Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,390
[music playing]
2
00:00:00,720 --> 00:00:04,187
[theme music]
3
00:01:06,387 --> 00:01:07,320
Help, Renard!
4
00:01:07,420 --> 00:01:08,453
She's mad!
5
00:01:08,553 --> 00:01:09,820
What is this?
What are you doing?
6
00:01:09,920 --> 00:01:10,953
I don't what
she's talking about.
7
00:01:11,053 --> 00:01:12,120
She forced me!
- Open it.
8
00:01:12,220 --> 00:01:13,187
I don't know
anything about this.
9
00:01:13,287 --> 00:01:14,120
I've never seen it before!
10
00:01:14,220 --> 00:01:15,887
She's been so strange.
11
00:01:15,987 --> 00:01:17,853
Yesterday at the
service, and today I
12
00:01:17,953 --> 00:01:19,187
caught her writing something.
13
00:01:19,287 --> 00:01:20,920
She said it was a
letter to a friend.
14
00:01:21,020 --> 00:01:22,620
Why shouldn't
she write a letter?
15
00:01:22,720 --> 00:01:24,120
I didn't believe
her, so I followed her.
16
00:01:24,220 --> 00:01:25,153
No, no, no.
17
00:01:25,253 --> 00:01:26,620
Nicole's not been
well, she went home!
18
00:01:26,720 --> 00:01:28,453
Actually, she went
straight to the forest,
19
00:01:28,553 --> 00:01:29,453
with a note for her friend.
20
00:01:29,553 --> 00:01:30,987
No, it's a lie!
21
00:01:31,087 --> 00:01:32,620
Shut up.
22
00:01:32,720 --> 00:01:34,053
Go on.
23
00:01:34,153 --> 00:01:35,653
She took that tin out of
her hiding place in a tree
24
00:01:35,753 --> 00:01:36,920
and put the note inside.
25
00:01:37,020 --> 00:01:38,053
No, it's-- it's not true.
26
00:01:38,153 --> 00:01:39,087
She put it in there.
27
00:01:39,187 --> 00:01:40,187
I said be quiet.
28
00:01:40,287 --> 00:01:41,153
But it wasn't me!
29
00:01:41,253 --> 00:01:43,120
It was her, I
found her doing it!
30
00:01:43,220 --> 00:01:44,620
She said she'd kill me!
31
00:01:47,920 --> 00:01:52,187
"No more definite
news yet from London.
32
00:01:52,287 --> 00:01:53,487
State of defense is weak.
33
00:01:53,587 --> 00:01:54,820
More news expected tomorrow.
34
00:01:54,920 --> 00:01:59,120
Remember, I gave you his family.
35
00:02:07,653 --> 00:02:08,653
Sir.
36
00:02:08,753 --> 00:02:11,453
[inaudible]
Anything to report?
37
00:02:11,553 --> 00:02:14,520
They've been down
there all night.
38
00:02:14,620 --> 00:02:15,420
I see her now.
39
00:02:22,453 --> 00:02:23,287
Henri.
40
00:02:31,420 --> 00:02:33,487
I need to borrow your clothes.
41
00:02:33,587 --> 00:02:36,253
[choking violently]
42
00:02:36,353 --> 00:02:38,753
Are you ready?
43
00:02:38,853 --> 00:02:40,587
It's really very simple.
44
00:02:40,687 --> 00:02:42,353
(CRYING) You don't understand.
45
00:02:42,453 --> 00:02:43,687
No?
46
00:02:43,787 --> 00:02:45,787
We were just passing through.
47
00:02:45,887 --> 00:02:48,253
Listen, your mother may
be mad, but you you are not.
48
00:02:48,353 --> 00:02:49,720
You knew that priest!
49
00:02:49,820 --> 00:02:51,320
I don't know anybody.
50
00:02:51,420 --> 00:02:52,620
I can't tell you!
51
00:02:52,720 --> 00:02:56,620
I don't want names, I
already have them them
52
00:02:56,720 --> 00:02:59,087
How many men has our Renard?
53
00:02:59,187 --> 00:03:00,453
No.
54
00:03:00,553 --> 00:03:01,953
We were trying to
get to Switzerland!
55
00:03:02,053 --> 00:03:03,320
How well armed are they?
56
00:03:03,420 --> 00:03:04,453
I don't know!
57
00:03:04,553 --> 00:03:05,987
Where do you live?
58
00:03:06,087 --> 00:03:06,887
I told you!
59
00:03:06,987 --> 00:03:08,853
We're from Vienna!
- You're lying!
60
00:03:08,953 --> 00:03:11,053
You're one of those
communists from the Crest!
61
00:03:11,153 --> 00:03:15,453
I don't know
anything about it.
62
00:03:15,553 --> 00:03:16,420
All right.
63
00:03:16,520 --> 00:03:17,353
(CRYING) No!
64
00:03:23,420 --> 00:03:27,387
(ANGRILY) Where has Luke
gone to, for God's sake?
65
00:03:27,487 --> 00:03:29,053
He'll be here.
66
00:03:29,153 --> 00:03:30,853
I should go myself.
67
00:03:30,953 --> 00:03:31,953
It's out of the question.
68
00:03:32,053 --> 00:03:34,820
If they have--
69
00:03:34,920 --> 00:03:38,053
If they are watching the house,
they'll be waiting for you.
70
00:03:38,153 --> 00:03:41,387
It has to be someone
they won't know.
71
00:03:41,487 --> 00:03:44,153
Yes, you're right.
72
00:03:44,253 --> 00:03:45,353
I don't understand it.
73
00:03:45,453 --> 00:03:49,620
I took that girl to my
heart, And all the time--
74
00:03:49,720 --> 00:03:52,420
I know.
75
00:03:52,520 --> 00:03:53,787
What have they
done to us that we
76
00:03:53,887 --> 00:03:56,053
can't trust each other anymore?
77
00:03:58,853 --> 00:04:00,320
Your family will be all right.
78
00:04:00,420 --> 00:04:01,253
They will.
79
00:04:01,353 --> 00:04:03,253
I know they will.
80
00:04:03,353 --> 00:04:04,953
Yes.
81
00:04:05,053 --> 00:04:07,020
It's me they want, after all.
82
00:04:07,120 --> 00:04:09,720
They're not going to arrest a
woman and child when I might
83
00:04:09,820 --> 00:04:12,053
visit them again at any time.
It's not logical.
84
00:04:15,620 --> 00:04:16,753
(ANGRILY) Where is Luke?
85
00:04:20,353 --> 00:04:23,920
I say again, are you ready?
86
00:04:27,920 --> 00:04:28,753
Guard!
87
00:04:32,420 --> 00:04:33,220
Get the mother.
88
00:04:33,320 --> 00:04:36,187
No!
89
00:04:36,287 --> 00:04:37,253
Well, get a move on.
90
00:04:46,387 --> 00:04:47,253
Morning, Gordon.
91
00:04:47,353 --> 00:04:48,620
Ah, Faith.
92
00:04:48,720 --> 00:04:50,620
There you are.
93
00:04:50,720 --> 00:04:52,153
I've been thinking.
94
00:04:52,253 --> 00:04:57,753
Do you remember when I first
started here, working for you?
95
00:04:57,853 --> 00:04:59,053
No, not really.
96
00:04:59,153 --> 00:05:02,120
I know it's only
a few weeks, but--
97
00:05:02,220 --> 00:05:06,520
When I was shown in, you
were on the phone to somebody.
98
00:05:06,620 --> 00:05:08,653
An American.
99
00:05:08,753 --> 00:05:12,387
Sounded like he
was a good friend.
100
00:05:12,487 --> 00:05:14,053
Oh, that would
probably be Arnie.
101
00:05:14,153 --> 00:05:18,587
Arnold Andretti,
liaison man for the OSS.
102
00:05:18,687 --> 00:05:20,420
So?
103
00:05:20,520 --> 00:05:21,853
How good a friend is he?
104
00:05:24,287 --> 00:05:26,853
Are you suggesting what
I think you're suggesting?
105
00:05:26,953 --> 00:05:29,087
Well, they are supposed
to be our allies.
106
00:05:47,587 --> 00:05:49,920
Well?
107
00:05:50,020 --> 00:05:52,320
She doesn't know anything.
108
00:05:52,420 --> 00:05:54,120
But you do.
109
00:05:54,220 --> 00:05:56,153
Sylvie!
110
00:05:56,253 --> 00:05:58,153
What have you been doing?
111
00:05:58,253 --> 00:06:00,520
Look at you!
112
00:06:00,620 --> 00:06:02,453
I apologize for my daughter.
