All language subtitles for s2e22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:10,860
312)}23:28 {\fscx85}أمام شيبويا ستريم
2
00:00:31,870 --> 00:00:33,880
كوساكابي؟
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,630
!أنت يا كوساكابي
4
00:00:47,300 --> 00:00:49,250
!وجدتك
5
00:00:51,940 --> 00:00:53,720
.باندا
6
00:00:53,720 --> 00:00:56,740
.هذا مختلف تمامًا عمّا سمعت
7
00:00:56,740 --> 00:00:57,730
ماذا؟
8
00:00:58,110 --> 00:00:59,960
.بشأن إيتادوري
9
00:01:00,320 --> 00:01:02,250
.لا، كان ذاك سوكونا
10
00:01:02,250 --> 00:01:04,960
.إيتادوري يتحكم في ذلك الجسد
11
00:01:06,080 --> 00:01:08,050
تلك هي القصة الحالية، أليس كذلك؟
12
00:01:12,360 --> 00:01:14,180
.سأخبرك بهذا الآن
13
00:01:15,200 --> 00:01:20,470
مهما كان الحكم الذي سيصدر في حقّ\N،إيتادوري لاحقًا بعد غياب غوجو الآن
14
00:01:20,810 --> 00:01:23,200
.فلن أكون في صفّكم
15
00:01:28,400 --> 00:01:31,740
.أنا أؤيّد إعدام إيتادوري يوجي
16
00:01:33,110 --> 00:01:37,110
276.923)}22:36 (التوقيت المحلي)\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hماليزيا، كوالا لامبور
17
00:01:41,480 --> 00:01:43,310
.آسفة بشأن ذلك
18
00:01:43,970 --> 00:01:46,370
.لا بدّ أنّك متعب يا وي وي
19
00:01:46,900 --> 00:01:50,760
هل ننام في نفس السرير الليلة؟
20
00:01:50,760 --> 00:01:53,880
!ماذا؟! هذا بذيء
21
00:01:55,470 --> 00:01:57,870
هل تكرهني عندما أكون بذيئة؟
22
00:01:57,870 --> 00:01:58,880
!كلّا
23
00:01:59,440 --> 00:02:02,280
.آسفة، لقد ردوا على مكالمتي
24
00:02:02,280 --> 00:02:04,640
...ني-ساما
25
00:02:06,040 --> 00:02:08,110
.آسفة على الاتصال المتأخر
26
00:02:09,160 --> 00:02:11,580
.صحيح، حل الصّباح هناك
27
00:02:12,480 --> 00:02:13,660
أنا؟
28
00:02:14,050 --> 00:02:15,360
.في ك.ل
29
00:02:17,180 --> 00:02:19,900
.نعم، بتقنية وي وي
30
00:02:20,410 --> 00:02:22,880
.كدنا نُقتَل
31
00:02:23,860 --> 00:02:28,850
ينبغي أن تبيع أيّ أسهم في اليابان\N.وكلّ أملاكك العقارية في طوكيو
32
00:02:29,370 --> 00:02:31,710
.صرفت كل الين خاصتي بالفعل
33
00:02:32,620 --> 00:02:35,490
.نعم، افعل ذلك الآن
34
00:02:36,660 --> 00:02:41,120
أشك في ألّا تتأثر أيّ من الدول\N.المتقدمة الكبرى بهذه الأحداث السلبية
35
00:02:41,120 --> 00:02:46,260
.ما زالت اليابان القوة الاقتصادية الثالثة عالميًّا رغم كل شيء
36
00:02:47,380 --> 00:02:49,920
.سأترك الترتيبات لك
37
00:02:50,900 --> 00:02:53,560
.لا بأس. لا داعي لشكري
38
00:02:53,560 --> 00:02:56,400
