All language subtitles for dr.death.s02e06.1080p.web.h264-gloriousmongoose_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:12,679 All I can hope is 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,055 when you walk out of that church, 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,016 when you listen to those bells ringing, 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,225 that you will be happy. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,518 Hi, my love. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,770 I'm here missing you in Barcelona. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,522 The lemon trees are ready for you. 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 - Hey, Paolo? - Yeah? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,734 What do I call you after the wedding? 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 What about Papa? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Papa. OK. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,156 You want us to move to Barcelona? 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 It's an incredible place to raise a child. 14 00:00:33,742 --> 00:00:35,577 Paolo was arraigned for extortion. 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,121 This guy-- this guy was in Italy. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,622 Why me, Paolo? 17 00:00:39,622 --> 00:00:41,291 You don't want to go digging in there, Benita, 18 00:00:41,291 --> 00:00:42,375 because it's dangerous. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 You need to leave. 20 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Yulia, my dear, for you, only the best. 21 00:00:48,256 --> 00:00:50,258 So this is an elective surgery. 22 00:00:50,258 --> 00:00:52,344 - Yeah. - Oh. 23 00:00:52,344 --> 00:00:55,221 This grant has everything. It's all based on a lie-- 24 00:00:55,221 --> 00:00:56,848 the patients are, the trials-- 25 00:00:56,848 --> 00:00:59,017 he's experimenting on people. 26 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 He just took it out. 27 00:01:00,727 --> 00:01:03,396 The issues that arose afterwards 28 00:01:03,396 --> 00:01:06,816 are completely unrelated to my procedure. 29 00:01:29,255 --> 00:01:31,716 Gentlemen, welcome to Krasnodar, 30 00:01:31,716 --> 00:01:34,344 {\an8}the world's premier destination 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 {\an8}for the most cutting-edge procedures 32 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 {\an8}in regenerative medicine. 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,811 Today, we will show you what we have built 34 00:01:42,811 --> 00:01:46,356 this past year under the leadership of Dr. Lasbrey. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 We realize that the delays have been trying, 36 00:01:48,858 --> 00:01:51,653 but the results we've seen are revolutionary. 37 00:01:51,653 --> 00:01:55,281 The upcoming patient trials are the final step 38 00:01:55,281 --> 00:01:57,701 before full medical approval. 39 00:01:57,701 --> 00:01:59,869 These are young, healthy adults 40 00:01:59,869 --> 00:02:03,123 who are electing to be a part of the future. 41 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 In just a few days, we will perform 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 our very first procedure on a young woman 43 00:02:07,460 --> 00:02:09,921 named Yulia Tuulik. 44 00:02:09,921 --> 00:02:13,967 In Karolinska, we operated to save lives. 45 00:02:13,967 --> 00:02:18,722 Here in Krasnodar, we will operate to improve lives. 46 00:02:18,722 --> 00:02:21,641 And now, I leave you with Dr. Lasbrey, 47 00:02:21,641 --> 00:02:23,727 who is going to show you around our facilities. 48 00:02:23,727 --> 00:02:25,979 Thank you. 49 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Right this way. 50 00:02:27,814 --> 00:02:31,443 In tandem with the trachea transplantations, 51 00:02:31,443 --> 00:02:35,155 we've made significant headway in our expanded research. 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,781 We've just entered the testing phase 53 00:02:36,781 --> 00:02:40,827 for our next biosynthetic organ, the diaphragm. 54 00:02:44,622 --> 00:02:48,001 Vasia, Mila, may we interrupt? 55 00:02:48,001 --> 00:02:50,420 - Ana. - Welcome back. 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 It's good to be back. 57 00:02:52,005 --> 00:02:55,008 How was Sweden? 58 00:02:55,008 --> 00:02:56,718 Are they all dead? 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,304 What? 60 00:02:59,304 --> 00:03:02,307 No, no, they're anesthetized. 61 00:03:02,307 --> 00:03:04,476 They cannot feel a thing. 62 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 If it seems cruel, that's because it is. 63 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 We began with the trachea. 