All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E05.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,323 --> 00:00:01,390 [music playing] 2 00:00:00,720 --> 00:00:04,187 [theme music] 3 00:01:06,387 --> 00:01:07,320 Help, Renard! 4 00:01:07,420 --> 00:01:08,453 She's mad! 5 00:01:08,553 --> 00:01:09,820 What is this? What are you doing? 6 00:01:09,920 --> 00:01:10,953 I don't what she's talking about. 7 00:01:11,053 --> 00:01:12,120 She forced me! - Open it. 8 00:01:12,220 --> 00:01:13,187 I don't know anything about this. 9 00:01:13,287 --> 00:01:14,120 I've never seen it before! 10 00:01:14,220 --> 00:01:15,887 She's been so strange. 11 00:01:15,987 --> 00:01:17,853 Yesterday at the service, and today I 12 00:01:17,953 --> 00:01:19,187 caught her writing something. 13 00:01:19,287 --> 00:01:20,920 She said it was a letter to a friend. 14 00:01:21,020 --> 00:01:22,620 Why shouldn't she write a letter? 15 00:01:22,720 --> 00:01:24,120 I didn't believe her, so I followed her. 16 00:01:24,220 --> 00:01:25,153 No, no, no. 17 00:01:25,253 --> 00:01:26,620 Nicole's not been well, she went home! 18 00:01:26,720 --> 00:01:28,453 Actually, she went straight to the forest, 19 00:01:28,553 --> 00:01:29,453 with a note for her friend. 20 00:01:29,553 --> 00:01:30,987 No, it's a lie! 21 00:01:31,087 --> 00:01:32,620 Shut up. 22 00:01:32,720 --> 00:01:34,053 Go on. 23 00:01:34,153 --> 00:01:35,653 She took that tin out of her hiding place in a tree 24 00:01:35,753 --> 00:01:36,920 and put the note inside. 25 00:01:37,020 --> 00:01:38,053 No, it's-- it's not true. 26 00:01:38,153 --> 00:01:39,087 She put it in there. 27 00:01:39,187 --> 00:01:40,187 I said be quiet. 28 00:01:40,287 --> 00:01:41,153 But it wasn't me! 29 00:01:41,253 --> 00:01:43,120 It was her, I found her doing it! 30 00:01:43,220 --> 00:01:44,620 She said she'd kill me! 31 00:01:47,920 --> 00:01:52,187 "No more definite news yet from London. 32 00:01:52,287 --> 00:01:53,487 State of defense is weak. 33 00:01:53,587 --> 00:01:54,820 More news expected tomorrow. 34 00:01:54,920 --> 00:01:59,120 Remember, I gave you his family. 35 00:02:07,653 --> 00:02:08,653 Sir. 36 00:02:08,753 --> 00:02:11,453 [inaudible] Anything to report? 37 00:02:11,553 --> 00:02:14,520 They've been down there all night. 38 00:02:14,620 --> 00:02:15,420 I see her now. 39 00:02:22,453 --> 00:02:23,287 Henri. 40 00:02:31,420 --> 00:02:33,487 I need to borrow your clothes. 41 00:02:33,587 --> 00:02:36,253 [choking violently] 42 00:02:36,353 --> 00:02:38,753 Are you ready? 43 00:02:38,853 --> 00:02:40,587 It's really very simple. 44 00:02:40,687 --> 00:02:42,353 (CRYING) You don't understand. 45 00:02:42,453 --> 00:02:43,687 No? 46 00:02:43,787 --> 00:02:45,787 We were just passing through. 47 00:02:45,887 --> 00:02:48,253 Listen, your mother may be mad, but you you are not. 48 00:02:48,353 --> 00:02:49,720 You knew that priest! 49 00:02:49,820 --> 00:02:51,320 I don't know anybody. 50 00:02:51,420 --> 00:02:52,620 I can't tell you! 51 00:02:52,720 --> 00:02:56,620 I don't want names, I already have them them 52 00:02:56,720 --> 00:02:59,087 How many men has our Renard? 53 00:02:59,187 --> 00:03:00,453 No. 54 00:03:00,553 --> 00:03:01,953 We were trying to get to Switzerland! 55 00:03:02,053 --> 00:03:03,320 How well armed are they? 56 00:03:03,420 --> 00:03:04,453 I don't know! 57 00:03:04,553 --> 00:03:05,987 Where do you live? 58 00:03:06,087 --> 00:03:06,887 I told you! 59 00:03:06,987 --> 00:03:08,853 We're from Vienna! - You're lying! 60 00:03:08,953 --> 00:03:11,053 You're one of those communists from the Crest! 61 00:03:11,153 --> 00:03:15,453 I don't know anything about it. 62 00:03:15,553 --> 00:03:16,420 All right. 63 00:03:16,520 --> 00:03:17,353 (CRYING) No! 64 00:03:23,420 --> 00:03:27,387 (ANGRILY) Where has Luke gone to, for God's sake? 65 00:03:27,487 --> 00:03:29,053 He'll be here. 66 00:03:29,153 --> 00:03:30,853 I should go myself. 67 00:03:30,953 --> 00:03:31,953 It's out of the question. 68 00:03:32,053 --> 00:03:34,820 If they have-- 69 00:03:34,920 --> 00:03:38,053 If they are watching the house, they'll be waiting for you. 70 00:03:38,153 --> 00:03:41,387 It has to be someone they won't know. 71 00:03:41,487 --> 00:03:44,153 Yes, you're right. 72 00:03:44,253 --> 00:03:45,353 I don't understand it. 73 00:03:45,453 --> 00:03:49,620 I took that girl to my heart, And all the time-- 74 00:03:49,720 --> 00:03:52,420 I know. 75 00:03:52,520 --> 00:03:53,787 What have they done to us that we 76 00:03:53,887 --> 00:03:56,053 can't trust each other anymore? 77 00:03:58,853 --> 00:04:00,320 Your family will be all right. 78 00:04:00,420 --> 00:04:01,253 They will. 79 00:04:01,353 --> 00:04:03,253 I know they will. 80 00:04:03,353 --> 00:04:04,953 Yes. 81 00:04:05,053 --> 00:04:07,020 It's me they want, after all. 82 00:04:07,120 --> 00:04:09,720 They're not going to arrest a woman and child when I might 83 00:04:09,820 --> 00:04:12,053 visit them again at any time. It's not logical. 84 00:04:15,620 --> 00:04:16,753 (ANGRILY) Where is Luke? 85 00:04:20,353 --> 00:04:23,920 I say again, are you ready? 86 00:04:27,920 --> 00:04:28,753 Guard! 87 00:04:32,420 --> 00:04:33,220 Get the mother. 88 00:04:33,320 --> 00:04:36,187 No! 89 00:04:36,287 --> 00:04:37,253 Well, get a move on. 90 00:04:46,387 --> 00:04:47,253 Morning, Gordon. 91 00:04:47,353 --> 00:04:48,620 Ah, Faith. 92 00:04:48,720 --> 00:04:50,620 There you are. 93 00:04:50,720 --> 00:04:52,153 I've been thinking. 94 00:04:52,253 --> 00:04:57,753 Do you remember when I first started here, working for you? 95 00:04:57,853 --> 00:04:59,053 No, not really. 96 00:04:59,153 --> 00:05:02,120 I know it's only a few weeks, but-- 97 00:05:02,220 --> 00:05:06,520 When I was shown in, you were on the phone to somebody. 98 00:05:06,620 --> 00:05:08,653 An American. 99 00:05:08,753 --> 00:05:12,387 Sounded like he was a good friend. 100 00:05:12,487 --> 00:05:14,053 Oh, that would probably be Arnie. 101 00:05:14,153 --> 00:05:18,587 Arnold Andretti, liaison man for the OSS. 102 00:05:18,687 --> 00:05:20,420 So? 103 00:05:20,520 --> 00:05:21,853 How good a friend is he? 104 00:05:24,287 --> 00:05:26,853 Are you suggesting what I think you're suggesting? 105 00:05:26,953 --> 00:05:29,087 Well, they are supposed to be our allies. 106 00:05:47,587 --> 00:05:49,920 Well? 107 00:05:50,020 --> 00:05:52,320 She doesn't know anything. 108 00:05:52,420 --> 00:05:54,120 But you do. 109 00:05:54,220 --> 00:05:56,153 Sylvie! 110 00:05:56,253 --> 00:05:58,153 What have you been doing? 111 00:05:58,253 --> 00:06:00,520 Look at you! 112 00:06:00,620 --> 00:06:02,453 I apologize for my daughter. 