.أبقني على علم بالأمور الداخلية كالعادة فحسب
39
00:03:00,410 --> 00:03:02,880
.أتطلع للعمل معك مجدّدًا
40
00:03:04,530 --> 00:03:07,350
!خبز، خبز، خبز
41
00:03:07,350 --> 00:03:08,910
ما الخطب يا أخي؟
42
00:03:09,310 --> 00:03:10,790
تشعر بالمرض؟
43
00:03:21,680 --> 00:03:24,700
270)}23:28 محطة شيبويا\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبي.3.إف، منصة خط دينينتوشين
44
00:03:24,100 --> 00:03:25,700
{\an8}.عليّ الذهاب
45
00:03:28,090 --> 00:03:30,330
...إيتادوري يوجي
46
00:03:30,330 --> 00:03:32,710
ماذا تكون؟
47
00:03:35,690 --> 00:03:37,600
.عليّ أن أعرف
48
00:03:39,360 --> 00:03:44,010
ماذا أكون؟
49
00:03:46,360 --> 00:03:48,370
،هل أنقذك
50
00:03:48,370 --> 00:03:51,370
312)}23:36 {\fscx75}قسم شرطة شيبويا، حطام صندوق شرطة أوداغاوا
51
00:03:48,630 --> 00:03:49,720
{\an8}يا ماهيتو؟
52
00:03:59,570 --> 00:04:01,810
!هل قال غيتو للتو؟
53
00:04:02,470 --> 00:04:03,700
!أعده
54
00:04:04,320 --> 00:04:07,680
!أعد المعلم غوجو
55
00:04:08,270 --> 00:04:10,950
اعتقد الناس أنّ سمك السّلور مرتبط بالزلازل
56
00:04:10,950 --> 00:04:13,910
.ورووا قصصًا عن ذلك الوحش حتّى منتصف فترة إيدو
57
00:04:14,470 --> 00:04:17,210
،اعتقدوا أنّه عندما يتحرك هذا "الأونامازو" تحت الأرض
58
00:04:17,210 --> 00:04:20,040
.يتسبب في حدوث الزلازل
59
00:04:31,020 --> 00:04:32,870
!ماذا حدث للتو؟
60
00:04:34,160 --> 00:04:36,200
ظننت أنّك سقطت في حفرة، أليس كذلك؟
61
00:04:36,720 --> 00:04:41,640
.لكنك من الخارج بدوت وكأنّك سقطت من تلقاء نفسك
62
00:04:43,560 --> 00:04:46,960
.أعظم قوى التلاعب بالأرواح الملعونة هي كمية خياراتها
63
00:04:47,470 --> 00:04:50,800
يمكنني استعمال عدة أرواح ملعونة\N،من الدرجة الأولى فما فوق
64
00:04:51,030 --> 00:04:54,770
،وحتى إن حلّلت وتغلبت على تقنياتها
65
00:04:54,770 --> 00:04:57,280
.يمكنني إرسال أرواح ملعونة جديدة مجدّدًا
66
00:04:58,890 --> 00:05:03,150
وبالطبع يمكنني أيضًا مراكمة الهجمات\N.دون أن أمنحك الوقت لذلك
67
00:05:11,950 --> 00:05:13,560
...هذا لن
68
00:05:21,230 --> 00:05:23,120
لو لم تنقسم قواته
69
00:05:23,120 --> 00:05:27,770
عبر كيوتو وشينجوكو خلال مسيرة\N،الشياطين المئة الليلية العام الماضي
70
00:05:27,770 --> 00:05:30,710
.لفاز بدلًا من أوكّوتسو
71
00:05:31,690 --> 00:05:35,010
لكن أظنّ أنّ لا علاقة لك بذلك، أليس كذلك؟
72
00:05:37,280 --> 00:05:38,730
!أعده
73
00:05:39,140 --> 00:05:42,060
.أظنّ أنّ عليّ القول أنّي أيضًا مندهش
74
00:05:42,060 --> 00:05:45,570
