All language subtitles for s2e22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:10,860 312)}23:28 {\fscx85}أمام شيبويا ستريم 2 00:00:31,870 --> 00:00:33,880 كوساكابي؟ 3 00:00:35,600 --> 00:00:39,630 !أنت يا كوساكابي 4 00:00:47,300 --> 00:00:49,250 !وجدتك 5 00:00:51,940 --> 00:00:53,720 .باندا 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,740 .هذا مختلف تمامًا عمّا سمعت 7 00:00:56,740 --> 00:00:57,730 ماذا؟ 8 00:00:58,110 --> 00:00:59,960 .بشأن إيتادوري 9 00:01:00,320 --> 00:01:02,250 .لا، كان ذاك سوكونا 10 00:01:02,250 --> 00:01:04,960 .إيتادوري يتحكم في ذلك الجسد 11 00:01:06,080 --> 00:01:08,050 تلك هي القصة الحالية، أليس كذلك؟ 12 00:01:12,360 --> 00:01:14,180 .سأخبرك بهذا الآن 13 00:01:15,200 --> 00:01:20,470 مهما كان الحكم الذي سيصدر في حقّ\N،إيتادوري لاحقًا بعد غياب غوجو الآن 14 00:01:20,810 --> 00:01:23,200 .فلن أكون في صفّكم 15 00:01:28,400 --> 00:01:31,740 .أنا أؤيّد إعدام إيتادوري يوجي 16 00:01:33,110 --> 00:01:37,110 276.923)}22:36 (التوقيت المحلي)\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hماليزيا، كوالا لامبور 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,310 .آسفة بشأن ذلك 18 00:01:43,970 --> 00:01:46,370 .لا بدّ أنّك متعب يا وي وي 19 00:01:46,900 --> 00:01:50,760 هل ننام في نفس السرير الليلة؟ 20 00:01:50,760 --> 00:01:53,880 !ماذا؟! هذا بذيء 21 00:01:55,470 --> 00:01:57,870 هل تكرهني عندما أكون بذيئة؟ 22 00:01:57,870 --> 00:01:58,880 !كلّا 23 00:01:59,440 --> 00:02:02,280 .آسفة، لقد ردوا على مكالمتي 24 00:02:02,280 --> 00:02:04,640 ...ني-ساما 25 00:02:06,040 --> 00:02:08,110 .آسفة على الاتصال المتأخر 26 00:02:09,160 --> 00:02:11,580 .صحيح، حل الصّباح هناك 27 00:02:12,480 --> 00:02:13,660 أنا؟ 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,360 .في ك.ل 29 00:02:17,180 --> 00:02:19,900 .نعم، بتقنية وي وي 30 00:02:20,410 --> 00:02:22,880 .كدنا نُقتَل 31 00:02:23,860 --> 00:02:28,850 ينبغي أن تبيع أيّ أسهم في اليابان\N.وكلّ أملاكك العقارية في طوكيو 32 00:02:29,370 --> 00:02:31,710 .صرفت كل الين خاصتي بالفعل 33 00:02:32,620 --> 00:02:35,490 .نعم، افعل ذلك الآن 34 00:02:36,660 --> 00:02:41,120 أشك في ألّا تتأثر أيّ من الدول\N.المتقدمة الكبرى بهذه الأحداث السلبية 35 00:02:41,120 --> 00:02:46,260 .ما زالت اليابان القوة الاقتصادية الثالثة عالميًّا رغم كل شيء 36 00:02:47,380 --> 00:02:49,920 .سأترك الترتيبات لك 37 00:02:50,900 --> 00:02:53,560 .لا بأس. لا داعي لشكري 38 00:02:53,560 --> 00:02:56,400 .