Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:02,703
[solemn electronic chord]
2
00:00:00,493 --> 00:00:04,127
[TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
3
00:00:20,027 --> 00:00:23,493
[theme - "j'attends un navire"]
4
00:00:37,960 --> 00:00:41,427
[TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
5
00:00:45,927 --> 00:00:49,060
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,393
[distant car engine humming]
7
00:00:55,893 --> 00:00:59,360
[car engine rumbling]
8
00:01:06,427 --> 00:01:07,760
Adele!
9
00:01:07,860 --> 00:01:09,460
Adele!
10
00:01:09,560 --> 00:01:11,393
What is it?
11
00:01:11,493 --> 00:01:12,393
The Germans came.
12
00:01:12,493 --> 00:01:13,960
They took him away.
13
00:01:14,060 --> 00:01:14,893
Took who?
14
00:01:14,993 --> 00:01:15,827
Father.
15
00:01:15,927 --> 00:01:17,060
Rex!
16
00:01:17,160 --> 00:01:18,793
Inside the church.
17
00:01:18,893 --> 00:01:20,460
You were there!
18
00:01:20,560 --> 00:01:22,427
Are you all right?
19
00:01:25,927 --> 00:01:28,527
What can we do?
20
00:01:28,627 --> 00:01:30,027
I don't know.
21
00:01:30,127 --> 00:01:32,927
With Renard and Clement away--
22
00:01:33,027 --> 00:01:36,460
[solemn strings music playing]
23
00:01:47,860 --> 00:01:49,760
It's really good
to see you, Kit.
24
00:01:49,860 --> 00:01:51,260
You look well.
25
00:01:51,360 --> 00:01:54,093
Not for much longer, once
this harebrained scheme of yours
26
00:01:54,193 --> 00:01:55,160
gets under way.
27
00:01:55,260 --> 00:01:56,560
Oh come on, Kit.
28
00:01:56,660 --> 00:01:57,493
Renard seems--
29
00:01:57,593 --> 00:01:59,827
Renard is overconfident.
30
00:01:59,927 --> 00:02:01,760
He thinks they're safe up there.
31
00:02:01,860 --> 00:02:02,993
I'm not so sure.
32
00:02:03,093 --> 00:02:04,660
But all they have
to do is organize.
33
00:02:04,760 --> 00:02:05,860
[kit huffs]
34
00:02:05,960 --> 00:02:07,460
You make rebellion
sound very simple.
35
00:02:10,560 --> 00:02:11,393
Thank you.
36
00:02:11,493 --> 00:02:12,293
Thanks.
37
00:02:15,260 --> 00:02:17,760
The paratroops will
carry out the operation,
38
00:02:17,860 --> 00:02:19,827
and you've a strong
new team there.
39
00:02:19,927 --> 00:02:21,360
Did you meet
Dominique and Antoine?
40
00:02:21,460 --> 00:02:23,060
Yes.
41
00:02:23,160 --> 00:02:24,860
Not the warmest of encounters.
42
00:02:24,960 --> 00:02:25,793
[heels clacking]
43
00:02:25,893 --> 00:02:27,593
[beads rustling]
44
00:02:27,693 --> 00:02:29,560
All right, I got your message.
45
00:02:29,660 --> 00:02:30,493
Who's that?
46
00:02:30,593 --> 00:02:31,393
Oh, it's all right.
47
00:02:31,493 --> 00:02:32,827
She's a friend.
48
00:02:32,927 --> 00:02:34,327
What's the problem?
49
00:02:34,427 --> 00:02:35,127
It's Rex.
50
00:02:35,227 --> 00:02:36,560
The Germans have taken him.
51
00:02:36,660 --> 00:02:38,127
They just walked in and
dragged him out of the church.
52
00:02:38,227 --> 00:02:41,060
They won't spare him
just because he's a priest.
53
00:02:41,160 --> 00:02:43,093
Goddamn it!
54
00:02:43,193 --> 00:02:46,893
He must know so much,
about all of us.
55
00:02:46,993 --> 00:02:48,460
He won't give anything away.
56
00:02:48,560 --> 00:02:51,027
We can't be sure.
57
00:02:51,127 --> 00:02:52,993
We all know Rex so well.
58
00:02:53,093 --> 00:02:54,960
Nothing will make him talk.
59
00:02:55,060 --> 00:02:57,960
No one can know
that until it happens.
60
00:02:58,060 --> 00:02:58,960
Until we're tested.
61
00:02:59,060 --> 00:03:02,427
[slow suspenseful music playing]
62
00:03:06,527 --> 00:03:09,993
[game pieces clacking]
63
00:03:30,527 --> 00:03:31,360
[rex sighs]
64
00:03:31,460 --> 00:03:33,760
Bless you.
65
00:03:33,860 --> 00:03:36,727
I'll take it back
when I go off duty.
66
00:03:41,260 --> 00:03:44,393
They must've known who he was,
and exactly where to find him.
67
00:03:44,493 --> 00:03:45,293
Yes.
68
00:03:45,393 --> 00:03:46,893
An informer.
69
00:03:46,993 --> 00:03:48,127
Someone who has been trusted.
70
00:03:48,227 --> 00:03:49,627
But no one here would do that.
71
00:03:49,727 --> 00:03:51,993
Well, I can't think
of another explanation.
72
00:03:52,093 --> 00:03:53,227
Dominique, isn't
there something
73
00:03:53,327 --> 00:03:54,527
we could do about Rex?
- What?
74
00:03:54,627 --> 00:03:55,427
Yes!