.وعاء سوكونا... قويّ
75
00:05:49,440 --> 00:05:51,040
.عرفت ذلك
76
00:05:51,560 --> 00:05:56,880
.ففي النهاية، أنتم البشر من أنجبتموني
77
00:06:35,340 --> 00:06:36,950
...هل نتابع
78
00:06:39,390 --> 00:06:41,880
نقاشنا عن العالم القادم؟
79
00:06:42,960 --> 00:06:45,960
الحلقة 46\N{\fs30\fscy150}تحوّل، الجزء 2
80
00:06:56,520 --> 00:07:01,040
10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا
81
00:08:18,010 --> 00:08:21,050
هل تعلم بشأن ما يسمونه "الفن الأسمى"؟
82
00:08:24,780 --> 00:08:27,120
إنّه أشبه بالتعبير المطلق
83
00:08:27,120 --> 00:08:29,320
.لتقنية ملعونة ما، بغض النظر عن مجال المرء
84
00:08:32,840 --> 00:08:36,280
.الفنّ الأسمى للتلاعب بالأرواح الملعونة هو أوزوماكي
85
00:08:36,750 --> 00:08:39,190
،يوحّد الأرواح الملعونة المُمتَصّة
86
00:08:39,190 --> 00:08:42,530
.وينشئ طاقة ملعونة فائقة الكثافة لمهاجمة العدو
87
00:08:51,320 --> 00:08:53,930
لماذا تضحك؟
88
00:08:54,840 --> 00:08:56,880
.آسف
89
00:08:56,880 --> 00:09:00,620
.أدركت للتّو أني بدأت أتصرّف مثله
90
00:09:01,310 --> 00:09:03,310
كنّا نتحدث عن أوزوماكي، صحيح؟
91
00:09:04,420 --> 00:09:06,460
،أوزوماكي تقنية قويّة
92
00:09:06,460 --> 00:09:08,440
لكنها أيضًا تعني التخلي عن كمية
93
00:09:08,440 --> 00:09:11,440
.الخيارات التي تُعدّ قوة التلاعب بالأرواح الملعونة الرئيسية
94
00:09:11,440 --> 00:09:14,640
.لذا لم تكن مغرية كثيرة لي
95
00:09:15,240 --> 00:09:19,230
ففي النهاية، ظننتها مجرّد طريقة\N.لإعادة تدوير الأرواح الملعونة منخفضة المستوى
96
00:09:24,660 --> 00:09:26,350
.لكني كنت مخطئًا
97
00:09:26,600 --> 00:09:28,040
إنّها تبرز قيمتها الحقيقية
98
00:09:28,040 --> 00:09:32,510
عندما تُستَعمَل روح ملعونة أعلى\N...من الدرجة شبه الأولى في أوزوماكي
99
00:09:32,960 --> 00:09:36,570
.وتُستَخرَج تقنيتها
100
00:09:47,960 --> 00:09:49,640
.يا للحماقة
101
00:09:50,440 --> 00:09:55,420
هل ظننت أني لن ألاحظ الوجود الذي شعرت به؟
102
00:10:00,280 --> 00:10:01,360
!إشارتنا
103
00:10:01,360 --> 00:10:02,490
...الهدف
104
00:10:02,840 --> 00:10:04,600
!تحت نيشيميا مباشرة
105
00:10:23,990 --> 00:10:24,870
.تبًّا
106
00:10:26,180 --> 00:10:28,220
بندقية قنص؟
107
00:10:28,220 --> 00:10:29,450
.جميل
108
00:10:30,000 --> 00:10:32,610
أنا أيضًا أتفق مع استخدام الأسلحة التقليدية
109
00:10:32,610 --> 00:10:36,540
.بشكل استباقي عند قتال مستعمل جوجيتسو
110
00:10:37,230 --> 00:10:40,410
،عندما كنت قائدة فريق كرة السلة للشباب
111