64 00:03:16,279 --> 00:03:18,615 Now we've made headway with the diaphragm, 65 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 a much more complex organ. 66 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 But these were just the beginning. 67 00:03:22,952 --> 00:03:26,289 Next, we conquer the liver, the lungs, 68 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 the heart. 69 00:03:27,916 --> 00:03:30,377 Dr. Lasbrey, we have waited longer 70 00:03:30,377 --> 00:03:32,837 than we wished for progress. 71 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 But this facility does not disappoint. 72 00:03:52,524 --> 00:03:55,527 - Knock, knock. - Ah, it's you. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,237 Can you believe it? 74 00:03:57,237 --> 00:04:00,365 It's finally fucking happening. 75 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 No more silk chokers for you. 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,869 Ah, I'll be able to fucking shower. 77 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 What, you don't like Andrej's bubble baths? 78 00:04:08,498 --> 00:04:10,542 This is going to make everything right. 79 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 We have one last hard part. 80 00:04:12,544 --> 00:04:14,796 Are you ready? - I am. 81 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 Are you going to tell me what you're doing back there? 82 00:04:16,589 --> 00:04:18,842 Or are you going to make me guess, like my husband? 83 00:04:20,468 --> 00:04:22,929 Well, this is technically the first part of your procedure. 84 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 We're going to extract bone marrow from your hip, 85 00:04:25,890 --> 00:04:29,102 separate the stem cells from the bone marrow. 86 00:04:29,102 --> 00:04:33,148 Then later, I'll give your new trachea a nice bath 87 00:04:33,148 --> 00:04:35,483 with the stem cells. 88 00:04:35,483 --> 00:04:36,568 Thank you. 89 00:04:36,568 --> 00:04:39,195 Well, don't thank me yet. 90 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 This will be a bit uncomfortable. 91 00:04:40,655 --> 00:04:42,657 I mean it. Spasibo. 92 00:04:44,868 --> 00:04:46,327 Tiny prick. 93 00:04:49,998 --> 00:04:52,709 You're going to feel a series of pinches. 94 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 OK. 95 00:05:07,849 --> 00:05:10,060 How was your trip from Saint Petersburg? 96 00:05:13,146 --> 00:05:15,648 I sat next to a big fat guy. 97 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 Andrej's not that fat. 98 00:05:17,108 --> 00:05:19,486 Ow. 99 00:05:19,486 --> 00:05:21,154 Aisle or window? 100 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 Window. 101 00:05:22,697 --> 00:05:25,158 I watched the country pass by. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 You doing OK? 103 00:05:26,618 --> 00:05:27,911 This is nothing. 104 00:05:27,911 --> 00:05:30,372 Really? 105 00:05:30,372 --> 00:05:34,209 When I was in my car crash, I was pregnant with Sasha. 106 00:05:34,209 --> 00:05:36,670 They had to re-break my bones, 107 00:05:36,670 --> 00:05:39,506 pick my teeth up from the street. 108 00:05:39,506 --> 00:05:41,508 My whole body was broken, 109 00:05:41,508 --> 00:05:43,593 but that little boy survived. 110 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 After that, I-- 111 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 I promised I would keep him safe. 112 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 Through all the surgeries, 113 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 I never took the painkillers. 114 00:05:53,478 --> 00:05:57,023 I didn't want to put him in danger. 115 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 This? 116 00:06:00,193 --> 00:06:02,612 This is nothing. 117 00:06:02,612 --> 00:06:04,072 Ow. 118 00:06:05,198 --> 00:06:06,991 OK. 119 00:06:06,991 --> 00:06:10,412 Maybe this is something. 120 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 How is little Sasha? 121 00:06:15,291 --> 00:06:17,877 I miss him already. 122 00:06:17,877 --> 00:06:21,381 But after this, I can be a real mother. 123 00:06:21,381 --> 00:06:23,299 You are a real mother. 124 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 Not like I want to be. 125 00:06:25,343 --> 00:06:26,928 We can go swimming. 126 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 Oh. 127 00:06:28,930 --> 00:06:31,391 I can sing to him. 128 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 I already have a song. 129 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 I picked out the first one. 130 00:06:35,145 --> 00:06:37,939 "Poust Vzegda Boudyit Solnse." 131 00:06:37,939 --> 00:06:39,858 Oh, my Russian's not that good. 132 00:06:39,858 --> 00:06:43,486 It means, "May There Always Be Sunshine." 133 00:06:43,486 --> 00:06:46,531 That sounds beautiful. 