113
00:06:02,553 --> 00:06:03,553
The young people, you know--
114
00:06:03,653 --> 00:06:04,487
Shut up!
115
00:06:04,587 --> 00:06:05,987
Leave her alone!
116
00:06:06,087 --> 00:06:08,487
You can see the state she's in.
117
00:06:08,587 --> 00:06:10,920
We haven't started yet.
118
00:06:11,020 --> 00:06:14,787
It will soon be
time for her bath.
119
00:06:14,887 --> 00:06:17,720
Do you think I find
this enjoyable?
120
00:06:17,820 --> 00:06:20,853
I don't want to have to do
it, but you force my hand.
121
00:06:25,353 --> 00:06:26,653
All right.
122
00:06:26,753 --> 00:06:30,253
[screaming]
123
00:06:30,353 --> 00:06:32,220
No!
124
00:06:32,320 --> 00:06:33,220
[inaudible]
125
00:06:33,320 --> 00:06:35,820
[crying]
126
00:06:39,720 --> 00:06:41,787
What do you want to know?
127
00:06:45,120 --> 00:06:48,653
Could you put me through
to Colonel Andretti, please?
128
00:06:48,753 --> 00:06:50,887
It's Faith Ashley.
129
00:06:50,987 --> 00:06:51,787
Ashley.
130
00:06:55,553 --> 00:06:57,753
Here we go.
131
00:06:57,853 --> 00:06:58,720
Hello, Arnie!
132
00:06:58,820 --> 00:07:00,220
How are you?
133
00:07:00,320 --> 00:07:01,587
Oh, I'm fine!
134
00:07:01,687 --> 00:07:03,153
Absolutely fine.
135
00:07:03,253 --> 00:07:05,753
In the pink.
136
00:07:05,853 --> 00:07:09,120
Just because I don't
talk like Al Capone--
137
00:07:09,220 --> 00:07:12,220
You are a charmer.
138
00:07:12,320 --> 00:07:16,953
Now listen, it's been quite a
while since a certain rich yank
139
00:07:17,053 --> 00:07:18,720
bought me lunch.
140
00:07:18,820 --> 00:07:19,687
Well, I know.
141
00:07:19,787 --> 00:07:22,653
I always was rather forward.
142
00:07:22,753 --> 00:07:25,653
Well, how about today?
143
00:07:25,753 --> 00:07:27,220
All right.
144
00:07:27,320 --> 00:07:29,453
The Criterion at one o'clock.
145
00:07:29,553 --> 00:07:30,787
Lovely.
146
00:07:30,887 --> 00:07:31,720
All right, Arnie.
147
00:07:31,820 --> 00:07:33,187
See you later.
148
00:07:33,287 --> 00:07:34,087
Bye.
149
00:07:37,820 --> 00:07:40,520
It's amazing.
150
00:07:40,620 --> 00:07:43,420
He won't be able to
say no, you'll see.
151
00:07:50,420 --> 00:07:53,687
My name is [inaudible].
152
00:07:53,787 --> 00:07:56,653
I have a message for the
man they call Renard.
153
00:07:56,753 --> 00:07:59,787
[music playing]
154
00:08:04,720 --> 00:08:05,787
Thank you, mates.
155
00:08:08,687 --> 00:08:10,420
Whoa.
156
00:08:10,520 --> 00:08:11,587
Excuse me, madam.
157
00:08:11,687 --> 00:08:12,887
I'm looking for a
man called Renard.
158
00:08:16,620 --> 00:08:18,253
Get back as soon as you can.
159
00:08:18,353 --> 00:08:19,153
Of course.
160
00:08:28,987 --> 00:08:32,287
Renard, there's
someone to see you.
161
00:08:32,387 --> 00:08:34,620
Jean-Louis Dubois,
Captain, 18th Dragoons,
162
00:08:34,720 --> 00:08:36,853
8th Light Mechanized Brigade.
163
00:08:36,953 --> 00:08:38,453
Captain and his men
have just arrived.
164
00:08:38,553 --> 00:08:39,353
Men?
165
00:08:39,453 --> 00:08:40,520
How many?
166
00:08:40,620 --> 00:08:42,287
Just the three of us.
167
00:08:42,387 --> 00:08:43,720
Oh.
168
00:08:43,820 --> 00:08:45,553
You're a professional
soldier, then?
169
00:08:45,653 --> 00:08:47,153
JEAN-LOUIS: Joined up in '39.
170
00:08:47,253 --> 00:08:48,420
RENARD: And before that?
171
00:08:48,520 --> 00:08:50,487
JEAN-LOUIS: I was a law student.
172
00:08:50,587 --> 00:08:51,553
RENARD: Law, that's interesting.
173
00:08:51,653 --> 00:08:53,220
I've got a job for you.
174
00:08:53,320 --> 00:08:54,120
Excuse me.
175
00:08:59,620 --> 00:09:01,353
You do realize that if
anyone recognized you,
176
00:09:01,453 --> 00:09:03,220
they would shoot
you on the spot.
177
00:09:03,320 --> 00:09:04,320
There'd be nothing I could do.
178
00:09:04,420 --> 00:09:05,653
What the hell are
you doing here?
179
00:09:05,753 --> 00:09:07,153
I've come with some news. .
180
00:09:07,253 --> 00:09:10,487
Some very bad news.
181
00:09:10,587 --> 00:09:12,153
GENERAL STUCKLER:
That is everything?
182
00:09:12,253 --> 00:09:13,087
You're sure?
183
00:09:17,087 --> 00:09:19,053
You see?
184
00:09:19,153 --> 00:09:21,320
It wasn't so bad.
185
00:09:21,420 --> 00:09:25,020
And you've saved so much
unnecessary suffering.
186
00:09:25,120 --> 00:09:26,520
(WHISPERING) Yes.
187
00:09:26,620 --> 00:09:29,120
Providing, of course, you've
been telling me the truth.
188
00:09:34,153 --> 00:09:37,220
Take them away.
189
00:09:37,320 --> 00:09:38,187
Both of them.
190
00:09:41,253 --> 00:09:44,253
And Rex?
191
00:09:44,353 --> 00:09:46,687
I saw it happen.
192
00:09:46,787 --> 00:09:47,787
It was terrible.
193
00:09:52,287 --> 00:09:54,687
I'll tell the others.
194
00:09:54,787 --> 00:09:57,353
I want to help you.
195
00:09:57,453 --> 00:09:59,553
Help?
196
00:09:59,653 --> 00:10:02,253
I think I could be of service.
197
00:10:02,353 --> 00:10:04,420
I know Stuckler well.
198
00:10:04,520 --> 00:10:07,353
I think he trusts me.
199
00:10:07,453 --> 00:10:08,920
You will be in great danger.
200
00:10:12,653 --> 00:10:14,387
Can you go to see Stuckler?
201
00:10:14,487 --> 00:10:16,753
Of course.
202
00:10:16,853 --> 00:10:19,520
Well they're obviously
going to attack us.
203
00:10:19,620 --> 00:10:24,187
Find out when, where,
and in what strength.
204
00:10:24,287 --> 00:10:25,320
Right.
205
00:10:25,420 --> 00:10:28,653
Oh, and don't come back
here, I'll contact you.
206
00:10:28,753 --> 00:10:30,253
Don't even think
about it, Philippe.
207
00:10:32,920 --> 00:10:36,620
And um, watch out
on your way back.
208
00:10:36,720 --> 00:10:39,120
They don't like
collaborators here.
209
00:10:39,220 --> 00:10:40,053
Not even ex ones.
210
00:10:50,820 --> 00:10:52,487
So you've come to gloat?
211
00:10:52,587 --> 00:10:53,587
No.
212
00:10:53,687 --> 00:10:55,220
They must be very
pleased with you
213
00:10:55,320 --> 00:10:58,287
now, catching me in the act.
214
00:10:58,387 --> 00:11:01,353
You've won back your reputation.
215
00:11:01,453 --> 00:11:02,687
Well, what do you want?
216
00:11:02,787 --> 00:11:04,487
You can't imagine, can you?
217
00:11:04,587 --> 00:11:06,520
Renard was your friend.
218
00:11:06,620 --> 00:11:07,887
I was your friend, too.
219
00:11:07,987 --> 00:11:09,920
And all the time you
were betraying us.
220
00:11:10,020 --> 00:11:12,287
People who cared about you!
221
00:11:12,387 --> 00:11:14,520
I want to know why!
222
00:11:14,620 --> 00:11:16,453
How good I made you feel.
223
00:11:16,553 --> 00:11:18,253
How righteous!
224
00:11:18,353 --> 00:11:20,653
Perhaps it'll help you
forget what you did.
