All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E03.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:05,630 [theme music] 2 00:00:56,463 --> 00:00:58,930 [phone ringing] 3 00:01:11,530 --> 00:01:12,497 Yes? 4 00:01:16,397 --> 00:01:17,230 What? 5 00:01:21,463 --> 00:01:23,330 Just looked in to say good night. 6 00:01:23,430 --> 00:01:24,330 Good night. 7 00:01:24,430 --> 00:01:26,297 You staying over? 8 00:01:26,397 --> 00:01:27,297 Yes. 9 00:01:27,397 --> 00:01:29,363 Anything the matter? 10 00:01:29,463 --> 00:01:31,330 Of course not. 11 00:01:31,430 --> 00:01:34,363 Ah, Faith, you said awhile back 12 00:01:34,463 --> 00:01:36,497 that we'd soon have to get supplies 13 00:01:36,597 --> 00:01:37,897 for Le Crest sorted out. 14 00:01:41,297 --> 00:01:42,197 Yes? 15 00:01:42,297 --> 00:01:44,197 Well, I'm ready when you are. 16 00:01:44,297 --> 00:01:45,663 Just say the word. 17 00:01:45,763 --> 00:01:46,397 Good. 18 00:01:46,497 --> 00:01:47,730 I will. 19 00:01:47,830 --> 00:01:50,863 I mean, it can't be far off now. 20 00:01:50,963 --> 00:01:52,097 What? 21 00:01:52,197 --> 00:01:53,697 The rising. 22 00:01:53,797 --> 00:01:56,863 We've already asked them to prepare to mobilize. 23 00:01:56,963 --> 00:01:58,330 So? 24 00:01:58,430 --> 00:02:00,630 Well, hadn't we better get to work? 25 00:02:00,730 --> 00:02:02,597 The few stand guns they've got aren't going to be much use 26 00:02:02,697 --> 00:02:03,530 against the German army. 27 00:02:03,630 --> 00:02:05,030 Gordon, please. 28 00:02:05,130 --> 00:02:06,063 Well, these things take time. 29 00:02:06,163 --> 00:02:07,630 Enough, Gordon. 30 00:02:07,730 --> 00:02:09,230 Your job is to look after personnel 31 00:02:09,330 --> 00:02:11,863 and supervise supplies. 32 00:02:11,963 --> 00:02:14,563 And to give you the benefit of my experience in the field. 33 00:02:14,663 --> 00:02:16,563 When it's asked for. 34 00:02:16,663 --> 00:02:18,497 Look, I know some of these agents. 35 00:02:18,597 --> 00:02:21,530 Like it or not, they are my concern. 36 00:02:21,630 --> 00:02:23,430 And it may surprise you to learn that although, as you 37 00:02:23,530 --> 00:02:24,863 never tire of pointing out I have 38 00:02:24,963 --> 00:02:26,630 never been in the field myself, I 39 00:02:26,730 --> 00:02:30,697 too feel some concern for them. 40 00:02:30,797 --> 00:02:31,963 Something's wrong, isn't it? 41 00:02:32,063 --> 00:02:32,897 Don't be ridiculous. 42 00:02:32,997 --> 00:02:33,897 I knew it. 43 00:02:37,630 --> 00:02:39,597 Please, Gordon. 44 00:02:39,697 --> 00:02:42,863 I have a lot of work to do before I can go to bed. 45 00:02:42,963 --> 00:02:45,130 And the sooner you tell me what's going on, the better. 46 00:02:51,197 --> 00:02:52,063 Good night. 47 00:02:52,163 --> 00:02:54,630 [slams door] 48 00:03:09,030 --> 00:03:11,063 Saying that this is you to back home, eh? 49 00:03:11,163 --> 00:03:12,297 Look, in there. 50 00:03:12,397 --> 00:03:13,297 In the back. 51 00:03:13,397 --> 00:03:14,430 In the back. 52 00:03:23,597 --> 00:03:24,863 KONIG: We've had patrols up all night, sir. 53 00:03:24,963 --> 00:03:27,897 Every road, every vehicle has been checked. 54 00:03:27,997 --> 00:03:29,797 You are telling me you have found nothing? 55 00:03:29,897 --> 00:03:31,430 And I've started house to house searches. 56 00:03:31,530 --> 00:03:33,330 And? 57 00:03:33,430 --> 00:03:34,230 Nothing. 58 00:03:34,330 --> 00:03:36,130 Nothing as yet. 59 00:03:36,230 --> 00:03:39,563 Obviously, they'll try to get back to Le Crest. 60 00:03:39,663 --> 00:03:41,230 Keep the patrols and roadblocks going. 61 00:03:41,330 --> 00:03:43,530 It's just possible they decided not to move far until later 62 00:03:43,630 --> 00:03:45,030 on today. - Very good, sir. 63 00:03:45,130 --> 00:03:46,930 No, it is not, Konig. 64 00:03:47,030 --> 00:03:50,930 It is an embarrassing failure, which reflects badly on us all. 65 00:03:51,030 --> 00:03:52,463 We can't even keep the terrorists 66 00:03:52,563 --> 00:03:54,697 once we've caught them. 67 00:03:54,797 --> 00:03:56,063 No, sir. 68 00:03:56,163 --> 00:03:59,197 Have his picture pasted up everywhere, all over the place. 69 00:03:59,297 --> 00:04:03,263 Threaten random reprisals if he does not surrender himself. 70 00:04:03,363 --> 00:04:04,197 Reprisals, sir? 71 00:04:04,297 --> 00:04:05,963 Against the innocent. 72 00:04:06,063 --> 00:04:07,930 That should force him out. 73 00:04:08,030 --> 00:04:11,930 After all, he's a priest, a man of conscience. 74 00:04:12,030 --> 00:04:13,563 God answered my prayers with a speed 75 00:04:13,663 --> 00:04:14,963 which I didn't dare hope for. 76 00:04:18,397 --> 00:04:19,797 I might have known he'd get all the credit. 77 00:04:19,897 --> 00:04:22,930 Well, of course, but I'll say a special prayer for you 78 00:04:23,030 --> 00:04:24,097 in Mass. 79 00:04:24,197 --> 00:04:29,197 Rex, you won't be back in church for a while. 80 00:04:29,297 --> 00:04:30,963 Courmont's not safe. 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,063 You go back there, they'll simply pick you up again. 82 00:04:33,163 --> 00:04:34,997 My people need their priest. 83 00:04:35,097 --> 00:04:36,530 What else is there apart from their faith 84 00:04:36,630 --> 00:04:38,097 that keeps them going? 85 00:04:38,197 --> 00:04:39,963 God didn't choose to release me from prison-- 86 00:04:40,063 --> 00:04:42,563 They won't bother with prison next time. 87 00:04:42,663 --> 00:04:44,797 And you'll be no use to anyone riddled with bullets. 88 00:04:44,897 --> 00:04:47,030 I can go into hiding in the village. 89 00:04:47,130 --> 00:04:48,363 Take Mass in secret. 90 00:04:48,463 --> 00:04:49,997 It wouldn't be safe, Father. 91 00:04:50,097 --> 00:04:50,930 There's an informer. 92 00:04:51,030 --> 00:04:51,963 We know that. 93 00:04:52,063 --> 00:04:53,730 How else did they know to pick you up? 94 00:04:53,830 --> 00:04:55,630 Look, I'm prepared to risk everything. 95 00:04:55,730 --> 00:04:57,463 It's not only you taking the risk. 96 00:04:57,563 --> 00:05:00,530 Anyone who hides you, looks after you-- 97 00:05:00,630 --> 00:05:02,763 You shouldn't ask it of them, my friend. 98 00:05:06,497 --> 00:05:07,563 Where do I go? 99 00:05:11,230 --> 00:05:12,630 Come in. 100 00:05:12,730 --> 00:05:13,863 Morning. 101 00:05:13,963 --> 00:05:14,897 Morning. 102 00:05:14,997 --> 00:05:16,930 Still here? 103 00:05:17,030 --> 00:05:20,630 Special delivery from the War Office. 104 00:05:20,730 --> 00:05:24,463 I've arranged a meeting with Wilson of Supplies. 105 00:05:24,563 --> 00:05:25,963 Have a preliminary chat about Le Crest-- 106 00:05:26,063 --> 00:05:27,963 Look, Gordon, I thought we'd been through-- 107 00:05:31,030 --> 00:05:31,830 Yes? 108 00:05:34,863 --> 00:05:36,197 Nothing. 109 00:05:36,297 --> 00:05:37,097 Nothing at all. 110 00:05:40,630 --> 00:05:41,630 All right. 111 00:05:48,463 --> 00:05:49,930 Another coffee? 112 00:05:50,030 --> 00:05:51,097 No, thanks. 113 00:05:51,197 --> 00:05:53,163 I've had me fill of acorns for the time being. 114 00:05:53,263 --> 00:05:54,063 Wine? 115 00:05:54,163 --> 00:05:55,097 Now you're talking. 