113 00:06:02,553 --> 00:06:03,553 The young people, you know-- 114 00:06:03,653 --> 00:06:04,487 Shut up! 115 00:06:04,587 --> 00:06:05,987 Leave her alone! 116 00:06:06,087 --> 00:06:08,487 You can see the state she's in. 117 00:06:08,587 --> 00:06:10,920 We haven't started yet. 118 00:06:11,020 --> 00:06:14,787 It will soon be time for her bath. 119 00:06:14,887 --> 00:06:17,720 Do you think I find this enjoyable? 120 00:06:17,820 --> 00:06:20,853 I don't want to have to do it, but you force my hand. 121 00:06:25,353 --> 00:06:26,653 All right. 122 00:06:26,753 --> 00:06:30,253 [screaming] 123 00:06:30,353 --> 00:06:32,220 No! 124 00:06:32,320 --> 00:06:33,220 [inaudible] 125 00:06:33,320 --> 00:06:35,820 [crying] 126 00:06:39,720 --> 00:06:41,787 What do you want to know? 127 00:06:45,120 --> 00:06:48,653 Could you put me through to Colonel Andretti, please? 128 00:06:48,753 --> 00:06:50,887 It's Faith Ashley. 129 00:06:50,987 --> 00:06:51,787 Ashley. 130 00:06:55,553 --> 00:06:57,753 Here we go. 131 00:06:57,853 --> 00:06:58,720 Hello, Arnie! 132 00:06:58,820 --> 00:07:00,220 How are you? 133 00:07:00,320 --> 00:07:01,587 Oh, I'm fine! 134 00:07:01,687 --> 00:07:03,153 Absolutely fine. 135 00:07:03,253 --> 00:07:05,753 In the pink. 136 00:07:05,853 --> 00:07:09,120 Just because I don't talk like Al Capone-- 137 00:07:09,220 --> 00:07:12,220 You are a charmer. 138 00:07:12,320 --> 00:07:16,953 Now listen, it's been quite a while since a certain rich yank 139 00:07:17,053 --> 00:07:18,720 bought me lunch. 140 00:07:18,820 --> 00:07:19,687 Well, I know. 141 00:07:19,787 --> 00:07:22,653 I always was rather forward. 142 00:07:22,753 --> 00:07:25,653 Well, how about today? 143 00:07:25,753 --> 00:07:27,220 All right. 144 00:07:27,320 --> 00:07:29,453 The Criterion at one o'clock. 145 00:07:29,553 --> 00:07:30,787 Lovely. 146 00:07:30,887 --> 00:07:31,720 All right, Arnie. 147 00:07:31,820 --> 00:07:33,187 See you later. 148 00:07:33,287 --> 00:07:34,087 Bye. 149 00:07:37,820 --> 00:07:40,520 It's amazing. 150 00:07:40,620 --> 00:07:43,420 He won't be able to say no, you'll see. 151 00:07:50,420 --> 00:07:53,687 My name is [inaudible]. 152 00:07:53,787 --> 00:07:56,653 I have a message for the man they call Renard. 153 00:07:56,753 --> 00:07:59,787 [music playing] 154 00:08:04,720 --> 00:08:05,787 Thank you, mates. 155 00:08:08,687 --> 00:08:10,420 Whoa. 156 00:08:10,520 --> 00:08:11,587 Excuse me, madam. 157 00:08:11,687 --> 00:08:12,887 I'm looking for a man called Renard. 158 00:08:16,620 --> 00:08:18,253 Get back as soon as you can. 159 00:08:18,353 --> 00:08:19,153 Of course. 160 00:08:28,987 --> 00:08:32,287 Renard, there's someone to see you. 161 00:08:32,387 --> 00:08:34,620 Jean-Louis Dubois, Captain, 18th Dragoons, 162 00:08:34,720 --> 00:08:36,853 8th Light Mechanized Brigade. 163 00:08:36,953 --> 00:08:38,453 Captain and his men have just arrived. 164 00:08:38,553 --> 00:08:39,353 Men? 165 00:08:39,453 --> 00:08:40,520 How many? 166 00:08:40,620 --> 00:08:42,287 Just the three of us. 167 00:08:42,387 --> 00:08:43,720 Oh. 168 00:08:43,820 --> 00:08:45,553 You're a professional soldier, then? 169 00:08:45,653 --> 00:08:47,153 JEAN-LOUIS: Joined up in '39. 170 00:08:47,253 --> 00:08:48,420 RENARD: And before that? 171 00:08:48,520 --> 00:08:50,487 JEAN-LOUIS: I was a law student. 172 00:08:50,587 --> 00:08:51,553 RENARD: Law, that's interesting. 173 00:08:51,653 --> 00:08:53,220 I've got a job for you. 174 00:08:53,320 --> 00:08:54,120 Excuse me. 175 00:08:59,620 --> 00:09:01,353 You do realize that if anyone recognized you, 176 00:09:01,453 --> 00:09:03,220 they would shoot you on the spot. 177 00:09:03,320 --> 00:09:04,320 There'd be nothing I could do. 178 00:09:04,420 --> 00:09:05,653 What the hell are you doing here? 179 00:09:05,753 --> 00:09:07,153 I've come with some news. . 180 00:09:07,253 --> 00:09:10,487 Some very bad news. 181 00:09:10,587 --> 00:09:12,153 GENERAL STUCKLER: That is everything? 182 00:09:12,253 --> 00:09:13,087 You're sure? 183 00:09:17,087 --> 00:09:19,053 You see? 184 00:09:19,153 --> 00:09:21,320 It wasn't so bad. 185 00:09:21,420 --> 00:09:25,020 And you've saved so much unnecessary suffering. 186 00:09:25,120 --> 00:09:26,520 (WHISPERING) Yes. 187 00:09:26,620 --> 00:09:29,120 Providing, of course, you've been telling me the truth. 188 00:09:34,153 --> 00:09:37,220 Take them away. 189 00:09:37,320 --> 00:09:38,187 Both of them. 190 00:09:41,253 --> 00:09:44,253 And Rex? 191 00:09:44,353 --> 00:09:46,687 I saw it happen. 192 00:09:46,787 --> 00:09:47,787 It was terrible. 193 00:09:52,287 --> 00:09:54,687 I'll tell the others. 194 00:09:54,787 --> 00:09:57,353 I want to help you. 195 00:09:57,453 --> 00:09:59,553 Help? 196 00:09:59,653 --> 00:10:02,253 I think I could be of service. 197 00:10:02,353 --> 00:10:04,420 I know Stuckler well. 198 00:10:04,520 --> 00:10:07,353 I think he trusts me. 199 00:10:07,453 --> 00:10:08,920 You will be in great danger. 200 00:10:12,653 --> 00:10:14,387 Can you go to see Stuckler? 201 00:10:14,487 --> 00:10:16,753 Of course. 202 00:10:16,853 --> 00:10:19,520 Well they're obviously going to attack us. 203 00:10:19,620 --> 00:10:24,187 Find out when, where, and in what strength. 204 00:10:24,287 --> 00:10:25,320 Right. 205 00:10:25,420 --> 00:10:28,653 Oh, and don't come back here, I'll contact you. 206 00:10:28,753 --> 00:10:30,253 Don't even think about it, Philippe. 207 00:10:32,920 --> 00:10:36,620 And um, watch out on your way back. 208 00:10:36,720 --> 00:10:39,120 They don't like collaborators here. 209 00:10:39,220 --> 00:10:40,053 Not even ex ones. 210 00:10:50,820 --> 00:10:52,487 So you've come to gloat? 211 00:10:52,587 --> 00:10:53,587 No. 212 00:10:53,687 --> 00:10:55,220 They must be very pleased with you 213 00:10:55,320 --> 00:10:58,287 now, catching me in the act. 214 00:10:58,387 --> 00:11:01,353 You've won back your reputation. 215 00:11:01,453 --> 00:11:02,687 Well, what do you want? 216 00:11:02,787 --> 00:11:04,487 You can't imagine, can you? 217 00:11:04,587 --> 00:11:06,520 Renard was your friend. 218 00:11:06,620 --> 00:11:07,887 I was your friend, too. 219 00:11:07,987 --> 00:11:09,920 And all the time you were betraying us. 220 00:11:10,020 --> 00:11:12,287 People who cared about you! 221 00:11:12,387 --> 00:11:14,520 I want to know why! 222 00:11:14,620 --> 00:11:16,453 How good I made you feel. 223 00:11:16,553 --> 00:11:18,253 How righteous! 