225
00:11:20,753 --> 00:11:22,387
All those lives you put at risk.
226
00:11:22,487 --> 00:11:24,420
In the end, I that looks
much the same as my betrayal,
227
00:11:24,520 --> 00:11:25,353
don't you?
228
00:11:25,453 --> 00:11:26,253
Ow!
229
00:11:29,553 --> 00:11:31,553
Enjoy that, did you?
230
00:11:31,653 --> 00:11:32,953
Made you feel better?
231
00:11:33,053 --> 00:11:34,320
Perhaps I should have
killed you when I found you.
232
00:11:34,420 --> 00:11:35,220
Oh, but you didn't!
233
00:11:35,320 --> 00:11:36,987
You didn't have the guts!
234
00:11:37,087 --> 00:11:38,787
You had it all
planned, didn't you?
235
00:11:38,887 --> 00:11:41,387
That day you saved me from the
Germans the first time we met.
236
00:11:41,487 --> 00:11:45,053
You only did that so I'd lead
you to the others, didn't you?
237
00:11:45,153 --> 00:11:47,787
You don't have
to believe this,
238
00:11:47,887 --> 00:11:50,920
but I did try to
stop a few days ago.
239
00:11:51,020 --> 00:11:53,553
But Stuckler threatened me, said
he'd make sure everybody here
240
00:11:53,653 --> 00:11:55,320
knew about me.
241
00:11:55,420 --> 00:11:56,353
There was no way out.
242
00:11:56,453 --> 00:11:58,020
You're not even
a Nazi, are you?
243
00:11:58,120 --> 00:12:00,020
Why does one have
to be an anything?
244
00:12:00,120 --> 00:12:01,853
Why does one have to be
loyal to other people?
245
00:12:01,953 --> 00:12:03,353
I don't belong to anyone else.
246
00:12:03,453 --> 00:12:05,020
Not you, not Renard, not Franz.
247
00:12:05,120 --> 00:12:05,787
I just did it!
248
00:12:05,887 --> 00:12:08,987
There must be a reason.
249
00:12:09,087 --> 00:12:11,687
No.
250
00:12:11,787 --> 00:12:12,953
I suppose they paid you.
251
00:12:13,053 --> 00:12:13,687
Ha!
252
00:12:13,787 --> 00:12:15,020
It wasn't the money.
253
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
Then what was it?
254
00:12:43,320 --> 00:12:44,620
[footsteps]
255
00:12:44,720 --> 00:12:45,820
FAITH: Morning.
256
00:12:45,920 --> 00:12:46,653
Faith!
257
00:12:46,753 --> 00:12:47,887
How did it go?
258
00:12:47,987 --> 00:12:49,320
Message for the next
skid to area five.
259
00:12:49,420 --> 00:12:50,820
Area five?
260
00:12:50,920 --> 00:12:52,153
Sorry it's a bit shaky, I
wrote it in the taxi on the way
261
00:12:52,253 --> 00:12:54,220
back from the restaurant.
Can you make it out?
262
00:12:54,320 --> 00:12:55,587
Tomorrow night?
263
00:12:55,687 --> 00:12:57,287
They've done wonders to
get the plane so quickly.
264
00:12:57,387 --> 00:12:59,320
You've done it!
265
00:12:59,420 --> 00:13:00,953
Courtesy of the US Air Force.
266
00:13:01,053 --> 00:13:02,687
They've promised to do
everything they can.
267
00:13:02,787 --> 00:13:04,787
I'll have this
encoded straight away.
268
00:13:04,887 --> 00:13:08,020
Faith, this is bloody marvelous.
269
00:13:17,953 --> 00:13:19,853
I've told him
everything I know.
270
00:13:19,953 --> 00:13:21,187
It-- it's all right.
271
00:13:21,287 --> 00:13:23,153
All the guns, the
ammunition, all of it.
272
00:13:23,253 --> 00:13:24,653
He knows how
well-prepared they are.
273
00:13:24,753 --> 00:13:27,887
I haven't come to take
you back, or to hurt you.
274
00:13:33,120 --> 00:13:33,953
It's you!
275
00:13:36,587 --> 00:13:38,387
It's me.
276
00:13:38,487 --> 00:13:39,687
Have you seen my mother?
277
00:13:43,820 --> 00:13:47,620
She's been questioned,
but she's all right.
278
00:13:47,720 --> 00:13:49,520
You're sure?
279
00:13:49,620 --> 00:13:50,420
Yes.
280
00:13:57,353 --> 00:13:58,620
I-- I brought you this.
281
00:14:03,520 --> 00:14:04,420
Chocolate.
282
00:14:07,487 --> 00:14:08,387
Thank you.
283
00:14:27,187 --> 00:14:31,220
My father used to
bring me chocolate.
284
00:14:31,320 --> 00:14:37,587
When I was little,
when he'd been away.
285
00:14:37,687 --> 00:14:42,653
"There you are, little
princess," he used to say.
286
00:14:42,753 --> 00:14:46,520
"Daddy's home now."
287
00:14:46,620 --> 00:14:48,753
They're going to
shoot us, aren't they?
288
00:14:52,953 --> 00:14:54,853
I can maybe get you a priest.
289
00:14:54,953 --> 00:14:56,020
Th-- they sometimes--
290
00:14:56,120 --> 00:14:56,920
I'm a Jew.
291
00:15:00,287 --> 00:15:01,653
They shot daddy too.
292
00:15:05,120 --> 00:15:05,953
I--
293
00:15:10,320 --> 00:15:14,787
You didn't tell them, did you?
294
00:15:14,887 --> 00:15:18,053
About Rex's escape?
295
00:15:18,153 --> 00:15:20,320
I'd have no more told
them it was you than if you
296
00:15:20,420 --> 00:15:21,287
were my own daughter.
297
00:15:25,320 --> 00:15:26,787
I'm frightened.
298
00:15:35,220 --> 00:15:36,720
It's all right.
299
00:15:36,820 --> 00:15:37,887
It's all right now.
300
00:15:37,987 --> 00:15:40,820
[crying]
301
00:15:42,687 --> 00:15:45,687
[phone ringing]
302
00:15:47,587 --> 00:15:49,853
Oh, Philippe, my dear friend.
303
00:15:49,953 --> 00:15:51,853
Please come, sit down.
304
00:15:51,953 --> 00:15:53,387
Just give me a moment, will you?
305
00:15:57,753 --> 00:15:59,487
How can I help you?
306
00:15:59,587 --> 00:16:01,620
I've been thinking
about what you said,
307
00:16:01,720 --> 00:16:04,687
and having the
stomach to do the job.
308
00:16:04,787 --> 00:16:09,953
And I've decided that
you are absolutely right.
309
00:16:10,053 --> 00:16:12,253
So you've seen
sense, have you?
310
00:16:12,353 --> 00:16:13,753
I understand.
311
00:16:13,853 --> 00:16:15,853
There's no point
in half measures.
312
00:16:15,953 --> 00:16:18,587
Those communists on
Le Crest, for example.
313
00:16:18,687 --> 00:16:21,320
High time they were cleared out.
314
00:16:21,420 --> 00:16:23,620
When are we going to do
something about them?
315
00:16:23,720 --> 00:16:25,853
Oh, very soon.
316
00:16:25,953 --> 00:16:27,553
I've just written
out the orders.
317
00:16:27,653 --> 00:16:28,453
Really?
318
00:16:28,553 --> 00:16:30,887
Oh, yes.
319
00:16:30,987 --> 00:16:34,553
You want to see some
decisive action?
320
00:16:34,653 --> 00:16:35,720
Come with me.
321
00:16:35,820 --> 00:16:38,853
[music playing]
322
00:17:01,153 --> 00:17:05,353
Before God, and in the
name of the New Republic,
323
00:17:05,453 --> 00:17:08,487
this will be a fair trial.
324
00:17:08,587 --> 00:17:11,487
The accused is
charged with betrayal.
325
00:17:11,587 --> 00:17:13,753
She will defend herself.
326
00:17:13,853 --> 00:17:16,520
Renard will conduct
the prosecution,
327
00:17:16,620 --> 00:17:20,020
and the people will
decide the verdict.
328
00:17:20,120 --> 00:17:22,853
If the accused is found
guilty, she will be
329
00:17:22,953 --> 00:17:24,987
sentenced in the proper manner.
330
00:17:25,087 --> 00:17:27,687
I, myself will chair
the proceedings.
331
00:17:27,787 --> 00:17:29,720
Why are we
bothering with this?
332
00:17:29,820 --> 00:17:31,020
She's a traitor
and we all know it!
333
00:17:31,120 --> 00:17:31,953
Sit down.