116 00:05:55,197 --> 00:05:56,397 Bottle of your best. 117 00:05:56,497 --> 00:05:58,230 Want to strip the paint of a couple of doors. 118 00:05:58,330 --> 00:05:59,397 What? 119 00:05:59,497 --> 00:06:01,263 Never mind. 120 00:06:01,363 --> 00:06:02,930 You're waiting, aren't you? 121 00:06:03,030 --> 00:06:04,630 For them? 122 00:06:04,730 --> 00:06:06,297 Adele didn't come home last night. 123 00:06:06,397 --> 00:06:07,897 I hope she's all right. 124 00:06:07,997 --> 00:06:09,030 Don't you worry, dear. 125 00:06:09,130 --> 00:06:12,430 Your little friend is one of life's survivors. 126 00:06:12,530 --> 00:06:13,497 Talking of which-- 127 00:06:16,497 --> 00:06:18,230 Good morning, Dominique. 128 00:06:18,330 --> 00:06:19,763 And how are we today? 129 00:06:19,863 --> 00:06:21,363 Well, I made contact all right, 130 00:06:21,463 --> 00:06:22,930 but too late to get home. 131 00:06:23,030 --> 00:06:25,930 I had to share a room in some seedy little hotel in Beaufort. 132 00:06:26,030 --> 00:06:29,230 Oh, how frightful. 133 00:06:29,330 --> 00:06:32,163 Your usual, energetic self, I see. 134 00:06:32,263 --> 00:06:34,330 No, no, well, when you're not here, 135 00:06:34,430 --> 00:06:35,297 I just don't know what to do. 136 00:06:35,397 --> 00:06:38,497 I just go all to pieces. 137 00:06:38,597 --> 00:06:41,663 A token for the telephone, please, Nicole. 138 00:07:08,930 --> 00:07:11,263 Damn, I didn't think they'd be checking the back roads. 139 00:07:11,363 --> 00:07:12,263 Papers? 140 00:07:12,363 --> 00:07:13,197 Somewhere. 141 00:07:16,397 --> 00:07:18,263 What is your business? Where are you going. 142 00:07:18,363 --> 00:07:19,263 Dupois. 143 00:07:19,363 --> 00:07:20,630 I'm a vet from Saint Agnoine. 144 00:07:20,730 --> 00:07:23,730 This is my assistant. 145 00:07:23,830 --> 00:07:26,297 We're picking up strays in the area. 146 00:07:26,397 --> 00:07:27,530 Strays? 147 00:07:27,630 --> 00:07:30,663 Yes, you know, this rabies scare. 148 00:07:30,763 --> 00:07:31,930 But I'm sure the dogs in the back 149 00:07:32,030 --> 00:07:33,597 are all clean, if you want to take a look. 150 00:07:49,130 --> 00:07:50,030 Everything's in order. 151 00:07:50,130 --> 00:07:51,330 Your papers. 152 00:07:51,430 --> 00:07:53,463 Thank you very much. 153 00:07:53,563 --> 00:07:55,963 You've not heard any barking around here, have you? 154 00:07:56,063 --> 00:07:59,163 No, I-- no. 155 00:07:59,263 --> 00:08:00,430 Good. 156 00:08:00,530 --> 00:08:01,497 Thank you. 157 00:08:11,163 --> 00:08:12,297 I'm going back to the farm. 158 00:08:12,397 --> 00:08:13,797 Adele might go there first. 159 00:08:13,897 --> 00:08:16,063 I'm just so worried about her. 160 00:08:16,163 --> 00:08:18,097 Does your friend want a drink? 161 00:08:18,197 --> 00:08:18,997 I must pay a visit. 162 00:08:19,097 --> 00:08:20,063 I'll go and ask her. 163 00:08:24,530 --> 00:08:27,097 What on earth were you going there? 164 00:08:27,197 --> 00:08:29,230 Of course, we must. 165 00:08:29,330 --> 00:08:33,430 Well, the-- the house would seem the obvious place. 166 00:08:33,530 --> 00:08:35,997 Soon as I can manage it. 167 00:08:36,097 --> 00:08:39,297 I'll phone back if there's a problem, OK? 168 00:08:39,397 --> 00:08:41,730 What the hell are you snooping around for? 169 00:08:41,830 --> 00:08:43,863 Sorry, I simply wondered if you wanted a drink. 170 00:08:43,963 --> 00:08:46,730 I'm perfectly capable of looking after myself. 171 00:08:46,830 --> 00:08:48,230 Can't even make a private call-- 172 00:08:48,330 --> 00:08:49,597 Oh, for heaven's sake. 173 00:08:49,697 --> 00:08:51,697 I wasn't listening to your bloody conversation. 174 00:08:51,797 --> 00:08:58,863 You really can be such a tiresome little man, Antoine. 175 00:08:58,963 --> 00:09:01,297 Right. 176 00:09:01,397 --> 00:09:02,763 What the bloody hell's going on? 177 00:09:02,863 --> 00:09:05,730 And this time, don't tell me it's none of my business. 178 00:09:05,830 --> 00:09:08,330 These supplies for Le Crest, Wilson tells me they've been 179 00:09:08,430 --> 00:09:10,930 canceled and on your orders. 180 00:09:11,030 --> 00:09:12,597 You made me a look a right Charlie. 181 00:09:12,697 --> 00:09:13,963 I'm sorry, Gordon. 182 00:09:14,063 --> 00:09:16,763 Then why didn't you tell me the rising was off? 183 00:09:16,863 --> 00:09:19,030 It isn't. 184 00:09:19,130 --> 00:09:21,330 What? 185 00:09:21,430 --> 00:09:22,830 It is to proceed. 186 00:09:22,930 --> 00:09:25,097 A decoy operation to make the Germans 187 00:09:25,197 --> 00:09:27,197 think we're about to invade the southern coast, 188 00:09:27,297 --> 00:09:30,363 as well as in the north. 189 00:09:30,463 --> 00:09:33,030 But with no supplies? 190 00:09:33,130 --> 00:09:35,497 And what about the paratroopers? 191 00:09:35,597 --> 00:09:38,397 I am instructed that every man, every rifle 192 00:09:38,497 --> 00:09:41,630 will be needed for the landings. 193 00:09:41,730 --> 00:09:45,030 That means they'll have nothing. 194 00:09:45,130 --> 00:09:47,363 That can't be true. 195 00:09:47,463 --> 00:09:49,563 I got the order this morning. 196 00:09:49,663 --> 00:09:52,197 Le Crest is to be mobilized immediately. 197 00:09:55,130 --> 00:09:56,363 Mobilized? 198 00:09:56,463 --> 00:09:59,030 With what? 199 00:09:59,130 --> 00:10:00,263 Pitchforks? 200 00:10:00,363 --> 00:10:01,163 Milking stools? 201 00:10:03,830 --> 00:10:06,830 What are you to allow this, apart 202 00:10:06,930 --> 00:10:10,330 from a cold-hearted, unfeeling spinster that is? 203 00:10:10,430 --> 00:10:11,297 Please, Gordon. 204 00:10:11,397 --> 00:10:15,330 How can you do this, Faith? 205 00:10:15,430 --> 00:10:18,563 How can you do it? 206 00:10:18,663 --> 00:10:22,063 I can't. I'm going to resign. 207 00:10:25,630 --> 00:10:28,197 It's rather basic, I'm afraid. 208 00:10:28,297 --> 00:10:30,030 It'll feel very strange. 209 00:10:30,130 --> 00:10:33,530 I'm used to being surrounded by people and problems. 210 00:10:33,630 --> 00:10:34,930 Can you get word to my congregation 211 00:10:35,030 --> 00:10:35,830 that I'm all right? 212 00:10:35,930 --> 00:10:37,130 I'll do that. 213 00:10:37,230 --> 00:10:40,030 They won't be the only ones who will miss you, Father. 214 00:10:40,130 --> 00:10:41,130 Go on. 215 00:10:41,230 --> 00:10:44,897 Get back home, both of you. 216 00:10:44,997 --> 00:10:46,463 I don't want to sound ungrateful, 217 00:10:46,563 --> 00:10:49,463 but get me out of here, Clemont, soon. 218 00:10:49,563 --> 00:10:51,197 As soon as it's safe. 219 00:10:51,297 --> 00:10:52,263 If there's anything you want-- 220 00:10:52,363 --> 00:10:53,163 I'll let you know. 221 00:10:55,430 --> 00:10:56,230 Clemont? 222 00:10:56,330 --> 00:10:59,030 All There is something. 223 00:10:59,130 --> 00:11:00,063 Yes? 224 00:11:00,163 --> 00:11:00,997 A Bible. 225 00:11:05,330 --> 00:11:06,997 You can't resign. 226 00:11:07,097 --> 00:11:09,297 - There's no alternative. - Faith-- 227 00:11:09,397 --> 00:11:10,630 I've tried to justify it. 228 00:11:10,730 --> 00:11:12,797 I've racked my brains for days. 229 00:11:12,897 --> 00:11:16,563 Duty, King, and country, but I will 230 00:11:16,663 --> 00:11:20,897 be knowingly sending hundreds of people to their deaths. 