Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:05,630
[theme music]
2
00:00:56,463 --> 00:00:58,930
[phone ringing]
3
00:01:11,530 --> 00:01:12,497
Yes?
4
00:01:16,397 --> 00:01:17,230
What?
5
00:01:21,463 --> 00:01:23,330
Just looked in
to say good night.
6
00:01:23,430 --> 00:01:24,330
Good night.
7
00:01:24,430 --> 00:01:26,297
You staying over?
8
00:01:26,397 --> 00:01:27,297
Yes.
9
00:01:27,397 --> 00:01:29,363
Anything the matter?
10
00:01:29,463 --> 00:01:31,330
Of course not.
11
00:01:31,430 --> 00:01:34,363
Ah, Faith, you
said awhile back
12
00:01:34,463 --> 00:01:36,497
that we'd soon have
to get supplies
13
00:01:36,597 --> 00:01:37,897
for Le Crest sorted out.
14
00:01:41,297 --> 00:01:42,197
Yes?
15
00:01:42,297 --> 00:01:44,197
Well, I'm ready when you are.
16
00:01:44,297 --> 00:01:45,663
Just say the word.
17
00:01:45,763 --> 00:01:46,397
Good.
18
00:01:46,497 --> 00:01:47,730
I will.
19
00:01:47,830 --> 00:01:50,863
I mean, it can't
be far off now.
20
00:01:50,963 --> 00:01:52,097
What?
21
00:01:52,197 --> 00:01:53,697
The rising.
22
00:01:53,797 --> 00:01:56,863
We've already asked them
to prepare to mobilize.
23
00:01:56,963 --> 00:01:58,330
So?
24
00:01:58,430 --> 00:02:00,630
Well, hadn't we
better get to work?
25
00:02:00,730 --> 00:02:02,597
The few stand guns they've got
aren't going to be much use
26
00:02:02,697 --> 00:02:03,530
against the German army.
27
00:02:03,630 --> 00:02:05,030
Gordon, please.
28
00:02:05,130 --> 00:02:06,063
Well, these things take time.
29
00:02:06,163 --> 00:02:07,630
Enough, Gordon.
30
00:02:07,730 --> 00:02:09,230
Your job is to look
after personnel
31
00:02:09,330 --> 00:02:11,863
and supervise supplies.
32
00:02:11,963 --> 00:02:14,563
And to give you the benefit
of my experience in the field.
33
00:02:14,663 --> 00:02:16,563
When it's asked for.
34
00:02:16,663 --> 00:02:18,497
Look, I know some
of these agents.
35
00:02:18,597 --> 00:02:21,530
Like it or not,
they are my concern.
36
00:02:21,630 --> 00:02:23,430
And it may surprise you to
learn that although, as you
37
00:02:23,530 --> 00:02:24,863
never tire of
pointing out I have
38
00:02:24,963 --> 00:02:26,630
never been in the
field myself, I
39
00:02:26,730 --> 00:02:30,697
too feel some concern for them.
40
00:02:30,797 --> 00:02:31,963
Something's wrong, isn't it?
41
00:02:32,063 --> 00:02:32,897
Don't be ridiculous.
42
00:02:32,997 --> 00:02:33,897
I knew it.
43
00:02:37,630 --> 00:02:39,597
Please, Gordon.
44
00:02:39,697 --> 00:02:42,863
I have a lot of work to
do before I can go to bed.
45
00:02:42,963 --> 00:02:45,130
And the sooner you tell me
what's going on, the better.
46
00:02:51,197 --> 00:02:52,063
Good night.
47
00:02:52,163 --> 00:02:54,630
[slams door]
48
00:03:09,030 --> 00:03:11,063
Saying that this is
you to back home, eh?
49
00:03:11,163 --> 00:03:12,297
Look, in there.
50
00:03:12,397 --> 00:03:13,297
In the back.
51
00:03:13,397 --> 00:03:14,430
In the back.
52
00:03:23,597 --> 00:03:24,863
KONIG: We've had patrols
up all night, sir.
53
00:03:24,963 --> 00:03:27,897
Every road, every
vehicle has been checked.
54
00:03:27,997 --> 00:03:29,797
You are telling me
you have found nothing?
55
00:03:29,897 --> 00:03:31,430
And I've started
house to house searches.
56
00:03:31,530 --> 00:03:33,330
And?
57
00:03:33,430 --> 00:03:34,230
Nothing.
58
00:03:34,330 --> 00:03:36,130
Nothing as yet.
59
00:03:36,230 --> 00:03:39,563
Obviously, they'll try
to get back to Le Crest.
60
00:03:39,663 --> 00:03:41,230
Keep the patrols and
roadblocks going.
61
00:03:41,330 --> 00:03:43,530
It's just possible they decided
not to move far until later
62
00:03:43,630 --> 00:03:45,030
on today.
- Very good, sir.
63
00:03:45,130 --> 00:03:46,930
No, it is not, Konig.
64
00:03:47,030 --> 00:03:50,930
It is an embarrassing failure,
which reflects badly on us all.
65
00:03:51,030 --> 00:03:52,463
We can't even keep
the terrorists
66
00:03:52,563 --> 00:03:54,697
once we've caught them.
67
00:03:54,797 --> 00:03:56,063
No, sir.
68
00:03:56,163 --> 00:03:59,197
Have his picture pasted up
everywhere, all over the place.
69
00:03:59,297 --> 00:04:03,263
Threaten random reprisals if
he does not surrender himself.
70
00:04:03,363 --> 00:04:04,197
Reprisals, sir?
71
00:04:04,297 --> 00:04:05,963
Against the innocent.
72
00:04:06,063 --> 00:04:07,930
That should force him out.
73
00:04:08,030 --> 00:04:11,930
After all, he's a priest,
a man of conscience.
74
00:04:12,030 --> 00:04:13,563
God answered my
prayers with a speed
75
00:04:13,663 --> 00:04:14,963
which I didn't dare hope for.
76
00:04:18,397 --> 00:04:19,797
I might have known
he'd get all the credit.
77
00:04:19,897 --> 00:04:22,930
Well, of course, but I'll
say a special prayer for you
78
00:04:23,030 --> 00:04:24,097
in Mass.
79
00:04:24,197 --> 00:04:29,197
Rex, you won't be back
in church for a while.
80
00:04:29,297 --> 00:04:30,963
Courmont's not safe.
81
00:04:31,063 --> 00:04:33,063
You go back there, they'll
simply pick you up again.
82
00:04:33,163 --> 00:04:34,997
My people need their priest.
83
00:04:35,097 --> 00:04:36,530
What else is there
apart from their faith
84
00:04:36,630 --> 00:04:38,097
that keeps them going?
85
00:04:38,197 --> 00:04:39,963
God didn't choose to
release me from prison--
86
00:04:40,063 --> 00:04:42,563
They won't bother
with prison next time.
87
00:04:42,663 --> 00:04:44,797
And you'll be no use to
anyone riddled with bullets.
88
00:04:44,897 --> 00:04:47,030
I can go into
hiding in the village.
89
00:04:47,130 --> 00:04:48,363
Take Mass in secret.
90
00:04:48,463 --> 00:04:49,997
It wouldn't be safe, Father.
91
00:04:50,097 --> 00:04:50,930
There's an informer.
92
00:04:51,030 --> 00:04:51,963
We know that.
93
00:04:52,063 --> 00:04:53,730
How else did they
know to pick you up?
94
00:04:53,830 --> 00:04:55,630
Look, I'm prepared
to risk everything.
95
00:04:55,730 --> 00:04:57,463
It's not only you
taking the risk.
96
00:04:57,563 --> 00:05:00,530
Anyone who hides you,
looks after you--
97
00:05:00,630 --> 00:05:02,763
You shouldn't ask
it of them, my friend.
98
00:05:06,497 --> 00:05:07,563
Where do I go?
99
00:05:11,230 --> 00:05:12,630
Come in.
100
00:05:12,730 --> 00:05:13,863
Morning.
101
00:05:13,963 --> 00:05:14,897
Morning.
102
00:05:14,997 --> 00:05:16,930
Still here?
103
00:05:17,030 --> 00:05:20,630
Special delivery
from the War Office.
104
00:05:20,730 --> 00:05:24,463
I've arranged a meeting
with Wilson of Supplies.
105
00:05:24,563 --> 00:05:25,963
Have a preliminary
chat about Le Crest--
106
00:05:26,063 --> 00:05:27,963
Look, Gordon, I thought
we'd been through--
107
00:05:31,030 --> 00:05:31,830
Yes?
108
00:05:34,863 --> 00:05:36,197
Nothing.
109
00:05:36,297 --> 00:05:37,097
Nothing at all.
110
00:05:40,630 --> 00:05:41,630
All right.
111
00:05:48,463 --> 00:05:49,930
Another coffee?
112
00:05:50,030 --> 00:05:51,097
No, thanks.
113
00:05:51,197 --> 00:05:53,163
I've had me fill of
acorns for the time being.
114
00:05:53,263 --> 00:05:54,063
Wine?
115
00:05:54,163 --> 00:05:55,097
Now you're talking.
116
00:05:55,197 --> 00:05:56,397
Bottle of your best.