أبقني على علم بالأمور الداخلية كالعادة فحسب 39 00:03:00,410 --> 00:03:02,880 .أتطلع للعمل معك مجدّدًا 40 00:03:04,530 --> 00:03:07,350 !خبز، خبز، خبز 41 00:03:07,350 --> 00:03:08,910 ما الخطب يا أخي؟ 42 00:03:09,310 --> 00:03:10,790 تشعر بالمرض؟ 43 00:03:21,680 --> 00:03:24,700 270)}23:28 محطة شيبويا\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hبي.3.إف، منصة خط دينينتوشين 44 00:03:24,100 --> 00:03:25,700 {\an8}.عليّ الذهاب 45 00:03:28,090 --> 00:03:30,330 ...إيتادوري يوجي 46 00:03:30,330 --> 00:03:32,710 ماذا تكون؟ 47 00:03:35,690 --> 00:03:37,600 .عليّ أن أعرف 48 00:03:39,360 --> 00:03:44,010 ماذا أكون؟ 49 00:03:46,360 --> 00:03:48,370 ،هل أنقذك 50 00:03:48,370 --> 00:03:51,370 312)}23:36 {\fscx75}قسم شرطة شيبويا، حطام صندوق شرطة أوداغاوا 51 00:03:48,630 --> 00:03:49,720 {\an8}يا ماهيتو؟ 52 00:03:59,570 --> 00:04:01,810 !هل قال غيتو للتو؟ 53 00:04:02,470 --> 00:04:03,700 !أعده 54 00:04:04,320 --> 00:04:07,680 !أعد المعلم غوجو 55 00:04:08,270 --> 00:04:10,950 اعتقد الناس أنّ سمك السّلور مرتبط بالزلازل 56 00:04:10,950 --> 00:04:13,910 .ورووا قصصًا عن ذلك الوحش حتّى منتصف فترة إيدو 57 00:04:14,470 --> 00:04:17,210 ،اعتقدوا أنّه عندما يتحرك هذا "الأونامازو" تحت الأرض 58 00:04:17,210 --> 00:04:20,040 .يتسبب في حدوث الزلازل 59 00:04:31,020 --> 00:04:32,870 !ماذا حدث للتو؟ 60 00:04:34,160 --> 00:04:36,200 ظننت أنّك سقطت في حفرة، أليس كذلك؟ 61 00:04:36,720 --> 00:04:41,640 .لكنك من الخارج بدوت وكأنّك سقطت من تلقاء نفسك 62 00:04:43,560 --> 00:04:46,960 .أعظم قوى التلاعب بالأرواح الملعونة هي كمية خياراتها 63 00:04:47,470 --> 00:04:50,800 يمكنني استعمال عدة أرواح ملعونة\N،من الدرجة الأولى فما فوق 64 00:04:51,030 --> 00:04:54,770 ،وحتى إن حلّلت وتغلبت على تقنياتها 65 00:04:54,770 --> 00:04:57,280 .يمكنني إرسال أرواح ملعونة جديدة مجدّدًا 66 00:04:58,890 --> 00:05:03,150 وبالطبع يمكنني أيضًا مراكمة الهجمات\N.دون أن أمنحك الوقت لذلك 67 00:05:11,950 --> 00:05:13,560 ...هذا لن 68 00:05:21,230 --> 00:05:23,120 لو لم تنقسم قواته 69 00:05:23,120 --> 00:05:27,770 عبر كيوتو وشينجوكو خلال مسيرة\N،الشياطين المئة الليلية العام الماضي 70 00:05:27,770 --> 00:05:30,710 .لفاز بدلًا من أوكّوتسو 71 00:05:31,690 --> 00:05:35,010 لكن أظنّ أنّ لا علاقة لك بذلك، أليس كذلك؟ 72 00:05:37,280 --> 00:05:38,730 !أعده 73 00:05:39,140 --> 00:05:42,060 .أظنّ أنّ عليّ القول أنّي أيضًا مندهش 74 00:05:42,060 --> 00:05:45,570 .وعاء سوكونا... قويّ 75 00:05:49,440 --> 00:05:51,040 .