеринку.
262
00:17:41,440 --> 00:17:44,240
Если скажет, что от Чарли,
263
00:17:44,310 --> 00:17:48,750
её обласкают с ног до головы.
Пусть не волнуется.
264
00:17:49,110 --> 00:17:52,810
Но в замен ты тоже
должен прийти.
265
00:17:52,900 --> 00:17:55,280
Это моё условие.
266
00:17:55,570 --> 00:17:58,170
У тебя ночная смена?
267
00:17:58,740 --> 00:18:02,710
Приходи, когда закончишь.
Вечеринка на всю ночь.
268
00:18:06,770 --> 00:18:09,820
Поехали! Вечеринка!
269
00:18:24,680 --> 00:18:27,640
- Спасибо, что пришли.
- Поздравляю.
270
00:18:30,060 --> 00:18:32,880
Она разрешила только нам.
271
00:18:46,910 --> 00:18:48,760
Спасибо.
272
00:18:55,560 --> 00:18:56,920
Как я выгляжу?
273
00:18:59,580 --> 00:19:00,680
Пошли.
274
00:19:01,100 --> 00:19:02,340
Идём.
275
00:19:07,550 --> 00:19:08,600
Пошли.
276
00:19:14,120 --> 00:19:16,980
Спасибо, что пригласил.
Всё отлично.
277
00:19:29,330 --> 00:19:32,080
Крутая вышла вечеринка.
278
00:19:34,270 --> 00:19:37,200
Ан Ин Чжан будет не по себе.
Это её первое интервью.
279
00:19:37,450 --> 00:19:41,530
- Помоги ей расслабиться.
- Ни о чём не волнуйся.
280
00:19:43,540 --> 00:19:49,030
Но её работа
впечатляет. Её ждёт успех.
281
00:19:50,090 --> 00:19:52,110
Ты должен нанять её.
282
00:19:52,160 --> 00:19:55,450
Поэтому и попросил
взять интервью. Постарайся.
283
00:19:55,540 --> 00:19:58,590
Да, я постараюсь. Да.
284
00:19:59,660 --> 00:20:02,970
Но когда придёт Чжун Су?
285
00:20:06,570 --> 00:20:09,270
- Чжун Су?
- Ты помнишь его?
286
00:20:09,480 --> 00:20:11,530
Доктор из моего проекта.
287
00:20:12,290 --> 00:20:15,230
Приятно познакомиться.
Чхве Чжун Су.
288
00:20:20,400 --> 00:20:21,780
Он придёт?
289
00:20:22,460 --> 00:20:23,730
Я позвал его.
290
00:20:23,890 --> 00:20:28,240
Но из-за ночной смены
в клинике он немного опоздает.
291
00:20:28,490 --> 00:20:29,670
Юн Чжан!
292
00:20:31,230 --> 00:20:33,590
Мне понравилась твоя работа.
293
00:20:33,730 --> 00:20:38,210
Я собирался купить 10
предметов, но...
294
00:20:40,430 --> 00:20:42,470
Я здесь. Здесь!
295
00:20:49,110 --> 00:20:50,880
Настоящая вечеринка.
296
00:20:51,810 --> 00:20:56,010
Я бывала на них, но не
на таких модных. Это интересно.
297
00:20:56,680 --> 00:21:00,490
Я видела модные
вечеринки только в журналах.
298
00:21:03,870 --> 00:21:05,120
Красиво.
299
00:21:08,090 --> 00:21:11,080
Да, я милашка.
300
00:21:11,620 --> 00:21:12,640
Платье.
301
00:21:14,290 --> 00:21:17,440
Это платье не вяжется с тобой.
302
00:21:17,510 --> 00:21:19,960
Вау, тебя не обмануть.
303
00:21:20,280 --> 00:21:22,660
Я одолжила его.
304
00:21:24,830 --> 00:21:27,130
Но где Ан Ин Чжан?
305
00:21:28,300 --> 00:21:29,340
Там.
306
00:21:35,490 --> 00:21:36,760
Это из шоколада.
307
00:21:36,940 --> 00:21:40,180
Ты мог такое представить?
308
00:21:40,750 --> 00:21:42,470
Ничего себе.
309
00:21:42,920 --> 00:21:44,390
Тэ Хи, глянь сюда.
310
00:21:45,780 --> 00:21:47,360
Как мило.
311
00:21:47,610 --> 00:21:49,810
А он не растает?