224 00:11:18,353 --> 00:11:20,653 Perhaps it'll help you forget what you did. 225 00:11:20,753 --> 00:11:22,387 All those lives you put at risk. 226 00:11:22,487 --> 00:11:24,420 In the end, I that looks much the same as my betrayal, 227 00:11:24,520 --> 00:11:25,353 don't you? 228 00:11:25,453 --> 00:11:26,253 Ow! 229 00:11:29,553 --> 00:11:31,553 Enjoy that, did you? 230 00:11:31,653 --> 00:11:32,953 Made you feel better? 231 00:11:33,053 --> 00:11:34,320 Perhaps I should have killed you when I found you. 232 00:11:34,420 --> 00:11:35,220 Oh, but you didn't! 233 00:11:35,320 --> 00:11:36,987 You didn't have the guts! 234 00:11:37,087 --> 00:11:38,787 You had it all planned, didn't you? 235 00:11:38,887 --> 00:11:41,387 That day you saved me from the Germans the first time we met. 236 00:11:41,487 --> 00:11:45,053 You only did that so I'd lead you to the others, didn't you? 237 00:11:45,153 --> 00:11:47,787 You don't have to believe this, 238 00:11:47,887 --> 00:11:50,920 but I did try to stop a few days ago. 239 00:11:51,020 --> 00:11:53,553 But Stuckler threatened me, said he'd make sure everybody here 240 00:11:53,653 --> 00:11:55,320 knew about me. 241 00:11:55,420 --> 00:11:56,353 There was no way out. 242 00:11:56,453 --> 00:11:58,020 You're not even a Nazi, are you? 243 00:11:58,120 --> 00:12:00,020 Why does one have to be an anything? 244 00:12:00,120 --> 00:12:01,853 Why does one have to be loyal to other people? 245 00:12:01,953 --> 00:12:03,353 I don't belong to anyone else. 246 00:12:03,453 --> 00:12:05,020 Not you, not Renard, not Franz. 247 00:12:05,120 --> 00:12:05,787 I just did it! 248 00:12:05,887 --> 00:12:08,987 There must be a reason. 249 00:12:09,087 --> 00:12:11,687 No. 250 00:12:11,787 --> 00:12:12,953 I suppose they paid you. 251 00:12:13,053 --> 00:12:13,687 Ha! 252 00:12:13,787 --> 00:12:15,020 It wasn't the money. 253 00:12:15,120 --> 00:12:16,320 Then what was it? 254 00:12:43,320 --> 00:12:44,620 [footsteps] 255 00:12:44,720 --> 00:12:45,820 FAITH: Morning. 256 00:12:45,920 --> 00:12:46,653 Faith! 257 00:12:46,753 --> 00:12:47,887 How did it go? 258 00:12:47,987 --> 00:12:49,320 Message for the next skid to area five. 259 00:12:49,420 --> 00:12:50,820 Area five? 260 00:12:50,920 --> 00:12:52,153 Sorry it's a bit shaky, I wrote it in the taxi on the way 261 00:12:52,253 --> 00:12:54,220 back from the restaurant. Can you make it out? 262 00:12:54,320 --> 00:12:55,587 Tomorrow night? 263 00:12:55,687 --> 00:12:57,287 They've done wonders to get the plane so quickly. 264 00:12:57,387 --> 00:12:59,320 You've done it! 265 00:12:59,420 --> 00:13:00,953 Courtesy of the US Air Force. 266 00:13:01,053 --> 00:13:02,687 They've promised to do everything they can. 267 00:13:02,787 --> 00:13:04,787 I'll have this encoded straight away. 268 00:13:04,887 --> 00:13:08,020 Faith, this is bloody marvelous. 269 00:13:17,953 --> 00:13:19,853 I've told him everything I know. 270 00:13:19,953 --> 00:13:21,187 It-- it's all right. 271 00:13:21,287 --> 00:13:23,153 All the guns, the ammunition, all of it. 272 00:13:23,253 --> 00:13:24,653 He knows how well-prepared they are. 273 00:13:24,753 --> 00:13:27,887 I haven't come to take you back, or to hurt you. 274 00:13:33,120 --> 00:13:33,953 It's you! 275 00:13:36,587 --> 00:13:38,387 It's me. 276 00:13:38,487 --> 00:13:39,687 Have you seen my mother? 277 00:13:43,820 --> 00:13:47,620 She's been questioned, but she's all right. 278 00:13:47,720 --> 00:13:49,520 You're sure? 279 00:13:49,620 --> 00:13:50,420 Yes. 280 00:13:57,353 --> 00:13:58,620 I-- I brought you this. 281 00:14:03,520 --> 00:14:04,420 Chocolate. 282 00:14:07,487 --> 00:14:08,387 Thank you. 283 00:14:27,187 --> 00:14:31,220 My father used to bring me chocolate. 284 00:14:31,320 --> 00:14:37,587 When I was little, when he'd been away. 285 00:14:37,687 --> 00:14:42,653 "There you are, little princess," he used to say. 286 00:14:42,753 --> 00:14:46,520 "Daddy's home now." 287 00:14:46,620 --> 00:14:48,753 They're going to shoot us, aren't they? 288 00:14:52,953 --> 00:14:54,853 I can maybe get you a priest. 289 00:14:54,953 --> 00:14:56,020 Th-- they sometimes-- 290 00:14:56,120 --> 00:14:56,920 I'm a Jew. 291 00:15:00,287 --> 00:15:01,653 They shot daddy too. 292 00:15:05,120 --> 00:15:05,953 I-- 293 00:15:10,320 --> 00:15:14,787 You didn't tell them, did you? 294 00:15:14,887 --> 00:15:18,053 About Rex's escape? 295 00:15:18,153 --> 00:15:20,320 I'd have no more told them it was you than if you 296 00:15:20,420 --> 00:15:21,287 were my own daughter. 297 00:15:25,320 --> 00:15:26,787 I'm frightened. 298 00:15:35,220 --> 00:15:36,720 It's all right. 299 00:15:36,820 --> 00:15:37,887 It's all right now. 300 00:15:37,987 --> 00:15:40,820 [crying] 301 00:15:42,687 --> 00:15:45,687 [phone ringing] 302 00:15:47,587 --> 00:15:49,853 Oh, Philippe, my dear friend. 303 00:15:49,953 --> 00:15:51,853 Please come, sit down. 304 00:15:51,953 --> 00:15:53,387 Just give me a moment, will you? 305 00:15:57,753 --> 00:15:59,487 How can I help you? 306 00:15:59,587 --> 00:16:01,620 I've been thinking about what you said, 307 00:16:01,720 --> 00:16:04,687 and having the stomach to do the job. 308 00:16:04,787 --> 00:16:09,953 And I've decided that you are absolutely right. 309 00:16:10,053 --> 00:16:12,253 So you've seen sense, have you? 310 00:16:12,353 --> 00:16:13,753 I understand. 311 00:16:13,853 --> 00:16:15,853 There's no point in half measures. 312 00:16:15,953 --> 00:16:18,587 Those communists on Le Crest, for example. 313 00:16:18,687 --> 00:16:21,320 High time they were cleared out. 314 00:16:21,420 --> 00:16:23,620 When are we going to do something about them? 315 00:16:23,720 --> 00:16:25,853 Oh, very soon. 316 00:16:25,953 --> 00:16:27,553 I've just written out the orders. 317 00:16:27,653 --> 00:16:28,453 Really? 318 00:16:28,553 --> 00:16:30,887 Oh, yes. 319 00:16:30,987 --> 00:16:34,553 You want to see some decisive action? 320 00:16:34,653 --> 00:16:35,720 Come with me. 321 00:16:35,820 --> 00:16:38,853 [music playing] 322 00:17:01,153 --> 00:17:05,353 Before God, and in the name of the New Republic, 323 00:17:05,453 --> 00:17:08,487 this will be a fair trial. 324 00:17:08,587 --> 00:17:11,487 The accused is charged with betrayal. 325 00:17:11,587 --> 00:17:13,753 She will defend herself. 326 00:17:13,853 --> 00:17:16,520 Renard will conduct the prosecution, 327 00:17:16,620 --> 00:17:20,020 and the people will decide the verdict. 328 00:17:20,120 --> 00:17:22,853 If the accused is found guilty, she will be 329 00:17:22,953 --> 00:17:24,987 sentenced in the proper manner. 330 00:17:25,087 --> 00:17:27,687 I, myself will chair the proceedings. 