عرفت ذلك 76 00:05:51,560 --> 00:05:56,880 .ففي النهاية، أنتم البشر من أنجبتموني 77 00:06:35,340 --> 00:06:36,950 ...هل نتابع 78 00:06:39,390 --> 00:06:41,880 نقاشنا عن العالم القادم؟ 79 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 الحلقة 46\N{\fs30\fscy150}تحوّل، الجزء 2 80 00:06:56,520 --> 00:07:01,040 10)\3c&H8ECEDD&}جوجيتسو كايسن\N{\fs16\bord0\fscy100\c&HDEDCE0&}حادثة شيبويا 81 00:08:18,010 --> 00:08:21,050 هل تعلم بشأن ما يسمونه "الفن الأسمى"؟ 82 00:08:24,780 --> 00:08:27,120 إنّه أشبه بالتعبير المطلق 83 00:08:27,120 --> 00:08:29,320 .لتقنية ملعونة ما، بغض النظر عن مجال المرء 84 00:08:32,840 --> 00:08:36,280 .الفنّ الأسمى للتلاعب بالأرواح الملعونة هو أوزوماكي 85 00:08:36,750 --> 00:08:39,190 ،يوحّد الأرواح الملعونة المُمتَصّة 86 00:08:39,190 --> 00:08:42,530 .وينشئ طاقة ملعونة فائقة الكثافة لمهاجمة العدو 87 00:08:51,320 --> 00:08:53,930 لماذا تضحك؟ 88 00:08:54,840 --> 00:08:56,880 .آسف 89 00:08:56,880 --> 00:09:00,620 .أدركت للتّو أني بدأت أتصرّف مثله 90 00:09:01,310 --> 00:09:03,310 كنّا نتحدث عن أوزوماكي، صحيح؟ 91 00:09:04,420 --> 00:09:06,460 ،أوزوماكي تقنية قويّة 92 00:09:06,460 --> 00:09:08,440 لكنها أيضًا تعني التخلي عن كمية 93 00:09:08,440 --> 00:09:11,440 .الخيارات التي تُعدّ قوة التلاعب بالأرواح الملعونة الرئيسية 94 00:09:11,440 --> 00:09:14,640 .لذا لم تكن مغرية كثيرة لي 95 00:09:15,240 --> 00:09:19,230 ففي النهاية، ظننتها مجرّد طريقة\N.لإعادة تدوير الأرواح الملعونة منخفضة المستوى 96 00:09:24,660 --> 00:09:26,350 .لكني كنت مخطئًا 97 00:09:26,600 --> 00:09:28,040 إنّها تبرز قيمتها الحقيقية 98 00:09:28,040 --> 00:09:32,510 عندما تُستَعمَل روح ملعونة أعلى\N...من الدرجة شبه الأولى في أوزوماكي 99 00:09:32,960 --> 00:09:36,570 .وتُستَخرَج تقنيتها 100 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 .يا للحماقة 101 00:09:50,440 --> 00:09:55,420 هل ظننت أني لن ألاحظ الوجود الذي شعرت به؟ 102 00:10:00,280 --> 00:10:01,360 !إشارتنا 103 00:10:01,360 --> 00:10:02,490 ...الهدف 104 00:10:02,840 --> 00:10:04,600 !تحت نيشيميا مباشرة 105 00:10:23,990 --> 00:10:24,870 .تبًّا 106 00:10:26,180 --> 00:10:28,220 بندقية قنص؟ 107 00:10:28,220 --> 00:10:29,450 .جميل 108 00:10:30,000 --> 00:10:32,610 أنا أيضًا أتفق مع استخدام الأسلحة التقليدية 109 00:10:32,610 --> 00:10:36,540 .بشكل استباقي عند قتال مستعمل جوجيتسو 110 00:10:37,230 --> 00:10:40,410 ،عندما كنت قائدة فريق كرة السلة للشباب 111 00:10:40,410 --> 00:10:44,160 .