134 00:06:46,531 --> 00:06:50,535 OK, this is the last one. 135 00:06:58,668 --> 00:07:00,086 And we're done. 136 00:07:09,095 --> 00:07:11,222 Why so many? 137 00:07:11,222 --> 00:07:14,517 Since we're using a new material for your trachea, 138 00:07:14,517 --> 00:07:18,229 Dr. Macchiarini wanted to be extra careful. 139 00:07:18,229 --> 00:07:22,025 We're preparing three tracheas for your surgery, 140 00:07:22,025 --> 00:07:23,526 just in case. 141 00:08:38,601 --> 00:08:41,229 Hey, Lizzi, please don't make a mess. 142 00:08:41,229 --> 00:08:42,564 I need my gloves. 143 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 What do you need your gloves for? 144 00:08:44,190 --> 00:08:45,567 It's summer. 145 00:08:45,567 --> 00:08:47,068 Well, we have to unpack it anyway, 146 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 so what difference does it make? 147 00:08:49,946 --> 00:08:52,407 I know this is hard to understand. 148 00:08:52,407 --> 00:08:54,743 Well, then, why don't you explain it to me? 149 00:08:54,743 --> 00:08:56,745 Because it's complicated. 150 00:08:56,745 --> 00:08:59,039 Hmm. Whatever. 151 00:08:59,039 --> 00:09:01,708 - But it's for the best. - How? 152 00:09:01,708 --> 00:09:04,252 Paolo's the only good thing-- 153 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 - The only good thing what? - Nothing. 154 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 The only good thing what? 155 00:09:09,424 --> 00:09:12,844 The only good thing that happened to us since Dad died. 156 00:09:15,722 --> 00:09:17,807 I know... 157 00:09:17,807 --> 00:09:19,809 This sucks for both of us. 158 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 - Then fix it. - I can't fix it, Lizzi. 159 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 It's not something that-- 160 00:09:23,813 --> 00:09:25,440 Why not? 161 00:09:25,440 --> 00:09:27,942 I had to pack all my stuff, have a goodbye party, 162 00:09:27,942 --> 00:09:29,652 take stupid Spanish lessons. 163 00:09:29,652 --> 00:09:30,904 Well, we live in New York. 164 00:09:30,904 --> 00:09:32,530 It's probably good to know a little Spanish. 165 00:09:32,530 --> 00:09:34,824 Oh, my God, Mom, you're not listening to me. 166 00:09:38,119 --> 00:09:41,498 Oh, God. 167 00:10:06,898 --> 00:10:09,067 Don't move. 168 00:10:28,086 --> 00:10:30,672 He wasn't even playing. 169 00:10:30,672 --> 00:10:33,091 I just saw what I wanted to see-- 170 00:10:33,091 --> 00:10:35,552 with the arrest, with the wedding, all of it. 171 00:10:35,552 --> 00:10:38,388 His CV-- 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,640 he lists a fellowship in thoracic surgery 173 00:10:40,640 --> 00:10:42,434 at the University of Alabama. 174 00:10:42,434 --> 00:10:45,353 They don't even have a thoracic program. 175 00:10:45,353 --> 00:10:47,897 He was never the Pope's personal doctor, obviously. 176 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 Confirmed that with the Vatican. 177 00:10:49,232 --> 00:10:51,776 It's just the personal life stuff 178 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 that seems to be more of a black hole. 179 00:10:53,570 --> 00:10:55,989 Born in 1958. 180 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Lived in Switzerland-- at least I think that's real. 181 00:10:58,533 --> 00:11:01,369 Married 1986 in Italy, 182 00:11:01,369 --> 00:11:03,121 no divorce record on file 183 00:11:03,121 --> 00:11:04,956 'cause he never actually got divorced. 184 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 It's just lie after fucking lie. 185 00:11:09,252 --> 00:11:10,920 We've got to get you out of this house. 186 00:11:10,920 --> 00:11:12,464 You need to work, real work. 187 00:11:12,464 --> 00:11:13,757 I'm going to start making some calls. 188 00:11:13,757 --> 00:11:15,258 You know what? 189 00:11:15,258 --> 00:11:17,427 It's one thing to fuck with my life, but with Lizzi's? 190 00:11:17,427 --> 00:11:19,679 I want to tell her the truth so badly. 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,724 But how can I when I don't even know what the truth is? 192 00:11:23,850 --> 00:11:26,061 But I really want to figure it out. 193 00:11:28,271 --> 00:11:29,939 Fuck it. 194 00:11:29,939 --> 00:11:31,983 I'll go to him. - Go where? 195 00:11:31,983 --> 00:11:33,401 I don't know, wherever I have to go. 196 00:11:33,401 --> 00:11:35,111 I'm not going to watch you do this to yourself. 197 00:11:35,111 --> 00:11:37,906 Come on, Kim, I have to know who this guy really is. 198 00:11:37,906 --> 00:11:40,617 - Do you? - Yes. 199 00:11:43,119 --> 00:11:46,373 And this is why. 200 00:11:46,373 --> 00:11:49,209 Another fucking article calling him a rock star surgeon? 