331 00:17:27,787 --> 00:17:29,720 Why are we bothering with this? 332 00:17:29,820 --> 00:17:31,020 She's a traitor and we all know it! 333 00:17:31,120 --> 00:17:31,953 Sit down. 334 00:17:32,053 --> 00:17:33,420 We'd get no trial from the Nazis, 335 00:17:33,520 --> 00:17:34,453 so why is she getting one? 336 00:17:34,553 --> 00:17:35,887 Please. 337 00:17:35,987 --> 00:17:37,920 We all lost loved ones because of what this bitch did! 338 00:17:38,020 --> 00:17:39,320 (ANGRILY) I said sit down! 339 00:17:44,787 --> 00:17:47,753 We are a civilized people, and we shall do this fairly. 340 00:17:50,687 --> 00:17:51,653 Begin. 341 00:18:19,620 --> 00:18:21,220 You must try to be brave. 342 00:18:55,287 --> 00:18:56,087 Wait! 343 00:18:58,620 --> 00:19:00,187 You lied to me. 344 00:19:00,287 --> 00:19:02,053 Or, you tried to. 345 00:19:02,153 --> 00:19:05,353 Did you think I would not find out? 346 00:19:05,453 --> 00:19:08,520 Artillery, indeed. 347 00:19:08,620 --> 00:19:11,620 You are a foolish child. 348 00:19:11,720 --> 00:19:13,020 And now you will die for it. 349 00:19:20,987 --> 00:19:23,853 Sylvie! 350 00:19:23,953 --> 00:19:26,653 Oh! 351 00:19:26,753 --> 00:19:35,120 [inaudible] 352 00:19:35,220 --> 00:19:38,087 [gunshots] 353 00:19:41,987 --> 00:19:45,087 Decisive enough for you? 354 00:19:45,187 --> 00:19:46,520 Excellent. 355 00:19:46,620 --> 00:19:48,153 Excellent. 356 00:19:48,253 --> 00:19:50,820 There is no need to pretend, I am not a fool. 357 00:19:53,353 --> 00:19:55,753 We do not have to enjoy these things, only to recognize 358 00:19:55,853 --> 00:19:57,287 when they are necessary. 359 00:19:57,387 --> 00:19:59,487 It had to be done. 360 00:19:59,587 --> 00:20:01,020 And I'll have that rabble on Le Crest 361 00:20:01,120 --> 00:20:02,853 before I'm through every one of them. 362 00:20:02,953 --> 00:20:05,953 We'll see how they stand up to paratroops. 363 00:20:06,053 --> 00:20:07,220 Paratroops? 364 00:20:07,320 --> 00:20:10,220 They're already on their way to airfield at Mirant. 365 00:20:10,320 --> 00:20:13,287 They'll take those peasants to pieces. 366 00:20:13,387 --> 00:20:15,853 When? 367 00:20:15,953 --> 00:20:17,287 Thank you for coming, Philippe. 368 00:20:17,387 --> 00:20:20,287 You have done your duty. 369 00:20:20,387 --> 00:20:23,687 Now if you'll excuse me, I have important matters to attend to. 370 00:21:03,090 --> 00:21:07,457 The British agents Antoine and Clement are on their way 371 00:21:07,557 --> 00:21:09,157 here with weapons. 372 00:21:09,257 --> 00:21:12,390 We must assume that they, too, are in great danger because 373 00:21:12,490 --> 00:21:14,423 of this woman's treachery. 374 00:21:17,290 --> 00:21:18,357 JEAN-LOUIS: Thank you, Renard. 375 00:21:20,757 --> 00:21:23,390 It is now the turn of the accused. 376 00:21:23,490 --> 00:21:25,057 Do you have anything to say in your defense? 377 00:21:25,157 --> 00:21:26,523 What difference does it make? 378 00:21:26,623 --> 00:21:27,857 You're going to shoot me anyway. 379 00:21:30,257 --> 00:21:31,157 Wait! 380 00:21:31,257 --> 00:21:34,523 Yes, I have something to say. 381 00:21:34,623 --> 00:21:37,323 I'm accused of betrayal. 382 00:21:37,423 --> 00:21:39,690 I'm guilty, I admit it. 383 00:21:39,790 --> 00:21:43,190 But there are others in this place who are also guilty. 384 00:21:43,290 --> 00:21:46,057 The British agent Adele, who got the message from London 385 00:21:46,157 --> 00:21:49,657 wrong because she was so busy with her lover, Luc Ferrier. 386 00:21:49,757 --> 00:21:53,390 My prosecutor, whose silence led to the massacre at Courmont. 387 00:21:53,490 --> 00:21:54,490 (ANGRILY) That's enough! 388 00:21:57,823 --> 00:21:59,490 There's something I must tell the court. 389 00:22:02,390 --> 00:22:04,290 I've just heard that, from information 390 00:22:04,390 --> 00:22:08,023 supplied by this woman, the Germans 391 00:22:08,123 --> 00:22:09,990 have taken my wife and child. 392 00:22:10,090 --> 00:22:12,990 [yelling] 393 00:22:27,057 --> 00:22:29,557 What's going on here? 394 00:22:29,657 --> 00:22:31,157 Probably some kind of proclamation. 395 00:22:31,257 --> 00:22:34,090 Nah, they wouldn't be that interested. 396 00:22:34,190 --> 00:22:35,657 Anyway, it's not long off for curfew. 397 00:22:38,957 --> 00:22:39,790 You're right. 398 00:22:39,890 --> 00:22:40,690 Let's take a look. 399 00:23:06,223 --> 00:23:07,057 No! 400 00:23:17,523 --> 00:23:19,690 They've confirmed for tomorrow night, the Americans. 401 00:23:19,790 --> 00:23:20,990 Great! 402 00:23:21,090 --> 00:23:24,890 I've prepared the message for Adele to go out tonight. 403 00:23:24,990 --> 00:23:29,023 0200 hours, four planes, 50 canisters. 404 00:23:29,123 --> 00:23:30,590 Fine. 405 00:23:30,690 --> 00:23:34,357 Unless you want to add, "With grateful thanks to Uncle Sam." 406 00:23:34,457 --> 00:23:35,657 If you'd like. 407 00:23:35,757 --> 00:23:37,623 Have they told you yet what they're sending? 408 00:23:37,723 --> 00:23:39,657 Arnie's going to let me have a list tomorrow. 409 00:23:39,757 --> 00:23:40,557 Great. 410 00:23:43,257 --> 00:23:47,490 You know, I'd almost lost hope for them. 411 00:23:47,590 --> 00:23:48,857 I expect they had too. 412 00:23:52,623 --> 00:23:55,757 You can talk, you know. 413 00:23:55,857 --> 00:23:58,457 But you don't have to if you don't want to. 414 00:24:01,157 --> 00:24:03,357 I had children of my own, you see. 415 00:24:03,457 --> 00:24:05,290 Seven and five. 416 00:24:05,390 --> 00:24:08,523 They died too, along with their mother. 417 00:24:08,623 --> 00:24:11,590 One of the first raids of the blitz. 418 00:24:11,690 --> 00:24:13,890 Seems such a long time ago now. 419 00:24:13,990 --> 00:24:15,090 Oh, I'm-- 420 00:24:15,190 --> 00:24:16,390 That's why I volunteered for this. 421 00:24:16,490 --> 00:24:19,890 No dependents, nothing to lose. 422 00:24:19,990 --> 00:24:23,090 And I wanted to kill every German I could lay my hands on. 423 00:24:25,657 --> 00:24:28,190 Luckily, I've managed to overcome that. 424 00:24:28,290 --> 00:24:29,857 Not really practical. 425 00:24:34,557 --> 00:24:39,657 I always knew it would happen, that I would lose her too. 426 00:24:46,490 --> 00:24:47,957 I'm sorry. 427 00:24:48,057 --> 00:24:49,190 It's all right. 428 00:24:49,290 --> 00:24:50,757 Just, uh-- 429 00:24:50,857 --> 00:24:51,757 Come on. 430 00:24:51,857 --> 00:24:53,290 It's safe now, the guards have gone. 431 00:24:53,390 --> 00:24:54,590 I think they've waited long enough. 432 00:24:57,890 --> 00:24:58,523 How are you? 433 00:24:58,623 --> 00:25:00,090 Where are the others? 434 00:25:00,190 --> 00:25:02,590 Clement and Antoine aren't back yet. 435 00:25:02,690 --> 00:25:05,090 Where are they, for God's sake? 436 00:25:05,190 --> 00:25:07,523 And Adele's busy listening to London. 