All language subtitles for [Alliance]The Undateables.E08 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:04,930 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс" представляет... 2 00:00:18,400 --> 00:00:22,410 {\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист 3 00:00:22,510 --> 00:00:26,480 {\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko 4 00:00:05,780 --> 00:00:08,140 {\pos(636,600)}8 СЕРИЯ 5 00:00:32,330 --> 00:00:33,280 Здравствуйте. 6 00:00:34,340 --> 00:00:38,270 Я ищу книгу, по которой снят фильм "Чужие лица". 7 00:00:38,400 --> 00:00:39,390 "Чужие лица"? 8 00:00:39,390 --> 00:00:42,300 Я слышал, что он снят по книге. 9 00:00:42,430 --> 00:00:43,680 Подождите. 10 00:00:48,140 --> 00:00:50,980 Я не вижу книгу с таким названием. 11 00:00:51,110 --> 00:00:52,860 Я поищу онлайн. 12 00:00:53,130 --> 00:00:54,240 Да. 13 00:00:58,410 --> 00:01:00,810 Это когда не различают лица. 14 00:01:01,220 --> 00:01:02,180 Да. 15 00:01:02,400 --> 00:01:05,150 Но не думаю, что фильм снят по книге. 16 00:01:05,150 --> 00:01:06,290 Да? 17 00:01:07,410 --> 00:01:09,720 А есть книги по этой теме? 18 00:01:09,820 --> 00:01:14,010 Я знаю человека, у которого такое заболевание. 19 00:01:14,260 --> 00:01:15,520 Понятно. 20 00:01:18,000 --> 00:01:19,170 Подождите. 21 00:01:22,660 --> 00:01:23,810 Может, эта? 22 00:01:23,910 --> 00:01:26,650 Это о любви человека, страдающего "слепотой". 23 00:01:25,870 --> 00:01:27,080 {\frz294.938\pos(689,383)}101 способ запомнить тебя 24 00:01:27,610 --> 00:01:29,350 Отлично, я возьму. 25 00:01:29,380 --> 00:01:31,750 - Одну минуту. - Хорошо. 26 00:01:35,420 --> 00:01:37,080 15000. 27 00:01:38,060 --> 00:01:40,490 Мне жаль вашего друга. Это, наверно, тяжело. 28 00:01:40,610 --> 00:01:42,270 Да, это так. 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,530 Я только что заказал ей проект. 30 00:01:45,650 --> 00:01:48,630 Прочитав книгу, возможно, смогу её понять. 31 00:01:48,780 --> 00:01:49,940 Проект? 32 00:01:50,570 --> 00:01:53,130 - Она художник? - Нет, шоколатье. 33 00:01:53,330 --> 00:01:56,510 У неё здесь рядом магазин шоколада. 34 00:01:56,820 --> 00:02:00,940 - Магазин шоколада... - Да, в том переулке. 35 00:02:03,140 --> 00:02:05,550 У неё слепота на лица? 36 00:02:05,710 --> 00:02:06,690 Да. 37 00:02:08,250 --> 00:02:09,940 Я не знал. 38 00:02:10,900 --> 00:02:12,890 Это всё объясняет. 39 00:02:13,210 --> 00:02:16,070 Они ни разу не посмотрела на меня и не поздоровалась. 40 00:02:17,860 --> 00:02:20,640 Так вы знаете её? 41 00:02:22,000 --> 00:02:23,100 Да. 42 00:02:24,450 --> 00:02:25,990 Дело в том... 43 00:02:31,160 --> 00:02:34,830 Я не знал, даже обижался на неё. 44 00:02:35,800 --> 00:02:37,940 Я мечтал, чтобы она посмотрела на меня. 45 00:02:38,410 --> 00:02:40,430 Но это не случилось. 46 00:02:40,860 --> 00:02:42,860 Это ранило тебя. 47 00:02:44,730 --> 00:02:48,110 Но теперь всё в порядке, я знаю причину. 48 00:02:49,560 --> 00:02:51,370 Я даже рад. 49 00:02:51,810 --> 00:02:54,140 Причина не в том, что она ненавидит меня. 50 00:02:54,520 --> 00:02:56,910 Но я помогу ей помнить. 