334
00:17:32,053 --> 00:17:33,420
We'd get no trial
from the Nazis,
335
00:17:33,520 --> 00:17:34,453
so why is she getting one?
336
00:17:34,553 --> 00:17:35,887
Please.
337
00:17:35,987 --> 00:17:37,920
We all lost loved ones
because of what this bitch did!
338
00:17:38,020 --> 00:17:39,320
(ANGRILY) I said sit down!
339
00:17:44,787 --> 00:17:47,753
We are a civilized people,
and we shall do this fairly.
340
00:17:50,687 --> 00:17:51,653
Begin.
341
00:18:19,620 --> 00:18:21,220
You must try to be brave.
342
00:18:55,287 --> 00:18:56,087
Wait!
343
00:18:58,620 --> 00:19:00,187
You lied to me.
344
00:19:00,287 --> 00:19:02,053
Or, you tried to.
345
00:19:02,153 --> 00:19:05,353
Did you think I
would not find out?
346
00:19:05,453 --> 00:19:08,520
Artillery, indeed.
347
00:19:08,620 --> 00:19:11,620
You are a foolish child.
348
00:19:11,720 --> 00:19:13,020
And now you will die for it.
349
00:19:20,987 --> 00:19:23,853
Sylvie!
350
00:19:23,953 --> 00:19:26,653
Oh!
351
00:19:26,753 --> 00:19:35,120
[inaudible]
352
00:19:35,220 --> 00:19:38,087
[gunshots]
353
00:19:41,987 --> 00:19:45,087
Decisive enough for you?
354
00:19:45,187 --> 00:19:46,520
Excellent.
355
00:19:46,620 --> 00:19:48,153
Excellent.
356
00:19:48,253 --> 00:19:50,820
There is no need to
pretend, I am not a fool.
357
00:19:53,353 --> 00:19:55,753
We do not have to enjoy these
things, only to recognize
358
00:19:55,853 --> 00:19:57,287
when they are necessary.
359
00:19:57,387 --> 00:19:59,487
It had to be done.
360
00:19:59,587 --> 00:20:01,020
And I'll have that
rabble on Le Crest
361
00:20:01,120 --> 00:20:02,853
before I'm through
every one of them.
362
00:20:02,953 --> 00:20:05,953
We'll see how they
stand up to paratroops.
363
00:20:06,053 --> 00:20:07,220
Paratroops?
364
00:20:07,320 --> 00:20:10,220
They're already on their
way to airfield at Mirant.
365
00:20:10,320 --> 00:20:13,287
They'll take those
peasants to pieces.
366
00:20:13,387 --> 00:20:15,853
When?
367
00:20:15,953 --> 00:20:17,287
Thank you for
coming, Philippe.
368
00:20:17,387 --> 00:20:20,287
You have done your duty.
369
00:20:20,387 --> 00:20:23,687
Now if you'll excuse me, I have
important matters to attend to.
370
00:21:03,090 --> 00:21:07,457
The British agents Antoine
and Clement are on their way
371
00:21:07,557 --> 00:21:09,157
here with weapons.
372
00:21:09,257 --> 00:21:12,390
We must assume that they, too,
are in great danger because
373
00:21:12,490 --> 00:21:14,423
of this woman's treachery.
374
00:21:17,290 --> 00:21:18,357
JEAN-LOUIS: Thank you, Renard.
375
00:21:20,757 --> 00:21:23,390
It is now the turn
of the accused.
376
00:21:23,490 --> 00:21:25,057
Do you have anything
to say in your defense?
377
00:21:25,157 --> 00:21:26,523
What difference does it make?
378
00:21:26,623 --> 00:21:27,857
You're going to shoot me anyway.
379
00:21:30,257 --> 00:21:31,157
Wait!
380
00:21:31,257 --> 00:21:34,523
Yes, I have something to say.
381
00:21:34,623 --> 00:21:37,323
I'm accused of betrayal.
382
00:21:37,423 --> 00:21:39,690
I'm guilty, I admit it.
383
00:21:39,790 --> 00:21:43,190
But there are others in this
place who are also guilty.
384
00:21:43,290 --> 00:21:46,057
The British agent Adele, who
got the message from London
385
00:21:46,157 --> 00:21:49,657
wrong because she was so busy
with her lover, Luc Ferrier.
386
00:21:49,757 --> 00:21:53,390
My prosecutor, whose silence
led to the massacre at Courmont.
387
00:21:53,490 --> 00:21:54,490
(ANGRILY) That's enough!
388
00:21:57,823 --> 00:21:59,490
There's something I
must tell the court.
389
00:22:02,390 --> 00:22:04,290
I've just heard that,
from information
390
00:22:04,390 --> 00:22:08,023
supplied by this
woman, the Germans
391
00:22:08,123 --> 00:22:09,990
have taken my wife and child.
392
00:22:10,090 --> 00:22:12,990
[yelling]
393
00:22:27,057 --> 00:22:29,557
What's going on here?
394
00:22:29,657 --> 00:22:31,157
Probably some kind
of proclamation.
395
00:22:31,257 --> 00:22:34,090
Nah, they wouldn't
be that interested.
396
00:22:34,190 --> 00:22:35,657
Anyway, it's not
long off for curfew.
397
00:22:38,957 --> 00:22:39,790
You're right.
398
00:22:39,890 --> 00:22:40,690
Let's take a look.
399
00:23:06,223 --> 00:23:07,057
No!
400
00:23:17,523 --> 00:23:19,690
They've confirmed for
tomorrow night, the Americans.
401
00:23:19,790 --> 00:23:20,990
Great!
402
00:23:21,090 --> 00:23:24,890
I've prepared the message
for Adele to go out tonight.
403
00:23:24,990 --> 00:23:29,023
0200 hours, four
planes, 50 canisters.
404
00:23:29,123 --> 00:23:30,590
Fine.
405
00:23:30,690 --> 00:23:34,357
Unless you want to add, "With
grateful thanks to Uncle Sam."
406
00:23:34,457 --> 00:23:35,657
If you'd like.
407
00:23:35,757 --> 00:23:37,623
Have they told you yet
what they're sending?
408
00:23:37,723 --> 00:23:39,657
Arnie's going to let
me have a list tomorrow.
409
00:23:39,757 --> 00:23:40,557
Great.
410
00:23:43,257 --> 00:23:47,490
You know, I'd almost
lost hope for them.
411
00:23:47,590 --> 00:23:48,857
I expect they had too.
412
00:23:52,623 --> 00:23:55,757
You can talk, you know.
413
00:23:55,857 --> 00:23:58,457
But you don't have to
if you don't want to.
414
00:24:01,157 --> 00:24:03,357
I had children
of my own, you see.
415
00:24:03,457 --> 00:24:05,290
Seven and five.
416
00:24:05,390 --> 00:24:08,523
They died too, along
with their mother.
417
00:24:08,623 --> 00:24:11,590
One of the first
raids of the blitz.
418
00:24:11,690 --> 00:24:13,890
Seems such a long time ago now.
419
00:24:13,990 --> 00:24:15,090
Oh, I'm--
420
00:24:15,190 --> 00:24:16,390
That's why I
volunteered for this.
421
00:24:16,490 --> 00:24:19,890
No dependents, nothing to lose.
422
00:24:19,990 --> 00:24:23,090
And I wanted to kill every
German I could lay my hands on.
423
00:24:25,657 --> 00:24:28,190
Luckily, I've managed
to overcome that.
424
00:24:28,290 --> 00:24:29,857
Not really practical.
425
00:24:34,557 --> 00:24:39,657
I always knew it would happen,
that I would lose her too.
426
00:24:46,490 --> 00:24:47,957
I'm sorry.
427
00:24:48,057 --> 00:24:49,190
It's all right.
428
00:24:49,290 --> 00:24:50,757
Just, uh--
429
00:24:50,857 --> 00:24:51,757
Come on.
430
00:24:51,857 --> 00:24:53,290
It's safe now, the
guards have gone.
431
00:24:53,390 --> 00:24:54,590
I think they've
waited long enough.
432
00:24:57,890 --> 00:24:58,523
How are you?
433
00:24:58,623 --> 00:25:00,090
Where are the others?
434
00:25:00,190 --> 00:25:02,590
Clement and Antoine
aren't back yet.
435
00:25:02,690 --> 00:25:05,090
Where are they,
for God's sake?
436
00:25:05,190 --> 00:25:07,523
And Adele's busy
listening to London.
437
00:25:07,623 --> 00:25:09,023
Any news of the drops yet?
438
00:25:09,123 --> 00:25:09,990
No.
439
00:25:10,090 --> 00:25:11,290
Not yet.