437 00:25:07,623 --> 00:25:09,023 Any news of the drops yet? 438 00:25:09,123 --> 00:25:09,990 No. 439 00:25:10,090 --> 00:25:11,290 Not yet. 440 00:25:11,390 --> 00:25:13,890 But there will be later. 441 00:25:13,990 --> 00:25:14,823 Possibly. 442 00:25:14,923 --> 00:25:17,323 Possibly. 443 00:25:17,423 --> 00:25:18,457 (ANGRILY) Possibly. 444 00:25:18,557 --> 00:25:21,090 Listen madam, let's face the facts. 445 00:25:21,190 --> 00:25:22,490 Some people have convinced themselves 446 00:25:22,590 --> 00:25:24,723 this war is as good as over, that all we have to do 447 00:25:24,823 --> 00:25:26,823 is sit out and wait till the Allies get here. 448 00:25:26,923 --> 00:25:29,190 We know different. 449 00:25:29,290 --> 00:25:31,557 The Germans put their mind to it, they can walk in here. 450 00:25:31,657 --> 00:25:34,390 We wouldn't be able to do a thing about it. 451 00:25:34,490 --> 00:25:36,123 I wouldn't put it quite like that, Renard. 452 00:25:36,223 --> 00:25:37,057 I would. 453 00:25:40,257 --> 00:25:43,090 Well, let's hope we have some news tonight. 454 00:25:43,190 --> 00:25:44,523 Yes, let's hope. 455 00:25:47,157 --> 00:25:49,390 You said you had a proposal. 456 00:25:49,490 --> 00:25:52,457 Why don't you tell me it, since I'm here. 457 00:25:52,557 --> 00:25:55,590 Our proposal is that since we have received no support 458 00:25:55,690 --> 00:25:57,323 from the British, we can at least find 459 00:25:57,423 --> 00:25:59,057 out what the German plans are. 460 00:25:59,157 --> 00:26:00,623 How? 461 00:26:00,723 --> 00:26:02,623 By capturing one of the Vichy scum and getting it out of him. 462 00:26:02,723 --> 00:26:03,690 I see. 463 00:26:03,790 --> 00:26:04,890 Which one did you have in mind? 464 00:26:04,990 --> 00:26:08,657 Top man, prefer Bonnard. 465 00:26:08,757 --> 00:26:09,823 Bonnard? 466 00:26:09,923 --> 00:26:12,157 Lives in the big chateau outside Beaufort. 467 00:26:12,257 --> 00:26:13,057 Quite isolated. 468 00:26:13,157 --> 00:26:14,523 We know all about him. 469 00:26:14,623 --> 00:26:16,557 Word is he's as weak as water. 470 00:26:16,657 --> 00:26:19,057 Point a gun at him and he'll be screaming for his mother. 471 00:26:19,157 --> 00:26:21,123 And what will you do to him? 472 00:26:21,223 --> 00:26:23,123 What? 473 00:26:23,223 --> 00:26:24,757 When you've finished. 474 00:26:24,857 --> 00:26:27,157 What we normally do to collaborators and anyone 475 00:26:27,257 --> 00:26:28,157 who associates with them. 476 00:26:28,257 --> 00:26:30,523 What else? 477 00:26:30,623 --> 00:26:32,023 I see. 478 00:26:32,123 --> 00:26:34,223 (SARCASTICALLY) Enthusiasm, it's a wonderful quality 479 00:26:34,323 --> 00:26:35,290 of the English. 480 00:26:38,923 --> 00:26:40,123 Perhaps you're right. 481 00:26:40,223 --> 00:26:42,723 But I think we should wait and discuss this with Clement. 482 00:26:42,823 --> 00:26:44,423 As long as he's here before night's out. 483 00:26:59,290 --> 00:27:00,990 You're taking her. 484 00:27:01,090 --> 00:27:02,623 I'm glad. 485 00:27:02,723 --> 00:27:04,523 It's all right, there's nothing to be afraid of! 486 00:27:13,790 --> 00:27:14,723 Clement. 487 00:27:14,823 --> 00:27:15,990 Clement leave him, we must hurry! 488 00:27:50,790 --> 00:27:52,657 I'm sorry, I don't think I can wait any longer. 489 00:27:52,757 --> 00:27:54,457 He's bound to be here soon. 490 00:27:54,557 --> 00:27:55,690 So are the bloody Germans. 491 00:27:59,657 --> 00:28:02,990 I'll give him till the morning, then we must decide! 492 00:28:03,090 --> 00:28:05,923 We'll meet at nine, all right? 493 00:28:06,023 --> 00:28:06,857 Clement? 494 00:28:06,957 --> 00:28:08,423 He's not back yet. 495 00:28:08,523 --> 00:28:09,390 I'm sorry I'm late. 496 00:28:09,490 --> 00:28:12,190 We're used to it. 497 00:28:12,290 --> 00:28:13,623 There's a message from London. 498 00:28:17,857 --> 00:28:18,690 Well, come on! 499 00:28:18,790 --> 00:28:20,123 Come on! 500 00:28:20,223 --> 00:28:21,990 It's set for tomorrow night. 501 00:28:22,090 --> 00:28:24,023 They're dropping everything we need to hold Le Crest. 502 00:28:24,123 --> 00:28:24,990 What about re-enforcements? 503 00:28:25,090 --> 00:28:26,557 50 parachutes. 504 00:28:26,657 --> 00:28:28,290 They're dropping the weapons we need! 505 00:28:28,390 --> 00:28:29,223 Don't you see? 506 00:28:29,323 --> 00:28:31,023 We're saved! 507 00:28:31,123 --> 00:28:33,023 Yes, it's-- it's good news. 508 00:28:36,823 --> 00:28:40,357 Well I can't wait to tell Clement. 509 00:28:40,457 --> 00:28:42,690 Stay here until the curfew is lifted, eh? 510 00:28:46,157 --> 00:28:49,590 You all right? 511 00:28:49,690 --> 00:28:51,190 Fine. 512 00:28:51,290 --> 00:28:52,657 Absolutely fine. 513 00:28:56,857 --> 00:28:57,523 Hello, Rich. 514 00:28:57,623 --> 00:28:58,590 Lovely morning, isn't it? 515 00:29:01,423 --> 00:29:05,357 [phone ringing] 516 00:29:06,223 --> 00:29:07,257 Hello? 517 00:29:07,357 --> 00:29:08,157 Oh, good. 518 00:29:08,257 --> 00:29:10,823 Put him through. 519 00:29:10,923 --> 00:29:12,123 Hello, Arnie! 520 00:29:12,223 --> 00:29:14,857 How are you this fine summer's day? 521 00:29:14,957 --> 00:29:16,590 Good! 522 00:29:16,690 --> 00:29:17,423 Yes? 523 00:29:17,523 --> 00:29:18,523 Yes, go ahead. 524 00:29:21,323 --> 00:29:22,323 Yes, for tonight. 525 00:29:25,157 --> 00:29:27,990 No. 526 00:29:28,090 --> 00:29:30,923 They can't! 527 00:29:31,023 --> 00:29:32,123 Only one? 528 00:29:32,223 --> 00:29:34,623 But Arnie-- Is there anything I can do? 529 00:29:37,823 --> 00:29:38,657 I see. 530 00:29:41,523 --> 00:29:43,690 No, n-- no, I understand. 531 00:29:46,123 --> 00:29:46,923 Goodbye. 532 00:29:51,023 --> 00:29:51,857 Oh, God. 533 00:30:19,723 --> 00:30:20,923 You don't mind? 534 00:30:21,023 --> 00:30:22,190 Nah, it's not far. 535 00:30:22,290 --> 00:30:25,090 I'll see you later? 536 00:30:25,190 --> 00:30:26,890 What will I tell them? 537 00:30:26,990 --> 00:30:28,290 Just what happened. 538 00:30:28,390 --> 00:30:32,290 And that I had something to do, something important. 539 00:30:32,390 --> 00:30:33,823 Yeah. 540 00:30:33,923 --> 00:30:34,890 And thanks. 541 00:30:34,990 --> 00:30:35,823 Go. 542 00:30:46,223 --> 00:30:47,057 Morning, Maude. 543 00:30:49,923 --> 00:30:51,423 Gordon. 544 00:30:51,523 --> 00:30:52,357 Morning, Faith. 545 00:30:52,457 --> 00:30:54,957 You're in early. 546 00:30:55,057 --> 00:30:56,223 Anything the matter? 547 00:30:56,323 --> 00:30:58,823 Area five, does Adele have a sched today? 548 00:30:58,923 --> 00:31:00,190 Adele? 549 00:31:00,290 --> 00:31:01,290 No, she doesn't. 550 00:31:01,390 --> 00:31:02,790 So we've no way of contacting her? 551 00:31:02,890 --> 00:31:03,890 Her 552 00:31:03,990 --> 00:31:05,523 What's wrong? 