231 00:11:20,997 --> 00:11:22,463 In the end, it's exactly the same lack 232 00:11:22,563 --> 00:11:26,763 of respect for human life that we condemn in Hitler. 233 00:11:26,863 --> 00:11:29,230 If you resign, someone else will simply 234 00:11:29,330 --> 00:11:31,163 step in and do the dirty work. 235 00:11:31,263 --> 00:11:33,063 That's no reason to stay. 236 00:11:33,163 --> 00:11:36,863 There's a line that has to be drawn and this is it. 237 00:11:36,963 --> 00:11:37,797 I see. 238 00:11:42,263 --> 00:11:45,697 So Le Crest will be a sitting duck, 239 00:11:45,797 --> 00:11:48,263 but you can relax in your Kensington apartment 240 00:11:48,363 --> 00:11:51,430 safe in the knowledge that it all has nothing to do with you. 241 00:11:51,530 --> 00:11:54,130 Look, Max, if I felt there were 242 00:11:54,230 --> 00:11:55,630 any channels left open to-- 243 00:11:55,730 --> 00:11:58,230 There might be, but we need to buy time. 244 00:12:02,363 --> 00:12:04,463 If we could only persuade them to wait 245 00:12:04,563 --> 00:12:05,497 for the southern invasion-- 246 00:12:05,597 --> 00:12:06,997 Come on, Max. 247 00:12:07,097 --> 00:12:08,597 The whole point of the operation is to divert German troops 248 00:12:08,697 --> 00:12:10,330 from the landings in the north. 249 00:12:10,430 --> 00:12:13,063 If we postpone, they're even more likely to snuff it out. 250 00:12:13,163 --> 00:12:15,697 No, the logic may be appalling, but it's correct. 251 00:12:15,797 --> 00:12:17,930 So our only hope is to reinforce. 252 00:12:18,030 --> 00:12:20,730 Send in paratroops, munitions, give them a fighting chance. 253 00:12:20,830 --> 00:12:22,163 We've been through all that. 254 00:12:22,263 --> 00:12:24,530 All support has been diverted to theaters of operation 255 00:12:24,630 --> 00:12:26,663 in more urgent need. 256 00:12:26,763 --> 00:12:27,830 No, it's too late, Max. 257 00:12:27,930 --> 00:12:32,797 Unless, unless we try the Americans. 258 00:12:32,897 --> 00:12:35,130 And what about our outfit in Algiers? 259 00:12:35,230 --> 00:12:37,830 They have the equipment and personnel, if they 260 00:12:37,930 --> 00:12:39,830 can be persuaded to use them. 261 00:12:39,930 --> 00:12:44,030 They might even have the necessary aircraft. 262 00:12:44,130 --> 00:12:45,263 Max? 263 00:12:45,363 --> 00:12:48,430 We just need a little time, a few days. 264 00:12:51,063 --> 00:12:54,297 One more try, Faith. 265 00:12:54,397 --> 00:12:57,963 You owe it to them and to yourself. 266 00:13:04,197 --> 00:13:05,363 Get me General Liddiard. 267 00:13:05,463 --> 00:13:06,430 It's urgent. 268 00:13:09,363 --> 00:13:10,163 How did it go? 269 00:13:10,263 --> 00:13:11,563 Like a dream. 270 00:13:11,663 --> 00:13:14,030 Our new recruit was superb. 271 00:13:14,130 --> 00:13:16,197 You've a very brave girl. 272 00:13:16,297 --> 00:13:18,697 Didn't doubt that for an instant. 273 00:13:18,797 --> 00:13:19,863 Well, now, you're here. 274 00:13:19,963 --> 00:13:21,063 I'll have to go. 275 00:13:21,163 --> 00:13:22,163 Lots to do. 276 00:13:22,263 --> 00:13:23,297 We need to talk later. 277 00:13:23,397 --> 00:13:24,863 You know where to find me. 278 00:13:24,963 --> 00:13:26,997 Sylvie, we're all in your debt. 279 00:13:35,263 --> 00:13:37,363 Did she mention her meeting with Regis, by the way? 280 00:13:37,463 --> 00:13:38,630 It went well. 281 00:13:38,730 --> 00:13:40,697 I think she terrified him into submission. 282 00:13:40,797 --> 00:13:42,097 He's going to help us. 283 00:13:42,197 --> 00:13:44,430 That's a relief. 284 00:13:44,530 --> 00:13:46,430 It's an even greater relief to have you back. 285 00:13:46,530 --> 00:13:49,397 She's a difficult woman. 286 00:13:49,497 --> 00:13:50,897 Yes. 287 00:13:50,997 --> 00:13:54,163 But you must admit, she's direct and a damn good agent. 288 00:13:54,263 --> 00:13:56,063 I don't know. 289 00:13:56,163 --> 00:13:57,463 She worries me. 290 00:13:57,563 --> 00:14:00,497 Now, don't start confusing dislike with distrust. 291 00:14:00,597 --> 00:14:01,730 That can be dangerous-- 292 00:14:01,830 --> 00:14:04,963 There's something nervy about her, jumpy. 293 00:14:05,063 --> 00:14:06,397 I'm sure something's up. 294 00:14:06,497 --> 00:14:07,563 I sense it. 295 00:14:17,063 --> 00:14:18,030 Nicole? 296 00:14:18,130 --> 00:14:18,963 Nicole? 297 00:14:22,030 --> 00:14:23,930 Adele? 298 00:14:24,030 --> 00:14:25,463 What is it? 299 00:14:25,563 --> 00:14:26,363 It was a nightmare. 300 00:14:26,463 --> 00:14:27,830 It was awful. 301 00:14:27,930 --> 00:14:30,297 What? 302 00:14:30,397 --> 00:14:32,330 No, it's all right. 303 00:14:32,430 --> 00:14:34,063 You didn't say you'd be out all night. 304 00:14:34,163 --> 00:14:35,563 You didn't wait up? 305 00:14:35,663 --> 00:14:37,330 Well, I thought they had you. 306 00:14:37,430 --> 00:14:39,097 I thought you were dead. 307 00:14:39,197 --> 00:14:40,097 I don't know. 308 00:14:40,197 --> 00:14:41,863 Nicole, it all went fine. 309 00:14:41,963 --> 00:14:43,230 Look at me. 310 00:14:43,330 --> 00:14:44,163 We're all safe. 311 00:14:47,897 --> 00:14:49,297 Oh, God. 312 00:14:49,397 --> 00:14:51,397 You look terrible. 313 00:14:51,497 --> 00:14:53,230 I'll make some coffee. 314 00:14:53,330 --> 00:14:56,130 And I have to meet Renard. 315 00:14:56,230 --> 00:14:57,597 I thought they had you. 316 00:15:00,530 --> 00:15:02,763 Two things you have to learn. 317 00:15:02,863 --> 00:15:05,563 One, no one gets told more than the bare minimum. 318 00:15:05,663 --> 00:15:07,697 And the second is more difficult. 319 00:15:07,797 --> 00:15:09,897 Never worry about anyone else. 320 00:15:09,997 --> 00:15:11,097 I know. I know. 321 00:15:11,197 --> 00:15:11,997 I'm sorry. 322 00:15:12,097 --> 00:15:13,963 It's all right. 323 00:15:14,063 --> 00:15:16,030 God, look at me, Adele. 324 00:15:16,130 --> 00:15:18,963 A mess, what a mess. 325 00:15:19,063 --> 00:15:21,530 Here borrow this. 326 00:15:21,630 --> 00:15:23,330 Oh, thanks. 327 00:15:23,430 --> 00:15:26,263 Borrowing clothes. 328 00:15:26,363 --> 00:15:27,463 It's like having a sister. 329 00:15:27,563 --> 00:15:28,963 Only sisters never wait to be asked. 330 00:15:29,063 --> 00:15:29,997 They just take. 331 00:15:30,097 --> 00:15:30,897 Well, I wouldn't know. 332 00:15:30,997 --> 00:15:33,197 I've never had a sister. 333 00:15:33,297 --> 00:15:34,263 Oh no. 334 00:15:34,363 --> 00:15:35,163 What's the matter? 335 00:15:35,263 --> 00:15:36,130 It's Luc. 336 00:15:36,230 --> 00:15:37,530 Look, I can't face him just now. 337 00:15:37,630 --> 00:15:38,630 Not on an empty stomach. 338 00:15:38,730 --> 00:15:39,863 Will you tell him I had to go out? 339 00:15:54,997 --> 00:15:55,830 Hello, Luc. 340 00:15:55,930 --> 00:15:56,663 Nicole. 341 00:15:56,763 --> 00:15:58,163 Adele's not here I'm afraid. 342 00:15:58,263 --> 00:15:59,763 She's had to go out. 343 00:15:59,863 --> 00:16:00,730 Oh, yes? 344 00:16:00,830 --> 00:16:01,630 Adele! 345 00:16:06,497 --> 00:16:10,697 Adele, for god's sake, will you stop and listen? 346 00:16:10,797 --> 00:16:13,397 Adele. 347 00:16:13,497 --> 00:16:15,763 Running away like that. 348 00:16:15,863 --> 00:16:17,163 What is it Luc? 349 00:16:17,263 --> 00:16:19,197 I want to talk. 350 00:16:19,297 --> 00:16:20,630 Ah, a social visit. 