117
00:05:56,497 --> 00:05:58,230
Want to strip the paint
of a couple of doors.
118
00:05:58,330 --> 00:05:59,397
What?
119
00:05:59,497 --> 00:06:01,263
Never mind.
120
00:06:01,363 --> 00:06:02,930
You're waiting, aren't you?
121
00:06:03,030 --> 00:06:04,630
For them?
122
00:06:04,730 --> 00:06:06,297
Adele didn't come
home last night.
123
00:06:06,397 --> 00:06:07,897
I hope she's all right.
124
00:06:07,997 --> 00:06:09,030
Don't you worry, dear.
125
00:06:09,130 --> 00:06:12,430
Your little friend is
one of life's survivors.
126
00:06:12,530 --> 00:06:13,497
Talking of which--
127
00:06:16,497 --> 00:06:18,230
Good morning, Dominique.
128
00:06:18,330 --> 00:06:19,763
And how are we today?
129
00:06:19,863 --> 00:06:21,363
Well, I made
contact all right,
130
00:06:21,463 --> 00:06:22,930
but too late to get home.
131
00:06:23,030 --> 00:06:25,930
I had to share a room in some
seedy little hotel in Beaufort.
132
00:06:26,030 --> 00:06:29,230
Oh, how frightful.
133
00:06:29,330 --> 00:06:32,163
Your usual,
energetic self, I see.
134
00:06:32,263 --> 00:06:34,330
No, no, well, when
you're not here,
135
00:06:34,430 --> 00:06:35,297
I just don't know what to do.
136
00:06:35,397 --> 00:06:38,497
I just go all to pieces.
137
00:06:38,597 --> 00:06:41,663
A token for the
telephone, please, Nicole.
138
00:07:08,930 --> 00:07:11,263
Damn, I didn't think they'd
be checking the back roads.
139
00:07:11,363 --> 00:07:12,263
Papers?
140
00:07:12,363 --> 00:07:13,197
Somewhere.
141
00:07:16,397 --> 00:07:18,263
What is your business?
Where are you going.
142
00:07:18,363 --> 00:07:19,263
Dupois.
143
00:07:19,363 --> 00:07:20,630
I'm a vet from Saint Agnoine.
144
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
This is my assistant.
145
00:07:23,830 --> 00:07:26,297
We're picking up
strays in the area.
146
00:07:26,397 --> 00:07:27,530
Strays?
147
00:07:27,630 --> 00:07:30,663
Yes, you know,
this rabies scare.
148
00:07:30,763 --> 00:07:31,930
But I'm sure the
dogs in the back
149
00:07:32,030 --> 00:07:33,597
are all clean, if you
want to take a look.
150
00:07:49,130 --> 00:07:50,030
Everything's in order.
151
00:07:50,130 --> 00:07:51,330
Your papers.
152
00:07:51,430 --> 00:07:53,463
Thank you very much.
153
00:07:53,563 --> 00:07:55,963
You've not heard any barking
around here, have you?
154
00:07:56,063 --> 00:07:59,163
No, I-- no.
155
00:07:59,263 --> 00:08:00,430
Good.
156
00:08:00,530 --> 00:08:01,497
Thank you.
157
00:08:11,163 --> 00:08:12,297
I'm going back to the farm.
158
00:08:12,397 --> 00:08:13,797
Adele might go there first.
159
00:08:13,897 --> 00:08:16,063
I'm just so worried about her.
160
00:08:16,163 --> 00:08:18,097
Does your friend want a drink?
161
00:08:18,197 --> 00:08:18,997
I must pay a visit.
162
00:08:19,097 --> 00:08:20,063
I'll go and ask her.
163
00:08:24,530 --> 00:08:27,097
What on earth were
you going there?
164
00:08:27,197 --> 00:08:29,230
Of course, we must.
165
00:08:29,330 --> 00:08:33,430
Well, the-- the house would
seem the obvious place.
166
00:08:33,530 --> 00:08:35,997
Soon as I can manage it.
167
00:08:36,097 --> 00:08:39,297
I'll phone back if
there's a problem, OK?
168
00:08:39,397 --> 00:08:41,730
What the hell are you
snooping around for?
169
00:08:41,830 --> 00:08:43,863
Sorry, I simply wondered
if you wanted a drink.
170
00:08:43,963 --> 00:08:46,730
I'm perfectly capable
of looking after myself.
171
00:08:46,830 --> 00:08:48,230
Can't even make a private call--
172
00:08:48,330 --> 00:08:49,597
Oh, for heaven's sake.
173
00:08:49,697 --> 00:08:51,697
I wasn't listening to
your bloody conversation.
174
00:08:51,797 --> 00:08:58,863
You really can be such a
tiresome little man, Antoine.
175
00:08:58,963 --> 00:09:01,297
Right.
176
00:09:01,397 --> 00:09:02,763
What the bloody hell's going on?
177
00:09:02,863 --> 00:09:05,730
And this time, don't tell
me it's none of my business.
178
00:09:05,830 --> 00:09:08,330
These supplies for Le Crest,
Wilson tells me they've been
179
00:09:08,430 --> 00:09:10,930
canceled and on your orders.
180
00:09:11,030 --> 00:09:12,597
You made me a look
a right Charlie.
181
00:09:12,697 --> 00:09:13,963
I'm sorry, Gordon.
182
00:09:14,063 --> 00:09:16,763
Then why didn't you tell
me the rising was off?
183
00:09:16,863 --> 00:09:19,030
It isn't.
184
00:09:19,130 --> 00:09:21,330
What?
185
00:09:21,430 --> 00:09:22,830
It is to proceed.
186
00:09:22,930 --> 00:09:25,097
A decoy operation
to make the Germans
187
00:09:25,197 --> 00:09:27,197
think we're about to
invade the southern coast,
188
00:09:27,297 --> 00:09:30,363
as well as in the north.
189
00:09:30,463 --> 00:09:33,030
But with no supplies?
190
00:09:33,130 --> 00:09:35,497
And what about the paratroopers?
191
00:09:35,597 --> 00:09:38,397
I am instructed that
every man, every rifle
192
00:09:38,497 --> 00:09:41,630
will be needed for the landings.
193
00:09:41,730 --> 00:09:45,030
That means they'll
have nothing.
194
00:09:45,130 --> 00:09:47,363
That can't be true.
195
00:09:47,463 --> 00:09:49,563
I got the order this morning.
196
00:09:49,663 --> 00:09:52,197
Le Crest is to be
mobilized immediately.
197
00:09:55,130 --> 00:09:56,363
Mobilized?
198
00:09:56,463 --> 00:09:59,030
With what?
199
00:09:59,130 --> 00:10:00,263
Pitchforks?
200
00:10:00,363 --> 00:10:01,163
Milking stools?
201
00:10:03,830 --> 00:10:06,830
What are you to
allow this, apart
202
00:10:06,930 --> 00:10:10,330
from a cold-hearted,
unfeeling spinster that is?
203
00:10:10,430 --> 00:10:11,297
Please, Gordon.
204
00:10:11,397 --> 00:10:15,330
How can you do this, Faith?
205
00:10:15,430 --> 00:10:18,563
How can you do it?
206
00:10:18,663 --> 00:10:22,063
I can't.
I'm going to resign.
207
00:10:25,630 --> 00:10:28,197
It's rather basic, I'm afraid.
208
00:10:28,297 --> 00:10:30,030
It'll feel very strange.
209
00:10:30,130 --> 00:10:33,530
I'm used to being surrounded
by people and problems.
210
00:10:33,630 --> 00:10:34,930
Can you get word
to my congregation
211
00:10:35,030 --> 00:10:35,830
that I'm all right?
212
00:10:35,930 --> 00:10:37,130
I'll do that.
213
00:10:37,230 --> 00:10:40,030
They won't be the only ones
who will miss you, Father.
214
00:10:40,130 --> 00:10:41,130
Go on.
215
00:10:41,230 --> 00:10:44,897
Get back home, both of you.
216
00:10:44,997 --> 00:10:46,463
I don't want to
sound ungrateful,
217
00:10:46,563 --> 00:10:49,463
but get me out of
here, Clemont, soon.
218
00:10:49,563 --> 00:10:51,197
As soon as it's safe.
219
00:10:51,297 --> 00:10:52,263
If there's anything you want--
220
00:10:52,363 --> 00:10:53,163
I'll let you know.
221
00:10:55,430 --> 00:10:56,230
Clemont?
222
00:10:56,330 --> 00:10:59,030
All There is something.
223
00:10:59,130 --> 00:11:00,063
Yes?
224
00:11:00,163 --> 00:11:00,997
A Bible.
225
00:11:05,330 --> 00:11:06,997
You can't resign.
226
00:11:07,097 --> 00:11:09,297
- There's no alternative.
- Faith--
227
00:11:09,397 --> 00:11:10,630
I've tried to justify it.
228
00:11:10,730 --> 00:11:12,797
I've racked my brains for days.
229
00:11:12,897 --> 00:11:16,563
Duty, King, and
country, but I will
230
00:11:16,663 --> 00:11:20,897
be knowingly sending hundreds
of people to their deaths.