51 00:02:57,950 --> 00:02:59,440 Мне этого достаточно. 52 00:03:00,030 --> 00:03:00,810 Спасибо. 53 00:03:00,960 --> 00:03:03,710 Уверен, у неё свой способ запоминать людей. 54 00:03:03,890 --> 00:03:04,850 Да. 55 00:03:06,540 --> 00:03:09,010 Эта книга нужна тебе больше. 56 00:03:14,180 --> 00:03:15,400 Спасибо. 57 00:03:15,790 --> 00:03:18,260 Я пришлю билет на выставку. 58 00:03:18,760 --> 00:03:22,750 Придёшь посмотреть на её работу? 59 00:03:35,260 --> 00:03:37,360 Я сегодня много работал? 60 00:03:59,490 --> 00:04:01,460 Бабушка, дайте мне папоротника. 61 00:04:01,460 --> 00:04:02,500 Хорошо. 62 00:04:02,500 --> 00:04:04,790 И ростков бобов. 63 00:04:04,860 --> 00:04:06,210 Сколько? 64 00:04:06,330 --> 00:04:10,430 5000, 2000 и 3000. Итого 10000. 65 00:04:10,980 --> 00:04:13,970 Держите. Хорошей торговли. 66 00:04:14,580 --> 00:04:16,370 - Приятного аппетита. - Спасибо. 67 00:04:17,370 --> 00:04:21,350 Чем обязана такой чести? Ты сам мне позвонил. 68 00:04:21,420 --> 00:04:23,560 Я говорил с Ан Ин Чжан. 69 00:04:23,990 --> 00:04:24,850 Правда? 70 00:04:24,910 --> 00:04:27,680 Я попросил сделать шоколад на открытие выставки. 71 00:04:27,910 --> 00:04:31,430 А ещё я сказал Чарли взять у неё интервью. 72 00:04:31,580 --> 00:04:33,010 О ней напечатают? 73 00:04:33,090 --> 00:04:36,740 Я решил, что это поможет поднять её самооценку. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,620 Наверняка Ан Ин Чжан в восторге. 75 00:04:39,800 --> 00:04:42,430 И я поговорил с владельцем книжного магазина. 76 00:04:42,570 --> 00:04:45,090 Он придёт на выставку. Сцена готова. 77 00:04:45,240 --> 00:04:47,100 Осталось только смотреть. 78 00:04:47,260 --> 00:04:49,840 Это не просто сцена. А ковровая дорожка. 79 00:04:50,270 --> 00:04:52,250 - Ты где? - На базаре. 80 00:04:52,380 --> 00:04:54,850 Да? Тогда... 81 00:04:55,530 --> 00:04:57,910 Поедим вместе? Я рядом... 82 00:04:58,070 --> 00:05:00,540 У меня важная встреча. 83 00:05:00,630 --> 00:05:04,280 Почему так болит живот? 84 00:05:05,870 --> 00:05:08,550 Извини, я перезвоню. 85 00:05:11,220 --> 00:05:12,380 Что это? 86 00:05:13,010 --> 00:05:14,590 Кишечная инфекция? 87 00:05:15,370 --> 00:05:17,000 Почему так больно? 88 00:05:31,140 --> 00:05:33,950 - Здравствуйте. - Привет. 89 00:05:34,220 --> 00:05:36,490 - Ходила за продуктами? - Да. 90 00:05:36,830 --> 00:05:38,780 Аджосси, где у вас карамельки? 91 00:05:38,890 --> 00:05:41,250 Те? Сейчас дам. 92 00:05:46,100 --> 00:05:49,380 Их мало делают, но я отложил для тебя. 93 00:05:49,500 --> 00:05:51,580 Понятно. 94 00:05:51,950 --> 00:05:55,230 Какая жалость. Думаю, они закроются. 95 00:05:56,010 --> 00:05:58,340 Если поищу, то найду похожие. 96 00:05:58,810 --> 00:06:00,220 Сколько с меня? 97 00:06:49,770 --> 00:06:50,910 Поклонимся. 98 00:06:51,470 --> 00:06:52,510 Точно. 99 00:07:02,300 --> 00:07:06,270 Твоя мама любила их, как ребёнок. 100 00:07:08,490 --> 00:07:09,920 Поклонимся. 101 00:07:30,840 --> 00:07:32,080 Мама. 102 00:07:50,910 --> 00:07:52,100 Мама. 103 00:07:55,290 --> 00:07:57,030 Моя доченька. 