أتذكر أنّ أمي كانت تصبغ شعري باللون الأسود غالبًا 112 00:10:44,920 --> 00:10:47,270 ،وعندما التقيت معلمي في الإعدادية 113 00:10:47,270 --> 00:10:48,890 اخترت أن أصبح مستعملة جوجيتسو 114 00:10:48,890 --> 00:10:51,670 ،قبل أن أحمل سيفًا خشبيًا أو من خيزران في يدي 115 00:10:51,670 --> 00:10:53,920 .ناهيك عن سيف حقيقي 116 00:10:55,040 --> 00:10:57,410 ،لوحت بسيفي دون توقف 117 00:10:57,680 --> 00:11:00,600 .لأني لم أرد أن أكون عبئًا على أمي 118 00:11:02,320 --> 00:11:04,640 .لوحت بسيفي دون توقف 119 00:11:08,140 --> 00:11:10,360 .لأني لم أرد أن أموت 120 00:11:11,070 --> 00:11:12,940 ...أسلوب الظلّ الجديد 121 00:11:13,160 --> 00:11:14,490 !استعملي كل شيء 122 00:11:15,310 --> 00:11:17,320 ،كل شيء اختبرته 123 00:11:17,320 --> 00:11:19,360 !وكذلك مستقبلي القادم 124 00:11:19,720 --> 00:11:23,750 !حتّى إن عنى ذلك ألا أتمكن من التلويح بالسيف مجدّدًا أبدًا 125 00:11:24,080 --> 00:11:25,440 !السحب السريع 126 00:11:38,360 --> 00:11:39,860 :الفن الأسمى 127 00:11:42,880 --> 00:11:44,740 .أوزوماكي 128 00:11:46,680 --> 00:11:47,860 !مهلًا 129 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 أسلوب الظل الجديد؟ 130 00:12:11,440 --> 00:12:13,080 .أنا سعيد 131 00:12:13,690 --> 00:12:16,760 .من الجميل مواجهة شخص يملك بعض المعرفة 132 00:12:22,860 --> 00:12:24,570 !كوساكابي-سان 133 00:12:24,790 --> 00:12:27,630 !لا فائدة إن كنت في المقدمة يا سينسي 134 00:12:27,630 --> 00:12:29,290 !لم يكن لدي خيار 135 00:12:33,470 --> 00:12:35,730 ...إيتادوري 136 00:12:35,730 --> 00:12:37,680 هذا أنت، صحيح؟ 137 00:12:38,280 --> 00:12:39,760 !باندا-سينباي 138 00:12:38,980 --> 00:12:40,190 230.666)\fs20}!!وتلاميذ كيوتو 139 00:12:40,190 --> 00:12:43,570 .جيد، عدت إلى طبيعتك 140 00:12:41,360 --> 00:12:43,570 39.333)}أنا في نمط الغوريلا 141 00:12:43,850 --> 00:12:46,110 ...ذلك الرجل لديه غوجو ساتورو 142 00:12:46,470 --> 00:12:48,770 وبعد السجن، صحيح؟ 143 00:12:48,770 --> 00:12:50,240 .هذا ما يبدو 144 00:12:50,240 --> 00:12:53,920 لا أعلم ما الذي يجده ممتعًا في التجول\N.مع مصدر الإزعاج العام ذاك 145 00:12:54,340 --> 00:12:55,460 من يكون؟ 146 00:12:55,730 --> 00:12:57,870 .الجسد غيتو سوغورو 147 00:12:57,870 --> 00:13:00,190 .لكني لا أعرف ما في الداخل 148 00:13:15,580 --> 00:13:17,610 .مرحبًا يا تشوسو 149 00:13:19,480 --> 00:13:21,090 ...إنّه 150 00:13:27,620 --> 00:13:30,610 .لديّ ثلاثة آباء 151 00:13:30,610 --> 00:13:31,900 ،أمي 152 00:13:31,900 --> 00:13:34,100 .