201 00:11:49,209 --> 00:11:50,835 Well, how the hell are you supposed to move on 202 00:11:50,835 --> 00:11:53,630 when you still get Google Alerts on the guy? 203 00:11:53,630 --> 00:11:58,385 The entire world thinks he's a miracle man because of me. 204 00:12:04,224 --> 00:12:06,309 {\an8} * Life is funny ♪ 205 00:12:06,309 --> 00:12:08,311 {\an8}- Hey, hey, hello. - * Skies are sunny ♪ 206 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 ♪ Bees make honey ♪ 207 00:12:10,105 --> 00:12:12,774 ♪ Who needs money? No, not poor me ♪ 208 00:12:14,859 --> 00:12:16,486 Where have you been the last few days? 209 00:12:16,486 --> 00:12:19,364 I checked work, the bar, the linen closet. 210 00:12:19,364 --> 00:12:22,158 Then I ran out of places that you'd go. 211 00:12:22,158 --> 00:12:24,077 I just needed some time to myself. 212 00:12:24,077 --> 00:12:27,288 Well, time's up, I think. We have work to do. 213 00:12:27,288 --> 00:12:29,499 - Oh, do we? - Yes. 214 00:12:29,499 --> 00:12:31,418 To stop Macchiarini. 215 00:12:34,087 --> 00:12:37,507 Going to have to pass on that endeavor, Anders. 216 00:12:37,507 --> 00:12:38,800 I--I-- 217 00:12:38,800 --> 00:12:41,511 I thought you would be more, more. 218 00:12:45,598 --> 00:12:50,061 OK, I know I turned my back when you needed me. 219 00:12:50,061 --> 00:12:52,355 But I'm here now. 220 00:12:52,355 --> 00:12:56,443 We have to figure out a way to stop this guy. 221 00:12:56,443 --> 00:12:59,988 Maybe you were right to turn your back. 222 00:12:59,988 --> 00:13:01,990 I don't understand. After Yesim-- 223 00:13:01,990 --> 00:13:03,700 What? 224 00:13:03,700 --> 00:13:04,993 After Yesim, what? 225 00:13:04,993 --> 00:13:06,870 I kept my promise to her. 226 00:13:06,870 --> 00:13:08,997 It didn't make a difference. He still got to walk away. 227 00:13:08,997 --> 00:13:10,623 No, he's not walking. 228 00:13:10,623 --> 00:13:13,877 He's publishing about Yesim. 229 00:13:13,877 --> 00:13:15,712 While she was flatlining on your table, 230 00:13:15,712 --> 00:13:19,591 Paolo was writing a paper about her successful transplant, 231 00:13:19,591 --> 00:13:21,801 called it "a huge advancement in the field." 232 00:13:21,801 --> 00:13:24,971 He's being praised for it, "a rock star surgeon." 233 00:13:24,971 --> 00:13:27,140 Not only did he destroy her life, 234 00:13:27,140 --> 00:13:30,185 now he's profiting off her pain. 235 00:13:30,185 --> 00:13:31,811 If that sits right with you, by all means, 236 00:13:31,811 --> 00:13:34,439 let it sit that way. 237 00:13:39,903 --> 00:13:41,404 ♪ Oh, yeah ♪ 238 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 I heard that you were interested 239 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 in seeing your new trachea, correct? 240 00:13:58,046 --> 00:14:00,507 This is a prototype, an exact replica 241 00:14:00,507 --> 00:14:03,218 of your natural trachea, or more precisely, 242 00:14:03,218 --> 00:14:05,178 what it looked like before the accident. 243 00:14:05,178 --> 00:14:08,181 It is built from all the X-rays and CAT scans 244 00:14:08,181 --> 00:14:11,851 that you and Dr. Lasbrey have taken over the past few months. 245 00:14:11,851 --> 00:14:14,437 Here, take it. 246 00:14:14,437 --> 00:14:16,356 Yeah? 247 00:14:20,860 --> 00:14:23,029 It looks like plastic. 248 00:14:25,323 --> 00:14:29,744 Wouldn't it be better to use a natural material? 249 00:14:29,744 --> 00:14:32,455 I thought you might ask something like that. 250 00:14:32,455 --> 00:14:36,209 You will have heard of Mr. Andemariam Beyene. 251 00:14:38,503 --> 00:14:41,214 Do you know that a few days before his operation, 252 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 he asked me and Dr. Lasbrey the same question? 253 00:14:44,384 --> 00:14:47,137 And then he had the very same procedure 254 00:14:47,137 --> 00:14:48,638 that you will receive. 255 00:14:48,638 --> 00:14:53,101 And today, two years later, he's thriving. 256 00:14:56,855 --> 00:14:59,733 {\an8}, Yulia. 257 00:15:00,567 --> 00:15:05,572 You will be in the most capable hands every step of the way, 258 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 starting with Dr. Lasbrey, who has already begun 259 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 preparing the implant for transplantation. 260 00:15:41,608 --> 00:15:43,234 All right, all right, all right. 261 00:15:43,234 --> 00:15:45,362 No need to feel me up. 262 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Ciao. 263 00:16:45,338 --> 00:16:48,717 I'm sorry. My Italian is not very good. 264 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Do you s-- - My English is fine. 265 00:16:50,552 --> 00:16:52,345 Oh, OK. 266 00:16:52,345 --> 00:16:54,764 My name is Benita Alexander. 267 00:16:54,764 --> 00:16:56,683 I actually saw you a few months ago. 268 00:16:56,683 --> 00:17:01,521 I--I was here with Dr. Paolo Macchiarini. 269 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 And you two exchanged some words. 270 00:17:04,357 --> 00:17:07,485 What the hell do you want? 271 00:17:07,485 --> 00:17:12,032 I--I wanted to talk to you about him, actually. 272 00:17:12,032 --> 00:17:15,952 About what he did to you. 273 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 How'd you find me? 274 00:17:18,204 --> 00:17:20,623 I'm a journalist. 