00:10:40,410 --> 00:10:44,160
.أتذكر أنّ أمي كانت تصبغ شعري باللون الأسود غالبًا
112
00:10:44,920 --> 00:10:47,270
،وعندما التقيت معلمي في الإعدادية
113
00:10:47,270 --> 00:10:48,890
اخترت أن أصبح مستعملة جوجيتسو
114
00:10:48,890 --> 00:10:51,670
،قبل أن أحمل سيفًا خشبيًا أو من خيزران في يدي
115
00:10:51,670 --> 00:10:53,920
.ناهيك عن سيف حقيقي
116
00:10:55,040 --> 00:10:57,410
،لوحت بسيفي دون توقف
117
00:10:57,680 --> 00:11:00,600
.لأني لم أرد أن أكون عبئًا على أمي
118
00:11:02,320 --> 00:11:04,640
.لوحت بسيفي دون توقف
119
00:11:08,140 --> 00:11:10,360
.لأني لم أرد أن أموت
120
00:11:11,070 --> 00:11:12,940
...أسلوب الظلّ الجديد
121
00:11:13,160 --> 00:11:14,490
!استعملي كل شيء
122
00:11:15,310 --> 00:11:17,320
،كل شيء اختبرته
123
00:11:17,320 --> 00:11:19,360
!وكذلك مستقبلي القادم
124
00:11:19,720 --> 00:11:23,750
!حتّى إن عنى ذلك ألا أتمكن من التلويح بالسيف مجدّدًا أبدًا
125
00:11:24,080 --> 00:11:25,440
!السحب السريع
126
00:11:38,360 --> 00:11:39,860
:الفن الأسمى
127
00:11:42,880 --> 00:11:44,740
.أوزوماكي
128
00:11:46,680 --> 00:11:47,860
!مهلًا
129
00:12:09,440 --> 00:12:11,440
أسلوب الظل الجديد؟
130
00:12:11,440 --> 00:12:13,080
.أنا سعيد
131
00:12:13,690 --> 00:12:16,760
.من الجميل مواجهة شخص يملك بعض المعرفة
132
00:12:22,860 --> 00:12:24,570
!كوساكابي-سان
133
00:12:24,790 --> 00:12:27,630
!لا فائدة إن كنت في المقدمة يا سينسي
134
00:12:27,630 --> 00:12:29,290
!لم يكن لدي خيار
135
00:12:33,470 --> 00:12:35,730
...إيتادوري
136
00:12:35,730 --> 00:12:37,680
هذا أنت، صحيح؟
137
00:12:38,280 --> 00:12:39,760
!باندا-سينباي
138
00:12:38,980 --> 00:12:40,190
230.666)\fs20}!!وتلاميذ كيوتو
139
00:12:40,190 --> 00:12:43,570
.جيد، عدت إلى طبيعتك
140
00:12:41,360 --> 00:12:43,570
39.333)}أنا في نمط الغوريلا
141
00:12:43,850 --> 00:12:46,110
...ذلك الرجل لديه غوجو ساتورو
142
00:12:46,470 --> 00:12:48,770
وبعد السجن، صحيح؟
143
00:12:48,770 --> 00:12:50,240
.هذا ما يبدو
144
00:12:50,240 --> 00:12:53,920
لا أعلم ما الذي يجده ممتعًا في التجول\N.مع مصدر الإزعاج العام ذاك
145
00:12:54,340 --> 00:12:55,460
من يكون؟
146
00:12:55,730 --> 00:12:57,870
.الجسد غيتو سوغورو
147
00:12:57,870 --> 00:13:00,190
.لكني لا أعرف ما في الداخل
148
00:13:15,580 --> 00:13:17,610
.مرحبًا يا تشوسو
149
00:13:19,480 --> 00:13:21,090
...إنّه
150
00:13:27,620 --> 00:13:30,610
.لديّ ثلاثة آباء
151
00:13:30,610 --> 00:13:31,900