104 00:07:57,500 --> 00:07:59,730 Где ты была? 105 00:08:00,180 --> 00:08:01,450 Что такое? 106 00:08:01,700 --> 00:08:03,060 Она больна? 107 00:08:03,420 --> 00:08:05,710 Папа, скажи, в чём дело. 108 00:08:05,810 --> 00:08:08,280 Почему она внезапно заболела? 109 00:08:10,130 --> 00:08:12,830 Она болеет уже давно. 110 00:08:17,750 --> 00:08:19,310 Чон Ым. 111 00:08:19,390 --> 00:08:21,290 Да, мама, говори. 112 00:08:22,030 --> 00:08:23,370 Мне... 113 00:08:24,060 --> 00:08:25,130 очень жаль. 114 00:08:25,250 --> 00:08:27,720 Мама, мама. 115 00:08:27,730 --> 00:08:29,580 Даже если меня не будет, 116 00:08:32,570 --> 00:08:34,710 не болей. 117 00:08:35,630 --> 00:08:37,520 Почему говоришь мне это? 118 00:08:37,740 --> 00:08:39,740 Будь сильной. 119 00:08:41,930 --> 00:08:43,250 Мама. 120 00:08:44,270 --> 00:08:46,820 Иди вперёд и не сдавайся. 121 00:08:47,080 --> 00:08:50,570 Мама, что с тобой? Что? 122 00:08:51,730 --> 00:08:52,830 Мама. 123 00:08:57,280 --> 00:08:58,860 - Милая. - Мама. 124 00:08:59,630 --> 00:09:00,810 Милая. 125 00:09:01,340 --> 00:09:02,510 - Милая. - Мама. 126 00:09:02,560 --> 00:09:05,190 Мама, нет. Мама! 127 00:09:06,030 --> 00:09:08,380 Мама, мама. Папа! 128 00:09:08,650 --> 00:09:12,550 О, нет. Нет, мама. Мама! 129 00:09:13,280 --> 00:09:18,060 Мама. Прости, мама. Мама, мне так жаль. 130 00:09:19,510 --> 00:09:21,030 Мама... 131 00:09:29,580 --> 00:09:31,100 Не болей, 132 00:09:31,460 --> 00:09:33,060 будь сильной. 133 00:09:39,910 --> 00:09:41,570 Не оглядывайся назад. 134 00:10:04,730 --> 00:10:07,560 Украденный кофе вкуснее. 135 00:10:12,070 --> 00:10:15,160 - Она должна делиться. - Начальник. 136 00:10:19,920 --> 00:10:23,410 Просто попросите. Я куплю вам кофе. 137 00:10:23,560 --> 00:10:25,870 У тебя нет денег. Хватит притворяться. 138 00:10:26,100 --> 00:10:28,280 Ты должна меньше есть. 139 00:10:34,100 --> 00:10:35,870 Что с Ду Ри? 140 00:10:36,350 --> 00:10:39,840 Что с мужчиной, о котором она говорила? 141 00:10:39,880 --> 00:10:41,440 Она продолжает спрашивать. 142 00:10:41,700 --> 00:10:43,240 Ну... 143 00:10:44,190 --> 00:10:47,870 Дело в том, что это Ким Со Уль. 144 00:10:48,110 --> 00:10:49,110 Ким Со Уль? 145 00:10:50,110 --> 00:10:53,930 Ким Со Уль... Лысый фермер-поэт? 146 00:10:54,000 --> 00:10:54,880 Да. 147 00:10:55,110 --> 00:10:56,840 Он в её вкусе? 148 00:10:57,060 --> 00:11:01,550 - Просто так получилось. - Я так и знала. 149 00:11:01,680 --> 00:11:05,540 Ду Ри неровно дышала к нашему лысому учителю. 150 00:11:05,920 --> 00:11:07,960 Его прозвали Ям. 151 00:11:08,080 --> 00:11:12,810 А она сравнивала с Чхве Ён Фатом и говорила, что он крутой. 152 00:11:12,860 --> 00:11:16,900 У неё всегда был уникальный вкус. 153 00:11:17,530 --> 00:11:19,000 Чон Ым. 154 00:11:19,770 --> 00:11:24,780 А ты молодец. Умница, умница. 155 00:11:27,050 --> 00:11:29,480 Вечеринка в честь открытия? Вечеринка? 156 00:11:29,700 --> 00:11:32,350 Это в честь открытия её выставки. 157 00:11:32,460 --> 00:11:35,980 Надо было сказать, что тебя пригласили на вечеринку. 158 00:11:35,980 --> 00:11:39,720 Я пойду, потому что она несвидабельная. 