312
00:21:51,040 --> 00:21:52,800
Это возможно.
313
00:22:17,980 --> 00:22:20,910
Ты... помнишь меня?
314
00:22:23,040 --> 00:22:25,010
Эвкалипт.
315
00:22:26,120 --> 00:22:28,820
Я чувствую аромат эвкалипта,
316
00:22:29,540 --> 00:22:31,810
когда ты приходишь в кафе.
317
00:22:33,310 --> 00:22:35,510
Ты приходишь каждый день
318
00:22:35,780 --> 00:22:38,060
и читаешь книгу?
319
00:22:39,540 --> 00:22:40,620
Да.
320
00:22:41,010 --> 00:22:43,260
Извини, что не представилась.
321
00:22:43,660 --> 00:22:45,640
Я Ан Ин Чжан.
322
00:22:45,860 --> 00:22:47,580
Кан Чжи Сон.
323
00:22:57,150 --> 00:22:58,890
Там кукольное представление.
324
00:23:06,300 --> 00:23:08,640
Хочешь посмотреть со мной?
325
00:23:10,200 --> 00:23:11,340
Да.
326
00:23:30,200 --> 00:23:33,550
Как можно не запомнить
такого красавчика?
327
00:23:34,840 --> 00:23:37,350
Возможно, это его и привлекает.
328
00:23:37,470 --> 00:23:40,850
Она не судит
людей по внешности.
329
00:23:41,250 --> 00:23:42,410
Но она...
330
00:23:43,110 --> 00:23:45,420
будет помнить
его лишь короткое время.
331
00:23:45,610 --> 00:23:47,400
Для других это кажется мигом,
332
00:23:47,440 --> 00:23:51,610
но он будет окружать её
воспоминаниями, как коконом.
333
00:23:51,770 --> 00:23:52,910
Я надеюсь,
334
00:23:53,970 --> 00:23:55,720
что они будут счастливы.
335
00:23:55,920 --> 00:24:00,040
Мы сделали всё возможное.
Хочешь подышать воздухом?
336
00:24:17,540 --> 00:24:18,670
- Привет.
- Привет.
337
00:24:18,680 --> 00:24:22,050
Отлично выглядишь.
Тебе идёт.
338
00:24:22,140 --> 00:24:25,110
Да? Спасибо. Ты тоже хороша.
339
00:24:25,560 --> 00:24:26,520
Но...
340
00:24:27,850 --> 00:24:29,050
где он?
341
00:24:29,740 --> 00:24:31,500
Осматривает выставку.
342
00:24:31,850 --> 00:24:34,450
- Скоро подойдёт.
- Я так нервничаю.
343
00:24:35,790 --> 00:24:38,350
Он здесь, он идёт.
344
00:24:51,790 --> 00:24:52,900
Госпожа О.
345
00:24:53,560 --> 00:24:55,840
Привет, я О Ду Ри.
346
00:25:09,620 --> 00:25:10,560
Удачи.
347
00:25:11,190 --> 00:25:14,090
Оставляю вас вдвоём.
348
00:25:14,590 --> 00:25:16,490
Бон, Бон...
349
00:25:16,560 --> 00:25:22,610
Я фермер-поэт, Ким Су Воль.
Рад знакомству.
350
00:25:30,270 --> 00:25:31,610
Постойте.
351
00:25:35,780 --> 00:25:39,480
Как можете так
грубо себя вести?
352
00:25:44,910 --> 00:25:46,460
Почему такие холодные?
353
00:25:47,660 --> 00:25:50,240
Значит, сердце горячее?
354
00:25:55,300 --> 00:25:56,320
Подождите.
355
00:26:05,950 --> 00:26:06,990
Это я.
356
00:26:09,370 --> 00:26:11,160
Сон Хи?
357
00:26:11,390 --> 00:26:13,220
Да, Сон Хи.
358
00:26:16,980 --> 00:26:18,000
Привет.
359
00:26:23,920 --> 00:26:26,390
Здесь всё практически...
360
00:26:26,910 --> 00:26:27,980
Минутку.
361
00:26:30,080 --> 00:26:32,400
Прости за опоздание.
Всё ночная смена.
362
00:26:32,490 --> 00:26:35,710
Мы только начали.
Позволь кое-кого представить.
363
00:26:35,730 --> 00:26:37,270
Постой.
364
00:26:37,630 --> 00:26:40,920
Мне нужно в туалет.