،أمي
152
00:13:31,900 --> 00:13:34,100
.والروح الملعونة التي حملت منها أمي
153
00:13:34,100 --> 00:13:37,090
...والرجل الذي مزج دمه في ذلك
154
00:13:37,840 --> 00:13:40,440
...الشخص الذي تلاعب بأمي
155
00:13:40,440 --> 00:13:42,160
...البغيض
156
00:13:42,620 --> 00:13:44,420
.يبدو أنّك أدركت الأمر
157
00:13:44,810 --> 00:13:46,930
!هكذا إذًا
158
00:13:47,850 --> 00:13:50,440
!كامو نوريتوشي
159
00:13:50,690 --> 00:13:51,810
!كامو؟
160
00:13:51,810 --> 00:13:53,140
!نوريتوشي؟
161
00:13:52,830 --> 00:13:54,560
46)\bord1.5\fs20\c&H000000&\3c&HE3E4E1&}كامو نوريتوشي
162
00:13:53,140 --> 00:13:54,560
!أنا؟
163
00:13:54,830 --> 00:13:55,960
!ماذا؟
164
00:13:55,960 --> 00:13:57,320
!ما الذي يجري؟
165
00:13:57,320 --> 00:13:58,940
!وصمة عشيرة كامو
166
00:13:58,940 --> 00:14:00,960
!أسوأ مستعمل جوجيتسو في التاريخ
167
00:14:01,800 --> 00:14:06,320
إن كان محقًّا، فالشيء الذي داخل\N.غيتو عمره أكثر من 150 سنة
168
00:14:07,610 --> 00:14:09,870
،حواجز عجيبة
169
00:14:09,870 --> 00:14:12,710
...وامتلاك أدوات ملعونة عجيبة
170
00:14:12,710 --> 00:14:17,200
فيما يتعلق بالعقول المدبرة التي تملك تقنية\N...ملعونة للسيطرة على أجساد الغير
171
00:14:17,490 --> 00:14:19,450
.يبدو هذا صائبًا
172
00:14:20,520 --> 00:14:24,240
كامو نوريتوشي مجرد اسم واحد\N.من أسماء عديدة أطلقتها على نفسي
173
00:14:24,240 --> 00:14:25,830
.ادعوني ما تشاؤون
174
00:14:27,040 --> 00:14:28,560
...كيف تجرؤ
175
00:14:29,510 --> 00:14:31,220
كيف تجرؤ على دفعي
176
00:14:31,220 --> 00:14:33,230
!لمحاولة قتل إيتادوري؟
177
00:14:33,230 --> 00:14:37,140
!أخي الأصغر
178
00:14:41,450 --> 00:14:43,590
.تراجع يا ذا الدرجة الثالثة
179
00:14:43,590 --> 00:14:45,930
.لا تجعلني أنتظر أكثر من هذا
180
00:14:45,930 --> 00:14:47,190
!ابتعد
181
00:14:47,190 --> 00:14:49,600
!أنا أخوه الأكبر
182
00:14:52,410 --> 00:14:54,990
18)}جوجيتسو كايسن
183
00:14:52,410 --> 00:14:54,990
18)\c&H292619&}جوجيتسو كايسن
184
00:14:58,200 --> 00:15:00,000
18)}جوجيتسو كايسن
185
00:14:58,200 --> 00:15:00,000
18)\c&H292619&}جوجيتسو كايسن
186
00:15:07,540 --> 00:15:10,160
.إنّه تأثير جانبي لتقنيتي
187
00:15:10,910 --> 00:15:13,820
،يمكنني الشعور بأي تغيير في أشقائي بالدم
188
00:15:13,820 --> 00:15:16,720
.مهما كانوا بعيدين
189
00:15:26,540 --> 00:15:28,440
.مات أخواي
190
00:15:29,190 --> 00:15:30,360
.الموت
191
00:15:30,360 --> 00:15:32,200
،بالنسبة لكل الكائنات الحية
192