231
00:11:20,997 --> 00:11:22,463
In the end, it's
exactly the same lack
232
00:11:22,563 --> 00:11:26,763
of respect for human life
that we condemn in Hitler.
233
00:11:26,863 --> 00:11:29,230
If you resign,
someone else will simply
234
00:11:29,330 --> 00:11:31,163
step in and do the dirty work.
235
00:11:31,263 --> 00:11:33,063
That's no reason to stay.
236
00:11:33,163 --> 00:11:36,863
There's a line that has to
be drawn and this is it.
237
00:11:36,963 --> 00:11:37,797
I see.
238
00:11:42,263 --> 00:11:45,697
So Le Crest will
be a sitting duck,
239
00:11:45,797 --> 00:11:48,263
but you can relax in
your Kensington apartment
240
00:11:48,363 --> 00:11:51,430
safe in the knowledge that it
all has nothing to do with you.
241
00:11:51,530 --> 00:11:54,130
Look, Max, if
I felt there were
242
00:11:54,230 --> 00:11:55,630
any channels left open to--
243
00:11:55,730 --> 00:11:58,230
There might be, but
we need to buy time.
244
00:12:02,363 --> 00:12:04,463
If we could only
persuade them to wait
245
00:12:04,563 --> 00:12:05,497
for the southern invasion--
246
00:12:05,597 --> 00:12:06,997
Come on, Max.
247
00:12:07,097 --> 00:12:08,597
The whole point of the operation
is to divert German troops
248
00:12:08,697 --> 00:12:10,330
from the landings in the north.
249
00:12:10,430 --> 00:12:13,063
If we postpone, they're even
more likely to snuff it out.
250
00:12:13,163 --> 00:12:15,697
No, the logic may be
appalling, but it's correct.
251
00:12:15,797 --> 00:12:17,930
So our only hope
is to reinforce.
252
00:12:18,030 --> 00:12:20,730
Send in paratroops, munitions,
give them a fighting chance.
253
00:12:20,830 --> 00:12:22,163
We've been through all that.
254
00:12:22,263 --> 00:12:24,530
All support has been diverted
to theaters of operation
255
00:12:24,630 --> 00:12:26,663
in more urgent need.
256
00:12:26,763 --> 00:12:27,830
No, it's too late, Max.
257
00:12:27,930 --> 00:12:32,797
Unless, unless we
try the Americans.
258
00:12:32,897 --> 00:12:35,130
And what about our
outfit in Algiers?
259
00:12:35,230 --> 00:12:37,830
They have the equipment
and personnel, if they
260
00:12:37,930 --> 00:12:39,830
can be persuaded to use them.
261
00:12:39,930 --> 00:12:44,030
They might even have
the necessary aircraft.
262
00:12:44,130 --> 00:12:45,263
Max?
263
00:12:45,363 --> 00:12:48,430
We just need a little
time, a few days.
264
00:12:51,063 --> 00:12:54,297
One more try, Faith.
265
00:12:54,397 --> 00:12:57,963
You owe it to them
and to yourself.
266
00:13:04,197 --> 00:13:05,363
Get me General Liddiard.
267
00:13:05,463 --> 00:13:06,430
It's urgent.
268
00:13:09,363 --> 00:13:10,163
How did it go?
269
00:13:10,263 --> 00:13:11,563
Like a dream.
270
00:13:11,663 --> 00:13:14,030
Our new recruit was superb.
271
00:13:14,130 --> 00:13:16,197
You've a very brave girl.
272
00:13:16,297 --> 00:13:18,697
Didn't doubt that
for an instant.
273
00:13:18,797 --> 00:13:19,863
Well, now, you're here.
274
00:13:19,963 --> 00:13:21,063
I'll have to go.
275
00:13:21,163 --> 00:13:22,163
Lots to do.
276
00:13:22,263 --> 00:13:23,297
We need to talk later.
277
00:13:23,397 --> 00:13:24,863
You know where to find me.
278
00:13:24,963 --> 00:13:26,997
Sylvie, we're
all in your debt.
279
00:13:35,263 --> 00:13:37,363
Did she mention her meeting
with Regis, by the way?
280
00:13:37,463 --> 00:13:38,630
It went well.
281
00:13:38,730 --> 00:13:40,697
I think she terrified
him into submission.
282
00:13:40,797 --> 00:13:42,097
He's going to help us.
283
00:13:42,197 --> 00:13:44,430
That's a relief.
284
00:13:44,530 --> 00:13:46,430
It's an even greater
relief to have you back.
285
00:13:46,530 --> 00:13:49,397
She's a difficult woman.
286
00:13:49,497 --> 00:13:50,897
Yes.
287
00:13:50,997 --> 00:13:54,163
But you must admit, she's
direct and a damn good agent.
288
00:13:54,263 --> 00:13:56,063
I don't know.
289
00:13:56,163 --> 00:13:57,463
She worries me.
290
00:13:57,563 --> 00:14:00,497
Now, don't start confusing
dislike with distrust.
291
00:14:00,597 --> 00:14:01,730
That can be dangerous--
292
00:14:01,830 --> 00:14:04,963
There's something
nervy about her, jumpy.
293
00:14:05,063 --> 00:14:06,397
I'm sure something's up.
294
00:14:06,497 --> 00:14:07,563
I sense it.
295
00:14:17,063 --> 00:14:18,030
Nicole?
296
00:14:18,130 --> 00:14:18,963
Nicole?
297
00:14:22,030 --> 00:14:23,930
Adele?
298
00:14:24,030 --> 00:14:25,463
What is it?
299
00:14:25,563 --> 00:14:26,363
It was a nightmare.
300
00:14:26,463 --> 00:14:27,830
It was awful.
301
00:14:27,930 --> 00:14:30,297
What?
302
00:14:30,397 --> 00:14:32,330
No, it's all right.
303
00:14:32,430 --> 00:14:34,063
You didn't say you'd
be out all night.
304
00:14:34,163 --> 00:14:35,563
You didn't wait up?
305
00:14:35,663 --> 00:14:37,330
Well, I thought they had you.
306
00:14:37,430 --> 00:14:39,097
I thought you were dead.
307
00:14:39,197 --> 00:14:40,097
I don't know.
308
00:14:40,197 --> 00:14:41,863
Nicole, it all went fine.
309
00:14:41,963 --> 00:14:43,230
Look at me.
310
00:14:43,330 --> 00:14:44,163
We're all safe.
311
00:14:47,897 --> 00:14:49,297
Oh, God.
312
00:14:49,397 --> 00:14:51,397
You look terrible.
313
00:14:51,497 --> 00:14:53,230
I'll make some coffee.
314
00:14:53,330 --> 00:14:56,130
And I have to meet Renard.
315
00:14:56,230 --> 00:14:57,597
I thought they had you.
316
00:15:00,530 --> 00:15:02,763
Two things you have to learn.
317
00:15:02,863 --> 00:15:05,563
One, no one gets told more
than the bare minimum.
318
00:15:05,663 --> 00:15:07,697
And the second is
more difficult.
319
00:15:07,797 --> 00:15:09,897
Never worry about anyone else.
320
00:15:09,997 --> 00:15:11,097
I know.
I know.
321
00:15:11,197 --> 00:15:11,997
I'm sorry.
322
00:15:12,097 --> 00:15:13,963
It's all right.
323
00:15:14,063 --> 00:15:16,030
God, look at me, Adele.
324
00:15:16,130 --> 00:15:18,963
A mess, what a mess.
325
00:15:19,063 --> 00:15:21,530
Here borrow this.
326
00:15:21,630 --> 00:15:23,330
Oh, thanks.
327
00:15:23,430 --> 00:15:26,263
Borrowing clothes.
328
00:15:26,363 --> 00:15:27,463
It's like having a sister.
329
00:15:27,563 --> 00:15:28,963
Only sisters never
wait to be asked.
330
00:15:29,063 --> 00:15:29,997
They just take.
331
00:15:30,097 --> 00:15:30,897
Well, I wouldn't know.
332
00:15:30,997 --> 00:15:33,197
I've never had a sister.
333
00:15:33,297 --> 00:15:34,263
Oh no.
334
00:15:34,363 --> 00:15:35,163
What's the matter?
335
00:15:35,263 --> 00:15:36,130
It's Luc.
336
00:15:36,230 --> 00:15:37,530
Look, I can't face him just now.
337
00:15:37,630 --> 00:15:38,630
Not on an empty stomach.
338
00:15:38,730 --> 00:15:39,863
Will you tell him
I had to go out?
339
00:15:54,997 --> 00:15:55,830
Hello, Luc.
340
00:15:55,930 --> 00:15:56,663
Nicole.
341
00:15:56,763 --> 00:15:58,163
Adele's not here I'm afraid.
342
00:15:58,263 --> 00:15:59,763
She's had to go out.
343
00:15:59,863 --> 00:16:00,730
Oh, yes?
344
00:16:00,830 --> 00:16:01,630
Adele!
345
00:16:06,497 --> 00:16:10,697
Adele, for god's sake,
will you stop and listen?
346
00:16:10,797 --> 00:16:13,397
Adele.
347
00:16:13,497 --> 00:16:15,763
Running away like that.
348
00:16:15,863 --> 00:16:17,163
What is it Luc?