159 00:11:39,880 --> 00:11:43,320 Да ты что? Я приведу Ким Со Уля. 160 00:11:44,630 --> 00:11:47,080 - Ким Со Уля? - Иди работать. 161 00:11:51,890 --> 00:11:56,420 Ким Со Уль не впишется в эту вечеринку. 162 00:12:01,280 --> 00:12:02,580 Тяпнем блинчики с луком. 163 00:12:03,200 --> 00:12:06,580 Чтобы победить, вы должны терпеть боль. 164 00:12:06,730 --> 00:12:10,340 Того, кто живёт завтрашним днём, убьёт тот, кто живёт сегодня. 165 00:12:10,410 --> 00:12:12,950 Будьте готовы к смерти. Вперёд! 166 00:12:13,120 --> 00:12:16,830 Представьте У Бина и сделайте ещё один круг. 167 00:12:21,190 --> 00:12:23,550 Раз, два. Раз, два. Раз, два. 168 00:12:23,660 --> 00:12:27,470 Быстрее! Вперёд! Раз, два. 169 00:12:27,810 --> 00:12:29,870 - Молодцы. - Спасибо. 170 00:12:29,870 --> 00:12:32,750 - Можете идти. - Да. 171 00:12:33,550 --> 00:12:34,740 Чон Ым. 172 00:12:35,700 --> 00:12:37,470 - Когда пришла? - Только что. 173 00:12:37,760 --> 00:12:40,710 Ты не изменилась. Всё ещё бегаешь с ними. 174 00:12:40,850 --> 00:12:43,200 Изменилась. Я больше устаю. 175 00:12:43,360 --> 00:12:44,700 Плакса. 176 00:12:44,710 --> 00:12:47,640 Пошли. Съедим блинчики с макколи. 177 00:12:48,320 --> 00:12:49,570 Есть хочу. 178 00:12:49,690 --> 00:12:52,400 - Давно этого не было. - Точно. 179 00:13:08,900 --> 00:13:10,060 Супер. 180 00:13:11,920 --> 00:13:16,070 Помнишь, как продавала блинчики на школьном фестивале? 181 00:13:16,090 --> 00:13:16,720 Я? 182 00:13:16,720 --> 00:13:20,710 На вырученные деньги ты купила кроссовки Ху Бину. 183 00:13:21,370 --> 00:13:23,840 Потратила деньги на этого придурка? 184 00:13:25,490 --> 00:13:28,190 - Точно. - Но это было весело. 185 00:13:28,420 --> 00:13:32,390 У меня кончился лук, поэтому я сунула траву. 186 00:13:35,020 --> 00:13:38,120 Чокнутая. Ты обещала открыть ресторан. 187 00:13:38,170 --> 00:13:39,430 - Я? - Да. 188 00:13:39,680 --> 00:13:41,490 Ты помнишь только хорошее. 189 00:13:41,610 --> 00:13:44,470 Таков человек. Иначе было бы грустно. 190 00:13:44,760 --> 00:13:47,340 Было бы ужасно помнить всё. 191 00:13:47,520 --> 00:13:50,860 Воспоминания стираются, чтобы ты был счастлив. 192 00:13:50,950 --> 00:13:54,460 Остаются только те, что должны. 193 00:13:55,030 --> 00:13:57,220 Великий философ. 194 00:13:58,110 --> 00:14:00,720 Да, ты права. 195 00:14:01,120 --> 00:14:03,460 Забудем всё и выпьем. 196 00:14:08,110 --> 00:14:11,170 Ну что? С гуру всё в порядке? 197 00:14:11,260 --> 00:14:13,970 Типа того. Мы стараемся. 198 00:14:14,340 --> 00:14:16,920 Он не такой подонок, как я думала. 199 00:14:17,130 --> 00:14:17,980 Подонок? 200 00:14:18,600 --> 00:14:21,630 В начале были кое-какие сложности. 201 00:14:22,410 --> 00:14:24,200 Ты его тоже знаешь. 202 00:14:24,310 --> 00:14:24,760 Я? 203 00:14:24,850 --> 00:14:28,820 Это он выловил тебя из реки Хан. 204 00:14:30,390 --> 00:14:32,850 - Это судьба. - Ничего подобного. 205 00:14:32,990 --> 00:14:36,340 Мужчина, которого я спасла, - кузен Ёк Рёна. 206 00:14:37,000 --> 00:14:40,700 Да. Нам с Ёк Рёном суждено быть вместе. 