440
00:25:11,390 --> 00:25:13,890
But there will be later.
441
00:25:13,990 --> 00:25:14,823
Possibly.
442
00:25:14,923 --> 00:25:17,323
Possibly.
443
00:25:17,423 --> 00:25:18,457
(ANGRILY) Possibly.
444
00:25:18,557 --> 00:25:21,090
Listen madam, let's
face the facts.
445
00:25:21,190 --> 00:25:22,490
Some people have
convinced themselves
446
00:25:22,590 --> 00:25:24,723
this war is as good as
over, that all we have to do
447
00:25:24,823 --> 00:25:26,823
is sit out and wait till
the Allies get here.
448
00:25:26,923 --> 00:25:29,190
We know different.
449
00:25:29,290 --> 00:25:31,557
The Germans put their mind
to it, they can walk in here.
450
00:25:31,657 --> 00:25:34,390
We wouldn't be able to
do a thing about it.
451
00:25:34,490 --> 00:25:36,123
I wouldn't put it
quite like that, Renard.
452
00:25:36,223 --> 00:25:37,057
I would.
453
00:25:40,257 --> 00:25:43,090
Well, let's hope we
have some news tonight.
454
00:25:43,190 --> 00:25:44,523
Yes, let's hope.
455
00:25:47,157 --> 00:25:49,390
You said you had a proposal.
456
00:25:49,490 --> 00:25:52,457
Why don't you tell me
it, since I'm here.
457
00:25:52,557 --> 00:25:55,590
Our proposal is that since
we have received no support
458
00:25:55,690 --> 00:25:57,323
from the British,
we can at least find
459
00:25:57,423 --> 00:25:59,057
out what the German plans are.
460
00:25:59,157 --> 00:26:00,623
How?
461
00:26:00,723 --> 00:26:02,623
By capturing one of the Vichy
scum and getting it out of him.
462
00:26:02,723 --> 00:26:03,690
I see.
463
00:26:03,790 --> 00:26:04,890
Which one did you have in mind?
464
00:26:04,990 --> 00:26:08,657
Top man, prefer Bonnard.
465
00:26:08,757 --> 00:26:09,823
Bonnard?
466
00:26:09,923 --> 00:26:12,157
Lives in the big
chateau outside Beaufort.
467
00:26:12,257 --> 00:26:13,057
Quite isolated.
468
00:26:13,157 --> 00:26:14,523
We know all about him.
469
00:26:14,623 --> 00:26:16,557
Word is he's as weak as water.
470
00:26:16,657 --> 00:26:19,057
Point a gun at him and he'll
be screaming for his mother.
471
00:26:19,157 --> 00:26:21,123
And what will you do to him?
472
00:26:21,223 --> 00:26:23,123
What?
473
00:26:23,223 --> 00:26:24,757
When you've finished.
474
00:26:24,857 --> 00:26:27,157
What we normally do to
collaborators and anyone
475
00:26:27,257 --> 00:26:28,157
who associates with them.
476
00:26:28,257 --> 00:26:30,523
What else?
477
00:26:30,623 --> 00:26:32,023
I see.
478
00:26:32,123 --> 00:26:34,223
(SARCASTICALLY) Enthusiasm,
it's a wonderful quality
479
00:26:34,323 --> 00:26:35,290
of the English.
480
00:26:38,923 --> 00:26:40,123
Perhaps you're right.
481
00:26:40,223 --> 00:26:42,723
But I think we should wait
and discuss this with Clement.
482
00:26:42,823 --> 00:26:44,423
As long as he's here
before night's out.
483
00:26:59,290 --> 00:27:00,990
You're taking her.
484
00:27:01,090 --> 00:27:02,623
I'm glad.
485
00:27:02,723 --> 00:27:04,523
It's all right, there's
nothing to be afraid of!
486
00:27:13,790 --> 00:27:14,723
Clement.
487
00:27:14,823 --> 00:27:15,990
Clement leave him,
we must hurry!
488
00:27:50,790 --> 00:27:52,657
I'm sorry, I don't think
I can wait any longer.
489
00:27:52,757 --> 00:27:54,457
He's bound to be here soon.
490
00:27:54,557 --> 00:27:55,690
So are the bloody Germans.
491
00:27:59,657 --> 00:28:02,990
I'll give him till the
morning, then we must decide!
492
00:28:03,090 --> 00:28:05,923
We'll meet at nine, all right?
493
00:28:06,023 --> 00:28:06,857
Clement?
494
00:28:06,957 --> 00:28:08,423
He's not back yet.
495
00:28:08,523 --> 00:28:09,390
I'm sorry I'm late.
496
00:28:09,490 --> 00:28:12,190
We're used to it.
497
00:28:12,290 --> 00:28:13,623
There's a message from London.
498
00:28:17,857 --> 00:28:18,690
Well, come on!
499
00:28:18,790 --> 00:28:20,123
Come on!
500
00:28:20,223 --> 00:28:21,990
It's set for tomorrow night.
501
00:28:22,090 --> 00:28:24,023
They're dropping everything
we need to hold Le Crest.
502
00:28:24,123 --> 00:28:24,990
What about re-enforcements?
503
00:28:25,090 --> 00:28:26,557
50 parachutes.
504
00:28:26,657 --> 00:28:28,290
They're dropping
the weapons we need!
505
00:28:28,390 --> 00:28:29,223
Don't you see?
506
00:28:29,323 --> 00:28:31,023
We're saved!
507
00:28:31,123 --> 00:28:33,023
Yes, it's-- it's good news.
508
00:28:36,823 --> 00:28:40,357
Well I can't wait
to tell Clement.
509
00:28:40,457 --> 00:28:42,690
Stay here until the
curfew is lifted, eh?
510
00:28:46,157 --> 00:28:49,590
You all right?
511
00:28:49,690 --> 00:28:51,190
Fine.
512
00:28:51,290 --> 00:28:52,657
Absolutely fine.
513
00:28:56,857 --> 00:28:57,523
Hello, Rich.
514
00:28:57,623 --> 00:28:58,590
Lovely morning, isn't it?
515
00:29:01,423 --> 00:29:05,357
[phone ringing]
516
00:29:06,223 --> 00:29:07,257
Hello?
517
00:29:07,357 --> 00:29:08,157
Oh, good.
518
00:29:08,257 --> 00:29:10,823
Put him through.
519
00:29:10,923 --> 00:29:12,123
Hello, Arnie!
520
00:29:12,223 --> 00:29:14,857
How are you this
fine summer's day?
521
00:29:14,957 --> 00:29:16,590
Good!
522
00:29:16,690 --> 00:29:17,423
Yes?
523
00:29:17,523 --> 00:29:18,523
Yes, go ahead.
524
00:29:21,323 --> 00:29:22,323
Yes, for tonight.
525
00:29:25,157 --> 00:29:27,990
No.
526
00:29:28,090 --> 00:29:30,923
They can't!
527
00:29:31,023 --> 00:29:32,123
Only one?
528
00:29:32,223 --> 00:29:34,623
But Arnie-- Is there
anything I can do?
529
00:29:37,823 --> 00:29:38,657
I see.
530
00:29:41,523 --> 00:29:43,690
No, n-- no, I understand.
531
00:29:46,123 --> 00:29:46,923
Goodbye.
532
00:29:51,023 --> 00:29:51,857
Oh, God.
533
00:30:19,723 --> 00:30:20,923
You don't mind?
534
00:30:21,023 --> 00:30:22,190
Nah, it's not far.
535
00:30:22,290 --> 00:30:25,090
I'll see you later?
536
00:30:25,190 --> 00:30:26,890
What will I tell them?
537
00:30:26,990 --> 00:30:28,290
Just what happened.
538
00:30:28,390 --> 00:30:32,290
And that I had something
to do, something important.
539
00:30:32,390 --> 00:30:33,823
Yeah.
540
00:30:33,923 --> 00:30:34,890
And thanks.
541
00:30:34,990 --> 00:30:35,823
Go.
542
00:30:46,223 --> 00:30:47,057
Morning, Maude.
543
00:30:49,923 --> 00:30:51,423
Gordon.
544
00:30:51,523 --> 00:30:52,357
Morning, Faith.
545
00:30:52,457 --> 00:30:54,957
You're in early.
546
00:30:55,057 --> 00:30:56,223
Anything the matter?
547
00:30:56,323 --> 00:30:58,823
Area five, does Adele
have a sched today?
548
00:30:58,923 --> 00:31:00,190
Adele?
549
00:31:00,290 --> 00:31:01,290
No, she doesn't.
550
00:31:01,390 --> 00:31:02,790
So we've no way
of contacting her?