00:15:32,200 --> 00:15:35,200
.هو آخر وأعظم تغيير لها
193
00:15:35,760 --> 00:15:37,950
،في تلك اللحظة
194
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
.شعرت بموت إيتادوري يوجي أمام عيني وبقوة
195
00:15:44,360 --> 00:15:46,040
ما يعني أنّ يوجي
196
00:15:46,040 --> 00:15:48,940
!أخي الأصغر بالدم أيضًا حتمًا
197
00:15:51,350 --> 00:15:54,200
إن كان كامو نوريتوشي يمدد حياته
198
00:15:54,200 --> 00:15:56,430
،بنقل جسده
199
00:15:56,430 --> 00:15:58,920
.فتلك ليست فكرة مستحيلة
200
00:16:00,030 --> 00:16:01,840
...ما يعني أنّ عليّ
201
00:16:03,400 --> 00:16:04,800
استعمال كلّ قوتي
202
00:16:04,800 --> 00:16:07,070
!لأنجز واجبي بصفتي أخًا أكبر
203
00:16:07,520 --> 00:16:09,680
!التلاعب بالدم؟
204
00:16:13,120 --> 00:16:14,910
!يا له من ضغط
205
00:16:19,960 --> 00:16:21,480
!سريع جدًّا
206
00:16:21,480 --> 00:16:23,590
!هذا هو الدم الثاقب إذًا؟
207
00:18:27,030 --> 00:18:28,850
.لا تتحامل على نفسك
208
00:18:28,850 --> 00:18:30,580
أنت مرهق، أليس كذلك؟
209
00:18:32,480 --> 00:18:34,010
وماذا في ذلك؟
210
00:18:35,360 --> 00:18:37,760
أذاك سبب يمنعني من المجازفة بحياتي
211
00:18:37,760 --> 00:18:40,840
من أجل أخي الأصغر الذي أمامي؟
212
00:18:44,400 --> 00:18:47,680
هذا مجرد سؤال، لكنكما غريبان، صحيح؟
213
00:18:48,100 --> 00:18:51,130
.أسوأ من غريبين. كاد يقتلني من قبل بالفعل
214
00:18:51,600 --> 00:18:53,350
.في البداية تودو
215
00:18:53,350 --> 00:18:56,200
هل أنت واثق أنّك لا تفرز فرمونات خطيرة أو ما شابه؟
216
00:18:57,640 --> 00:18:59,860
.لكن بفضله صار هذا القتال فوضويًا
217
00:19:00,250 --> 00:19:02,050
.سنستغل هذا
218
00:19:02,050 --> 00:19:03,250
.أجل
219
00:19:03,250 --> 00:19:06,420
.ما زال لدي نواتان، لذا سآخذ الطليعة
220
00:19:06,420 --> 00:19:09,630
.ينبغي أن نحدث ثغرة ما إن هاجمناه جميعًا معًا
221
00:19:10,450 --> 00:19:13,710
.علينا فعل كلّ ما في استطاعتنا لسرقة بُعد السجن
222
00:19:21,650 --> 00:19:24,020
...النقر
223
00:19:24,400 --> 00:19:26,140
:تشكيل الجليد
224
00:19:26,760 --> 00:19:28,400
!هدوء الصقيع
225
00:19:34,900 --> 00:19:36,750
!تقنية جليد ملعونة؟
226
00:19:36,750 --> 00:19:38,900
!وعالية المستوى لهذه الدرجة؟
227
00:19:38,900 --> 00:19:42,030
!سأحطّم جسدي إن تحركت
228
00:19:47,080 --> 00:19:48,520
.لا تقتلهم
229
00:19:48,520 --> 00:19:50,650
.أحتاج إلى رسل
230
00:19:50,650 --> 00:19:53,040
هل ذاك سبب لإبقائهم أحياء؟
231
00:19:56,670 --> 00:19:58,780
!تقنية ملعونة معكوسة