349
00:16:17,263 --> 00:16:19,197
I want to talk.
350
00:16:19,297 --> 00:16:20,630
Ah, a social visit.
351
00:16:20,730 --> 00:16:22,263
You never used
to be so sarcastic.
352
00:16:22,363 --> 00:16:23,163
I've changed.
353
00:16:23,263 --> 00:16:25,030
Haven't we all?
354
00:16:25,130 --> 00:16:27,630
Please.
355
00:16:27,730 --> 00:16:29,530
He's not used to
mutiny in the ranks.
356
00:16:29,630 --> 00:16:30,597
When you mentioned
resignation,
357
00:16:30,697 --> 00:16:32,530
his mustache started to tremble.
358
00:16:32,630 --> 00:16:33,463
Did you see?
359
00:16:33,563 --> 00:16:34,730
A worried man.
360
00:16:34,830 --> 00:16:36,763
It was the prospect
of a row with your lot.
361
00:16:36,863 --> 00:16:37,530
Whatever.
362
00:16:37,630 --> 00:16:39,697
It's bought us a few days.
363
00:16:39,797 --> 00:16:41,330
You were formidable, Faith.
364
00:16:41,430 --> 00:16:42,830
Well, we made a good team.
365
00:16:42,930 --> 00:16:45,597
It was when you suggested
French or American participation
366
00:16:45,697 --> 00:16:47,263
that his eyes really lit up.
367
00:16:47,363 --> 00:16:48,630
He knows we're in a mess.
368
00:16:48,730 --> 00:16:49,930
He'd love to wash his
hands of the whole affair.
369
00:16:50,030 --> 00:16:51,297
So a brief reprieve.
370
00:16:51,397 --> 00:16:53,597
We can plan a campaign.
371
00:16:53,697 --> 00:16:54,997
I must try to get
through to Algiers.
372
00:16:55,097 --> 00:16:57,630
Yes, and I must give
new orders to our people.
373
00:16:57,730 --> 00:16:58,930
I'll see you later.
374
00:16:59,030 --> 00:17:05,297
Faith, I would like to
see you later very much.
375
00:17:05,397 --> 00:17:07,430
Thank you, Max.
376
00:17:07,530 --> 00:17:10,163
I'd like that too.
377
00:17:10,263 --> 00:17:12,963
I suppose what
I wanted to say--
378
00:17:13,063 --> 00:17:15,397
to tell you was--
379
00:17:15,497 --> 00:17:17,630
Yes?
380
00:17:17,730 --> 00:17:19,563
Well, I was going to say
that I didn't understand
381
00:17:19,663 --> 00:17:20,863
what was going on with you.
382
00:17:20,963 --> 00:17:24,997
But then of course, I do
entirely, which is why--
383
00:17:25,097 --> 00:17:26,997
well, why I'd been so--
384
00:17:27,097 --> 00:17:28,730
Aggressive?
385
00:17:28,830 --> 00:17:29,963
Yes.
386
00:17:30,063 --> 00:17:32,430
No, angry.
387
00:17:32,530 --> 00:17:34,797
I see.
388
00:17:34,897 --> 00:17:38,663
I suppose it's a very
old story, isn't it?
389
00:17:38,763 --> 00:17:42,397
I've been making a
fool of myself and--
390
00:17:42,497 --> 00:17:47,463
well, it's time I had the
courage to admit defeat.
391
00:17:47,563 --> 00:17:48,863
And that's what I've
come to tell you.
392
00:17:51,963 --> 00:17:55,863
Look, I just don't
feel anything anymore.
393
00:17:55,963 --> 00:17:59,563
I do what I have to do.
I get on with my scheds.
394
00:17:59,663 --> 00:18:01,597
I know I did feel
something for you.
395
00:18:01,697 --> 00:18:03,397
I think I did once.
396
00:18:03,497 --> 00:18:05,597
Did you?
397
00:18:05,697 --> 00:18:08,663
Wasn't it just guilt?
398
00:18:08,763 --> 00:18:12,230
I suppose in the end
it's the same as love.
399
00:18:12,330 --> 00:18:14,630
When it's not returned,
it becomes hate.
400
00:18:14,730 --> 00:18:17,097
But I don't hate you, Luc.
401
00:18:17,197 --> 00:18:18,530
Perhaps you hate me.
402
00:18:18,630 --> 00:18:19,463
I know you blame me.
403
00:18:19,563 --> 00:18:20,963
I know you do.
404
00:18:21,063 --> 00:18:23,163
You owe me nothing.
405
00:18:23,263 --> 00:18:24,097
Nothing at all.
406
00:18:28,330 --> 00:18:29,963
Damn.
407
00:18:30,063 --> 00:18:34,430
I know exactly what I was
going to say on my way here.
408
00:18:34,530 --> 00:18:36,930
But it's all got confused again.
409
00:18:40,597 --> 00:18:42,397
It would be stupid of
me to pretend I never
410
00:18:42,497 --> 00:18:44,097
need to think of you again.
411
00:18:44,197 --> 00:18:47,330
When nothing else makes sense,
when the guy next to you
412
00:18:47,430 --> 00:18:50,697
gets his head blown
to bits and you--
413
00:18:50,797 --> 00:18:54,430
I know I'll think of you then.
414
00:18:54,530 --> 00:18:57,097
Is that love?
415
00:18:57,197 --> 00:18:59,363
I don't know.
416
00:18:59,463 --> 00:19:01,763
I'd like to think perhaps it is.
417
00:19:01,863 --> 00:19:02,663
Yes.
418
00:19:02,763 --> 00:19:04,297
I've tried to say what I mean.
419
00:19:04,397 --> 00:19:06,263
It isn't easy.
420
00:19:06,363 --> 00:19:07,697
Luc--
421
00:19:07,797 --> 00:19:11,130
It'll be on your terms,
Emily, if you want it that is.
422
00:19:11,230 --> 00:19:12,063
Luc.
423
00:19:14,763 --> 00:19:16,297
I know my time's up.
424
00:19:16,397 --> 00:19:18,230
I'd better go.
425
00:19:18,330 --> 00:19:19,797
No, don't go.
426
00:19:22,663 --> 00:19:27,397
Nothing out here really
makes any sense, does it?
427
00:19:27,497 --> 00:19:28,563
Come here.
428
00:19:35,030 --> 00:19:35,930
Hold me.
429
00:20:11,320 --> 00:20:12,853
An amended message for Adele.
430
00:20:18,020 --> 00:20:20,920
I see.
431
00:20:21,020 --> 00:20:27,353
Faith, the things I
said this morning--
432
00:20:27,453 --> 00:20:31,987
By the way, look after
it yourself, will you?
433
00:20:32,087 --> 00:20:35,220
I need to be sure it's
gone out all right.
434
00:20:35,320 --> 00:20:36,620
That it's in good hands.
435
00:20:39,353 --> 00:20:41,487
Right.
436
00:20:41,587 --> 00:20:43,020
I'll have it transmitted
straight away.
437
00:20:56,420 --> 00:20:57,587
I've been asleep.
438
00:20:57,687 --> 00:21:00,520
Only for a few minutes.
439
00:21:00,620 --> 00:21:01,887
Were you watching me?
440
00:21:01,987 --> 00:21:03,620
Yes.
441
00:21:03,720 --> 00:21:05,353
You look so peaceful like that.
442
00:21:05,453 --> 00:21:06,920
I feel it.
443
00:21:07,020 --> 00:21:07,887
Don't you?
444
00:21:13,153 --> 00:21:15,620
Just when I thought I
had it all sorted out.
445
00:21:15,720 --> 00:21:18,453
It's always the most
confusing time of war.
446
00:21:30,120 --> 00:21:30,953
What's the time?
447
00:21:31,053 --> 00:21:33,520
You're so romantic.
448
00:21:33,620 --> 00:21:34,587
Seriously.
449
00:21:37,287 --> 00:21:38,620
Just gone three.
450
00:21:38,720 --> 00:21:39,387
What?
451
00:21:39,487 --> 00:21:40,387
What's wrong?
452
00:21:40,487 --> 00:21:41,620
They'll be trying to transmit.
453
00:21:46,020 --> 00:21:49,087
Get that the teleprinter
to Henley, straight away.
454
00:21:57,753 --> 00:22:02,587
- They suit you.
- Shh, they'll be starting soon.
455
00:22:02,687 --> 00:22:04,720
You shouldn't even
be in here anyway.
456
00:22:04,820 --> 00:22:06,253
Luc, stop it.
Get out.
457
00:22:06,353 --> 00:22:07,320
Luc, stop it.
458
00:22:07,420 --> 00:22:10,153
You love it.
459
00:22:10,253 --> 00:22:11,153
- Shh.
- What?
460
00:22:11,253 --> 00:22:12,053
Oh, damn.
461
00:22:12,153 --> 00:22:13,920
I've missed it.
462
00:22:14,020 --> 00:22:14,820
No, it's all right.
463
00:22:18,320 --> 00:22:20,753
Come in.
464
00:22:20,853 --> 00:22:22,120
I've sent it.
465
00:22:22,220 --> 00:22:23,687
What?
466
00:22:23,787 --> 00:22:27,120
The message to Adele telling
her not to mobilize Le Crest.