والروح الملعونة التي حملت منها أمي 153 00:13:34,100 --> 00:13:37,090 ...والرجل الذي مزج دمه في ذلك 154 00:13:37,840 --> 00:13:40,440 ...الشخص الذي تلاعب بأمي 155 00:13:40,440 --> 00:13:42,160 ...البغيض 156 00:13:42,620 --> 00:13:44,420 .يبدو أنّك أدركت الأمر 157 00:13:44,810 --> 00:13:46,930 !هكذا إذًا 158 00:13:47,850 --> 00:13:50,440 !كامو نوريتوشي 159 00:13:50,690 --> 00:13:51,810 !كامو؟ 160 00:13:51,810 --> 00:13:53,140 !نوريتوشي؟ 161 00:13:52,830 --> 00:13:54,560 46)\bord1.5\fs20\c&H000000&\3c&HE3E4E1&}كامو نوريتوشي 162 00:13:53,140 --> 00:13:54,560 !أنا؟ 163 00:13:54,830 --> 00:13:55,960 !ماذا؟ 164 00:13:55,960 --> 00:13:57,320 !ما الذي يجري؟ 165 00:13:57,320 --> 00:13:58,940 !وصمة عشيرة كامو 166 00:13:58,940 --> 00:14:00,960 !أسوأ مستعمل جوجيتسو في التاريخ 167 00:14:01,800 --> 00:14:06,320 إن كان محقًّا، فالشيء الذي داخل\N.غيتو عمره أكثر من 150 سنة 168 00:14:07,610 --> 00:14:09,870 ،حواجز عجيبة 169 00:14:09,870 --> 00:14:12,710 ...وامتلاك أدوات ملعونة عجيبة 170 00:14:12,710 --> 00:14:17,200 فيما يتعلق بالعقول المدبرة التي تملك تقنية\N...ملعونة للسيطرة على أجساد الغير 171 00:14:17,490 --> 00:14:19,450 .يبدو هذا صائبًا 172 00:14:20,520 --> 00:14:24,240 كامو نوريتوشي مجرد اسم واحد\N.من أسماء عديدة أطلقتها على نفسي 173 00:14:24,240 --> 00:14:25,830 .ادعوني ما تشاؤون 174 00:14:27,040 --> 00:14:28,560 ...كيف تجرؤ 175 00:14:29,510 --> 00:14:31,220 كيف تجرؤ على دفعي 176 00:14:31,220 --> 00:14:33,230 !لمحاولة قتل إيتادوري؟ 177 00:14:33,230 --> 00:14:37,140 !أخي الأصغر 178 00:14:41,450 --> 00:14:43,590 .تراجع يا ذا الدرجة الثالثة 179 00:14:43,590 --> 00:14:45,930 .لا تجعلني أنتظر أكثر من هذا 180 00:14:45,930 --> 00:14:47,190 !ابتعد 181 00:14:47,190 --> 00:14:49,600 !أنا أخوه الأكبر 182 00:14:52,410 --> 00:14:54,990 18)}جوجيتسو كايسن 183 00:14:52,410 --> 00:14:54,990 18)\c&H292619&}جوجيتسو كايسن 184 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 18)}جوجيتسو كايسن 185 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 18)\c&H292619&}جوجيتسو كايسن 186 00:15:07,540 --> 00:15:10,160 .إنّه تأثير جانبي لتقنيتي 187 00:15:10,910 --> 00:15:13,820 ،يمكنني الشعور بأي تغيير في أشقائي بالدم 188 00:15:13,820 --> 00:15:16,720 .مهما كانوا بعيدين 189 00:15:26,540 --> 00:15:28,440 .مات أخواي 190 00:15:29,190 --> 00:15:30,360 .الموت 191 00:15:30,360 --> 00:15:32,200 ،بالنسبة لكل الكائنات الحية 192 00:15:32,200 --> 00:15:35,200 .