553 00:31:05,623 --> 00:31:06,590 You better come in. 554 00:31:11,157 --> 00:31:13,757 RENARD: So what happened? 555 00:31:13,857 --> 00:31:17,757 Coming through Beaufort, we saw two bodies on display. 556 00:31:17,857 --> 00:31:19,657 They had signs around their necks. 557 00:31:19,757 --> 00:31:24,257 They said, "Jewish terrorists." 558 00:31:24,357 --> 00:31:25,590 It was Sylvie and her mother. 559 00:31:25,690 --> 00:31:26,490 No! 560 00:31:28,957 --> 00:31:31,557 I thought it would finish like this. 561 00:31:31,657 --> 00:31:32,923 You knew? 562 00:31:33,023 --> 00:31:34,823 That they had been taken, yes. 563 00:31:34,923 --> 00:31:36,890 I found out yesterday. 564 00:31:36,990 --> 00:31:37,857 How? 565 00:31:37,957 --> 00:31:39,090 How what? 566 00:31:39,190 --> 00:31:40,957 How did you know? 567 00:31:41,057 --> 00:31:44,757 From a contact, why? 568 00:31:44,857 --> 00:31:46,190 So what about Clement? 569 00:31:46,290 --> 00:31:47,257 He'll be with us later. 570 00:31:47,357 --> 00:31:48,223 He needs a little-- 571 00:31:48,323 --> 00:31:50,157 little more time. 572 00:31:50,257 --> 00:31:51,090 That's great. 573 00:31:51,190 --> 00:31:52,090 Why, what's the matter 574 00:31:52,190 --> 00:31:53,757 We had things to talk about. 575 00:31:53,857 --> 00:31:55,557 I can't wait any longer. 576 00:31:55,657 --> 00:31:59,190 Tomorrow we kidnap the Vichy leader, Bonnard, make him talk. 577 00:31:59,290 --> 00:32:00,923 What do you want out of him 578 00:32:01,023 --> 00:32:03,523 Well, obviously, to find out when his friends 579 00:32:03,623 --> 00:32:04,857 intend to attack Le Crest. 580 00:32:04,957 --> 00:32:06,190 I see. 581 00:32:06,290 --> 00:32:08,157 As long as it's after tonight, we can probably handle it. 582 00:32:08,257 --> 00:32:09,623 London are dropping weapons and ammunition. 583 00:32:09,723 --> 00:32:10,957 Oh, well that's marvelous news! 584 00:32:11,057 --> 00:32:13,623 As Clement has asked me to represent him, 585 00:32:13,723 --> 00:32:16,890 I think I should say that this kidnapping is premature. 586 00:32:16,990 --> 00:32:17,957 Premature? 587 00:32:18,057 --> 00:32:18,890 Yes! 588 00:32:18,990 --> 00:32:20,223 It's a very big step. 589 00:32:20,323 --> 00:32:21,423 It could provoke the Germans into attacking us 590 00:32:21,523 --> 00:32:22,623 sooner than they planned to. 591 00:32:22,723 --> 00:32:23,590 You think so? 592 00:32:23,690 --> 00:32:25,823 That's what I just said, isn't it? 593 00:32:25,923 --> 00:32:26,757 I think we should wait. 594 00:32:26,857 --> 00:32:27,690 That's stupid. 595 00:32:27,790 --> 00:32:28,823 Really stupid. 596 00:32:28,923 --> 00:32:30,623 At least until Clement can give his go ahead. 597 00:32:30,723 --> 00:32:32,257 Clement should have been here. 598 00:32:32,357 --> 00:32:34,590 He's burying that woman and child, for God's sake. 599 00:32:34,690 --> 00:32:37,723 Then perhaps he got his priorities wrong. 600 00:32:37,823 --> 00:32:39,657 In any case, it's not up to him. 601 00:32:39,757 --> 00:32:40,857 No? 602 00:32:40,957 --> 00:32:42,323 Dominique, I don't think you quite understand. 603 00:32:42,423 --> 00:32:44,657 We're not asking your permission to do this, 604 00:32:44,757 --> 00:32:47,823 we're merely informing you of our intention. 605 00:32:47,923 --> 00:32:49,357 Nothing more. 606 00:32:49,457 --> 00:32:52,357 I repeat, it's extremely ill-advised. 607 00:32:52,457 --> 00:32:54,723 Now we must get on. 608 00:32:54,823 --> 00:32:56,390 We shall take Bonnard tomorrow early, 609 00:32:56,490 --> 00:32:58,023 before he leaves for work. 610 00:32:58,123 --> 00:32:59,590 And we'll inform you when the Germans 611 00:32:59,690 --> 00:33:02,157 intend to attack Le Crest when we have that information. 612 00:33:02,257 --> 00:33:07,623 Which won't be there till the mid-morning, I guarantee. 613 00:33:07,723 --> 00:33:10,657 Well, that seems to be that. 614 00:33:10,757 --> 00:33:11,590 I need a drink. 615 00:33:14,223 --> 00:33:15,057 Oh, my God. 616 00:33:17,957 --> 00:33:20,690 (SARCASTICALLY) That's great, really great. 617 00:33:25,223 --> 00:33:28,090 There's nothing they can do? 618 00:33:28,190 --> 00:33:29,557 They were only doing us a favor. 619 00:33:32,823 --> 00:33:34,457 I'd wouldn't like to be in Le Crest when-- 620 00:33:38,390 --> 00:33:41,357 Poor Adele. 621 00:33:41,457 --> 00:33:42,423 Poor Clement. 622 00:34:02,323 --> 00:34:04,857 So what happens now? 623 00:34:04,957 --> 00:34:09,257 Wait here for Clement to get back, tell him what's going on. 624 00:34:09,357 --> 00:34:11,157 And me? 625 00:34:11,257 --> 00:34:12,390 Oh, you'd better be in the reception 626 00:34:12,490 --> 00:34:13,890 committee for the drop tonight. 627 00:34:13,990 --> 00:34:15,357 Make sure it goes off all right. 628 00:34:15,457 --> 00:34:17,123 And what about you? 629 00:34:17,223 --> 00:34:18,757 I'll be back. 630 00:34:18,857 --> 00:34:21,390 Things to do. 631 00:34:21,490 --> 00:34:23,157 There she goes again. 632 00:34:23,257 --> 00:34:24,423 What do you mean? 633 00:34:24,523 --> 00:34:27,623 Off on her travels, our elusive lady muck. 634 00:34:27,723 --> 00:34:29,523 Oh, Antoine. 635 00:34:29,623 --> 00:34:31,090 Where's Renard, do you know? 636 00:34:31,190 --> 00:34:32,423 He went off to Etienne's place to check 637 00:34:32,523 --> 00:34:33,757 the dropping zone for tonight. 638 00:34:33,857 --> 00:34:34,657 Why? 639 00:34:34,757 --> 00:34:36,090 Nothing. 640 00:34:36,190 --> 00:34:38,290 Like the lady said, I'll be back. 641 00:34:48,157 --> 00:34:51,057 [sigh] 642 00:34:55,723 --> 00:34:57,423 Renard! 643 00:34:57,523 --> 00:35:00,990 What's the matter? 644 00:35:01,090 --> 00:35:01,923 Something to tell you. 645 00:35:40,557 --> 00:35:42,290 Why are you telling all this to me? 646 00:35:42,390 --> 00:35:43,490 Because I-- 647 00:35:43,590 --> 00:35:44,790 Well, because I had to tell somebody. 648 00:35:44,890 --> 00:35:46,657 If you thought something funny was going on, 649 00:35:46,757 --> 00:35:49,057 why didn't you report it to your commanding officer? 650 00:35:49,157 --> 00:35:50,223 Well, he's not here. 651 00:35:50,323 --> 00:35:51,957 Besides, he's got a lot on his mind. 652 00:35:52,057 --> 00:35:53,157 And I haven't? 653 00:35:53,257 --> 00:35:56,623 At least his family's safe in England. 654 00:35:56,723 --> 00:35:59,857 Anyway, like I said, she's already warned me off once. 655 00:35:59,957 --> 00:36:01,590 She's my senior officer. 656 00:36:01,690 --> 00:36:03,990 What am I supposed to do? 657 00:36:04,090 --> 00:36:04,890 If I'm wrong-- 658 00:36:04,990 --> 00:36:06,423 You really suspect her? 659 00:36:06,523 --> 00:36:07,523 Well, wouldn't you? 660 00:36:07,623 --> 00:36:09,623 She visits him, she won't say why. 661 00:36:09,723 --> 00:36:11,823 She doesn't want him kidnapped at any price. 