207 00:14:41,020 --> 00:14:43,300 Чон Ым, раз такое дело... 208 00:14:46,450 --> 00:14:47,440 Вот. 209 00:14:48,030 --> 00:14:48,990 Для меня? 210 00:14:49,240 --> 00:14:52,260 - Не стоило... - Отдай Ёк Рёну. 211 00:14:54,250 --> 00:14:56,880 Он выглядел ужасно в последний раз. 212 00:14:58,530 --> 00:15:00,390 Сделаешь это для меня? 213 00:15:00,500 --> 00:15:01,530 Не хочу. 214 00:15:01,690 --> 00:15:03,840 - Нет? - Отдай сама. 215 00:15:03,840 --> 00:15:07,400 Дура! Если бы могла, стала бы просить? 216 00:15:12,250 --> 00:15:16,210 Через пару дней в галерее будет вечеринка. 217 00:15:16,370 --> 00:15:18,180 Пошли со мной. 218 00:15:18,370 --> 00:15:19,200 Вечеринка. 219 00:15:19,340 --> 00:15:22,470 Притворись, что это случайно, и отдай ему. 220 00:15:22,760 --> 00:15:24,020 Чон Ым. 221 00:15:24,600 --> 00:15:26,550 - Спасибо. - Не благодари. 222 00:15:26,710 --> 00:15:28,340 Это всё из-за меня. 223 00:15:28,400 --> 00:15:29,840 - Но... - Что? 224 00:15:30,020 --> 00:15:31,330 Что мне надеть? 225 00:15:31,670 --> 00:15:33,750 У меня есть только спортивный костюм. 226 00:15:34,460 --> 00:15:36,700 Я не могу надеть его для Ёк Рёна. 227 00:15:38,310 --> 00:15:40,330 Ты ходила на такие вечеринки? 228 00:15:40,510 --> 00:15:42,730 А макияж? Волосы? Туфли? 229 00:15:43,750 --> 00:15:46,700 Я потолстела? Жирная как корова. 230 00:15:46,940 --> 00:15:48,380 Не стоило пить. 231 00:15:48,530 --> 00:15:51,160 - Я не знала, что увижу... - Постой, постой. 232 00:15:51,340 --> 00:15:55,260 Я знаю модника, который сможет помочь. 233 00:15:56,130 --> 00:15:58,330 - Серьёзно? - Да, но... 234 00:15:58,760 --> 00:16:00,180 Он не согласится. 235 00:16:00,550 --> 00:16:05,580 Попроси его. Прошу. Попроси для меня. 236 00:16:05,640 --> 00:16:07,350 Ладно, ладно. 237 00:16:07,800 --> 00:16:10,360 Я спрошу его. 238 00:16:10,720 --> 00:16:13,120 Но сильно не надейся. 239 00:16:13,260 --> 00:16:14,140 Ладно. 240 00:16:14,190 --> 00:16:19,060 Да, Погба. Вперёд, Погба. Вот так. 241 00:16:19,170 --> 00:16:21,990 Лукаку! Лукаку! Бей! 242 00:16:23,710 --> 00:16:24,600 Что такое? 243 00:16:28,900 --> 00:16:29,870 Чон Ым, 244 00:16:30,390 --> 00:16:33,500 ты всегда звонишь, когда я отдыхаю. 245 00:16:33,860 --> 00:16:36,670 Обязательно мешать моему драгоценному отдыху? 246 00:16:36,970 --> 00:16:38,010 Вечеринка? 247 00:16:39,330 --> 00:16:40,600 Это игра? 248 00:16:41,200 --> 00:16:42,570 Реальная вечеринка? 249 00:16:43,810 --> 00:16:45,280 Зачем тебе туда? 250 00:16:47,920 --> 00:16:50,290 Нет, не хочу. 251 00:16:50,500 --> 00:16:52,060 Нет, нет! С какой стати? 252 00:16:52,180 --> 00:16:56,530 Ты мой друг. У меня их много? Ты должен помочь... 253 00:16:56,590 --> 00:16:57,820 Хорошо. 254 00:17:04,160 --> 00:17:06,710 Да, да, прекрасно. 255 00:17:06,750 --> 00:17:10,630 Отлично. Выглядишь естественно. Словно на облаке. 256 00:17:10,680 --> 00:17:14,280 Ты птица. Ты летишь. Это снег. 257 00:17:21,820 --> 00:17:27,710 Чжун Су, чем я заслужил твой звонок? 258 00:17:28,690 --> 00:17:30,120 Вечеринка? 259 00:17:32,950 --> 00:17:35,310 Это совсем не трудно. 260 00:17:35,580 --> 00:17:38,270 Я скажу адрес нашего салона. 