هو آخر وأعظم تغيير لها 193 00:15:35,760 --> 00:15:37,950 ،في تلك اللحظة 194 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 .شعرت بموت إيتادوري يوجي أمام عيني وبقوة 195 00:15:44,360 --> 00:15:46,040 ما يعني أنّ يوجي 196 00:15:46,040 --> 00:15:48,940 !أخي الأصغر بالدم أيضًا حتمًا 197 00:15:51,350 --> 00:15:54,200 إن كان كامو نوريتوشي يمدد حياته 198 00:15:54,200 --> 00:15:56,430 ،بنقل جسده 199 00:15:56,430 --> 00:15:58,920 .فتلك ليست فكرة مستحيلة 200 00:16:00,030 --> 00:16:01,840 ...ما يعني أنّ عليّ 201 00:16:03,400 --> 00:16:04,800 استعمال كلّ قوتي 202 00:16:04,800 --> 00:16:07,070 !لأنجز واجبي بصفتي أخًا أكبر 203 00:16:07,520 --> 00:16:09,680 !التلاعب بالدم؟ 204 00:16:13,120 --> 00:16:14,910 !يا له من ضغط 205 00:16:19,960 --> 00:16:21,480 !سريع جدًّا 206 00:16:21,480 --> 00:16:23,590 !هذا هو الدم الثاقب إذًا؟ 207 00:18:27,030 --> 00:18:28,850 .لا تتحامل على نفسك 208 00:18:28,850 --> 00:18:30,580 أنت مرهق، أليس كذلك؟ 209 00:18:32,480 --> 00:18:34,010 وماذا في ذلك؟ 210 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 أذاك سبب يمنعني من المجازفة بحياتي 211 00:18:37,760 --> 00:18:40,840 من أجل أخي الأصغر الذي أمامي؟ 212 00:18:44,400 --> 00:18:47,680 هذا مجرد سؤال، لكنكما غريبان، صحيح؟ 213 00:18:48,100 --> 00:18:51,130 .أسوأ من غريبين. كاد يقتلني من قبل بالفعل 214 00:18:51,600 --> 00:18:53,350 .في البداية تودو 215 00:18:53,350 --> 00:18:56,200 هل أنت واثق أنّك لا تفرز فرمونات خطيرة أو ما شابه؟ 216 00:18:57,640 --> 00:18:59,860 .لكن بفضله صار هذا القتال فوضويًا 217 00:19:00,250 --> 00:19:02,050 .سنستغل هذا 218 00:19:02,050 --> 00:19:03,250 .أجل 219 00:19:03,250 --> 00:19:06,420 .ما زال لدي نواتان، لذا سآخذ الطليعة 220 00:19:06,420 --> 00:19:09,630 .ينبغي أن نحدث ثغرة ما إن هاجمناه جميعًا معًا 221 00:19:10,450 --> 00:19:13,710 .علينا فعل كلّ ما في استطاعتنا لسرقة بُعد السجن 222 00:19:21,650 --> 00:19:24,020 ...النقر 223 00:19:24,400 --> 00:19:26,140 :تشكيل الجليد 224 00:19:26,760 --> 00:19:28,400 !هدوء الصقيع 225 00:19:34,900 --> 00:19:36,750 !تقنية جليد ملعونة؟ 226 00:19:36,750 --> 00:19:38,900 !وعالية المستوى لهذه الدرجة؟ 227 00:19:38,900 --> 00:19:42,030 !سأحطّم جسدي إن تحركت 228 00:19:47,080 --> 00:19:48,520 .لا تقتلهم 229 00:19:48,520 --> 00:19:50,650 .أحتاج إلى رسل 230 00:19:50,650 --> 00:19:53,040 هل ذاك سبب لإبقائهم أحياء؟ 231 00:19:56,670 --> 00:19:58,780 !تقنية ملعونة معكوسة 232 00:19:58,780 --> 00:20:01,780 .الجوجيتسو خاصتهما من مستوى مختلف تمامًا 233 00:20:01,780 --> 00:20:03,690 !