275 00:17:21,875 --> 00:17:23,168 Did he send you? 276 00:17:23,168 --> 00:17:26,046 No. I sent myself. 277 00:17:26,046 --> 00:17:27,714 And I'm so sorry. 278 00:17:27,714 --> 00:17:32,302 When we--when you saw Paolo, your son was with you. 279 00:17:32,302 --> 00:17:34,888 What's his name? 280 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 - Nico. - Nico. 281 00:17:38,016 --> 00:17:41,770 I have a daughter a little older than him, Lizzi. 282 00:17:44,731 --> 00:17:48,234 So what--what happened? What did he do? 283 00:17:48,234 --> 00:17:50,403 Why you interested? 284 00:17:50,403 --> 00:17:52,238 No one was interested when it mattered. 285 00:17:52,238 --> 00:17:53,531 Because I want the truth. 286 00:17:53,531 --> 00:17:58,203 I want any kind of truth about who he really is. 287 00:17:58,203 --> 00:18:01,247 And you two seem to have a history. 288 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Was this about his arrest? 289 00:18:02,957 --> 00:18:04,417 'Cause I read about it in the newspaper, 290 00:18:04,417 --> 00:18:06,002 but then I couldn't find any-- 291 00:18:06,002 --> 00:18:08,672 I giornali, no, there wouldn't be. 292 00:18:08,672 --> 00:18:12,550 You'll find it is very easy to hide things away here. 293 00:18:12,550 --> 00:18:16,304 Then tell me. Please. 294 00:18:17,681 --> 00:18:20,850 Well, Paolo was a... 295 00:18:23,395 --> 00:18:25,438 I trusted him, 296 00:18:25,438 --> 00:18:27,273 trusted his prognosis when my wife 297 00:18:27,273 --> 00:18:30,944 was diagnosed with cancer. 298 00:18:30,944 --> 00:18:35,865 Trusted in his research, the future he promised us. 299 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 I trusted when he asked for 150,000 euros 300 00:18:38,910 --> 00:18:42,580 to skip the waiting list for a donor. 301 00:18:42,580 --> 00:18:45,000 I trusted far too much. 302 00:18:47,002 --> 00:18:48,712 After she died, 303 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 we no longer seemed to matter to him. 304 00:18:52,757 --> 00:18:57,679 I tried to speak the truth, but the code of silence here... 305 00:18:59,514 --> 00:19:02,642 I'm surprised he was arrested at all. 306 00:19:04,519 --> 00:19:06,771 But then, of course, he was cleared. 307 00:19:06,771 --> 00:19:10,025 So I lost my work, my savings, 308 00:19:10,025 --> 00:19:12,986 and my wife. 309 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 Stay away from Paolo Macchiarini. 310 00:19:18,575 --> 00:19:21,870 Men like him, they get away with murder. 311 00:20:33,358 --> 00:20:34,484 Hello. 312 00:20:34,484 --> 00:20:36,611 Hi. 313 00:20:38,238 --> 00:20:41,157 Beautiful, isn't it? 314 00:20:41,157 --> 00:20:43,284 It really is. 315 00:20:43,284 --> 00:20:47,330 It's like a cocoon of color. 316 00:20:47,330 --> 00:20:50,291 Hmm. What brings you here? 317 00:20:50,291 --> 00:20:51,960 Honestly, I don't-- 318 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 I don't even know anymore. 319 00:20:56,256 --> 00:20:58,091 Well, 320 00:20:58,091 --> 00:21:02,762 this is good place to be if you are lost. 321 00:21:02,762 --> 00:21:04,597 Are you lost? 322 00:21:04,597 --> 00:21:06,766 I'm on a mission. 323 00:21:06,766 --> 00:21:09,019 That sounds really nice and clear cut. 324 00:21:11,062 --> 00:21:13,606 So where did this mission of yours start? 325 00:21:13,606 --> 00:21:15,567 South Korea, a small neighborhood 326 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 called Yongsan-gu. 327 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 Yongsan-gu? 328 00:21:18,278 --> 00:21:20,155 Mm-hmm, yes. You know? 329 00:21:20,155 --> 00:21:21,865 I do. I do, actually. 330 00:21:21,865 --> 00:21:24,743 I, um... 331 00:21:24,743 --> 00:21:30,540 I knew a little girl who was really sick, and... 332 00:21:30,540 --> 00:21:32,792 she and her family were from Yongsan-gu. 333 00:21:32,792 --> 00:21:35,128 Hmm, a small world. 334 00:21:35,128 --> 00:21:37,255 Yeah. 335 00:21:37,255 --> 00:21:42,802 It's nice to be reminded of how connected we all are. 336 00:21:42,802 --> 00:21:46,306 Connected by God, you mean? 337 00:21:46,306 --> 00:21:48,099 Mm, God, 338 00:21:48,099 --> 00:21:50,268 a greater purpose, coincidence-- 339 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 call it what you like. 340 00:21:52,020 --> 00:21:56,024 Just reminds me we are not alone. 341 00:21:58,818 --> 00:22:00,862 Ah,. 342 00:22:00,862 --> 00:22:02,489 I sound like priest now, don't I? 343 00:22:06,826 --> 00:22:08,995 Would you mind if I say a prayer 344 00:22:08,995 --> 00:22:10,789 for the little girl and her family? 345 00:22:10,789 --> 00:22:13,208 No, I don't mind. 346 00:25:48,506 --> 00:25:50,675 Ah, excuse me a moment. 347 00:25:50,675 --> 00:25:53,845 I'll be right back. 348 00:25:53,845 --> 00:25:57,057 We have a problem-- three, actually. 349 00:25:57,057 --> 00:25:59,267 Yulia's tracheas, they're defective. 