351 00:16:20,730 --> 00:16:22,263 You never used to be so sarcastic. 352 00:16:22,363 --> 00:16:23,163 I've changed. 353 00:16:23,263 --> 00:16:25,030 Haven't we all? 354 00:16:25,130 --> 00:16:27,630 Please. 355 00:16:27,730 --> 00:16:29,530 He's not used to mutiny in the ranks. 356 00:16:29,630 --> 00:16:30,597 When you mentioned resignation, 357 00:16:30,697 --> 00:16:32,530 his mustache started to tremble. 358 00:16:32,630 --> 00:16:33,463 Did you see? 359 00:16:33,563 --> 00:16:34,730 A worried man. 360 00:16:34,830 --> 00:16:36,763 It was the prospect of a row with your lot. 361 00:16:36,863 --> 00:16:37,530 Whatever. 362 00:16:37,630 --> 00:16:39,697 It's bought us a few days. 363 00:16:39,797 --> 00:16:41,330 You were formidable, Faith. 364 00:16:41,430 --> 00:16:42,830 Well, we made a good team. 365 00:16:42,930 --> 00:16:45,597 It was when you suggested French or American participation 366 00:16:45,697 --> 00:16:47,263 that his eyes really lit up. 367 00:16:47,363 --> 00:16:48,630 He knows we're in a mess. 368 00:16:48,730 --> 00:16:49,930 He'd love to wash his hands of the whole affair. 369 00:16:50,030 --> 00:16:51,297 So a brief reprieve. 370 00:16:51,397 --> 00:16:53,597 We can plan a campaign. 371 00:16:53,697 --> 00:16:54,997 I must try to get through to Algiers. 372 00:16:55,097 --> 00:16:57,630 Yes, and I must give new orders to our people. 373 00:16:57,730 --> 00:16:58,930 I'll see you later. 374 00:16:59,030 --> 00:17:05,297 Faith, I would like to see you later very much. 375 00:17:05,397 --> 00:17:07,430 Thank you, Max. 376 00:17:07,530 --> 00:17:10,163 I'd like that too. 377 00:17:10,263 --> 00:17:12,963 I suppose what I wanted to say-- 378 00:17:13,063 --> 00:17:15,397 to tell you was-- 379 00:17:15,497 --> 00:17:17,630 Yes? 380 00:17:17,730 --> 00:17:19,563 Well, I was going to say that I didn't understand 381 00:17:19,663 --> 00:17:20,863 what was going on with you. 382 00:17:20,963 --> 00:17:24,997 But then of course, I do entirely, which is why-- 383 00:17:25,097 --> 00:17:26,997 well, why I'd been so-- 384 00:17:27,097 --> 00:17:28,730 Aggressive? 385 00:17:28,830 --> 00:17:29,963 Yes. 386 00:17:30,063 --> 00:17:32,430 No, angry. 387 00:17:32,530 --> 00:17:34,797 I see. 388 00:17:34,897 --> 00:17:38,663 I suppose it's a very old story, isn't it? 389 00:17:38,763 --> 00:17:42,397 I've been making a fool of myself and-- 390 00:17:42,497 --> 00:17:47,463 well, it's time I had the courage to admit defeat. 391 00:17:47,563 --> 00:17:48,863 And that's what I've come to tell you. 392 00:17:51,963 --> 00:17:55,863 Look, I just don't feel anything anymore. 393 00:17:55,963 --> 00:17:59,563 I do what I have to do. I get on with my scheds. 394 00:17:59,663 --> 00:18:01,597 I know I did feel something for you. 395 00:18:01,697 --> 00:18:03,397 I think I did once. 396 00:18:03,497 --> 00:18:05,597 Did you? 397 00:18:05,697 --> 00:18:08,663 Wasn't it just guilt? 398 00:18:08,763 --> 00:18:12,230 I suppose in the end it's the same as love. 399 00:18:12,330 --> 00:18:14,630 When it's not returned, it becomes hate. 400 00:18:14,730 --> 00:18:17,097 But I don't hate you, Luc. 401 00:18:17,197 --> 00:18:18,530 Perhaps you hate me. 402 00:18:18,630 --> 00:18:19,463 I know you blame me. 403 00:18:19,563 --> 00:18:20,963 I know you do. 404 00:18:21,063 --> 00:18:23,163 You owe me nothing. 405 00:18:23,263 --> 00:18:24,097 Nothing at all. 406 00:18:28,330 --> 00:18:29,963 Damn. 407 00:18:30,063 --> 00:18:34,430 I know exactly what I was going to say on my way here. 408 00:18:34,530 --> 00:18:36,930 But it's all got confused again. 409 00:18:40,597 --> 00:18:42,397 It would be stupid of me to pretend I never 410 00:18:42,497 --> 00:18:44,097 need to think of you again. 411 00:18:44,197 --> 00:18:47,330 When nothing else makes sense, when the guy next to you 412 00:18:47,430 --> 00:18:50,697 gets his head blown to bits and you-- 413 00:18:50,797 --> 00:18:54,430 I know I'll think of you then. 414 00:18:54,530 --> 00:18:57,097 Is that love? 415 00:18:57,197 --> 00:18:59,363 I don't know. 416 00:18:59,463 --> 00:19:01,763 I'd like to think perhaps it is. 417 00:19:01,863 --> 00:19:02,663 Yes. 418 00:19:02,763 --> 00:19:04,297 I've tried to say what I mean. 419 00:19:04,397 --> 00:19:06,263 It isn't easy. 420 00:19:06,363 --> 00:19:07,697 Luc-- 421 00:19:07,797 --> 00:19:11,130 It'll be on your terms, Emily, if you want it that is. 422 00:19:11,230 --> 00:19:12,063 Luc. 423 00:19:14,763 --> 00:19:16,297 I know my time's up. 424 00:19:16,397 --> 00:19:18,230 I'd better go. 425 00:19:18,330 --> 00:19:19,797 No, don't go. 426 00:19:22,663 --> 00:19:27,397 Nothing out here really makes any sense, does it? 427 00:19:27,497 --> 00:19:28,563 Come here. 428 00:19:35,030 --> 00:19:35,930 Hold me. 429 00:20:11,320 --> 00:20:12,853 An amended message for Adele. 430 00:20:18,020 --> 00:20:20,920 I see. 431 00:20:21,020 --> 00:20:27,353 Faith, the things I said this morning-- 432 00:20:27,453 --> 00:20:31,987 By the way, look after it yourself, will you? 433 00:20:32,087 --> 00:20:35,220 I need to be sure it's gone out all right. 434 00:20:35,320 --> 00:20:36,620 That it's in good hands. 435 00:20:39,353 --> 00:20:41,487 Right. 436 00:20:41,587 --> 00:20:43,020 I'll have it transmitted straight away. 437 00:20:56,420 --> 00:20:57,587 I've been asleep. 438 00:20:57,687 --> 00:21:00,520 Only for a few minutes. 439 00:21:00,620 --> 00:21:01,887 Were you watching me? 440 00:21:01,987 --> 00:21:03,620 Yes. 441 00:21:03,720 --> 00:21:05,353 You look so peaceful like that. 442 00:21:05,453 --> 00:21:06,920 I feel it. 443 00:21:07,020 --> 00:21:07,887 Don't you? 444 00:21:13,153 --> 00:21:15,620 Just when I thought I had it all sorted out. 445 00:21:15,720 --> 00:21:18,453 It's always the most confusing time of war. 446 00:21:30,120 --> 00:21:30,953 What's the time? 447 00:21:31,053 --> 00:21:33,520 You're so romantic. 448 00:21:33,620 --> 00:21:34,587 Seriously. 449 00:21:37,287 --> 00:21:38,620 Just gone three. 450 00:21:38,720 --> 00:21:39,387 What? 451 00:21:39,487 --> 00:21:40,387 What's wrong? 452 00:21:40,487 --> 00:21:41,620 They'll be trying to transmit. 453 00:21:46,020 --> 00:21:49,087 Get that the teleprinter to Henley, straight away. 454 00:21:57,753 --> 00:22:02,587 - They suit you. - Shh, they'll be starting soon. 455 00:22:02,687 --> 00:22:04,720 You shouldn't even be in here anyway. 456 00:22:04,820 --> 00:22:06,253 Luc, stop it. Get out. 457 00:22:06,353 --> 00:22:07,320 Luc, stop it. 458 00:22:07,420 --> 00:22:10,153 You love it. 459 00:22:10,253 --> 00:22:11,153 - Shh. - What? 460 00:22:11,253 --> 00:22:12,053 Oh, damn. 461 00:22:12,153 --> 00:22:13,920 I've missed it. 462 00:22:14,020 --> 00:22:14,820 No, it's all right. 463 00:22:18,320 --> 00:22:20,753 Come in. 464 00:22:20,853 --> 00:22:22,120 I've sent it. 465 00:22:22,220 --> 00:22:23,687 What? 466 00:22:23,787 --> 00:22:27,120 The message to Adele telling her not to mobilize Le Crest. 467 00:22:27,220 --> 00:22:28,787 Good. 468 00:22:28,887 --> 00:22:30,587 The irony is, you know, they'll 469 00:22:30,687 --> 00:22:34,587 probably be disappointed. 