Я быстро.
365
00:26:47,520 --> 00:26:50,300
Чон Ым удивится,
увидев меня?
366
00:26:53,380 --> 00:26:55,520
Поговорим о нашем деле?
367
00:26:56,540 --> 00:26:58,940
Что мне будет за первую пару?
368
00:26:58,940 --> 00:27:00,090
Среди конечностей.
369
00:27:00,890 --> 00:27:03,850
Ещё рано говорить об успехе.
370
00:27:15,260 --> 00:27:17,300
Это Ан Ин Чжан.
371
00:27:17,700 --> 00:27:21,240
Она извиняется, что
отказывается от членства.
372
00:27:27,310 --> 00:27:30,010
Я отдам туловище.
373
00:27:30,220 --> 00:27:33,870
Тогда будет легче крепить
руки, ноги и голову.
374
00:27:34,320 --> 00:27:35,300
Хорошо.
375
00:27:35,500 --> 00:27:41,090
- Принеси в следующий раз.
- Да, я принесу тебе туловище.
376
00:27:47,050 --> 00:27:51,950
Но я думала, что ты дашь
ей верные советы.
377
00:27:51,950 --> 00:27:53,810
Например,
378
00:27:54,110 --> 00:27:57,820
использовать жидкость для
полоскания рта перед поцелуем.
379
00:27:57,910 --> 00:28:01,740
Кто хочет чувствовать
её перед поцелуем?
380
00:28:02,650 --> 00:28:06,590
Это ведь лучше,
чем ужасный запах?
381
00:28:07,480 --> 00:28:10,130
Люди целовались
с первобытных времён.
382
00:28:10,310 --> 00:28:14,340
Так мужья проверяли,
собирали ли их жёны фрукты,
383
00:28:14,530 --> 00:28:17,180
пока они были на охоте.
384
00:28:20,170 --> 00:28:23,020
Поцелуй - это детектор,
который помогает
385
00:28:23,110 --> 00:28:25,650
проверить их чувства.
386
00:28:27,920 --> 00:28:29,630
Правда?
387
00:28:30,940 --> 00:28:37,620
Я узнаю - это любовь или её долг.
А ещё есть ли у неё другой.
388
00:28:37,780 --> 00:28:38,930
Кроме того,
389
00:28:39,640 --> 00:28:43,400
я узнаю о мужчинах,
которые были у неё.
390
00:28:43,940 --> 00:28:48,970
То есть ты можешь узнать
её историю с помощью поцелуя?
391
00:28:49,000 --> 00:28:53,120
Многие не могут
забыть своих бывших.
392
00:28:54,120 --> 00:28:58,920
Целуя их, я много раз видел
следы её бывших увлечений.
393
00:28:59,860 --> 00:29:04,210
Но женщины очень пассивны,
когда дело доходит до поцелуев.
394
00:29:04,430 --> 00:29:08,060
Многие не знают,
как надо целоваться.
395
00:29:10,820 --> 00:29:13,820
Ты очень уверен в себе.
396
00:29:18,350 --> 00:29:20,960
Не обязательно делать
это в каждом поцелуе,
397
00:29:21,160 --> 00:29:25,370
но если постараться, можешь
узнать о прошлом человека.
398
00:29:25,560 --> 00:29:27,410
Ты не уважаешь женщин.
399
00:29:27,480 --> 00:29:29,710
Не стоит недооценивать мужчин.
400
00:29:30,110 --> 00:29:32,420
Особенно таких, как я.
401
00:29:37,460 --> 00:29:38,640
Тогда...
402
00:29:40,540 --> 00:29:43,050
хочешь узнать мою историю?
403
00:30:38,360 --> 00:30:40,620
Отношения - это американские горки.
404
00:30:45,450 --> 00:30:49,120
То вверх, то вниз,
то влево, то вправо.
405
00:30:53,380 --> 00:30:55,580
Ты не можешь остановиться посередине.
406
00:31:01,930 --> 00:31:04,670
Просто наслаждаешься поездкой.
407
00:31:22,640 --> 00:31:24,070
{\pos(615,332)}Шикарный парень
408
00:31:22,640 --> 00:31:24,070
{\pos(614,427)}и Чон Ым
409
00:31:24,200 --> 00:31:42,620
{\pos(219,86)}В следующей серии
410
00:31:01,230 --> 00:31:04,890
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
411
00:31:04,970 --> 00:31:08,880
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
34723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.