350 00:25:59,267 --> 00:26:01,686 - Which? - All of them. 351 00:26:01,686 --> 00:26:03,897 What is the issue? 352 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 They're flawed. They're not-- 353 00:26:05,023 --> 00:26:08,860 What is the issue? 354 00:26:08,860 --> 00:26:10,779 Number one is too soft. 355 00:26:10,779 --> 00:26:12,697 - Mm-hmm. - It's almost soggy. 356 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 OK. 357 00:26:14,115 --> 00:26:16,534 Number two has several holes. It's unusable. 358 00:26:16,534 --> 00:26:19,329 - And number three? - It's too short. 359 00:26:19,329 --> 00:26:22,332 - How short? - 3 millimeters. 360 00:26:28,713 --> 00:26:30,674 Sod it. 361 00:26:30,674 --> 00:26:33,468 We'll use the short one. 362 00:26:33,468 --> 00:26:36,262 You don't think we should postpone? 363 00:26:36,262 --> 00:26:39,391 I can build a new implant, recalibrate the bioreactor-- 364 00:26:39,391 --> 00:26:41,017 - No. - It will only take a few weeks. 365 00:26:41,017 --> 00:26:42,811 We cannot wait. 366 00:26:42,811 --> 00:26:44,020 That trachea could fail. 367 00:26:44,020 --> 00:26:46,439 Keep your voice down. 368 00:26:49,734 --> 00:26:54,698 We cannot postpone. We do not need to postpone. 369 00:26:54,698 --> 00:26:56,282 It will be difficult. 370 00:26:56,282 --> 00:27:00,578 Difficult, but not impossible. 371 00:27:00,578 --> 00:27:02,664 So now, you can continue with the preparations 372 00:27:02,664 --> 00:27:04,749 for the surgery, Dr. Lasbrey. 373 00:27:04,749 --> 00:27:06,960 Thank you. 374 00:27:20,598 --> 00:27:22,434 Come in. 375 00:27:24,019 --> 00:27:25,770 Hi. 376 00:27:25,770 --> 00:27:28,940 Hi, um... 377 00:27:28,940 --> 00:27:32,068 I just wanted to check in on you. 378 00:27:32,068 --> 00:27:34,446 How are you feeling about your surgery? 379 00:27:34,446 --> 00:27:38,324 Are you scared at all, worried? 380 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 Well, you asking me all these questions 381 00:27:40,076 --> 00:27:41,911 is making me nervous. 382 00:27:43,163 --> 00:27:46,958 If you asked less, I would be calm. 383 00:27:46,958 --> 00:27:49,044 Should I be worried? 384 00:27:52,005 --> 00:27:55,633 It's just, I've been thinking about it more and more. 385 00:27:55,633 --> 00:27:58,762 And this new synthetic material, 386 00:27:58,762 --> 00:28:00,972 it hasn't been tested. 387 00:28:00,972 --> 00:28:03,975 Yes, I know this. 388 00:28:03,975 --> 00:28:06,311 So maybe you'd like to wait 389 00:28:06,311 --> 00:28:09,230 until we can conduct some proper trials. 390 00:28:09,230 --> 00:28:11,483 Where is this coming from? 391 00:28:11,483 --> 00:28:14,527 And why now, after I've waited for so long? 392 00:28:14,527 --> 00:28:16,154 I know that you've waited, but we-- 393 00:28:16,154 --> 00:28:19,657 But you said the procedure is safe, 394 00:28:19,657 --> 00:28:23,745 that because I'm healthy, I'll be OK. 395 00:28:23,745 --> 00:28:26,706 I know what we told you. But the new material-- 396 00:28:26,706 --> 00:28:30,669 New material or old material, I don't give a shit. 397 00:28:30,669 --> 00:28:33,046 I promised my son that I would come back 398 00:28:33,046 --> 00:28:36,007 and sing to him, to run with him, 399 00:28:36,007 --> 00:28:38,301 to laugh with him. 400 00:28:38,301 --> 00:28:39,969 I want to be myself again. 401 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 Dr. Macchiarini is giving me a chance to be myself again. 402 00:28:43,306 --> 00:28:46,643 Do you really want to be a human guinea pig, 403 00:28:46,643 --> 00:28:52,023 a rat like all the others we have caged up in this lab? 404 00:28:52,023 --> 00:28:56,236 Look, I am begging you. 405 00:28:56,236 --> 00:28:59,447 Just wait a little bit longer. 406 00:28:59,447 --> 00:29:04,828 Even in a few months, we'll know so much more. 407 00:29:04,828 --> 00:29:06,996 I just want you to be safe. 408 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 OK. 409 00:29:13,795 --> 00:29:17,799 OK. 410 00:29:17,799 --> 00:29:21,011 I'll wait. 411 00:29:23,722 --> 00:29:26,099 OK. 412 00:30:15,023 --> 00:30:17,400 Oh, hi. Sorry, excuse me. 413 00:30:17,400 --> 00:30:20,820 Uh, perdóneme, un cafe de... 414 00:30:30,789 --> 00:30:35,585 I cannot believe you're here. 415 00:30:35,585 --> 00:30:39,005 I figured you needed an interpreter. 416 00:30:39,005 --> 00:30:41,508 Oh, my God, Kim. 417 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 He told me Andrea Bocelli was going to sing at the wedding. 418 00:31:04,906 --> 00:31:07,951 Like, in what world? - In our world, B. 419 00:31:07,951 --> 00:31:09,703 Stop beating yourself up. 420 00:31:09,703 --> 00:31:13,289 OK, you're going to stay to the right up here. 421 00:31:13,289 --> 00:31:15,166 We're doing this. 422 00:31:15,166 --> 00:31:16,918 I didn't say a thing. 