467
00:22:27,220 --> 00:22:28,787
Good.
468
00:22:28,887 --> 00:22:30,587
The irony is,
you know, they'll
469
00:22:30,687 --> 00:22:34,587
probably be disappointed.
470
00:22:34,687 --> 00:22:37,453
Anything interesting?
471
00:22:37,553 --> 00:22:41,353
Well, I suppose
you'll know soon enough.
472
00:22:41,453 --> 00:22:43,020
Last night was a good omen.
473
00:22:43,120 --> 00:22:45,753
That was the order
to mobilize Le Crest.
474
00:22:50,620 --> 00:22:54,720
Yes, he's an excellent
contact, our Monsieur Regis.
475
00:22:54,820 --> 00:22:58,453
He's preparing a mixed bag for
us, chloroform, various drugs,
476
00:22:58,553 --> 00:22:59,887
and bandages and stuff.
477
00:22:59,987 --> 00:23:02,553
Should be ready for us tomorrow.
- Good work, Dominique.
478
00:23:02,653 --> 00:23:04,020
We'll send a courier down.
479
00:23:04,120 --> 00:23:05,320
No, no, it's all right.
480
00:23:05,420 --> 00:23:06,753
I'll go myself.
481
00:23:06,853 --> 00:23:08,520
Avoid the possibility
of a snarl up.
482
00:23:08,620 --> 00:23:10,987
No, when things
start to get moving--
483
00:23:11,087 --> 00:23:11,987
and they will do any day--
484
00:23:12,087 --> 00:23:12,920
I'll need you here.
485
00:23:13,020 --> 00:23:14,053
You don't understand--
486
00:23:14,153 --> 00:23:15,487
Hang on a minute.
What are you trying to do?
487
00:23:15,587 --> 00:23:17,220
Put me on the dole?
This is a courier's job?
488
00:23:17,320 --> 00:23:18,620
Antoine.
489
00:23:18,720 --> 00:23:20,720
And why the burning desire
to get back to Beaufort?
490
00:23:20,820 --> 00:23:23,820
This is none of your business.
491
00:23:23,920 --> 00:23:26,820
I just want to finish
what I've started.
492
00:23:26,920 --> 00:23:27,587
I'm sorry.
493
00:23:27,687 --> 00:23:29,087
That's not possible.
494
00:23:29,187 --> 00:23:32,087
I can't afford to spare
you for pickups, Dominique.
495
00:23:32,187 --> 00:23:37,853
And equally, I can't afford
friction between my agents.
496
00:23:37,953 --> 00:23:38,887
It's on.
497
00:23:38,987 --> 00:23:39,820
You're sure?
498
00:23:39,920 --> 00:23:40,987
I've just heard.
499
00:23:41,087 --> 00:23:42,153
Immediate mobilization.
500
00:23:44,720 --> 00:23:47,020
- But you've got the posters up?
- Everywhere, sir.
501
00:23:47,120 --> 00:23:48,787
And nothing yet?
502
00:23:48,887 --> 00:23:49,553
I see.
503
00:23:49,653 --> 00:23:50,920
It's the French, sir.
504
00:23:51,020 --> 00:23:52,753
They're changing.
505
00:23:52,853 --> 00:23:55,120
Getting more confident,
less cooperative.
506
00:23:55,220 --> 00:23:59,253
So how do we flush out
this meddlesome priest?
507
00:23:59,353 --> 00:24:02,220
Burn down his church?
508
00:24:02,320 --> 00:24:03,153
Well?
509
00:24:03,253 --> 00:24:05,153
I don't-- that is--
510
00:24:05,253 --> 00:24:07,520
I am-- I am a Catholic, sir.
511
00:24:07,620 --> 00:24:09,253
I know that Klaus.
512
00:24:09,353 --> 00:24:12,553
I was at your
christening remember.
513
00:24:12,653 --> 00:24:17,687
What comes first, faith or duty?
514
00:24:17,787 --> 00:24:22,153
With the French playing up, can
we afford to have consciences?
515
00:24:22,253 --> 00:24:23,053
I don't know, sir.
516
00:24:25,720 --> 00:24:28,853
I'll talk to Philippe Bonnard.
517
00:24:28,953 --> 00:24:32,487
He's a sensible man who
knows it is in his interest
518
00:24:32,587 --> 00:24:34,720
to keep me happy.
519
00:24:34,820 --> 00:24:39,687
Perhaps he'll come up
with a tidier solution.
520
00:24:39,787 --> 00:24:42,220
I would not like to think I
was putting your eternal soul
521
00:24:42,320 --> 00:24:44,720
in jeopardy Klaus.
522
00:24:44,820 --> 00:24:48,587
Your mother would
never forgive me.
523
00:24:48,687 --> 00:24:52,287
But we must get
this wretched priest
524
00:24:52,387 --> 00:24:54,553
come hell fire or damnation.
525
00:25:05,887 --> 00:25:06,787
Hi, Reg.
526
00:25:06,887 --> 00:25:07,687
Morning,
527
00:25:07,787 --> 00:25:08,753
Miss.
528
00:25:08,853 --> 00:25:09,687
Max.
529
00:25:09,787 --> 00:25:10,620
It's
530
00:25:10,720 --> 00:25:13,287
Ah, and about time.
531
00:25:13,387 --> 00:25:14,287
What do you mean?
532
00:25:14,387 --> 00:25:15,887
We have to walk a little way.
533
00:25:15,987 --> 00:25:17,053
Where are we going?
534
00:25:17,153 --> 00:25:18,753
Why for a picnic, of course.
535
00:25:18,853 --> 00:25:19,653
Max.
536
00:25:27,520 --> 00:25:29,053
We need to get things moving.
537
00:25:29,153 --> 00:25:32,020
First, cut all the links
with Beaufort and Le Plane.
538
00:25:32,120 --> 00:25:34,787
Nicole, there's a package
in the drawer behind the bar.
539
00:25:34,887 --> 00:25:36,053
Give it to me.
540
00:25:36,153 --> 00:25:37,653
But we keep the internal
telephone systems in tact?
541
00:25:37,753 --> 00:25:39,020
As per the plan,
use it to spread
542
00:25:39,120 --> 00:25:40,553
the word across Le Crest.
543
00:25:40,653 --> 00:25:43,353
But all the external lines and
transport links must be cut.
544
00:25:43,453 --> 00:25:44,587
And I'll get word
out to the Marquis
545
00:25:44,687 --> 00:25:46,020
and the surrounding areas.
546
00:25:46,120 --> 00:25:47,420
And we'll get our men to
hold and block the passes.
547
00:25:47,520 --> 00:25:48,887
Nobody will move in or out.
548
00:25:48,987 --> 00:25:49,887
I'll see to it now.
549
00:25:49,987 --> 00:25:50,987
Stay where you are.
550
00:25:51,087 --> 00:25:54,620
We'll start first thing
in the morning Nicole,
551
00:25:54,720 --> 00:25:57,253
that bottle of Cognac
I've been saving.
552
00:25:57,353 --> 00:25:58,820
Let's break it open, huh?
553
00:26:07,720 --> 00:26:10,787
I've been waiting
four years for this.
554
00:26:16,320 --> 00:26:17,720
Max, that was wonderful.
555
00:26:17,820 --> 00:26:20,620
You don't think it was
foolish and undignified?
556
00:26:20,720 --> 00:26:21,887
No.
557
00:26:21,987 --> 00:26:24,653
It's good to do
such things sometimes.
558
00:26:24,753 --> 00:26:25,753
Yes.
559
00:26:25,853 --> 00:26:28,387
And you planned it beautifully.
560
00:26:28,487 --> 00:26:30,920
You always say the
right things, Faith.
561
00:26:31,020 --> 00:26:32,920
Do I?
562
00:26:33,020 --> 00:26:35,053
But it's not just
on the surface.
563
00:26:35,153 --> 00:26:37,987
It comes from within.
564
00:26:38,087 --> 00:26:41,020
You're doing your best to live
up to the image, aren't you?
565
00:26:41,120 --> 00:26:42,187
What?
566
00:26:42,287 --> 00:26:46,553
The charming
Frenchman, so gallant.
567
00:26:46,653 --> 00:26:48,620
And you, too.
568
00:26:48,720 --> 00:26:54,887
The English always
beautiful and aloof.
569
00:26:54,987 --> 00:26:55,887
Sometimes.
570
00:26:58,453 --> 00:27:01,653
You know, you're not nearly
as intimidating as you think.
571
00:27:01,753 --> 00:27:03,653
How disappointing.
572
00:27:03,753 --> 00:27:06,253
Except when it matters.
573
00:27:06,353 --> 00:27:09,187
Well done, this morning.
574
00:27:09,287 --> 00:27:11,020
I'm happy, Max.
575
00:27:11,120 --> 00:27:15,220
For the first time in,
oh, I don't know how long.
576
00:27:15,320 --> 00:27:16,653
So you should be.
577
00:27:16,753 --> 00:27:19,253
It's not every day our
superiors are persuaded
578
00:27:19,353 --> 00:27:22,287
to change their minds.
579
00:27:22,387 --> 00:27:23,187
It's not just that.
580
00:27:25,920 --> 00:27:26,720
No.