662 00:36:11,923 --> 00:36:13,223 What do you think? 663 00:36:13,323 --> 00:36:14,690 Look, we're going to get him tomorrow. 664 00:36:14,790 --> 00:36:16,923 All I'm saying is let's put it forward and go tonight. 665 00:36:17,023 --> 00:36:18,890 I could go, I know the house and grounds. 666 00:36:21,690 --> 00:36:22,823 Jean-Louis and I could do it. 667 00:36:25,690 --> 00:36:27,090 Why don't we have a day trip to New Bryant 668 00:36:27,190 --> 00:36:30,090 while you're thinking about it? 669 00:36:30,190 --> 00:36:31,957 What? 670 00:36:32,057 --> 00:36:33,490 Are we going or what? 671 00:36:36,223 --> 00:36:37,023 Very well. 672 00:36:37,123 --> 00:36:37,957 Come on. 673 00:36:41,657 --> 00:36:43,657 I'm sorry there isn't a proper service for you. 674 00:36:46,290 --> 00:36:50,257 As soon as I can arrange it I will. 675 00:36:50,357 --> 00:36:52,290 And I'm sorry I wasn't there to save you. 676 00:36:55,390 --> 00:36:56,590 I'll never forget you. 677 00:36:59,290 --> 00:37:00,823 I hope now you can have peace. 678 00:37:47,147 --> 00:37:50,147 Where's Dominique? 679 00:37:50,247 --> 00:37:51,047 I don't know. 680 00:38:08,980 --> 00:38:10,713 We are assembled here after due time 681 00:38:10,813 --> 00:38:12,713 for consideration to pronounce our verdict 682 00:38:12,813 --> 00:38:14,913 on the charge of betrayal. 683 00:38:15,013 --> 00:38:17,213 This will be decided by a show of hands of all those 684 00:38:17,313 --> 00:38:20,313 representing the community. 685 00:38:20,413 --> 00:38:23,013 All those who find the accused guilty, now raise their hands. 686 00:38:28,547 --> 00:38:32,313 And those who find her innocent? - No! 687 00:38:32,413 --> 00:38:34,413 JEAN-LOUIS: Be quiet. 688 00:38:34,513 --> 00:38:36,247 The verdict is unanimous. 689 00:38:36,347 --> 00:38:39,080 You are guilty of betrayal. 690 00:38:39,180 --> 00:38:42,147 The sentence of this court is that you will be shot. 691 00:38:42,247 --> 00:38:43,080 Take her away. 692 00:38:43,180 --> 00:38:44,047 [crying] 693 00:38:44,147 --> 00:38:45,413 No! 694 00:38:45,513 --> 00:38:46,947 No! 695 00:38:47,047 --> 00:38:48,947 Please! 696 00:38:49,047 --> 00:38:49,847 No! 697 00:38:53,113 --> 00:38:53,780 Virginia! 698 00:38:53,880 --> 00:38:55,713 I've been waiting for you. 699 00:38:55,813 --> 00:38:57,880 I didn't know whether to come. 700 00:38:57,980 --> 00:39:00,447 If I'm wrong about you, I'm about to commit treason. 701 00:39:00,547 --> 00:39:01,847 At least to give information to the enemy, 702 00:39:01,947 --> 00:39:03,113 we normally shoot people for that. 703 00:39:03,213 --> 00:39:06,047 Oh, Virginia, I'm not your enemy. 704 00:39:06,147 --> 00:39:10,547 I don't know what you are anymore, except my husband. 705 00:39:10,647 --> 00:39:12,413 You said the war had made things clear for you 706 00:39:12,513 --> 00:39:13,680 that weren't before. 707 00:39:13,780 --> 00:39:15,080 It's the other way around for me. 708 00:39:15,180 --> 00:39:16,880 I used to be so sure. 709 00:39:16,980 --> 00:39:18,947 Tell me. 710 00:39:19,047 --> 00:39:21,747 The Maquis are coming for you first thing in the morning. 711 00:39:21,847 --> 00:39:23,280 They want you to tell them when the Germans 712 00:39:23,380 --> 00:39:26,047 are going to attack Le Crest. 713 00:39:26,147 --> 00:39:28,647 All I know is that paratroops, planes, and ground support 714 00:39:28,747 --> 00:39:30,280 will arrive very soon, but he wouldn't 715 00:39:30,380 --> 00:39:31,547 tell me when the attack is. 716 00:39:31,647 --> 00:39:33,013 Well, they assume you already know. 717 00:39:33,113 --> 00:39:34,747 They don't know that you're trying to find out for us, 718 00:39:34,847 --> 00:39:36,913 and I can't be sure. 719 00:39:37,013 --> 00:39:40,880 God help me, Philippe, if you're lying to me, I'll-- 720 00:39:40,980 --> 00:39:42,013 What? 721 00:39:42,113 --> 00:39:43,780 Kill me? 722 00:39:43,880 --> 00:39:45,180 And if they find out you've been here, 723 00:39:45,280 --> 00:39:48,580 maybe they'll kill you, too. 724 00:39:48,680 --> 00:39:50,247 You've risked your life for me. 725 00:39:53,713 --> 00:39:55,680 What are we going to do, Philippe? 726 00:39:55,780 --> 00:39:56,747 I don't know. 727 00:40:12,413 --> 00:40:13,947 - All set? - Of course. 728 00:40:14,047 --> 00:40:15,480 Let's go hunting then, eh? 729 00:40:15,580 --> 00:40:17,547 Just make sure you get him. 730 00:40:17,647 --> 00:40:18,880 I'll make that bastard talk. 731 00:40:39,913 --> 00:40:43,747 Those peasants, they're in for the shock of their lives. 732 00:40:59,113 --> 00:41:00,113 Ah, Clement! 733 00:41:00,213 --> 00:41:03,480 They said I'd find you here in Courmont. 734 00:41:03,580 --> 00:41:06,047 I came down to talk to Maurice and inspect the defenses, 735 00:41:06,147 --> 00:41:07,213 such as they are. 736 00:41:07,313 --> 00:41:08,113 Yeah. 737 00:41:10,413 --> 00:41:11,213 Well, sit down. 738 00:41:16,947 --> 00:41:20,047 They'll hit this place first, I reckon. 739 00:41:20,147 --> 00:41:21,980 That should give him a clear way on to the plateau. 740 00:41:25,513 --> 00:41:27,113 Have some dinner. 741 00:41:27,213 --> 00:41:29,113 No, thanks. 742 00:41:29,213 --> 00:41:32,447 You must eat, my friend. 743 00:41:32,547 --> 00:41:34,647 Renard, I-- 744 00:41:34,747 --> 00:41:36,847 No, no, no. 745 00:41:36,947 --> 00:41:40,547 They have my family too, remember? 746 00:41:40,647 --> 00:41:43,213 I have been thinking of you. 747 00:41:43,313 --> 00:41:45,013 Thank you. 748 00:41:45,113 --> 00:41:48,247 There's so little time for such things. 749 00:41:48,347 --> 00:41:49,213 I'm sorry. 750 00:41:56,713 --> 00:41:58,813 [inaudible] Any news? 751 00:41:58,913 --> 00:42:01,347 I've just come back from the airfield at Mirant, sir. 752 00:42:01,447 --> 00:42:03,047 The first Junkers has arrived, and all the rest 753 00:42:03,147 --> 00:42:05,180 are on their way. - Excellent. 754 00:42:05,280 --> 00:42:06,980 The paratroopers are coming by train, 755 00:42:07,080 --> 00:42:09,347 but unfortunately they've been held up. 756 00:42:09,447 --> 00:42:10,880 The railways are in chaos. 757 00:42:10,980 --> 00:42:12,413 I'd better have a word with Bonnard, 758 00:42:12,513 --> 00:42:14,313 get him to sort it out. 759 00:42:14,413 --> 00:42:16,413 Set up a meeting for first thing tomorrow, will you? 760 00:42:16,513 --> 00:42:17,713 Sir. 761 00:42:17,813 --> 00:42:21,213 And tonight, the preparations are complete? 762 00:42:21,313 --> 00:42:22,247 Oh, yes, sir. 763 00:42:22,347 --> 00:42:23,680 Good. 764 00:42:23,780 --> 00:42:25,580 Any word about that murder? 