423 00:31:16,918 --> 00:31:20,422 But if I said one thing, this journey you're on, 424 00:31:20,422 --> 00:31:21,881 I'm all for it. 425 00:31:21,881 --> 00:31:24,759 I just--I hope you know what you're looking for. 426 00:31:24,759 --> 00:31:25,927 We were supposed to come to this house 427 00:31:25,927 --> 00:31:28,138 a dozen times while we were together, 428 00:31:28,138 --> 00:31:29,472 and we never made it. 429 00:31:29,472 --> 00:31:30,974 He always had some reason. 430 00:31:30,974 --> 00:31:32,767 And you think there's some sort of answer here? 431 00:31:32,767 --> 00:31:34,060 I do. 432 00:31:34,060 --> 00:31:37,439 I think there is a part of him here that's real. 433 00:31:37,439 --> 00:31:39,065 How do you know he's not going to be home? 434 00:31:39,065 --> 00:31:40,734 He's in Russia-- 435 00:31:40,734 --> 00:31:43,361 big surgery, very important patient 436 00:31:43,361 --> 00:31:47,365 who I helped convince. 437 00:31:47,365 --> 00:31:50,076 OK, it should be right up here. 438 00:31:54,956 --> 00:31:57,542 This isn't it. 439 00:31:57,542 --> 00:32:00,420 This can't be it. 440 00:32:09,512 --> 00:32:10,930 No, no, no, no. 441 00:32:10,930 --> 00:32:14,726 I've seen the videos and pictures of this. 442 00:32:16,811 --> 00:32:19,522 I have an entire house packed 443 00:32:19,522 --> 00:32:24,486 of boxes ready to send here. 444 00:32:24,486 --> 00:32:26,738 To this-- 445 00:32:26,738 --> 00:32:29,741 this empty fucking lot! 446 00:32:32,243 --> 00:32:34,579 Come on, what was the plan, Paolo? 447 00:32:34,579 --> 00:32:36,414 What was the plan, seriously? 448 00:32:36,414 --> 00:32:39,542 300 people flying to Italy for a wedding that doesn't exist. 449 00:32:39,542 --> 00:32:41,711 I packed my entire life up 450 00:32:41,711 --> 00:32:44,547 to send to a house here that doesn't exist-- 451 00:32:44,547 --> 00:32:46,675 my entire fucking life committed to a man 452 00:32:46,675 --> 00:32:49,844 and a future that doesn't exist. 453 00:32:53,598 --> 00:32:57,560 Oh, it's like... 454 00:32:57,560 --> 00:32:59,813 it's like I'm in this fog, Kim. 455 00:32:59,813 --> 00:33:00,980 It's like there's this fog. 456 00:33:00,980 --> 00:33:02,399 And I just keep running through it-- 457 00:33:02,399 --> 00:33:04,067 not even through it, to it. 458 00:33:04,067 --> 00:33:07,028 And I'm just--I'm just, like, completely fucking lost. 459 00:33:07,028 --> 00:33:09,823 Like, I--I'm reaching out, and I can't-- 460 00:33:09,823 --> 00:33:12,242 I can't hold on to anything. I can't see anything. 461 00:33:12,242 --> 00:33:13,576 I can't even see myself. 462 00:33:13,576 --> 00:33:15,453 Like, am I here? Do you see me? 463 00:33:15,453 --> 00:33:17,330 Do you see me? - I see you. I see you. 464 00:33:17,330 --> 00:33:18,748 I see you. 465 00:33:18,748 --> 00:33:22,627 And he's got you exactly where he wants you. 466 00:33:27,382 --> 00:33:29,676 I don't know what I would do if you weren't here. 467 00:33:29,676 --> 00:33:32,303 The tickets for the wedding were non-refundable. 468 00:33:32,303 --> 00:33:34,305 Don't say I never brought you anywhere nice. 469 00:33:41,396 --> 00:33:43,231 He's really good. 470 00:33:43,231 --> 00:33:45,442 He's really, really good 471 00:33:45,442 --> 00:33:46,985 at this whole fucking lying thing. 472 00:33:46,985 --> 00:33:50,196 Well, he was probably well practiced before you met him. 473 00:33:53,783 --> 00:33:56,494 When I met him... 474 00:33:56,494 --> 00:33:58,705 Hold on. When I met him. 475 00:33:58,705 --> 00:34:02,542 I think I have... 476 00:34:02,542 --> 00:34:04,252 the contract that he signed for the show. 477 00:34:06,296 --> 00:34:07,964 Ah, there it is. 478 00:34:07,964 --> 00:34:10,091 OK, hold on. 479 00:34:14,763 --> 00:34:16,639 Lemon trees. - Lemon trees. 480 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 There it is. That's the house. 481 00:34:24,564 --> 00:34:27,317 OK, OK, OK. OK, OK. 482 00:34:28,818 --> 00:34:32,322 OK, so, um, what if there are security cameras? 483 00:34:32,322 --> 00:34:35,700 I wave and say hello. 484 00:34:35,700 --> 00:34:38,620 Wow, my heart's actually beating really fast. 485 00:34:38,620 --> 00:34:39,954 OK. 486 00:34:39,954 --> 00:34:42,415 All right. Oh, God. 487 00:37:19,739 --> 00:37:21,074 Oh, shit. 488 00:37:32,127 --> 00:37:34,045 Oh, shit. 489 00:37:34,045 --> 00:37:36,006 Oh. 490 00:38:02,574 --> 00:38:04,492 Paolo. 491 00:38:42,697 --> 00:38:44,866 Hola, Paolo. 492 00:38:44,866 --> 00:38:46,618 What are you doing here? 493 00:38:46,618 --> 00:38:50,372 I'm on holiday. 494 00:38:50,372 --> 00:38:52,540 The tickets to the wedding were non-refundable. 495 00:38:52,540 --> 00:38:56,836 So I thought, what the hell, why not see Europe? 496 00:38:56,836 --> 00:38:58,672 And also, I am so sorry about 497 00:38:58,672 --> 00:39:01,716 what happened with the wedding. 498 00:39:01,716 --> 00:39:05,679 I just--I had to come in person and give you a gift. 499 00:39:05,679 --> 00:39:07,514 That's very nice. Thank you. 500 00:39:07,514 --> 00:39:09,683 Something I picked up in a gas station. 