581
00:27:36,553 --> 00:27:38,053
I must go now.
582
00:27:38,153 --> 00:27:39,020
I'll walk you.
583
00:27:43,320 --> 00:27:44,153
You know what to do?
584
00:27:57,987 --> 00:27:59,620
With all of these
new people coming in,
585
00:27:59,720 --> 00:28:02,020
you'll have to watch
out for informants.
586
00:28:02,120 --> 00:28:03,487
Don't worry.
587
00:28:03,587 --> 00:28:06,153
When the telephone line is
cut and the pass is guarded,
588
00:28:06,253 --> 00:28:08,487
they won't be able to
get any messages through.
589
00:28:08,587 --> 00:28:10,053
They'll be trapped.
590
00:28:17,520 --> 00:28:19,020
What about weapons?
591
00:28:19,120 --> 00:28:20,720
We've got precious little.
592
00:28:20,820 --> 00:28:24,520
Antique sporting rifles
and a few Steyn guns.
593
00:28:24,620 --> 00:28:25,687
Don't worry, Renard.
594
00:28:25,787 --> 00:28:27,520
Adele has a sched
this afternoon.
595
00:28:27,620 --> 00:28:30,053
She'll get all the details
of the drops then, I hope.
596
00:28:30,153 --> 00:28:31,587
So do I, Clemont.
597
00:28:31,687 --> 00:28:35,287
Won't take the Germans long to
look work out what's going on.
598
00:28:35,387 --> 00:28:38,553
Just thank god they don't know
what sort of state we're in.
599
00:28:57,687 --> 00:28:59,487
Well, as I said,
it takes time.
600
00:28:59,587 --> 00:29:01,087
Time is running out.
601
00:29:01,187 --> 00:29:03,287
Often the mere threat
of reprisals is enough.
602
00:29:03,387 --> 00:29:06,287
Not this time, unfortunately.
603
00:29:06,387 --> 00:29:08,120
The warnings we have
posted about that priest
604
00:29:08,220 --> 00:29:11,053
have brought in nothing at all.
605
00:29:11,153 --> 00:29:16,387
Don't they realize we're on
the same side, your people?
606
00:29:16,487 --> 00:29:17,320
God in Heaven.
607
00:29:17,420 --> 00:29:19,020
What is happening to them?
608
00:29:19,120 --> 00:29:20,920
I don't know.
609
00:29:21,020 --> 00:29:22,987
But perhaps they feel
the attitude of--
610
00:29:26,187 --> 00:29:27,753
We are friends Philippe.
611
00:29:27,853 --> 00:29:29,620
Please go on.
612
00:29:29,720 --> 00:29:31,987
Well, perhaps they feel the
German authorities are not
613
00:29:32,087 --> 00:29:35,287
as benign as they had hoped.
614
00:29:35,387 --> 00:29:37,520
Do you?
615
00:29:37,620 --> 00:29:39,920
I'm a realist.
616
00:29:40,020 --> 00:29:40,687
Our army was defeated.
617
00:29:40,787 --> 00:29:41,787
There's no denying that.
618
00:29:44,987 --> 00:29:46,187
I have a job to do.
619
00:29:46,287 --> 00:29:47,187
Life must go on.
620
00:29:47,287 --> 00:29:49,587
And we must make the best of it.
621
00:29:49,687 --> 00:29:50,653
Teachers must be paid.
622
00:29:50,753 --> 00:29:52,653
Transport organized.
623
00:29:52,753 --> 00:29:54,453
The people must be fed.
624
00:29:54,553 --> 00:29:56,553
Justice administered.
625
00:29:56,653 --> 00:29:58,753
Of course, I hope the
occupation will end.
626
00:29:58,853 --> 00:30:00,420
Of course.
627
00:30:00,520 --> 00:30:03,120
We have our own
lives to lead too.
628
00:30:03,220 --> 00:30:05,620
Families, homes--
629
00:30:05,720 --> 00:30:08,253
In the meantime, I must
do what I can to make
630
00:30:08,353 --> 00:30:11,120
life bearable for my people.
631
00:30:11,220 --> 00:30:12,353
That is my duty.
632
00:30:12,453 --> 00:30:13,620
Precisely, Philippe.
633
00:30:13,720 --> 00:30:16,520
I could not have expressed
it better myself.
634
00:30:16,620 --> 00:30:17,620
We understand each other.
635
00:30:20,287 --> 00:30:21,120
Konig?
636
00:30:23,687 --> 00:30:24,987
I'm sorry to interrupt, sir.
637
00:30:25,087 --> 00:30:27,353
I thought you should know.
638
00:30:27,453 --> 00:30:32,587
The telephone wires to and from
Le Crest have all gone dead.
639
00:30:35,053 --> 00:30:37,487
As I was saying,
Philippe, what are we
640
00:30:37,587 --> 00:30:39,020
going to do with these people?
641
00:31:08,153 --> 00:31:09,420
Good.
642
00:31:09,520 --> 00:31:11,753
Look, everybody's
up to their Eyes here.
643
00:31:11,853 --> 00:31:13,887
Maybe I should go back to
Beaufort for those supplies
644
00:31:13,987 --> 00:31:14,887
after all.
645
00:31:14,987 --> 00:31:18,320
Dominique, I've
said I need you here.
646
00:31:18,420 --> 00:31:20,487
Anything could happen.
647
00:31:20,587 --> 00:31:22,287
So who else do we send?
648
00:31:22,387 --> 00:31:24,220
A woman's so much
safer than a man.
649
00:31:24,320 --> 00:31:25,220
I'll go.
650
00:31:25,320 --> 00:31:26,120
No, you're too--
651
00:31:26,220 --> 00:31:27,820
Inexperienced?
652
00:31:27,920 --> 00:31:30,753
How many priests do
I have to spring?
653
00:31:30,853 --> 00:31:34,753
It's time, Clemont, to let go.
654
00:31:38,153 --> 00:31:39,420
All right.
655
00:31:39,520 --> 00:31:40,487
Clemont.
656
00:31:43,120 --> 00:31:44,020
Are you sure you want to go?
657
00:31:44,120 --> 00:31:45,987
Of course.
658
00:31:46,087 --> 00:31:48,687
Insist on seeing
Regis personally.
659
00:31:48,787 --> 00:31:51,487
And if anybody asks,
you're an off-duty nurse.
660
00:31:51,587 --> 00:31:52,420
Good luck.
661
00:31:52,520 --> 00:31:53,887
Thanks.
662
00:31:53,987 --> 00:31:54,787
Sylvie.
663
00:32:18,953 --> 00:32:20,487
Sit down, Klaus.
664
00:32:20,587 --> 00:32:21,587
Thank you, sir.
665
00:32:24,687 --> 00:32:28,487
A decent man, our
prefect, don't you think?
666
00:32:28,587 --> 00:32:30,687
Yes, sir.
667
00:32:30,787 --> 00:32:31,620
Sir?
668
00:32:34,053 --> 00:32:37,087
What are we going to
do about Le Crest?
669
00:32:39,520 --> 00:32:40,420
Take a patrol.
670
00:32:40,520 --> 00:32:43,620
See what the hell is going on.
671
00:32:43,720 --> 00:32:47,953
And Klaus, you'll
take care, won't you?
672
00:32:48,053 --> 00:32:48,887
These are dangerous times.
673
00:33:36,420 --> 00:33:37,487
Yes?
674
00:33:37,587 --> 00:33:40,987
I've come to
collect the supplies.
675
00:33:41,087 --> 00:33:41,887
Speak up, girl.
676
00:33:41,987 --> 00:33:43,020
I can't hear you.
677
00:33:43,120 --> 00:33:46,353
I said, I've come to
collect the supplies.
678
00:33:46,453 --> 00:33:48,487
Supplies, what supplies?
679
00:33:48,587 --> 00:33:52,020
They were to be
ready this afternoon.
680
00:33:52,120 --> 00:33:54,220
They were authorized
by a Monsieur Regis.
681
00:33:54,320 --> 00:33:56,420
Well, that's me, my love, but
I don't know anything about--
682
00:33:56,520 --> 00:33:59,787
And were ordered
by Dr. Valois.
683
00:33:59,887 --> 00:34:01,320
Oh, yes.
684
00:34:01,420 --> 00:34:03,920
Yes, of course.
685
00:34:04,020 --> 00:34:05,120
And Dr. Valois, she is--
686
00:34:05,220 --> 00:34:06,820
Too busy.
687
00:34:06,920 --> 00:34:08,420
Of course.
688
00:34:08,520 --> 00:34:09,820
Please, will you wait a moment.
689
00:35:26,153 --> 00:35:26,987
Hello, Philippe.
690
00:35:29,853 --> 00:35:33,753
Oh, of course, the
theatrical entrance.
691
00:35:36,453 --> 00:35:39,220
Do you know I'd expected
you to ring the bell?
692
00:35:39,320 --> 00:35:41,453
Come in through the main door.
693
00:35:41,553 --> 00:35:42,553
Silly of me.
694
00:35:45,187 --> 00:35:46,253
Well, what do we do?
695
00:35:46,353 --> 00:35:49,420
Kiss, shake hands?
696
00:35:49,520 --> 00:35:50,753
Please, tell me.