551
00:31:02,890 --> 00:31:03,890
Her
552
00:31:03,990 --> 00:31:05,523
What's wrong?
553
00:31:05,623 --> 00:31:06,590
You better come in.
554
00:31:11,157 --> 00:31:13,757
RENARD: So what happened?
555
00:31:13,857 --> 00:31:17,757
Coming through Beaufort,
we saw two bodies on display.
556
00:31:17,857 --> 00:31:19,657
They had signs
around their necks.
557
00:31:19,757 --> 00:31:24,257
They said, "Jewish terrorists."
558
00:31:24,357 --> 00:31:25,590
It was Sylvie and her mother.
559
00:31:25,690 --> 00:31:26,490
No!
560
00:31:28,957 --> 00:31:31,557
I thought it would
finish like this.
561
00:31:31,657 --> 00:31:32,923
You knew?
562
00:31:33,023 --> 00:31:34,823
That they had been taken, yes.
563
00:31:34,923 --> 00:31:36,890
I found out yesterday.
564
00:31:36,990 --> 00:31:37,857
How?
565
00:31:37,957 --> 00:31:39,090
How what?
566
00:31:39,190 --> 00:31:40,957
How did you know?
567
00:31:41,057 --> 00:31:44,757
From a contact, why?
568
00:31:44,857 --> 00:31:46,190
So what about Clement?
569
00:31:46,290 --> 00:31:47,257
He'll be with us later.
570
00:31:47,357 --> 00:31:48,223
He needs a little--
571
00:31:48,323 --> 00:31:50,157
little more time.
572
00:31:50,257 --> 00:31:51,090
That's great.
573
00:31:51,190 --> 00:31:52,090
Why, what's the matter
574
00:31:52,190 --> 00:31:53,757
We had things to talk about.
575
00:31:53,857 --> 00:31:55,557
I can't wait any longer.
576
00:31:55,657 --> 00:31:59,190
Tomorrow we kidnap the Vichy
leader, Bonnard, make him talk.
577
00:31:59,290 --> 00:32:00,923
What do you want out of him
578
00:32:01,023 --> 00:32:03,523
Well, obviously, to
find out when his friends
579
00:32:03,623 --> 00:32:04,857
intend to attack Le Crest.
580
00:32:04,957 --> 00:32:06,190
I see.
581
00:32:06,290 --> 00:32:08,157
As long as it's after tonight,
we can probably handle it.
582
00:32:08,257 --> 00:32:09,623
London are dropping
weapons and ammunition.
583
00:32:09,723 --> 00:32:10,957
Oh, well that's
marvelous news!
584
00:32:11,057 --> 00:32:13,623
As Clement has asked
me to represent him,
585
00:32:13,723 --> 00:32:16,890
I think I should say that
this kidnapping is premature.
586
00:32:16,990 --> 00:32:17,957
Premature?
587
00:32:18,057 --> 00:32:18,890
Yes!
588
00:32:18,990 --> 00:32:20,223
It's a very big step.
589
00:32:20,323 --> 00:32:21,423
It could provoke the
Germans into attacking us
590
00:32:21,523 --> 00:32:22,623
sooner than they planned to.
591
00:32:22,723 --> 00:32:23,590
You think so?
592
00:32:23,690 --> 00:32:25,823
That's what I
just said, isn't it?
593
00:32:25,923 --> 00:32:26,757
I think we should wait.
594
00:32:26,857 --> 00:32:27,690
That's stupid.
595
00:32:27,790 --> 00:32:28,823
Really stupid.
596
00:32:28,923 --> 00:32:30,623
At least until Clement
can give his go ahead.
597
00:32:30,723 --> 00:32:32,257
Clement should have been here.
598
00:32:32,357 --> 00:32:34,590
He's burying that woman
and child, for God's sake.
599
00:32:34,690 --> 00:32:37,723
Then perhaps he got
his priorities wrong.
600
00:32:37,823 --> 00:32:39,657
In any case,
it's not up to him.
601
00:32:39,757 --> 00:32:40,857
No?
602
00:32:40,957 --> 00:32:42,323
Dominique, I don't think
you quite understand.
603
00:32:42,423 --> 00:32:44,657
We're not asking your
permission to do this,
604
00:32:44,757 --> 00:32:47,823
we're merely informing
you of our intention.
605
00:32:47,923 --> 00:32:49,357
Nothing more.
606
00:32:49,457 --> 00:32:52,357
I repeat, it's
extremely ill-advised.
607
00:32:52,457 --> 00:32:54,723
Now we must get on.
608
00:32:54,823 --> 00:32:56,390
We shall take Bonnard
tomorrow early,
609
00:32:56,490 --> 00:32:58,023
before he leaves for work.
610
00:32:58,123 --> 00:32:59,590
And we'll inform
you when the Germans
611
00:32:59,690 --> 00:33:02,157
intend to attack Le Crest
when we have that information.
612
00:33:02,257 --> 00:33:07,623
Which won't be there till
the mid-morning, I guarantee.
613
00:33:07,723 --> 00:33:10,657
Well, that seems to be that.
614
00:33:10,757 --> 00:33:11,590
I need a drink.
615
00:33:14,223 --> 00:33:15,057
Oh, my God.
616
00:33:17,957 --> 00:33:20,690
(SARCASTICALLY) That's
great, really great.
617
00:33:25,223 --> 00:33:28,090
There's nothing they can do?
618
00:33:28,190 --> 00:33:29,557
They were only
doing us a favor.
619
00:33:32,823 --> 00:33:34,457
I'd wouldn't like to
be in Le Crest when--
620
00:33:38,390 --> 00:33:41,357
Poor Adele.
621
00:33:41,457 --> 00:33:42,423
Poor Clement.
622
00:34:02,323 --> 00:34:04,857
So what happens now?
623
00:34:04,957 --> 00:34:09,257
Wait here for Clement to get
back, tell him what's going on.
624
00:34:09,357 --> 00:34:11,157
And me?
625
00:34:11,257 --> 00:34:12,390
Oh, you'd better
be in the reception
626
00:34:12,490 --> 00:34:13,890
committee for the drop tonight.
627
00:34:13,990 --> 00:34:15,357
Make sure it goes off all right.
628
00:34:15,457 --> 00:34:17,123
And what about you?
629
00:34:17,223 --> 00:34:18,757
I'll be back.
630
00:34:18,857 --> 00:34:21,390
Things to do.
631
00:34:21,490 --> 00:34:23,157
There she goes again.
632
00:34:23,257 --> 00:34:24,423
What do you mean?
633
00:34:24,523 --> 00:34:27,623
Off on her travels,
our elusive lady muck.
634
00:34:27,723 --> 00:34:29,523
Oh, Antoine.
635
00:34:29,623 --> 00:34:31,090
Where's Renard, do you know?
636
00:34:31,190 --> 00:34:32,423
He went off to
Etienne's place to check
637
00:34:32,523 --> 00:34:33,757
the dropping zone for tonight.
638
00:34:33,857 --> 00:34:34,657
Why?
639
00:34:34,757 --> 00:34:36,090
Nothing.
640
00:34:36,190 --> 00:34:38,290
Like the lady
said, I'll be back.
641
00:34:48,157 --> 00:34:51,057
[sigh]
642
00:34:55,723 --> 00:34:57,423
Renard!
643
00:34:57,523 --> 00:35:00,990
What's the matter?
644
00:35:01,090 --> 00:35:01,923
Something to tell you.
645
00:35:40,557 --> 00:35:42,290
Why are you telling
all this to me?
646
00:35:42,390 --> 00:35:43,490
Because I--
647
00:35:43,590 --> 00:35:44,790
Well, because I had
to tell somebody.
648
00:35:44,890 --> 00:35:46,657
If you thought something
funny was going on,
649
00:35:46,757 --> 00:35:49,057
why didn't you report it
to your commanding officer?
650
00:35:49,157 --> 00:35:50,223
Well, he's not here.
651
00:35:50,323 --> 00:35:51,957
Besides, he's got
a lot on his mind.
652
00:35:52,057 --> 00:35:53,157
And I haven't?
653
00:35:53,257 --> 00:35:56,623
At least his family's
safe in England.
654
00:35:56,723 --> 00:35:59,857
Anyway, like I said, she's
already warned me off once.
655
00:35:59,957 --> 00:36:01,590
She's my senior officer.
656
00:36:01,690 --> 00:36:03,990
What am I supposed to do?
657
00:36:04,090 --> 00:36:04,890
If I'm wrong--
658
00:36:04,990 --> 00:36:06,423
You really suspect her?
659
00:36:06,523 --> 00:36:07,523
Well, wouldn't you?
660
00:36:07,623 --> 00:36:09,623
She visits him,
she won't say why.