765 00:42:25,680 --> 00:42:27,280 The prison guard? 766 00:42:27,380 --> 00:42:30,013 No, sir. 767 00:42:30,113 --> 00:42:32,180 One more crime they must pay for. 768 00:42:41,347 --> 00:42:42,147 Ready? 769 00:42:50,313 --> 00:42:51,147 Oh. 770 00:42:53,513 --> 00:42:56,013 I never thought I'd see the inside of the master bedroom 771 00:42:56,113 --> 00:42:57,213 again. 772 00:42:57,313 --> 00:42:58,147 I know. 773 00:43:00,880 --> 00:43:03,613 I can't say it brings back happy memories. 774 00:43:03,713 --> 00:43:06,580 Please, Jenny, not now. 775 00:43:06,680 --> 00:43:08,580 You're right. 776 00:43:08,680 --> 00:43:10,580 I'm sorry. 777 00:43:10,680 --> 00:43:15,447 You're just so absurd. 778 00:43:15,547 --> 00:43:17,313 I can't take it in. 779 00:43:17,413 --> 00:43:18,780 I want to fight it. 780 00:43:18,880 --> 00:43:20,880 You want to fight everything. 781 00:43:20,980 --> 00:43:22,147 It happened. 782 00:43:22,247 --> 00:43:23,047 Accept it. 783 00:43:23,147 --> 00:43:23,980 Go with it. 784 00:43:26,547 --> 00:43:30,413 You always did believe in all that nonsense, didn't you? 785 00:43:30,513 --> 00:43:33,613 Fate, our destinies entwined. 786 00:43:36,547 --> 00:43:39,980 I suppose it comes with the name, the title. 787 00:43:40,080 --> 00:43:40,880 Virginia. 788 00:43:40,980 --> 00:43:41,647 What? 789 00:43:41,747 --> 00:43:42,847 (PLAYFULLY) Shut up. 790 00:43:47,513 --> 00:43:48,980 I love you. 791 00:43:49,080 --> 00:43:50,913 Do you? 792 00:43:51,013 --> 00:43:51,880 Do you really? 793 00:43:55,713 --> 00:43:57,147 [glass breaking] 794 00:43:57,247 --> 00:43:58,547 What was that? 795 00:43:58,647 --> 00:44:00,580 Someone downstairs. 796 00:44:00,680 --> 00:44:01,513 Is it them? 797 00:44:01,613 --> 00:44:03,113 Oh, no, it can't be. 798 00:44:03,213 --> 00:44:04,047 Not till tomorrow morning. 799 00:44:06,680 --> 00:44:08,647 No one must find you here. 800 00:44:08,747 --> 00:44:10,313 In there, the dressing room. 801 00:44:10,413 --> 00:44:11,247 I can't! 802 00:44:11,347 --> 00:44:12,647 Virginia, please! 803 00:44:25,447 --> 00:44:26,280 Perfect. 804 00:44:26,380 --> 00:44:27,447 Bonnard? 805 00:44:27,547 --> 00:44:29,047 Yes. 806 00:44:29,147 --> 00:44:30,780 Yes, I'm Bonnard. 807 00:44:30,880 --> 00:44:32,047 In the name of the French Re-- 808 00:44:32,147 --> 00:44:33,780 Save the speech. 809 00:44:33,880 --> 00:44:34,880 I'll get dressed. 810 00:44:42,647 --> 00:44:45,480 Get out. 811 00:44:45,580 --> 00:44:48,247 I said, get out! 812 00:44:48,347 --> 00:44:49,780 Do you think I want to see you? 813 00:44:49,880 --> 00:44:52,147 Tomorrow they're going to shoot me, and all because of you! 814 00:44:52,247 --> 00:44:53,047 Nicole! 815 00:44:53,147 --> 00:44:55,413 I said, get out! 816 00:44:55,513 --> 00:44:58,380 Just leave me alone, for God's sake! 817 00:44:58,480 --> 00:45:01,313 [crying] 818 00:45:11,480 --> 00:45:13,247 All right. I'm ready. 819 00:45:13,347 --> 00:45:17,947 There's uh-- nobody else in the house, is there? 820 00:45:18,047 --> 00:45:22,280 Only the housekeeper, during the day. 821 00:45:22,380 --> 00:45:25,113 I see. All right, let's go. 822 00:45:25,213 --> 00:45:26,013 Wait. 823 00:45:32,747 --> 00:45:35,280 Our calling card. 824 00:45:35,380 --> 00:45:38,113 [phone ringing] 825 00:45:39,447 --> 00:45:40,247 Leave it. 826 00:45:59,813 --> 00:46:02,880 What are you going to do after the war? 827 00:46:02,980 --> 00:46:04,380 I can't imagine after the war. 828 00:46:07,480 --> 00:46:11,813 I used to have plans, but they don't seem to matter now. 829 00:46:11,913 --> 00:46:14,247 No, actually I do know. 830 00:46:14,347 --> 00:46:17,780 I'm just going to be ordinary, that's all. 831 00:46:17,880 --> 00:46:21,147 I think being ordinary will be quite enough. 832 00:46:21,247 --> 00:46:22,447 And what about you? 833 00:46:22,547 --> 00:46:24,680 I don't know. 834 00:46:24,780 --> 00:46:27,813 I suppose I'll go back to my studies. 835 00:46:27,913 --> 00:46:32,013 It'll be different, of course, without my parents, 836 00:46:32,113 --> 00:46:33,047 a home, friends. 837 00:46:36,447 --> 00:46:39,513 What I really want, Emily, is you. 838 00:46:39,613 --> 00:46:41,980 [whistle] 839 00:46:42,080 --> 00:46:44,680 Over here! 840 00:46:44,780 --> 00:46:47,113 Let's get those flares ready. 841 00:46:47,213 --> 00:46:48,847 Our war's not quite finished yet, Luc. 842 00:47:06,113 --> 00:47:07,580 Oh, Philippe. 843 00:47:10,513 --> 00:47:11,647 Listen. 844 00:47:11,747 --> 00:47:13,413 Quiet everyone. Listen! 845 00:47:13,513 --> 00:47:14,347 It's too early. 846 00:47:14,447 --> 00:47:15,313 No, I heard it. 847 00:47:15,413 --> 00:47:16,247 Listen. 848 00:47:18,280 --> 00:47:19,113 There they are! 849 00:47:19,213 --> 00:47:20,380 Light the flares! 850 00:47:26,713 --> 00:47:30,713 [laughter] 851 00:47:32,113 --> 00:47:36,813 Let's have another drink, eh, to celebrate the arrival 852 00:47:36,913 --> 00:47:40,213 of our gifts from London. 853 00:47:40,313 --> 00:47:44,213 You British, eh, where would we be without you? 854 00:47:59,213 --> 00:48:15,413 [airplanes roaring] 855 00:48:15,513 --> 00:48:16,513 That can't be right! 856 00:48:16,613 --> 00:48:17,480 There are barely a dozen canisters! 857 00:48:17,580 --> 00:48:18,847 I know! 858 00:48:18,947 --> 00:48:20,113 I thought you told me there were going to be 50! 859 00:48:20,213 --> 00:48:21,180 [laughter] 860 00:48:21,280 --> 00:48:24,013 [explosion, gunfire] 861 00:48:31,847 --> 00:48:33,347 They're attacking Courmont. 862 00:48:33,447 --> 00:48:36,547 Quick, hand out the guns! 863 00:48:36,647 --> 00:48:38,047 Boots? 864 00:48:38,147 --> 00:48:38,813 (ANGRILY) Boots? 865 00:48:38,913 --> 00:48:39,847 Where are the guns? 866 00:48:39,947 --> 00:48:42,580 There are guns in this one Luc. 867 00:48:42,680 --> 00:48:45,680 [gunfire] 868 00:48:49,480 --> 00:48:50,413 Pull back! 869 00:48:50,513 --> 00:48:51,347 Pull back! 870 00:48:51,447 --> 00:48:52,313 It's all we can do! 871 00:48:55,747 --> 00:48:57,947 Barely enough here for 100 men, let alone 1,000! 872 00:48:58,047 --> 00:49:00,547 This is your support from London? 873 00:49:00,647 --> 00:49:02,480 We're going to attack the Germans, are we? 874 00:49:02,580 --> 00:49:05,180 The lucky ones get guns and the rest of us throw boots at them! 875 00:49:05,280 --> 00:49:06,580 Luc! 876 00:49:06,680 --> 00:49:08,247 Come on, we must go and help the others. 877 00:49:08,347 --> 00:49:09,180 Not you. 878 00:49:09,280 --> 00:49:10,680 We don't need you anymore. 879 00:49:23,280 --> 00:49:26,213 [theme music] 57907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.