697
00:35:50,853 --> 00:35:52,620
You were always
good on etiquette.
698
00:35:52,720 --> 00:35:53,720
Philippe, I haven't got--
699
00:35:53,820 --> 00:35:54,653
No, really.
700
00:35:54,753 --> 00:35:57,387
I've never done this before.
701
00:35:57,487 --> 00:36:00,187
What exactly is the form
for greeting an ex-wife?
702
00:36:46,407 --> 00:36:48,040
It's all exactly the same.
703
00:36:48,140 --> 00:36:49,240
What did you expect?
704
00:36:49,340 --> 00:36:53,140
Exactly the same.
705
00:36:53,240 --> 00:36:54,573
No one must know that I'm here.
706
00:36:54,673 --> 00:36:56,207
Don't worry.
707
00:36:56,307 --> 00:36:57,640
Since you sneaked
in the back way,
708
00:36:57,740 --> 00:37:01,840
she'll assume I'm entertaining
some unpresentable tart.
709
00:37:01,940 --> 00:37:03,173
You make a habit
of that, do you?
710
00:37:08,507 --> 00:37:13,073
Well, I thought we were
never to see each other again.
711
00:37:13,173 --> 00:37:16,373
So did I. We were both wrong.
712
00:37:16,473 --> 00:37:17,673
What's going on, Virginia?
713
00:37:20,307 --> 00:37:22,507
Oh, I never did
like that painting.
714
00:37:22,607 --> 00:37:25,007
It's tasteless,
utterly tasteless.
715
00:37:25,107 --> 00:37:26,540
What are you doing here?
716
00:37:26,640 --> 00:37:29,440
It's completely out of
proportion with this room.
717
00:37:29,540 --> 00:37:31,540
Seeing it anew, it
looks even more ghastly,
718
00:37:31,640 --> 00:37:32,440
Virginia.
719
00:37:34,640 --> 00:37:38,840
I'm with a Red Cross unit
traveling through France.
720
00:37:38,940 --> 00:37:40,740
Ah, of course, the Red Cross.
721
00:37:40,840 --> 00:37:43,373
But you are stationed
around here temporarily?
722
00:37:43,473 --> 00:37:45,273
Yes.
723
00:37:45,373 --> 00:37:49,107
Just outside Beaufort
for a couple of days.
724
00:37:49,207 --> 00:37:51,540
You're a nurse?
725
00:37:51,640 --> 00:37:55,473
I did some basic training,
very basic, very dull,
726
00:37:55,573 --> 00:37:56,273
bandages, burns.
727
00:37:56,373 --> 00:37:57,473
So you're a nurse?
728
00:37:57,573 --> 00:37:58,640
Yes.
729
00:37:58,740 --> 00:37:59,373
I'm a nurse.
730
00:37:59,473 --> 00:38:02,507
And I'm Louis the 14th.
731
00:38:02,607 --> 00:38:04,973
You do love to spin me a yarn.
732
00:38:05,073 --> 00:38:08,673
But you do it so badly.
733
00:38:08,773 --> 00:38:10,207
Don't ask, Philippe.
734
00:38:10,307 --> 00:38:11,207
Just don't ask.
735
00:38:11,307 --> 00:38:12,407
No really.
736
00:38:12,507 --> 00:38:14,407
I haven't the remotest idea.
737
00:38:14,507 --> 00:38:18,440
Is it some new form of gambling
in privileged British society?
738
00:38:18,540 --> 00:38:20,373
Cross to occupied
France and back and win
739
00:38:20,473 --> 00:38:22,407
an extra 50 ration books.
740
00:38:22,507 --> 00:38:23,407
Don't.
741
00:38:23,507 --> 00:38:24,840
Or perhaps you
simply wanted to check
742
00:38:24,940 --> 00:38:27,340
that I was still in pieces.
743
00:38:27,440 --> 00:38:29,340
Of course, that would
appeal to your vanity.
744
00:38:32,140 --> 00:38:33,907
You know, don't you?
745
00:38:34,007 --> 00:38:36,073
You know exactly
why I'm in France.
746
00:38:36,173 --> 00:38:39,640
Yes, of course,
I damn well do.
747
00:38:53,973 --> 00:38:55,907
What are we going to do, sir.
748
00:38:56,007 --> 00:38:58,907
Just sit here for a bit.
749
00:38:59,007 --> 00:39:00,240
Wait and see what happens.
750
00:39:16,373 --> 00:39:18,673
You have no idea.
751
00:39:18,773 --> 00:39:21,073
No idea at all what you've
got yourself involved in.
752
00:39:21,173 --> 00:39:22,373
I know exactly what
I'm doing and why.
753
00:39:22,473 --> 00:39:23,807
No, you think you're
the lead actress
754
00:39:23,907 --> 00:39:25,340
in some tatty English film.
755
00:39:25,440 --> 00:39:27,573
Proud, courageous, heroic--
756
00:39:27,673 --> 00:39:28,940
Just like you, huh?
757
00:39:29,040 --> 00:39:31,207
At least I live
in the real world.
758
00:39:31,307 --> 00:39:33,573
What if we'd all taken a
chance on becoming heroes?
759
00:39:33,673 --> 00:39:35,307
The whole state
would have collapsed.
760
00:39:35,407 --> 00:39:37,207
France would have been
taken over completely.
761
00:39:37,307 --> 00:39:38,573
Which is exactly
what happened.
762
00:39:38,673 --> 00:39:40,573
No, because some of us
took on the responsibility
763
00:39:40,673 --> 00:39:42,140
to keep her alive.
764
00:39:42,240 --> 00:39:44,940
Didn't run away at the
first sign of trouble.
765
00:39:45,040 --> 00:39:47,640
You forget that I ran away
from you as much as the Nazis.
766
00:39:47,740 --> 00:39:50,707
I didn't fit into some
vain, romantic vision.
767
00:39:50,807 --> 00:39:52,107
You didn't marry me.
768
00:39:52,207 --> 00:39:54,507
You married a childish ideal.
769
00:39:54,607 --> 00:39:56,307
- That's ridiculous.
- Yes, it is.
770
00:39:56,407 --> 00:39:57,207
Escape to France.
771
00:39:57,307 --> 00:39:58,607
Marry a foreigner.
772
00:39:58,707 --> 00:40:00,673
How romantic.
773
00:40:00,773 --> 00:40:02,273
Then escape again
when I failed to make
774
00:40:02,373 --> 00:40:03,907
you feel like a princess.
775
00:40:04,007 --> 00:40:06,707
And try to love a woman instead.
776
00:40:06,807 --> 00:40:08,640
You're deluding yourself.
777
00:40:08,740 --> 00:40:11,207
Your noble France has become
part of the German empire.
778
00:40:11,307 --> 00:40:13,207
You're a puppet, Philippe.
779
00:40:13,307 --> 00:40:16,607
And Stuckler's
pulling the strings.
780
00:40:16,707 --> 00:40:20,073
I'm making the
best of a bad job.
781
00:40:20,173 --> 00:40:22,707
We have to see it as a
new beginning, a chance
782
00:40:22,807 --> 00:40:25,707
to create a society by
planning, not by accident,
783
00:40:25,807 --> 00:40:26,673
like we used to talk about.
784
00:40:26,773 --> 00:40:27,773
A fairer--
785
00:40:27,873 --> 00:40:30,573
No, don't you dare
start on that one now.
786
00:40:30,673 --> 00:40:32,173
Even you can't miss
the brutality--
787
00:40:32,273 --> 00:40:33,473
It's people like you.
788
00:40:33,573 --> 00:40:35,440
If there are reprisals,
blame yourself.
789
00:40:43,240 --> 00:40:46,507
Why on earth do I ever
think it was worth coming?
790
00:40:46,607 --> 00:40:48,407
Every logical
thought in my brain
791
00:40:48,507 --> 00:40:51,973
said that it wasn't
worth the effort.
792
00:40:52,073 --> 00:40:54,640
But I thought--
793
00:40:54,740 --> 00:40:56,173
I hoped that I could
get through to you
794
00:40:56,273 --> 00:41:01,407
somehow, convince you,
even ask for your help.
795
00:41:09,140 --> 00:41:11,473
You are quite mad, Virginia.
796
00:41:15,407 --> 00:41:18,140
My name is Dominique.
797
00:41:18,240 --> 00:41:22,940
So if you are not
amenable to reason,
798
00:41:23,040 --> 00:41:25,207
perhaps I should
try something else.
799
00:41:25,307 --> 00:41:27,540
What do you mean?
800
00:41:27,640 --> 00:41:32,040
Your position here is a little
compromised, don't you think?
801
00:41:32,140 --> 00:41:34,507
There can't be many
prefects of France whose
802
00:41:34,607 --> 00:41:37,640
ex-wives are British agents.
803
00:41:37,740 --> 00:41:39,673
Should a juicy little
tidbit like that get abroad,
804
00:41:39,773 --> 00:41:41,873
it could have
far-reaching consequences.
805
00:41:41,973 --> 00:41:45,807
So it's come to this, has it?
806
00:41:45,907 --> 00:41:49,173
Think about it, Philippe.