261 00:17:38,340 --> 00:17:41,440 Пусть зайдёт туда по дороге на вечеринку. 262 00:17:41,440 --> 00:17:44,240 Если скажет, что от Чарли, 263 00:17:44,310 --> 00:17:48,750 её обласкают с ног до головы. Пусть не волнуется. 264 00:17:49,110 --> 00:17:52,810 Но в замен ты тоже должен прийти. 265 00:17:52,900 --> 00:17:55,280 Это моё условие. 266 00:17:55,570 --> 00:17:58,170 У тебя ночная смена? 267 00:17:58,740 --> 00:18:02,710 Приходи, когда закончишь. Вечеринка на всю ночь. 268 00:18:06,770 --> 00:18:09,820 Поехали! Вечеринка! 269 00:18:24,680 --> 00:18:27,640 - Спасибо, что пришли. - Поздравляю. 270 00:18:30,060 --> 00:18:32,880 Она разрешила только нам. 271 00:18:46,910 --> 00:18:48,760 Спасибо. 272 00:18:55,560 --> 00:18:56,920 Как я выгляжу? 273 00:18:59,580 --> 00:19:00,680 Пошли. 274 00:19:01,100 --> 00:19:02,340 Идём. 275 00:19:07,550 --> 00:19:08,600 Пошли. 276 00:19:14,120 --> 00:19:16,980 Спасибо, что пригласил. Всё отлично. 277 00:19:29,330 --> 00:19:32,080 Крутая вышла вечеринка. 278 00:19:34,270 --> 00:19:37,200 Ан Ин Чжан будет не по себе. Это её первое интервью. 279 00:19:37,450 --> 00:19:41,530 - Помоги ей расслабиться. - Ни о чём не волнуйся. 280 00:19:43,540 --> 00:19:49,030 Но её работа впечатляет. Её ждёт успех. 281 00:19:50,090 --> 00:19:52,110 Ты должен нанять её. 282 00:19:52,160 --> 00:19:55,450 Поэтому и попросил взять интервью. Постарайся. 283 00:19:55,540 --> 00:19:58,590 Да, я постараюсь. Да. 284 00:19:59,660 --> 00:20:02,970 Но когда придёт Чжун Су? 285 00:20:06,570 --> 00:20:09,270 - Чжун Су? - Ты помнишь его? 286 00:20:09,480 --> 00:20:11,530 Доктор из моего проекта. 287 00:20:12,290 --> 00:20:15,230 Приятно познакомиться. Чхве Чжун Су. 288 00:20:20,400 --> 00:20:21,780 Он придёт? 289 00:20:22,460 --> 00:20:23,730 Я позвал его. 290 00:20:23,890 --> 00:20:28,240 Но из-за ночной смены в клинике он немного опоздает. 291 00:20:28,490 --> 00:20:29,670 Юн Чжан! 292 00:20:31,230 --> 00:20:33,590 Мне понравилась твоя работа. 293 00:20:33,730 --> 00:20:38,210 Я собирался купить 10 предметов, но... 294 00:20:40,430 --> 00:20:42,470 Я здесь. Здесь! 295 00:20:49,110 --> 00:20:50,880 Настоящая вечеринка. 296 00:20:51,810 --> 00:20:56,010 Я бывала на них, но не на таких модных. Это интересно. 297 00:20:56,680 --> 00:21:00,490 Я видела модные вечеринки только в журналах. 298 00:21:03,870 --> 00:21:05,120 Красиво. 299 00:21:08,090 --> 00:21:11,080 Да, я милашка. 300 00:21:11,620 --> 00:21:12,640 Платье. 301 00:21:14,290 --> 00:21:17,440 Это платье не вяжется с тобой. 302 00:21:17,510 --> 00:21:19,960 Вау, тебя не обмануть. 303 00:21:20,280 --> 00:21:22,660 Я одолжила его. 304 00:21:24,830 --> 00:21:27,130 Но где Ан Ин Чжан? 305 00:21:28,300 --> 00:21:29,340 Там. 306 00:21:35,490 --> 00:21:36,760 Это из шоколада. 307 00:21:36,940 --> 00:21:40,180 Ты мог такое представить? 308 00:21:40,750 --> 00:21:42,470 Ничего себе. 309 00:21:42,920 --> 00:21:44,390 Тэ Хи, глянь сюда. 310 00:21:45,780 --> 00:21:47,360 Как мило. 311 00:21:47,610 --> 00:21:49,810 А он не растает? 312 00:21:51,040 --> 00:21:52,800 Это возможно. 