470 00:22:34,687 --> 00:22:37,453 Anything interesting? 471 00:22:37,553 --> 00:22:41,353 Well, I suppose you'll know soon enough. 472 00:22:41,453 --> 00:22:43,020 Last night was a good omen. 473 00:22:43,120 --> 00:22:45,753 That was the order to mobilize Le Crest. 474 00:22:50,620 --> 00:22:54,720 Yes, he's an excellent contact, our Monsieur Regis. 475 00:22:54,820 --> 00:22:58,453 He's preparing a mixed bag for us, chloroform, various drugs, 476 00:22:58,553 --> 00:22:59,887 and bandages and stuff. 477 00:22:59,987 --> 00:23:02,553 Should be ready for us tomorrow. - Good work, Dominique. 478 00:23:02,653 --> 00:23:04,020 We'll send a courier down. 479 00:23:04,120 --> 00:23:05,320 No, no, it's all right. 480 00:23:05,420 --> 00:23:06,753 I'll go myself. 481 00:23:06,853 --> 00:23:08,520 Avoid the possibility of a snarl up. 482 00:23:08,620 --> 00:23:10,987 No, when things start to get moving-- 483 00:23:11,087 --> 00:23:11,987 and they will do any day-- 484 00:23:12,087 --> 00:23:12,920 I'll need you here. 485 00:23:13,020 --> 00:23:14,053 You don't understand-- 486 00:23:14,153 --> 00:23:15,487 Hang on a minute. What are you trying to do? 487 00:23:15,587 --> 00:23:17,220 Put me on the dole? This is a courier's job? 488 00:23:17,320 --> 00:23:18,620 Antoine. 489 00:23:18,720 --> 00:23:20,720 And why the burning desire to get back to Beaufort? 490 00:23:20,820 --> 00:23:23,820 This is none of your business. 491 00:23:23,920 --> 00:23:26,820 I just want to finish what I've started. 492 00:23:26,920 --> 00:23:27,587 I'm sorry. 493 00:23:27,687 --> 00:23:29,087 That's not possible. 494 00:23:29,187 --> 00:23:32,087 I can't afford to spare you for pickups, Dominique. 495 00:23:32,187 --> 00:23:37,853 And equally, I can't afford friction between my agents. 496 00:23:37,953 --> 00:23:38,887 It's on. 497 00:23:38,987 --> 00:23:39,820 You're sure? 498 00:23:39,920 --> 00:23:40,987 I've just heard. 499 00:23:41,087 --> 00:23:42,153 Immediate mobilization. 500 00:23:44,720 --> 00:23:47,020 - But you've got the posters up? - Everywhere, sir. 501 00:23:47,120 --> 00:23:48,787 And nothing yet? 502 00:23:48,887 --> 00:23:49,553 I see. 503 00:23:49,653 --> 00:23:50,920 It's the French, sir. 504 00:23:51,020 --> 00:23:52,753 They're changing. 505 00:23:52,853 --> 00:23:55,120 Getting more confident, less cooperative. 506 00:23:55,220 --> 00:23:59,253 So how do we flush out this meddlesome priest? 507 00:23:59,353 --> 00:24:02,220 Burn down his church? 508 00:24:02,320 --> 00:24:03,153 Well? 509 00:24:03,253 --> 00:24:05,153 I don't-- that is-- 510 00:24:05,253 --> 00:24:07,520 I am-- I am a Catholic, sir. 511 00:24:07,620 --> 00:24:09,253 I know that Klaus. 512 00:24:09,353 --> 00:24:12,553 I was at your christening remember. 513 00:24:12,653 --> 00:24:17,687 What comes first, faith or duty? 514 00:24:17,787 --> 00:24:22,153 With the French playing up, can we afford to have consciences? 515 00:24:22,253 --> 00:24:23,053 I don't know, sir. 516 00:24:25,720 --> 00:24:28,853 I'll talk to Philippe Bonnard. 517 00:24:28,953 --> 00:24:32,487 He's a sensible man who knows it is in his interest 518 00:24:32,587 --> 00:24:34,720 to keep me happy. 519 00:24:34,820 --> 00:24:39,687 Perhaps he'll come up with a tidier solution. 520 00:24:39,787 --> 00:24:42,220 I would not like to think I was putting your eternal soul 521 00:24:42,320 --> 00:24:44,720 in jeopardy Klaus. 522 00:24:44,820 --> 00:24:48,587 Your mother would never forgive me. 523 00:24:48,687 --> 00:24:52,287 But we must get this wretched priest 524 00:24:52,387 --> 00:24:54,553 come hell fire or damnation. 525 00:25:05,887 --> 00:25:06,787 Hi, Reg. 526 00:25:06,887 --> 00:25:07,687 Morning, 527 00:25:07,787 --> 00:25:08,753 Miss. 528 00:25:08,853 --> 00:25:09,687 Max. 529 00:25:09,787 --> 00:25:10,620 It's 530 00:25:10,720 --> 00:25:13,287 Ah, and about time. 531 00:25:13,387 --> 00:25:14,287 What do you mean? 532 00:25:14,387 --> 00:25:15,887 We have to walk a little way. 533 00:25:15,987 --> 00:25:17,053 Where are we going? 534 00:25:17,153 --> 00:25:18,753 Why for a picnic, of course. 535 00:25:18,853 --> 00:25:19,653 Max. 536 00:25:27,520 --> 00:25:29,053 We need to get things moving. 537 00:25:29,153 --> 00:25:32,020 First, cut all the links with Beaufort and Le Plane. 538 00:25:32,120 --> 00:25:34,787 Nicole, there's a package in the drawer behind the bar. 539 00:25:34,887 --> 00:25:36,053 Give it to me. 540 00:25:36,153 --> 00:25:37,653 But we keep the internal telephone systems in tact? 541 00:25:37,753 --> 00:25:39,020 As per the plan, use it to spread 542 00:25:39,120 --> 00:25:40,553 the word across Le Crest. 543 00:25:40,653 --> 00:25:43,353 But all the external lines and transport links must be cut. 544 00:25:43,453 --> 00:25:44,587 And I'll get word out to the Marquis 545 00:25:44,687 --> 00:25:46,020 and the surrounding areas. 546 00:25:46,120 --> 00:25:47,420 And we'll get our men to hold and block the passes. 547 00:25:47,520 --> 00:25:48,887 Nobody will move in or out. 548 00:25:48,987 --> 00:25:49,887 I'll see to it now. 549 00:25:49,987 --> 00:25:50,987 Stay where you are. 550 00:25:51,087 --> 00:25:54,620 We'll start first thing in the morning Nicole, 551 00:25:54,720 --> 00:25:57,253 that bottle of Cognac I've been saving. 552 00:25:57,353 --> 00:25:58,820 Let's break it open, huh? 553 00:26:07,720 --> 00:26:10,787 I've been waiting four years for this. 554 00:26:16,320 --> 00:26:17,720 Max, that was wonderful. 555 00:26:17,820 --> 00:26:20,620 You don't think it was foolish and undignified? 556 00:26:20,720 --> 00:26:21,887 No. 557 00:26:21,987 --> 00:26:24,653 It's good to do such things sometimes. 558 00:26:24,753 --> 00:26:25,753 Yes. 559 00:26:25,853 --> 00:26:28,387 And you planned it beautifully. 560 00:26:28,487 --> 00:26:30,920 You always say the right things, Faith. 561 00:26:31,020 --> 00:26:32,920 Do I? 562 00:26:33,020 --> 00:26:35,053 But it's not just on the surface. 563 00:26:35,153 --> 00:26:37,987 It comes from within. 564 00:26:38,087 --> 00:26:41,020 You're doing your best to live up to the image, aren't you? 565 00:26:41,120 --> 00:26:42,187 What? 566 00:26:42,287 --> 00:26:46,553 The charming Frenchman, so gallant. 567 00:26:46,653 --> 00:26:48,620 And you, too. 568 00:26:48,720 --> 00:26:54,887 The English always beautiful and aloof. 569 00:26:54,987 --> 00:26:55,887 Sometimes. 570 00:26:58,453 --> 00:27:01,653 You know, you're not nearly as intimidating as you think. 571 00:27:01,753 --> 00:27:03,653 How disappointing. 572 00:27:03,753 --> 00:27:06,253 Except when it matters. 573 00:27:06,353 --> 00:27:09,187 Well done, this morning. 574 00:27:09,287 --> 00:27:11,020 I'm happy, Max. 575 00:27:11,120 --> 00:27:15,220 For the first time in, oh, I don't know how long. 576 00:27:15,320 --> 00:27:16,653 So you should be. 577 00:27:16,753 --> 00:27:19,253 It's not every day our superiors are persuaded 578 00:27:19,353 --> 00:27:22,287 to change their minds. 