501 00:39:09,683 --> 00:39:12,435 Very kind. Where is your car? 502 00:39:12,435 --> 00:39:13,937 Your car. 503 00:39:13,937 --> 00:39:16,606 Oh, I--it's such a nice day, I just-- 504 00:39:16,606 --> 00:39:18,775 I wanted to take a little walk. 505 00:39:18,775 --> 00:39:22,070 So, uh, I hope you enjoy your wine. 506 00:39:22,070 --> 00:39:23,780 I'm sure you'll like it. 507 00:39:23,780 --> 00:39:26,616 It's right up your alley. 508 00:39:44,300 --> 00:39:47,178 Go, go, go, go, go, go. 509 00:40:03,695 --> 00:40:05,447 Are you OK? 510 00:40:08,366 --> 00:40:12,579 "An incredible place to raise a child." 511 00:40:20,670 --> 00:40:23,465 Pull over here. 512 00:41:40,083 --> 00:41:42,085 You. 513 00:41:43,962 --> 00:41:47,632 Do you remember that day, 514 00:41:47,632 --> 00:41:50,593 the day you convinced us? 515 00:41:50,593 --> 00:41:52,971 Lava tubes. 516 00:41:52,971 --> 00:41:56,349 He was so impressed with you. 517 00:41:56,349 --> 00:41:59,102 And do you remember when he came back, 518 00:41:59,102 --> 00:42:01,271 and he told you how terrible he felt? 519 00:42:01,271 --> 00:42:02,981 And you said, 520 00:42:02,981 --> 00:42:05,900 "It's all normal. Nothing to worry about. 521 00:42:05,900 --> 00:42:08,445 Now smile for the cameras." 522 00:42:10,113 --> 00:42:13,408 From the beginning, we have meant nothing to you. 523 00:42:13,408 --> 00:42:15,618 And now, as I stand here, 524 00:42:15,618 --> 00:42:20,749 forced to end my husband's life... 525 00:42:20,749 --> 00:42:22,959 once again, here you are. 526 00:42:27,339 --> 00:42:31,676 Now, when you remember this day, will you feel shame? 527 00:42:37,057 --> 00:42:38,850 Good. 528 00:43:01,373 --> 00:43:04,334 All these data sets are making my eyes cross. 529 00:43:04,334 --> 00:43:06,169 I can't believe you do this by choice. 530 00:43:06,169 --> 00:43:07,379 Shh. 531 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 I feel like I'm getting a hunch. 532 00:43:09,005 --> 00:43:10,882 Am I getting a hunch? - I'm getting a hunch 533 00:43:10,882 --> 00:43:13,885 you'll be kicked out of my lab if you cannot focus. 534 00:43:19,641 --> 00:43:20,934 Come in. 535 00:43:24,187 --> 00:43:27,482 Ana. Uh... 536 00:43:27,482 --> 00:43:29,275 How can we help you? 537 00:43:33,530 --> 00:43:36,574 You were right about him, 538 00:43:36,574 --> 00:43:38,326 about all of it. 539 00:43:40,161 --> 00:43:43,957 Ande Beyene--he just died. 540 00:43:45,917 --> 00:43:48,378 What the fuck do you want, Ana? 541 00:43:48,378 --> 00:43:52,007 I want to see it-- his trachea. 542 00:43:52,007 --> 00:43:53,466 I want to see it with my own eyes. 543 00:43:53,466 --> 00:43:55,260 You've got to be joking. 544 00:43:55,260 --> 00:43:57,929 An autopsy? 545 00:43:57,929 --> 00:44:01,099 I have permission from Mrs. Beyene. 546 00:44:01,099 --> 00:44:02,851 I need to know the truth-- 547 00:44:02,851 --> 00:44:04,394 what this thing really does to people. 548 00:44:04,394 --> 00:44:08,398 We know what it does. 549 00:44:08,398 --> 00:44:09,899 We have to go now. 550 00:44:09,899 --> 00:44:11,484 He's being cremated in the morning. 551 00:44:11,484 --> 00:44:13,319 I went down that dead end with Christopher Lyles. 552 00:44:13,319 --> 00:44:14,446 Hedley won't-- 553 00:44:14,446 --> 00:44:16,197 We don't need Hedley's permission-- 554 00:44:16,197 --> 00:44:20,243 not medically, not legally. 555 00:44:20,243 --> 00:44:23,747 You won't get into that morgue. 556 00:44:23,747 --> 00:44:26,166 Paolo said his name would open doors. 557 00:44:26,166 --> 00:44:29,753 At least that much was true. 558 00:44:29,753 --> 00:44:34,132 I still have full privileges, for now. 559 00:44:34,132 --> 00:44:35,884 Are you coming or what? 560 00:45:29,646 --> 00:45:32,774 Hi. 561 00:45:32,774 --> 00:45:35,443 How was your day? 562 00:45:55,880 --> 00:45:57,215 Whoa. 563 00:45:57,215 --> 00:45:59,884 And another cartwheel. 564 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 This is where we stopped the endoscopy, 565 00:46:02,846 --> 00:46:05,306 at the first suture. 566 00:46:05,306 --> 00:46:07,058 He didn't look any further. 567 00:46:07,058 --> 00:46:10,437 Afraid of what he might find. 568 00:46:14,983 --> 00:46:16,526 Oh, Mom, Mom, Mom, look. 569 00:46:17,986 --> 00:46:19,446 Whee! 570 00:46:19,446 --> 00:46:20,905 Have to change the material... 571 00:46:20,905 --> 00:46:23,658 not working. 572 00:46:23,658 --> 00:46:27,078 the ones we used on Mr. Beyene. 573 00:46:33,460 --> 00:46:35,503 Whee! 574 00:46:35,503 --> 00:46:38,256 Change the material... clearly not working. 575 00:46:39,758 --> 00:46:43,053 Yeah, they we used on Mr. Beyene. 576 00:46:50,185 --> 00:46:52,395 Oh, God. 577 00:46:52,395 --> 00:46:54,564 So definitely, we have to change the material 578 00:46:54,564 --> 00:46:58,401 because these are clearly not working. 579 00:46:58,401 --> 00:47:01,571 Yeah, they're all like the ones we used on Mr. Beyene. 40679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.