313 00:22:17,980 --> 00:22:20,910 Ты... помнишь меня? 314 00:22:23,040 --> 00:22:25,010 Эвкалипт. 315 00:22:26,120 --> 00:22:28,820 Я чувствую аромат эвкалипта, 316 00:22:29,540 --> 00:22:31,810 когда ты приходишь в кафе. 317 00:22:33,310 --> 00:22:35,510 Ты приходишь каждый день 318 00:22:35,780 --> 00:22:38,060 и читаешь книгу? 319 00:22:39,540 --> 00:22:40,620 Да. 320 00:22:41,010 --> 00:22:43,260 Извини, что не представилась. 321 00:22:43,660 --> 00:22:45,640 Я Ан Ин Чжан. 322 00:22:45,860 --> 00:22:47,580 Кан Чжи Сон. 323 00:22:57,150 --> 00:22:58,890 Там кукольное представление. 324 00:23:06,300 --> 00:23:08,640 Хочешь посмотреть со мной? 325 00:23:10,200 --> 00:23:11,340 Да. 326 00:23:30,200 --> 00:23:33,550 Как можно не запомнить такого красавчика? 327 00:23:34,840 --> 00:23:37,350 Возможно, это его и привлекает. 328 00:23:37,470 --> 00:23:40,850 Она не судит людей по внешности. 329 00:23:41,250 --> 00:23:42,410 Но она... 330 00:23:43,110 --> 00:23:45,420 будет помнить его лишь короткое время. 331 00:23:45,610 --> 00:23:47,400 Для других это кажется мигом, 332 00:23:47,440 --> 00:23:51,610 но он будет окружать её воспоминаниями, как коконом. 333 00:23:51,770 --> 00:23:52,910 Я надеюсь, 334 00:23:53,970 --> 00:23:55,720 что они будут счастливы. 335 00:23:55,920 --> 00:24:00,040 Мы сделали всё возможное. Хочешь подышать воздухом? 336 00:24:17,540 --> 00:24:18,670 - Привет. - Привет. 337 00:24:18,680 --> 00:24:22,050 Отлично выглядишь. Тебе идёт. 338 00:24:22,140 --> 00:24:25,110 Да? Спасибо. Ты тоже хороша. 339 00:24:25,560 --> 00:24:26,520 Но... 340 00:24:27,850 --> 00:24:29,050 где он? 341 00:24:29,740 --> 00:24:31,500 Осматривает выставку. 342 00:24:31,850 --> 00:24:34,450 - Скоро подойдёт. - Я так нервничаю. 343 00:24:35,790 --> 00:24:38,350 Он здесь, он идёт. 344 00:24:51,790 --> 00:24:52,900 Госпожа О. 345 00:24:53,560 --> 00:24:55,840 Привет, я О Ду Ри. 346 00:25:09,620 --> 00:25:10,560 Удачи. 347 00:25:11,190 --> 00:25:14,090 Оставляю вас вдвоём. 348 00:25:14,590 --> 00:25:16,490 Бон, Бон... 349 00:25:16,560 --> 00:25:22,610 Я фермер-поэт, Ким Су Воль. Рад знакомству. 350 00:25:30,270 --> 00:25:31,610 Постойте. 351 00:25:35,780 --> 00:25:39,480 Как можете так грубо себя вести? 352 00:25:44,910 --> 00:25:46,460 Почему такие холодные? 353 00:25:47,660 --> 00:25:50,240 Значит, сердце горячее? 354 00:25:55,300 --> 00:25:56,320 Подождите. 355 00:26:05,950 --> 00:26:06,990 Это я. 356 00:26:09,370 --> 00:26:11,160 Сон Хи? 357 00:26:11,390 --> 00:26:13,220 Да, Сон Хи. 358 00:26:16,980 --> 00:26:18,000 Привет. 359 00:26:23,920 --> 00:26:26,390 Здесь всё практически... 360 00:26:26,910 --> 00:26:27,980 Минутку. 361 00:26:30,080 --> 00:26:32,400 Прости за опоздание. Всё ночная смена. 362 00:26:32,490 --> 00:26:35,710 Мы только начали. Позволь кое-кого представить. 363 00:26:35,730 --> 00:26:37,270 Постой. 364 00:26:37,630 --> 00:26:40,920 Мне нужно в туалет. Я быстро. 365 00:26:47,520 --> 00:26:50,300 Чон Ым удивится, увидев меня? 366 00:26:53,380 --> 00:26:55,520 Поговорим о нашем деле? 367 00:26:56,540 --> 00:26:58,940 Что мне будет за первую пару? 368 00:26:58,940 --> 00:27:00,090 Среди конечностей. 