579 00:27:22,387 --> 00:27:23,187 It's not just that. 580 00:27:25,920 --> 00:27:26,720 No. 581 00:27:36,553 --> 00:27:38,053 I must go now. 582 00:27:38,153 --> 00:27:39,020 I'll walk you. 583 00:27:43,320 --> 00:27:44,153 You know what to do? 584 00:27:57,987 --> 00:27:59,620 With all of these new people coming in, 585 00:27:59,720 --> 00:28:02,020 you'll have to watch out for informants. 586 00:28:02,120 --> 00:28:03,487 Don't worry. 587 00:28:03,587 --> 00:28:06,153 When the telephone line is cut and the pass is guarded, 588 00:28:06,253 --> 00:28:08,487 they won't be able to get any messages through. 589 00:28:08,587 --> 00:28:10,053 They'll be trapped. 590 00:28:17,520 --> 00:28:19,020 What about weapons? 591 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 We've got precious little. 592 00:28:20,820 --> 00:28:24,520 Antique sporting rifles and a few Steyn guns. 593 00:28:24,620 --> 00:28:25,687 Don't worry, Renard. 594 00:28:25,787 --> 00:28:27,520 Adele has a sched this afternoon. 595 00:28:27,620 --> 00:28:30,053 She'll get all the details of the drops then, I hope. 596 00:28:30,153 --> 00:28:31,587 So do I, Clemont. 597 00:28:31,687 --> 00:28:35,287 Won't take the Germans long to look work out what's going on. 598 00:28:35,387 --> 00:28:38,553 Just thank god they don't know what sort of state we're in. 599 00:28:57,687 --> 00:28:59,487 Well, as I said, it takes time. 600 00:28:59,587 --> 00:29:01,087 Time is running out. 601 00:29:01,187 --> 00:29:03,287 Often the mere threat of reprisals is enough. 602 00:29:03,387 --> 00:29:06,287 Not this time, unfortunately. 603 00:29:06,387 --> 00:29:08,120 The warnings we have posted about that priest 604 00:29:08,220 --> 00:29:11,053 have brought in nothing at all. 605 00:29:11,153 --> 00:29:16,387 Don't they realize we're on the same side, your people? 606 00:29:16,487 --> 00:29:17,320 God in Heaven. 607 00:29:17,420 --> 00:29:19,020 What is happening to them? 608 00:29:19,120 --> 00:29:20,920 I don't know. 609 00:29:21,020 --> 00:29:22,987 But perhaps they feel the attitude of-- 610 00:29:26,187 --> 00:29:27,753 We are friends Philippe. 611 00:29:27,853 --> 00:29:29,620 Please go on. 612 00:29:29,720 --> 00:29:31,987 Well, perhaps they feel the German authorities are not 613 00:29:32,087 --> 00:29:35,287 as benign as they had hoped. 614 00:29:35,387 --> 00:29:37,520 Do you? 615 00:29:37,620 --> 00:29:39,920 I'm a realist. 616 00:29:40,020 --> 00:29:40,687 Our army was defeated. 617 00:29:40,787 --> 00:29:41,787 There's no denying that. 618 00:29:44,987 --> 00:29:46,187 I have a job to do. 619 00:29:46,287 --> 00:29:47,187 Life must go on. 620 00:29:47,287 --> 00:29:49,587 And we must make the best of it. 621 00:29:49,687 --> 00:29:50,653 Teachers must be paid. 622 00:29:50,753 --> 00:29:52,653 Transport organized. 623 00:29:52,753 --> 00:29:54,453 The people must be fed. 624 00:29:54,553 --> 00:29:56,553 Justice administered. 625 00:29:56,653 --> 00:29:58,753 Of course, I hope the occupation will end. 626 00:29:58,853 --> 00:30:00,420 Of course. 627 00:30:00,520 --> 00:30:03,120 We have our own lives to lead too. 628 00:30:03,220 --> 00:30:05,620 Families, homes-- 629 00:30:05,720 --> 00:30:08,253 In the meantime, I must do what I can to make 630 00:30:08,353 --> 00:30:11,120 life bearable for my people. 631 00:30:11,220 --> 00:30:12,353 That is my duty. 632 00:30:12,453 --> 00:30:13,620 Precisely, Philippe. 633 00:30:13,720 --> 00:30:16,520 I could not have expressed it better myself. 634 00:30:16,620 --> 00:30:17,620 We understand each other. 635 00:30:20,287 --> 00:30:21,120 Konig? 636 00:30:23,687 --> 00:30:24,987 I'm sorry to interrupt, sir. 637 00:30:25,087 --> 00:30:27,353 I thought you should know. 638 00:30:27,453 --> 00:30:32,587 The telephone wires to and from Le Crest have all gone dead. 639 00:30:35,053 --> 00:30:37,487 As I was saying, Philippe, what are we 640 00:30:37,587 --> 00:30:39,020 going to do with these people? 641 00:31:08,153 --> 00:31:09,420 Good. 642 00:31:09,520 --> 00:31:11,753 Look, everybody's up to their Eyes here. 643 00:31:11,853 --> 00:31:13,887 Maybe I should go back to Beaufort for those supplies 644 00:31:13,987 --> 00:31:14,887 after all. 645 00:31:14,987 --> 00:31:18,320 Dominique, I've said I need you here. 646 00:31:18,420 --> 00:31:20,487 Anything could happen. 647 00:31:20,587 --> 00:31:22,287 So who else do we send? 648 00:31:22,387 --> 00:31:24,220 A woman's so much safer than a man. 649 00:31:24,320 --> 00:31:25,220 I'll go. 650 00:31:25,320 --> 00:31:26,120 No, you're too-- 651 00:31:26,220 --> 00:31:27,820 Inexperienced? 652 00:31:27,920 --> 00:31:30,753 How many priests do I have to spring? 653 00:31:30,853 --> 00:31:34,753 It's time, Clemont, to let go. 654 00:31:38,153 --> 00:31:39,420 All right. 655 00:31:39,520 --> 00:31:40,487 Clemont. 656 00:31:43,120 --> 00:31:44,020 Are you sure you want to go? 657 00:31:44,120 --> 00:31:45,987 Of course. 658 00:31:46,087 --> 00:31:48,687 Insist on seeing Regis personally. 659 00:31:48,787 --> 00:31:51,487 And if anybody asks, you're an off-duty nurse. 660 00:31:51,587 --> 00:31:52,420 Good luck. 661 00:31:52,520 --> 00:31:53,887 Thanks. 662 00:31:53,987 --> 00:31:54,787 Sylvie. 663 00:32:18,953 --> 00:32:20,487 Sit down, Klaus. 664 00:32:20,587 --> 00:32:21,587 Thank you, sir. 665 00:32:24,687 --> 00:32:28,487 A decent man, our prefect, don't you think? 666 00:32:28,587 --> 00:32:30,687 Yes, sir. 667 00:32:30,787 --> 00:32:31,620 Sir? 668 00:32:34,053 --> 00:32:37,087 What are we going to do about Le Crest? 669 00:32:39,520 --> 00:32:40,420 Take a patrol. 670 00:32:40,520 --> 00:32:43,620 See what the hell is going on. 671 00:32:43,720 --> 00:32:47,953 And Klaus, you'll take care, won't you? 672 00:32:48,053 --> 00:32:48,887 These are dangerous times. 673 00:33:36,420 --> 00:33:37,487 Yes? 674 00:33:37,587 --> 00:33:40,987 I've come to collect the supplies. 675 00:33:41,087 --> 00:33:41,887 Speak up, girl. 676 00:33:41,987 --> 00:33:43,020 I can't hear you. 677 00:33:43,120 --> 00:33:46,353 I said, I've come to collect the supplies. 678 00:33:46,453 --> 00:33:48,487 Supplies, what supplies? 679 00:33:48,587 --> 00:33:52,020 They were to be ready this afternoon. 680 00:33:52,120 --> 00:33:54,220 They were authorized by a Monsieur Regis. 681 00:33:54,320 --> 00:33:56,420 Well, that's me, my love, but I don't know anything about-- 682 00:33:56,520 --> 00:33:59,787 And were ordered by Dr. Valois. 683 00:33:59,887 --> 00:34:01,320 Oh, yes. 684 00:34:01,420 --> 00:34:03,920 Yes, of course. 685 00:34:04,020 --> 00:34:05,120 And Dr. Valois, she is-- 686 00:34:05,220 --> 00:34:06,820 Too busy. 687 00:34:06,920 --> 00:34:08,420 Of course. 688 00:34:08,520 --> 00:34:09,820 Please, will you wait a moment. 689 00:35:26,153 --> 00:35:26,987 Hello, Philippe. 690 00:35:29,853 --> 00:35:33,753 Oh, of course, the theatrical entrance. 691 00:35:36,453 --> 00:35:39,220 Do you know I'd expected you to ring the bell? 692 00:35:39,320 --> 00:35:41,453 Come in through the main door. 693 00:35:41,553 --> 00:35:42,553 Silly of me. 694 00:35:45,187 --> 00:35:46,253 Well, what do we do? 695 00:35:46,353 --> 00:35:49,420 Kiss, shake hands? 696 00:35:49,520 --> 00:35:50,753 Please, tell me. 697 00:35:50,853 --> 00:35:52,620 You were always good on etiquette. 