أريد العودة إلى البيت 234 00:20:04,330 --> 00:20:06,680 !هذا الجليد ليس كافيًا 235 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 !المقياس الأحمر المتدفق 236 00:20:12,600 --> 00:20:14,750 ما هي الكمية الكافية إذًا؟ 237 00:20:22,610 --> 00:20:24,580 !لمن تظن ذلك الجسد؟ 238 00:20:24,580 --> 00:20:26,810 !أنا الوحيد الذي لم أتجمّد 239 00:20:26,810 --> 00:20:28,470 !لا بدّ أنّ للأمر علاقة بسوكونا 240 00:20:29,460 --> 00:20:31,000 أنت حليفنا، صحيح؟ 241 00:20:31,000 --> 00:20:31,960 !لا 242 00:20:31,960 --> 00:20:32,960 !ماذا؟ 243 00:20:33,360 --> 00:20:35,590 .أنا أخوك الأكبر 244 00:20:35,970 --> 00:20:38,100 !هلّا تأخذ الأمر بمحمل الجدّ رجاءً؟ 245 00:20:38,100 --> 00:20:40,830 لمَ لا تحاول قولها مرة واحدة كبداية؟ 246 00:20:40,830 --> 00:20:42,480 ".نادني "أوني-تشان 247 00:20:43,940 --> 00:20:45,760 ،التلاعب بالأدوات 248 00:20:46,630 --> 00:20:48,430 !منجل الريح 249 00:20:50,990 --> 00:20:52,030 !تبًّا 250 00:20:52,030 --> 00:20:54,770 !صدهما لها بأيديهما فقط أمر محبط 251 00:20:55,180 --> 00:20:56,600 !إيتادوري-كن 252 00:20:56,600 --> 00:20:58,910 !نحن الوحيدان القادران على الحركة الآن 253 00:20:58,910 --> 00:21:02,530 !علينا كسب الوقت كي تنهي أوتاهيمي-سينسي استعداداتها 254 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 إيتادوري يوجي 255 00:21:06,540 --> 00:21:10,110 !هو الرسول الوحيد الذي تحتاجه، أليس كذلك؟ 256 00:21:11,120 --> 00:21:14,160 !تشكيل الجليد: شلال الجليد 257 00:21:26,180 --> 00:21:26,930 !سنموت 258 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 ،لم أرك منذ وقت طويل 259 00:21:36,210 --> 00:21:37,670 .يا غيتو-كن 260 00:21:40,410 --> 00:21:43,920 هل لي بجوابك على سؤالي الذي طرحته حينها؟ 261 00:21:45,910 --> 00:21:48,640 ما هو نوعك المفضّل من النساء؟ 262 00:21:51,640 --> 00:21:53,720 !تسوكومو يوكي 263 00:23:25,550 --> 00:23:28,480 ،عندما تتناقض سعادة شخص ما مع سعادة شخص آخر 264 00:23:28,480 --> 00:23:30,470 ،تولد التعاسة حينها 265 00:23:30,470 --> 00:23:32,220 ،لكن عندما تتناقض تعاسة شخصين 266 00:23:32,220 --> 00:23:35,160 .يخلق ذلك المزيد من التعاسة فحسب 267 00:23:35,160 --> 00:23:37,290 ".الحلقة القادمة، "حادثة شيبويا: إغلاق البوابة 268 00:23:35,160 --> 00:23:41,930 {\c&HFFFFFF&\bord2\blur4}الحلقة القادمة\N{\fs30\fscy150}حادثة شيبويا: إغلاق البوابة 269 00:23:37,290 --> 00:23:39,600 .أريد الدخول إلى سرير دافئ والنوم 21839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.