369 00:27:00,890 --> 00:27:03,850 Ещё рано говорить об успехе. 370 00:27:15,260 --> 00:27:17,300 Это Ан Ин Чжан. 371 00:27:17,700 --> 00:27:21,240 Она извиняется, что отказывается от членства. 372 00:27:27,310 --> 00:27:30,010 Я отдам туловище. 373 00:27:30,220 --> 00:27:33,870 Тогда будет легче крепить руки, ноги и голову. 374 00:27:34,320 --> 00:27:35,300 Хорошо. 375 00:27:35,500 --> 00:27:41,090 - Принеси в следующий раз. - Да, я принесу тебе туловище. 376 00:27:47,050 --> 00:27:51,950 Но я думала, что ты дашь ей верные советы. 377 00:27:51,950 --> 00:27:53,810 Например, 378 00:27:54,110 --> 00:27:57,820 использовать жидкость для полоскания рта перед поцелуем. 379 00:27:57,910 --> 00:28:01,740 Кто хочет чувствовать её перед поцелуем? 380 00:28:02,650 --> 00:28:06,590 Это ведь лучше, чем ужасный запах? 381 00:28:07,480 --> 00:28:10,130 Люди целовались с первобытных времён. 382 00:28:10,310 --> 00:28:14,340 Так мужья проверяли, собирали ли их жёны фрукты, 383 00:28:14,530 --> 00:28:17,180 пока они были на охоте. 384 00:28:20,170 --> 00:28:23,020 Поцелуй - это детектор, который помогает 385 00:28:23,110 --> 00:28:25,650 проверить их чувства. 386 00:28:27,920 --> 00:28:29,630 Правда? 387 00:28:30,940 --> 00:28:37,620 Я узнаю - это любовь или её долг. А ещё есть ли у неё другой. 388 00:28:37,780 --> 00:28:38,930 Кроме того, 389 00:28:39,640 --> 00:28:43,400 я узнаю о мужчинах, которые были у неё. 390 00:28:43,940 --> 00:28:48,970 То есть ты можешь узнать её историю с помощью поцелуя? 391 00:28:49,000 --> 00:28:53,120 Многие не могут забыть своих бывших. 392 00:28:54,120 --> 00:28:58,920 Целуя их, я много раз видел следы её бывших увлечений. 393 00:28:59,860 --> 00:29:04,210 Но женщины очень пассивны, когда дело доходит до поцелуев. 394 00:29:04,430 --> 00:29:08,060 Многие не знают, как надо целоваться. 395 00:29:10,820 --> 00:29:13,820 Ты очень уверен в себе. 396 00:29:18,350 --> 00:29:20,960 Не обязательно делать это в каждом поцелуе, 397 00:29:21,160 --> 00:29:25,370 но если постараться, можешь узнать о прошлом человека. 398 00:29:25,560 --> 00:29:27,410 Ты не уважаешь женщин. 399 00:29:27,480 --> 00:29:29,710 Не стоит недооценивать мужчин. 400 00:29:30,110 --> 00:29:32,420 Особенно таких, как я. 401 00:29:37,460 --> 00:29:38,640 Тогда... 402 00:29:40,540 --> 00:29:43,050 хочешь узнать мою историю? 403 00:30:38,360 --> 00:30:40,620 Отношения - это американские горки. 404 00:30:45,450 --> 00:30:49,120 То вверх, то вниз, то влево, то вправо. 405 00:30:53,380 --> 00:30:55,580 Ты не можешь остановиться посередине. 406 00:31:01,930 --> 00:31:04,670 Просто наслаждаешься поездкой. 407 00:31:22,640 --> 00:31:24,070 {\pos(615,332)}Шикарный парень 408 00:31:22,640 --> 00:31:24,070 {\pos(614,427)}и Чон Ым 409 00:31:24,200 --> 00:31:42,620 {\pos(219,86)}В следующей серии 410 00:31:01,230 --> 00:31:04,890 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист 411 00:31:04,970 --> 00:31:08,880 {\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko 34723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.