661
00:36:09,723 --> 00:36:11,823
She doesn't want him
kidnapped at any price.
662
00:36:11,923 --> 00:36:13,223
What do you think?
663
00:36:13,323 --> 00:36:14,690
Look, we're going
to get him tomorrow.
664
00:36:14,790 --> 00:36:16,923
All I'm saying is let's put
it forward and go tonight.
665
00:36:17,023 --> 00:36:18,890
I could go, I know
the house and grounds.
666
00:36:21,690 --> 00:36:22,823
Jean-Louis and I could do it.
667
00:36:25,690 --> 00:36:27,090
Why don't we have a
day trip to New Bryant
668
00:36:27,190 --> 00:36:30,090
while you're thinking about it?
669
00:36:30,190 --> 00:36:31,957
What?
670
00:36:32,057 --> 00:36:33,490
Are we going or what?
671
00:36:36,223 --> 00:36:37,023
Very well.
672
00:36:37,123 --> 00:36:37,957
Come on.
673
00:36:41,657 --> 00:36:43,657
I'm sorry there isn't
a proper service for you.
674
00:36:46,290 --> 00:36:50,257
As soon as I can
arrange it I will.
675
00:36:50,357 --> 00:36:52,290
And I'm sorry I wasn't
there to save you.
676
00:36:55,390 --> 00:36:56,590
I'll never forget you.
677
00:36:59,290 --> 00:37:00,823
I hope now you can have peace.
678
00:37:47,147 --> 00:37:50,147
Where's Dominique?
679
00:37:50,247 --> 00:37:51,047
I don't know.
680
00:38:08,980 --> 00:38:10,713
We are assembled
here after due time
681
00:38:10,813 --> 00:38:12,713
for consideration to
pronounce our verdict
682
00:38:12,813 --> 00:38:14,913
on the charge of betrayal.
683
00:38:15,013 --> 00:38:17,213
This will be decided by a
show of hands of all those
684
00:38:17,313 --> 00:38:20,313
representing the community.
685
00:38:20,413 --> 00:38:23,013
All those who find the accused
guilty, now raise their hands.
686
00:38:28,547 --> 00:38:32,313
And those who find her innocent?
- No!
687
00:38:32,413 --> 00:38:34,413
JEAN-LOUIS: Be quiet.
688
00:38:34,513 --> 00:38:36,247
The verdict is unanimous.
689
00:38:36,347 --> 00:38:39,080
You are guilty of betrayal.
690
00:38:39,180 --> 00:38:42,147
The sentence of this court
is that you will be shot.
691
00:38:42,247 --> 00:38:43,080
Take her away.
692
00:38:43,180 --> 00:38:44,047
[crying]
693
00:38:44,147 --> 00:38:45,413
No!
694
00:38:45,513 --> 00:38:46,947
No!
695
00:38:47,047 --> 00:38:48,947
Please!
696
00:38:49,047 --> 00:38:49,847
No!
697
00:38:53,113 --> 00:38:53,780
Virginia!
698
00:38:53,880 --> 00:38:55,713
I've been waiting for you.
699
00:38:55,813 --> 00:38:57,880
I didn't know whether to come.
700
00:38:57,980 --> 00:39:00,447
If I'm wrong about you, I'm
about to commit treason.
701
00:39:00,547 --> 00:39:01,847
At least to give
information to the enemy,
702
00:39:01,947 --> 00:39:03,113
we normally shoot
people for that.
703
00:39:03,213 --> 00:39:06,047
Oh, Virginia,
I'm not your enemy.
704
00:39:06,147 --> 00:39:10,547
I don't know what you are
anymore, except my husband.
705
00:39:10,647 --> 00:39:12,413
You said the war had
made things clear for you
706
00:39:12,513 --> 00:39:13,680
that weren't before.
707
00:39:13,780 --> 00:39:15,080
It's the other
way around for me.
708
00:39:15,180 --> 00:39:16,880
I used to be so sure.
709
00:39:16,980 --> 00:39:18,947
Tell me.
710
00:39:19,047 --> 00:39:21,747
The Maquis are coming for
you first thing in the morning.
711
00:39:21,847 --> 00:39:23,280
They want you to tell
them when the Germans
712
00:39:23,380 --> 00:39:26,047
are going to attack Le Crest.
713
00:39:26,147 --> 00:39:28,647
All I know is that paratroops,
planes, and ground support
714
00:39:28,747 --> 00:39:30,280
will arrive very
soon, but he wouldn't
715
00:39:30,380 --> 00:39:31,547
tell me when the attack is.
716
00:39:31,647 --> 00:39:33,013
Well, they assume
you already know.
717
00:39:33,113 --> 00:39:34,747
They don't know that you're
trying to find out for us,
718
00:39:34,847 --> 00:39:36,913
and I can't be sure.
719
00:39:37,013 --> 00:39:40,880
God help me, Philippe, if
you're lying to me, I'll--
720
00:39:40,980 --> 00:39:42,013
What?
721
00:39:42,113 --> 00:39:43,780
Kill me?
722
00:39:43,880 --> 00:39:45,180
And if they find out
you've been here,
723
00:39:45,280 --> 00:39:48,580
maybe they'll kill you, too.
724
00:39:48,680 --> 00:39:50,247
You've risked your life for me.
725
00:39:53,713 --> 00:39:55,680
What are we going
to do, Philippe?
726
00:39:55,780 --> 00:39:56,747
I don't know.
727
00:40:12,413 --> 00:40:13,947
- All set?
- Of course.
728
00:40:14,047 --> 00:40:15,480
Let's go hunting then, eh?
729
00:40:15,580 --> 00:40:17,547
Just make sure you get him.
730
00:40:17,647 --> 00:40:18,880
I'll make that bastard talk.
731
00:40:39,913 --> 00:40:43,747
Those peasants, they're in
for the shock of their lives.
732
00:40:59,113 --> 00:41:00,113
Ah, Clement!
733
00:41:00,213 --> 00:41:03,480
They said I'd find
you here in Courmont.
734
00:41:03,580 --> 00:41:06,047
I came down to talk to Maurice
and inspect the defenses,
735
00:41:06,147 --> 00:41:07,213
such as they are.
736
00:41:07,313 --> 00:41:08,113
Yeah.
737
00:41:10,413 --> 00:41:11,213
Well, sit down.
738
00:41:16,947 --> 00:41:20,047
They'll hit this
place first, I reckon.
739
00:41:20,147 --> 00:41:21,980
That should give him a
clear way on to the plateau.
740
00:41:25,513 --> 00:41:27,113
Have some dinner.
741
00:41:27,213 --> 00:41:29,113
No, thanks.
742
00:41:29,213 --> 00:41:32,447
You must eat, my friend.
743
00:41:32,547 --> 00:41:34,647
Renard, I--
744
00:41:34,747 --> 00:41:36,847
No, no, no.
745
00:41:36,947 --> 00:41:40,547
They have my family
too, remember?
746
00:41:40,647 --> 00:41:43,213
I have been thinking of you.
747
00:41:43,313 --> 00:41:45,013
Thank you.
748
00:41:45,113 --> 00:41:48,247
There's so little
time for such things.
749
00:41:48,347 --> 00:41:49,213
I'm sorry.
750
00:41:56,713 --> 00:41:58,813
[inaudible] Any news?
751
00:41:58,913 --> 00:42:01,347
I've just come back from
the airfield at Mirant, sir.
752
00:42:01,447 --> 00:42:03,047
The first Junkers has
arrived, and all the rest
753
00:42:03,147 --> 00:42:05,180
are on their way.
- Excellent.
754
00:42:05,280 --> 00:42:06,980
The paratroopers
are coming by train,
755
00:42:07,080 --> 00:42:09,347
but unfortunately
they've been held up.
756
00:42:09,447 --> 00:42:10,880
The railways are in chaos.
757
00:42:10,980 --> 00:42:12,413
I'd better have a
word with Bonnard,
758
00:42:12,513 --> 00:42:14,313
get him to sort it out.
759
00:42:14,413 --> 00:42:16,413
Set up a meeting for first
thing tomorrow, will you?
760
00:42:16,513 --> 00:42:17,713
Sir.
761
00:42:17,813 --> 00:42:21,213
And tonight, the
preparations are complete?
762
00:42:21,313 --> 00:42:22,247
Oh, yes, sir.
763
00:42:22,347 --> 00:42:23,680
Good.
764
00:42:23,780 --> 00:42:25,580
Any word about that murder?
765
00:42:25,680 --> 00:42:27,280
The prison guard?
766
00:42:27,380 --> 00:42:30,013
No, sir.