807
00:41:49,273 --> 00:41:53,773
Perhaps you should
reflect yourself, Dominique.
808
00:41:53,873 --> 00:41:56,873
Your position is infinitely
more vulnerable than mine.
809
00:42:01,273 --> 00:42:03,707
All right.
810
00:42:03,807 --> 00:42:06,540
Call your friend Stuckler.
811
00:42:06,640 --> 00:42:07,873
Be a hero.
812
00:42:07,973 --> 00:42:09,473
Betray your wife.
813
00:42:27,240 --> 00:42:29,173
Take the men on the
right and fan out.
814
00:42:29,273 --> 00:42:31,007
What about you, sir?
815
00:42:31,107 --> 00:42:33,340
Someone has to go ahead.
816
00:42:33,440 --> 00:42:34,907
Just stay behind me.
817
00:43:08,773 --> 00:43:11,407
Good New Maude.
818
00:43:11,507 --> 00:43:13,340
Well, that makes a
change, a meeting that
819
00:43:13,440 --> 00:43:15,240
actually achieved something.
820
00:43:18,307 --> 00:43:21,873
Has Colonel Dubois
been on the phone?
821
00:43:21,973 --> 00:43:23,873
No.
822
00:43:23,973 --> 00:43:26,807
Is something the
matter, Gordon?
823
00:43:26,907 --> 00:43:27,840
I think you'd better sit down.
824
00:43:32,540 --> 00:43:34,407
What is it?
825
00:43:34,507 --> 00:43:37,007
There's been some confusion
over the transmission
826
00:43:37,107 --> 00:43:39,773
to Le Crest.
827
00:43:39,873 --> 00:43:41,007
What is it?
828
00:43:41,107 --> 00:43:42,307
I've had it checked
and double-checked--
829
00:43:42,407 --> 00:43:43,907
For God's sake,
Gordon, what does it say?
830
00:43:47,007 --> 00:43:49,273
Message received, stop.
831
00:43:49,373 --> 00:43:52,273
Spirits high, but
weapons low, stop.
832
00:43:52,373 --> 00:43:54,273
Await news of drops
and reinforcements
833
00:43:54,373 --> 00:43:58,473
at earliest convenience, stop.
834
00:43:58,573 --> 00:44:04,540
Mobilization well
underway, stop.
835
00:44:04,640 --> 00:44:06,207
I also asked them
for details of arms
836
00:44:06,307 --> 00:44:08,007
drops and reinforcements.
837
00:44:08,107 --> 00:44:09,740
So when do we get a reply?
838
00:44:09,840 --> 00:44:11,107
Well, this evening, I hope.
839
00:44:11,207 --> 00:44:13,273
I made it urgent.
840
00:44:13,373 --> 00:44:15,573
Well, let's hope
there's some good news.
841
00:44:15,673 --> 00:44:17,740
Luc and the others managed
to see that first lot off,
842
00:44:17,840 --> 00:44:19,340
but they'll be back.
843
00:44:19,440 --> 00:44:21,340
This time, they'll bring
their friends with them.
844
00:44:21,440 --> 00:44:22,073
I only-
845
00:44:22,173 --> 00:44:23,340
Renard.
846
00:44:23,440 --> 00:44:26,407
Renard, it's all under control.
847
00:44:26,507 --> 00:44:27,140
Sylvie.
848
00:44:27,240 --> 00:44:29,140
Here we are.
849
00:44:29,240 --> 00:44:31,973
He said he'd let us have
more in a couple of days.
850
00:44:32,073 --> 00:44:34,307
Sylvie, that's very good.
851
00:44:34,407 --> 00:44:37,540
Hang on a minute.
852
00:44:37,640 --> 00:44:39,273
You'd better have
a look at this.
853
00:44:44,707 --> 00:44:48,173
Unless this priest surrenders
to the German authorities,
854
00:44:48,273 --> 00:44:52,273
there will be swift
and severe penalties.
855
00:44:52,373 --> 00:44:53,540
What are you
going to do Renard?
856
00:44:56,673 --> 00:44:58,873
I don't know.
857
00:44:58,973 --> 00:45:00,740
Go and see him I suppose.
858
00:45:19,773 --> 00:45:21,440
So what am I going to
tell her then, Faith?
859
00:45:33,640 --> 00:45:35,540
- Who is it?
- It's all right Rex.
860
00:45:35,640 --> 00:45:37,407
It's Renard.
861
00:45:37,507 --> 00:45:39,140
How are you my old friend?
862
00:45:39,240 --> 00:45:41,773
I didn't expect
anyone so soon.
863
00:45:41,873 --> 00:45:45,673
I thought you should
be in on the good news.
864
00:45:45,773 --> 00:45:46,873
The uprising's started.
865
00:45:46,973 --> 00:45:48,340
Already?
866
00:45:48,440 --> 00:45:50,373
I thought you might
want to drink the health
867
00:45:50,473 --> 00:45:53,173
of the new French Republic.
868
00:45:53,273 --> 00:45:55,473
Oh and somebody said
you wanted this.
869
00:45:55,573 --> 00:45:57,240
What is it?
870
00:45:57,340 --> 00:45:59,940
Well, it's not "Das Kapital."
871
00:46:00,040 --> 00:46:02,107
More's the pity.
872
00:46:02,207 --> 00:46:04,373
You look worried.
873
00:46:04,473 --> 00:46:05,840
Me?
874
00:46:05,940 --> 00:46:07,573
I'm worried about the rising.
875
00:46:07,673 --> 00:46:09,907
That we haven't got the
wherewithal to survive it.
876
00:46:10,007 --> 00:46:11,273
Of course.
877
00:46:11,373 --> 00:46:12,240
Nothing else?
878
00:46:12,340 --> 00:46:13,307
Nothing you want to tell me?
879
00:46:16,907 --> 00:46:17,740
No, of course not.
880
00:46:17,840 --> 00:46:18,673
What else could there be?
881
00:46:18,773 --> 00:46:19,873
Fine.
882
00:46:19,973 --> 00:46:21,573
I'll go and get something
to drink this out of.
883
00:47:01,673 --> 00:47:02,307
What happened?
884
00:47:02,407 --> 00:47:03,973
It was terrible, sir.
885
00:47:04,073 --> 00:47:05,740
Took us by surprise.
886
00:47:05,840 --> 00:47:09,240
The lieutenant walked along
to see what was going on.
887
00:47:09,340 --> 00:47:11,573
So quiet it was.
888
00:47:11,673 --> 00:47:16,373
And then, they shot him like
a dog, sir, like a bloody dog.
889
00:47:16,473 --> 00:47:17,373
Yes.
890
00:47:17,473 --> 00:47:18,640
You see anything else?
891
00:47:18,740 --> 00:47:21,407
They had the road
blocked, sir, further up.
892
00:47:21,507 --> 00:47:23,040
They raised their flag.
893
00:47:23,140 --> 00:47:25,140
Perhaps it's some
sort of rising?
894
00:47:25,240 --> 00:47:26,207
Perhaps.
895
00:47:32,007 --> 00:47:34,807
Leave him for God's sake.
896
00:47:34,907 --> 00:47:38,007
I'll take him.
897
00:47:38,107 --> 00:47:40,673
And send Captain
Metzhofen to me.
898
00:47:40,773 --> 00:47:42,940
I have a job for him.
899
00:47:43,040 --> 00:47:46,173
Right, sir.
900
00:47:46,273 --> 00:47:47,607
He was my godson, you see.
901
00:48:02,940 --> 00:48:03,740
No.
902
00:48:08,140 --> 00:48:11,107
Oh, no.
903
00:48:11,207 --> 00:48:13,673
How exciting.
904
00:48:13,773 --> 00:48:14,740
I'd love to move.
905
00:48:18,807 --> 00:48:21,707
We have moved before
haven't we, Sylvie?
906
00:48:21,807 --> 00:48:22,640
Yes, Mother.
907
00:48:27,240 --> 00:48:31,040
I'm not going on my own, am I?
908
00:48:31,140 --> 00:48:32,073
I couldn't, Regis.
909
00:48:32,173 --> 00:48:33,073
Mother--
910
00:48:33,173 --> 00:48:34,807
Of course not, Mrs. Schneider.
911
00:48:34,907 --> 00:48:35,807
Sylvie will be going with you.
912
00:48:39,207 --> 00:48:42,840
I couldn't manage
without Sylvie.
913
00:48:42,940 --> 00:48:46,740
She's all I have, you know?
914
00:48:46,840 --> 00:48:52,540
All I've had since Mr.
Schneider went away and left me.
915
00:48:58,207 --> 00:49:01,940
Oh, Ma, he didn't leave you.
916
00:49:02,040 --> 00:49:07,073
He was taken away by them.
917
00:49:07,173 --> 00:49:11,473
He must take him with us.
918
00:49:11,573 --> 00:49:13,773
I shouldn't like
to be without him.
919
00:49:28,207 --> 00:49:29,040
Quick.
920
00:49:29,140 --> 00:49:29,940
Out the back.
921
00:49:39,707 --> 00:49:41,440
[dogs barking]
922
00:49:49,473 --> 00:49:51,373
[indistinct shouting]
923
00:49:57,707 --> 00:50:00,907
[music playing]
62210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.