698 00:35:52,720 --> 00:35:53,720 Philippe, I haven't got-- 699 00:35:53,820 --> 00:35:54,653 No, really. 700 00:35:54,753 --> 00:35:57,387 I've never done this before. 701 00:35:57,487 --> 00:36:00,187 What exactly is the form for greeting an ex-wife? 702 00:36:46,407 --> 00:36:48,040 It's all exactly the same. 703 00:36:48,140 --> 00:36:49,240 What did you expect? 704 00:36:49,340 --> 00:36:53,140 Exactly the same. 705 00:36:53,240 --> 00:36:54,573 No one must know that I'm here. 706 00:36:54,673 --> 00:36:56,207 Don't worry. 707 00:36:56,307 --> 00:36:57,640 Since you sneaked in the back way, 708 00:36:57,740 --> 00:37:01,840 she'll assume I'm entertaining some unpresentable tart. 709 00:37:01,940 --> 00:37:03,173 You make a habit of that, do you? 710 00:37:08,507 --> 00:37:13,073 Well, I thought we were never to see each other again. 711 00:37:13,173 --> 00:37:16,373 So did I. We were both wrong. 712 00:37:16,473 --> 00:37:17,673 What's going on, Virginia? 713 00:37:20,307 --> 00:37:22,507 Oh, I never did like that painting. 714 00:37:22,607 --> 00:37:25,007 It's tasteless, utterly tasteless. 715 00:37:25,107 --> 00:37:26,540 What are you doing here? 716 00:37:26,640 --> 00:37:29,440 It's completely out of proportion with this room. 717 00:37:29,540 --> 00:37:31,540 Seeing it anew, it looks even more ghastly, 718 00:37:31,640 --> 00:37:32,440 Virginia. 719 00:37:34,640 --> 00:37:38,840 I'm with a Red Cross unit traveling through France. 720 00:37:38,940 --> 00:37:40,740 Ah, of course, the Red Cross. 721 00:37:40,840 --> 00:37:43,373 But you are stationed around here temporarily? 722 00:37:43,473 --> 00:37:45,273 Yes. 723 00:37:45,373 --> 00:37:49,107 Just outside Beaufort for a couple of days. 724 00:37:49,207 --> 00:37:51,540 You're a nurse? 725 00:37:51,640 --> 00:37:55,473 I did some basic training, very basic, very dull, 726 00:37:55,573 --> 00:37:56,273 bandages, burns. 727 00:37:56,373 --> 00:37:57,473 So you're a nurse? 728 00:37:57,573 --> 00:37:58,640 Yes. 729 00:37:58,740 --> 00:37:59,373 I'm a nurse. 730 00:37:59,473 --> 00:38:02,507 And I'm Louis the 14th. 731 00:38:02,607 --> 00:38:04,973 You do love to spin me a yarn. 732 00:38:05,073 --> 00:38:08,673 But you do it so badly. 733 00:38:08,773 --> 00:38:10,207 Don't ask, Philippe. 734 00:38:10,307 --> 00:38:11,207 Just don't ask. 735 00:38:11,307 --> 00:38:12,407 No really. 736 00:38:12,507 --> 00:38:14,407 I haven't the remotest idea. 737 00:38:14,507 --> 00:38:18,440 Is it some new form of gambling in privileged British society? 738 00:38:18,540 --> 00:38:20,373 Cross to occupied France and back and win 739 00:38:20,473 --> 00:38:22,407 an extra 50 ration books. 740 00:38:22,507 --> 00:38:23,407 Don't. 741 00:38:23,507 --> 00:38:24,840 Or perhaps you simply wanted to check 742 00:38:24,940 --> 00:38:27,340 that I was still in pieces. 743 00:38:27,440 --> 00:38:29,340 Of course, that would appeal to your vanity. 744 00:38:32,140 --> 00:38:33,907 You know, don't you? 745 00:38:34,007 --> 00:38:36,073 You know exactly why I'm in France. 746 00:38:36,173 --> 00:38:39,640 Yes, of course, I damn well do. 747 00:38:53,973 --> 00:38:55,907 What are we going to do, sir. 748 00:38:56,007 --> 00:38:58,907 Just sit here for a bit. 749 00:38:59,007 --> 00:39:00,240 Wait and see what happens. 750 00:39:16,373 --> 00:39:18,673 You have no idea. 751 00:39:18,773 --> 00:39:21,073 No idea at all what you've got yourself involved in. 752 00:39:21,173 --> 00:39:22,373 I know exactly what I'm doing and why. 753 00:39:22,473 --> 00:39:23,807 No, you think you're the lead actress 754 00:39:23,907 --> 00:39:25,340 in some tatty English film. 755 00:39:25,440 --> 00:39:27,573 Proud, courageous, heroic-- 756 00:39:27,673 --> 00:39:28,940 Just like you, huh? 757 00:39:29,040 --> 00:39:31,207 At least I live in the real world. 758 00:39:31,307 --> 00:39:33,573 What if we'd all taken a chance on becoming heroes? 759 00:39:33,673 --> 00:39:35,307 The whole state would have collapsed. 760 00:39:35,407 --> 00:39:37,207 France would have been taken over completely. 761 00:39:37,307 --> 00:39:38,573 Which is exactly what happened. 762 00:39:38,673 --> 00:39:40,573 No, because some of us took on the responsibility 763 00:39:40,673 --> 00:39:42,140 to keep her alive. 764 00:39:42,240 --> 00:39:44,940 Didn't run away at the first sign of trouble. 765 00:39:45,040 --> 00:39:47,640 You forget that I ran away from you as much as the Nazis. 766 00:39:47,740 --> 00:39:50,707 I didn't fit into some vain, romantic vision. 767 00:39:50,807 --> 00:39:52,107 You didn't marry me. 768 00:39:52,207 --> 00:39:54,507 You married a childish ideal. 769 00:39:54,607 --> 00:39:56,307 - That's ridiculous. - Yes, it is. 770 00:39:56,407 --> 00:39:57,207 Escape to France. 771 00:39:57,307 --> 00:39:58,607 Marry a foreigner. 772 00:39:58,707 --> 00:40:00,673 How romantic. 773 00:40:00,773 --> 00:40:02,273 Then escape again when I failed to make 774 00:40:02,373 --> 00:40:03,907 you feel like a princess. 775 00:40:04,007 --> 00:40:06,707 And try to love a woman instead. 776 00:40:06,807 --> 00:40:08,640 You're deluding yourself. 777 00:40:08,740 --> 00:40:11,207 Your noble France has become part of the German empire. 778 00:40:11,307 --> 00:40:13,207 You're a puppet, Philippe. 779 00:40:13,307 --> 00:40:16,607 And Stuckler's pulling the strings. 780 00:40:16,707 --> 00:40:20,073 I'm making the best of a bad job. 781 00:40:20,173 --> 00:40:22,707 We have to see it as a new beginning, a chance 782 00:40:22,807 --> 00:40:25,707 to create a society by planning, not by accident, 783 00:40:25,807 --> 00:40:26,673 like we used to talk about. 784 00:40:26,773 --> 00:40:27,773 A fairer-- 785 00:40:27,873 --> 00:40:30,573 No, don't you dare start on that one now. 786 00:40:30,673 --> 00:40:32,173 Even you can't miss the brutality-- 787 00:40:32,273 --> 00:40:33,473 It's people like you. 788 00:40:33,573 --> 00:40:35,440 If there are reprisals, blame yourself. 789 00:40:43,240 --> 00:40:46,507 Why on earth do I ever think it was worth coming? 790 00:40:46,607 --> 00:40:48,407 Every logical thought in my brain 791 00:40:48,507 --> 00:40:51,973 said that it wasn't worth the effort. 792 00:40:52,073 --> 00:40:54,640 But I thought-- 793 00:40:54,740 --> 00:40:56,173 I hoped that I could get through to you 794 00:40:56,273 --> 00:41:01,407 somehow, convince you, even ask for your help. 795 00:41:09,140 --> 00:41:11,473 You are quite mad, Virginia. 796 00:41:15,407 --> 00:41:18,140 My name is Dominique. 797 00:41:18,240 --> 00:41:22,940 So if you are not amenable to reason, 798 00:41:23,040 --> 00:41:25,207 perhaps I should try something else. 799 00:41:25,307 --> 00:41:27,540 What do you mean? 800 00:41:27,640 --> 00:41:32,040 Your position here is a little compromised, don't you think? 801 00:41:32,140 --> 00:41:34,507 There can't be many prefects of France whose 802 00:41:34,607 --> 00:41:37,640 ex-wives are British agents. 803 00:41:37,740 --> 00:41:39,673 Should a juicy little tidbit like that get abroad, 804 00:41:39,773 --> 00:41:41,873 it could have far-reaching consequences. 805 00:41:41,973 --> 00:41:45,807 So it's come to this, has it? 806 00:41:45,907 --> 00:41:49,173 Think about it, Philippe. 