232
00:19:58,780 --> 00:20:01,780
.الجوجيتسو خاصتهما من مستوى مختلف تمامًا
233
00:20:01,780 --> 00:20:03,690
!أريد العودة إلى البيت
234
00:20:04,330 --> 00:20:06,680
!هذا الجليد ليس كافيًا
235
00:20:06,680 --> 00:20:09,000
!المقياس الأحمر المتدفق
236
00:20:12,600 --> 00:20:14,750
ما هي الكمية الكافية إذًا؟
237
00:20:22,610 --> 00:20:24,580
!لمن تظن ذلك الجسد؟
238
00:20:24,580 --> 00:20:26,810
!أنا الوحيد الذي لم أتجمّد
239
00:20:26,810 --> 00:20:28,470
!لا بدّ أنّ للأمر علاقة بسوكونا
240
00:20:29,460 --> 00:20:31,000
أنت حليفنا، صحيح؟
241
00:20:31,000 --> 00:20:31,960
!لا
242
00:20:31,960 --> 00:20:32,960
!ماذا؟
243
00:20:33,360 --> 00:20:35,590
.أنا أخوك الأكبر
244
00:20:35,970 --> 00:20:38,100
!هلّا تأخذ الأمر بمحمل الجدّ رجاءً؟
245
00:20:38,100 --> 00:20:40,830
لمَ لا تحاول قولها مرة واحدة كبداية؟
246
00:20:40,830 --> 00:20:42,480
".نادني "أوني-تشان
247
00:20:43,940 --> 00:20:45,760
،التلاعب بالأدوات
248
00:20:46,630 --> 00:20:48,430
!منجل الريح
249
00:20:50,990 --> 00:20:52,030
!تبًّا
250
00:20:52,030 --> 00:20:54,770
!صدهما لها بأيديهما فقط أمر محبط
251
00:20:55,180 --> 00:20:56,600
!إيتادوري-كن
252
00:20:56,600 --> 00:20:58,910
!نحن الوحيدان القادران على الحركة الآن
253
00:20:58,910 --> 00:21:02,530
!علينا كسب الوقت كي تنهي أوتاهيمي-سينسي استعداداتها
254
00:21:03,000 --> 00:21:05,120
إيتادوري يوجي
255
00:21:06,540 --> 00:21:10,110
!هو الرسول الوحيد الذي تحتاجه، أليس كذلك؟
256
00:21:11,120 --> 00:21:14,160
!تشكيل الجليد: شلال الجليد
257
00:21:26,180 --> 00:21:26,930
!سنموت
258
00:21:34,120 --> 00:21:36,210
،لم أرك منذ وقت طويل
259
00:21:36,210 --> 00:21:37,670
.يا غيتو-كن
260
00:21:40,410 --> 00:21:43,920
هل لي بجوابك على سؤالي الذي طرحته حينها؟
261
00:21:45,910 --> 00:21:48,640
ما هو نوعك المفضّل من النساء؟
262
00:21:51,640 --> 00:21:53,720
!تسوكومو يوكي
263
00:23:25,550 --> 00:23:28,480
،عندما تتناقض سعادة شخص ما مع سعادة شخص آخر
264
00:23:28,480 --> 00:23:30,470
،تولد التعاسة حينها
265
00:23:30,470 --> 00:23:32,220
،لكن عندما تتناقض تعاسة شخصين
266
00:23:32,220 --> 00:23:35,160
.يخلق ذلك المزيد من التعاسة فحسب
267
00:23:35,160 --> 00:23:37,290
".الحلقة القادمة، "حادثة شيبويا: إغلاق البوابة
268
00:23:35,160 --> 00:23:41,930
{\c&HFFFFFF&\bord2\blur4}الحلقة القادمة\N{\fs30\fscy150}حادثة شيبويا: إغلاق البوابة
269
00:23:37,290 --> 00:23:39,600
.أريد الدخول إلى سرير دافئ والنوم
21839