767
00:42:30,113 --> 00:42:32,180
One more crime
they must pay for.
768
00:42:41,347 --> 00:42:42,147
Ready?
769
00:42:50,313 --> 00:42:51,147
Oh.
770
00:42:53,513 --> 00:42:56,013
I never thought I'd see the
inside of the master bedroom
771
00:42:56,113 --> 00:42:57,213
again.
772
00:42:57,313 --> 00:42:58,147
I know.
773
00:43:00,880 --> 00:43:03,613
I can't say it brings
back happy memories.
774
00:43:03,713 --> 00:43:06,580
Please, Jenny, not now.
775
00:43:06,680 --> 00:43:08,580
You're right.
776
00:43:08,680 --> 00:43:10,580
I'm sorry.
777
00:43:10,680 --> 00:43:15,447
You're just so absurd.
778
00:43:15,547 --> 00:43:17,313
I can't take it in.
779
00:43:17,413 --> 00:43:18,780
I want to fight it.
780
00:43:18,880 --> 00:43:20,880
You want to fight everything.
781
00:43:20,980 --> 00:43:22,147
It happened.
782
00:43:22,247 --> 00:43:23,047
Accept it.
783
00:43:23,147 --> 00:43:23,980
Go with it.
784
00:43:26,547 --> 00:43:30,413
You always did believe in
all that nonsense, didn't you?
785
00:43:30,513 --> 00:43:33,613
Fate, our destinies entwined.
786
00:43:36,547 --> 00:43:39,980
I suppose it comes with
the name, the title.
787
00:43:40,080 --> 00:43:40,880
Virginia.
788
00:43:40,980 --> 00:43:41,647
What?
789
00:43:41,747 --> 00:43:42,847
(PLAYFULLY) Shut up.
790
00:43:47,513 --> 00:43:48,980
I love you.
791
00:43:49,080 --> 00:43:50,913
Do you?
792
00:43:51,013 --> 00:43:51,880
Do you really?
793
00:43:55,713 --> 00:43:57,147
[glass breaking]
794
00:43:57,247 --> 00:43:58,547
What was that?
795
00:43:58,647 --> 00:44:00,580
Someone downstairs.
796
00:44:00,680 --> 00:44:01,513
Is it them?
797
00:44:01,613 --> 00:44:03,113
Oh, no, it can't be.
798
00:44:03,213 --> 00:44:04,047
Not till tomorrow morning.
799
00:44:06,680 --> 00:44:08,647
No one must find you here.
800
00:44:08,747 --> 00:44:10,313
In there, the dressing room.
801
00:44:10,413 --> 00:44:11,247
I can't!
802
00:44:11,347 --> 00:44:12,647
Virginia, please!
803
00:44:25,447 --> 00:44:26,280
Perfect.
804
00:44:26,380 --> 00:44:27,447
Bonnard?
805
00:44:27,547 --> 00:44:29,047
Yes.
806
00:44:29,147 --> 00:44:30,780
Yes, I'm Bonnard.
807
00:44:30,880 --> 00:44:32,047
In the name of the French Re--
808
00:44:32,147 --> 00:44:33,780
Save the speech.
809
00:44:33,880 --> 00:44:34,880
I'll get dressed.
810
00:44:42,647 --> 00:44:45,480
Get out.
811
00:44:45,580 --> 00:44:48,247
I said, get out!
812
00:44:48,347 --> 00:44:49,780
Do you think I want to see you?
813
00:44:49,880 --> 00:44:52,147
Tomorrow they're going to shoot
me, and all because of you!
814
00:44:52,247 --> 00:44:53,047
Nicole!
815
00:44:53,147 --> 00:44:55,413
I said, get out!
816
00:44:55,513 --> 00:44:58,380
Just leave me alone,
for God's sake!
817
00:44:58,480 --> 00:45:01,313
[crying]
818
00:45:11,480 --> 00:45:13,247
All right.
I'm ready.
819
00:45:13,347 --> 00:45:17,947
There's uh-- nobody else
in the house, is there?
820
00:45:18,047 --> 00:45:22,280
Only the housekeeper,
during the day.
821
00:45:22,380 --> 00:45:25,113
I see.
All right, let's go.
822
00:45:25,213 --> 00:45:26,013
Wait.
823
00:45:32,747 --> 00:45:35,280
Our calling card.
824
00:45:35,380 --> 00:45:38,113
[phone ringing]
825
00:45:39,447 --> 00:45:40,247
Leave it.
826
00:45:59,813 --> 00:46:02,880
What are you going
to do after the war?
827
00:46:02,980 --> 00:46:04,380
I can't imagine after the war.
828
00:46:07,480 --> 00:46:11,813
I used to have plans, but
they don't seem to matter now.
829
00:46:11,913 --> 00:46:14,247
No, actually I do know.
830
00:46:14,347 --> 00:46:17,780
I'm just going to be
ordinary, that's all.
831
00:46:17,880 --> 00:46:21,147
I think being ordinary
will be quite enough.
832
00:46:21,247 --> 00:46:22,447
And what about you?
833
00:46:22,547 --> 00:46:24,680
I don't know.
834
00:46:24,780 --> 00:46:27,813
I suppose I'll go
back to my studies.
835
00:46:27,913 --> 00:46:32,013
It'll be different, of
course, without my parents,
836
00:46:32,113 --> 00:46:33,047
a home, friends.
837
00:46:36,447 --> 00:46:39,513
What I really want,
Emily, is you.
838
00:46:39,613 --> 00:46:41,980
[whistle]
839
00:46:42,080 --> 00:46:44,680
Over here!
840
00:46:44,780 --> 00:46:47,113
Let's get those flares ready.
841
00:46:47,213 --> 00:46:48,847
Our war's not quite
finished yet, Luc.
842
00:47:06,113 --> 00:47:07,580
Oh, Philippe.
843
00:47:10,513 --> 00:47:11,647
Listen.
844
00:47:11,747 --> 00:47:13,413
Quiet everyone.
Listen!
845
00:47:13,513 --> 00:47:14,347
It's too early.
846
00:47:14,447 --> 00:47:15,313
No, I heard it.
847
00:47:15,413 --> 00:47:16,247
Listen.
848
00:47:18,280 --> 00:47:19,113
There they are!
849
00:47:19,213 --> 00:47:20,380
Light the flares!
850
00:47:26,713 --> 00:47:30,713
[laughter]
851
00:47:32,113 --> 00:47:36,813
Let's have another drink,
eh, to celebrate the arrival
852
00:47:36,913 --> 00:47:40,213
of our gifts from London.
853
00:47:40,313 --> 00:47:44,213
You British, eh, where
would we be without you?
854
00:47:59,213 --> 00:48:15,413
[airplanes roaring]
855
00:48:15,513 --> 00:48:16,513
That can't be right!
856
00:48:16,613 --> 00:48:17,480
There are barely
a dozen canisters!
857
00:48:17,580 --> 00:48:18,847
I know!
858
00:48:18,947 --> 00:48:20,113
I thought you told me
there were going to be 50!
859
00:48:20,213 --> 00:48:21,180
[laughter]
860
00:48:21,280 --> 00:48:24,013
[explosion, gunfire]
861
00:48:31,847 --> 00:48:33,347
They're attacking Courmont.
862
00:48:33,447 --> 00:48:36,547
Quick, hand out the guns!
863
00:48:36,647 --> 00:48:38,047
Boots?
864
00:48:38,147 --> 00:48:38,813
(ANGRILY) Boots?
865
00:48:38,913 --> 00:48:39,847
Where are the guns?
866
00:48:39,947 --> 00:48:42,580
There are guns
in this one Luc.
867
00:48:42,680 --> 00:48:45,680
[gunfire]
868
00:48:49,480 --> 00:48:50,413
Pull back!
869
00:48:50,513 --> 00:48:51,347
Pull back!
870
00:48:51,447 --> 00:48:52,313
It's all we can do!
871
00:48:55,747 --> 00:48:57,947
Barely enough here for
100 men, let alone 1,000!
872
00:48:58,047 --> 00:49:00,547
This is your
support from London?
873
00:49:00,647 --> 00:49:02,480
We're going to attack
the Germans, are we?
874
00:49:02,580 --> 00:49:05,180
The lucky ones get guns and the
rest of us throw boots at them!
875
00:49:05,280 --> 00:49:06,580
Luc!
876
00:49:06,680 --> 00:49:08,247
Come on, we must go
and help the others.
877
00:49:08,347 --> 00:49:09,180
Not you.
878
00:49:09,280 --> 00:49:10,680
We don't need you anymore.
879
00:49:23,280 --> 00:49:26,213
[theme music]
57907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.