807 00:41:49,273 --> 00:41:53,773 Perhaps you should reflect yourself, Dominique. 808 00:41:53,873 --> 00:41:56,873 Your position is infinitely more vulnerable than mine. 809 00:42:01,273 --> 00:42:03,707 All right. 810 00:42:03,807 --> 00:42:06,540 Call your friend Stuckler. 811 00:42:06,640 --> 00:42:07,873 Be a hero. 812 00:42:07,973 --> 00:42:09,473 Betray your wife. 813 00:42:27,240 --> 00:42:29,173 Take the men on the right and fan out. 814 00:42:29,273 --> 00:42:31,007 What about you, sir? 815 00:42:31,107 --> 00:42:33,340 Someone has to go ahead. 816 00:42:33,440 --> 00:42:34,907 Just stay behind me. 817 00:43:08,773 --> 00:43:11,407 Good New Maude. 818 00:43:11,507 --> 00:43:13,340 Well, that makes a change, a meeting that 819 00:43:13,440 --> 00:43:15,240 actually achieved something. 820 00:43:18,307 --> 00:43:21,873 Has Colonel Dubois been on the phone? 821 00:43:21,973 --> 00:43:23,873 No. 822 00:43:23,973 --> 00:43:26,807 Is something the matter, Gordon? 823 00:43:26,907 --> 00:43:27,840 I think you'd better sit down. 824 00:43:32,540 --> 00:43:34,407 What is it? 825 00:43:34,507 --> 00:43:37,007 There's been some confusion over the transmission 826 00:43:37,107 --> 00:43:39,773 to Le Crest. 827 00:43:39,873 --> 00:43:41,007 What is it? 828 00:43:41,107 --> 00:43:42,307 I've had it checked and double-checked-- 829 00:43:42,407 --> 00:43:43,907 For God's sake, Gordon, what does it say? 830 00:43:47,007 --> 00:43:49,273 Message received, stop. 831 00:43:49,373 --> 00:43:52,273 Spirits high, but weapons low, stop. 832 00:43:52,373 --> 00:43:54,273 Await news of drops and reinforcements 833 00:43:54,373 --> 00:43:58,473 at earliest convenience, stop. 834 00:43:58,573 --> 00:44:04,540 Mobilization well underway, stop. 835 00:44:04,640 --> 00:44:06,207 I also asked them for details of arms 836 00:44:06,307 --> 00:44:08,007 drops and reinforcements. 837 00:44:08,107 --> 00:44:09,740 So when do we get a reply? 838 00:44:09,840 --> 00:44:11,107 Well, this evening, I hope. 839 00:44:11,207 --> 00:44:13,273 I made it urgent. 840 00:44:13,373 --> 00:44:15,573 Well, let's hope there's some good news. 841 00:44:15,673 --> 00:44:17,740 Luc and the others managed to see that first lot off, 842 00:44:17,840 --> 00:44:19,340 but they'll be back. 843 00:44:19,440 --> 00:44:21,340 This time, they'll bring their friends with them. 844 00:44:21,440 --> 00:44:22,073 I only- 845 00:44:22,173 --> 00:44:23,340 Renard. 846 00:44:23,440 --> 00:44:26,407 Renard, it's all under control. 847 00:44:26,507 --> 00:44:27,140 Sylvie. 848 00:44:27,240 --> 00:44:29,140 Here we are. 849 00:44:29,240 --> 00:44:31,973 He said he'd let us have more in a couple of days. 850 00:44:32,073 --> 00:44:34,307 Sylvie, that's very good. 851 00:44:34,407 --> 00:44:37,540 Hang on a minute. 852 00:44:37,640 --> 00:44:39,273 You'd better have a look at this. 853 00:44:44,707 --> 00:44:48,173 Unless this priest surrenders to the German authorities, 854 00:44:48,273 --> 00:44:52,273 there will be swift and severe penalties. 855 00:44:52,373 --> 00:44:53,540 What are you going to do Renard? 856 00:44:56,673 --> 00:44:58,873 I don't know. 857 00:44:58,973 --> 00:45:00,740 Go and see him I suppose. 858 00:45:19,773 --> 00:45:21,440 So what am I going to tell her then, Faith? 859 00:45:33,640 --> 00:45:35,540 - Who is it? - It's all right Rex. 860 00:45:35,640 --> 00:45:37,407 It's Renard. 861 00:45:37,507 --> 00:45:39,140 How are you my old friend? 862 00:45:39,240 --> 00:45:41,773 I didn't expect anyone so soon. 863 00:45:41,873 --> 00:45:45,673 I thought you should be in on the good news. 864 00:45:45,773 --> 00:45:46,873 The uprising's started. 865 00:45:46,973 --> 00:45:48,340 Already? 866 00:45:48,440 --> 00:45:50,373 I thought you might want to drink the health 867 00:45:50,473 --> 00:45:53,173 of the new French Republic. 868 00:45:53,273 --> 00:45:55,473 Oh and somebody said you wanted this. 869 00:45:55,573 --> 00:45:57,240 What is it? 870 00:45:57,340 --> 00:45:59,940 Well, it's not "Das Kapital." 871 00:46:00,040 --> 00:46:02,107 More's the pity. 872 00:46:02,207 --> 00:46:04,373 You look worried. 873 00:46:04,473 --> 00:46:05,840 Me? 874 00:46:05,940 --> 00:46:07,573 I'm worried about the rising. 875 00:46:07,673 --> 00:46:09,907 That we haven't got the wherewithal to survive it. 876 00:46:10,007 --> 00:46:11,273 Of course. 877 00:46:11,373 --> 00:46:12,240 Nothing else? 878 00:46:12,340 --> 00:46:13,307 Nothing you want to tell me? 879 00:46:16,907 --> 00:46:17,740 No, of course not. 880 00:46:17,840 --> 00:46:18,673 What else could there be? 881 00:46:18,773 --> 00:46:19,873 Fine. 882 00:46:19,973 --> 00:46:21,573 I'll go and get something to drink this out of. 883 00:47:01,673 --> 00:47:02,307 What happened? 884 00:47:02,407 --> 00:47:03,973 It was terrible, sir. 885 00:47:04,073 --> 00:47:05,740 Took us by surprise. 886 00:47:05,840 --> 00:47:09,240 The lieutenant walked along to see what was going on. 887 00:47:09,340 --> 00:47:11,573 So quiet it was. 888 00:47:11,673 --> 00:47:16,373 And then, they shot him like a dog, sir, like a bloody dog. 889 00:47:16,473 --> 00:47:17,373 Yes. 890 00:47:17,473 --> 00:47:18,640 You see anything else? 891 00:47:18,740 --> 00:47:21,407 They had the road blocked, sir, further up. 892 00:47:21,507 --> 00:47:23,040 They raised their flag. 893 00:47:23,140 --> 00:47:25,140 Perhaps it's some sort of rising? 894 00:47:25,240 --> 00:47:26,207 Perhaps. 895 00:47:32,007 --> 00:47:34,807 Leave him for God's sake. 896 00:47:34,907 --> 00:47:38,007 I'll take him. 897 00:47:38,107 --> 00:47:40,673 And send Captain Metzhofen to me. 898 00:47:40,773 --> 00:47:42,940 I have a job for him. 899 00:47:43,040 --> 00:47:46,173 Right, sir. 900 00:47:46,273 --> 00:47:47,607 He was my godson, you see. 901 00:48:02,940 --> 00:48:03,740 No. 902 00:48:08,140 --> 00:48:11,107 Oh, no. 903 00:48:11,207 --> 00:48:13,673 How exciting. 904 00:48:13,773 --> 00:48:14,740 I'd love to move. 905 00:48:18,807 --> 00:48:21,707 We have moved before haven't we, Sylvie? 906 00:48:21,807 --> 00:48:22,640 Yes, Mother. 907 00:48:27,240 --> 00:48:31,040 I'm not going on my own, am I? 908 00:48:31,140 --> 00:48:32,073 I couldn't, Regis. 909 00:48:32,173 --> 00:48:33,073 Mother-- 910 00:48:33,173 --> 00:48:34,807 Of course not, Mrs. Schneider. 911 00:48:34,907 --> 00:48:35,807 Sylvie will be going with you. 912 00:48:39,207 --> 00:48:42,840 I couldn't manage without Sylvie. 913 00:48:42,940 --> 00:48:46,740 She's all I have, you know? 914 00:48:46,840 --> 00:48:52,540 All I've had since Mr. Schneider went away and left me. 915 00:48:58,207 --> 00:49:01,940 Oh, Ma, he didn't leave you. 916 00:49:02,040 --> 00:49:07,073 He was taken away by them. 917 00:49:07,173 --> 00:49:11,473 He must take him with us. 918 00:49:11,573 --> 00:49:13,773 I shouldn't like to be without him. 919 00:49:28,207 --> 00:49:29,040 Quick. 920 00:49:29,140 --> 00:49:29,940 Out the back. 921 00:49:39,707 --> 00:49:41,440 [dogs barking] 922 00:49:49,473 --> 00:49:51,373 [indistinct shouting] 923 00:49:57,707 --> 00:50:00,907 [music playing] 62210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.