75
00:03:55,527 --> 00:03:57,093
Spirit him back home?
76
00:03:57,193 --> 00:03:58,560
Find out where
they've taken him--
77
00:03:58,660 --> 00:04:00,127
Nothing can be done.
78
00:04:00,227 --> 00:04:02,560
And you know that.
79
00:04:02,660 --> 00:04:05,360
We'll just have to protect
ourselves as best we can,
80
00:04:05,460 --> 00:04:07,293
and alert all resistance groups.
81
00:04:07,393 --> 00:04:08,593
I'll send some messages
out by Antoine,
82
00:04:08,693 --> 00:04:11,293
and you, Adele, must go
to ground for 48 hours.
83
00:04:11,393 --> 00:04:12,493
And when's your next sked?
84
00:04:12,593 --> 00:04:13,427
In a hour.
85
00:04:13,527 --> 00:04:14,227
Good.
86
00:04:14,327 --> 00:04:15,627
I think London should know.
87
00:04:15,727 --> 00:04:16,527
[metallic wheels rattling]
88
00:04:16,627 --> 00:04:18,893
[people chattering]
89
00:04:18,993 --> 00:04:21,660
How are you really, Kit?
90
00:04:21,760 --> 00:04:23,060
All right.
91
00:04:23,160 --> 00:04:25,893
Just all right?
92
00:04:25,993 --> 00:04:28,193
Tell me about her.
93
00:04:28,293 --> 00:04:31,427
Is she back out there?
94
00:04:31,527 --> 00:04:33,227
Yes.
95
00:04:33,327 --> 00:04:35,493
You know I can't
tell you any more.
96
00:04:35,593 --> 00:04:36,493
Is she safe and well?
97
00:04:36,593 --> 00:04:39,827
[children clamoring]
98
00:04:39,927 --> 00:04:40,993
Yes, Kit.
99
00:04:41,093 --> 00:04:41,893
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
100
00:04:41,993 --> 00:04:42,993
Liz is fine.
101
00:04:43,093 --> 00:04:44,127
I miss her.
102
00:04:48,427 --> 00:04:51,427
[pencil scratching on paper]
103
00:04:51,527 --> 00:04:54,960
[paper tearing]
104
00:05:03,193 --> 00:05:06,227
Please, let me
help deliver them.
105
00:05:09,127 --> 00:05:13,027
Have you ever done any
courier work for the resistance?
106
00:05:13,127 --> 00:05:17,760
Renard and Clement, they
think I'm still a kid.
107
00:05:17,860 --> 00:05:21,893
Childhood, that's a luxury that
went out when the war started.
108
00:05:21,993 --> 00:05:23,427
Yes.
109
00:05:23,527 --> 00:05:27,760
I'll be a good courier,
and no one will suspect me.
110
00:05:30,527 --> 00:05:32,327
Are you willing
to go into Beaufort?
111
00:05:32,427 --> 00:05:33,260
Of course.
112
00:05:36,693 --> 00:05:40,093
[paper rustling]
113
00:05:41,760 --> 00:05:42,593
Take care of yourself.
114
00:05:46,660 --> 00:05:49,427
All I'm saying is that
we need clarification
115
00:05:49,527 --> 00:05:52,227
about the diversionary
operations in the south.
116
00:05:52,327 --> 00:05:53,460
Yes.
117
00:05:53,560 --> 00:05:54,827
You're saying that the
invasion on the south coast
118
00:05:54,927 --> 00:05:56,127
is being postponed.
119
00:05:56,227 --> 00:05:57,593
Yes, temporarily.
120
00:05:57,693 --> 00:06:00,827
But that the rising at Le
Crest is to go ahead, now.
121
00:06:00,927 --> 00:06:02,327
Correct.
122
00:06:02,427 --> 00:06:04,260
We want the Germans to think
that a southern invasion is
123
00:06:04,360 --> 00:06:06,793
about to happen, then they
won't send all those panzer
124
00:06:06,893 --> 00:06:07,727
divisions to the north.
125
00:06:07,827 --> 00:06:09,027
I understand.
126
00:06:09,127 --> 00:06:10,527
But the rising is being
undertaken on the basis
127
00:06:10,627 --> 00:06:13,427
that large relief forces
will be available,
128
00:06:13,527 --> 00:06:14,360
and you've just said--
129
00:06:14,460 --> 00:06:16,127
If you insist
on being pedantic,
130
00:06:16,227 --> 00:06:19,893
there is a possibility
that full support might not
131
00:06:19,993 --> 00:06:22,027
become available immediately.
132
00:06:22,127 --> 00:06:23,527
Now, if we may return--
133
00:06:23,627 --> 00:06:25,593
Sir, I'm sorry, but when
you say that full support may
134
00:06:25,693 --> 00:06:26,693
not be available immediately--
135
00:06:26,793 --> 00:06:27,960
The relief forces
might be more
136
00:06:28,060 --> 00:06:29,960
effectively deployed elsewhere.
137
00:06:30,060 --> 00:06:31,993
Now are you satisfied?
138
00:06:32,093 --> 00:06:33,927
No, sir, I am not.
139
00:06:34,027 --> 00:06:35,093
We have promised
unlimited support--
140
00:06:35,193 --> 00:06:37,027
And you will
continue to promise.
141
00:06:40,160 --> 00:06:42,093
Ms. Ashley, let me
remind you of something.
142
00:06:42,193 --> 00:06:46,393
This is a war, and
we are in it to win.
143
00:06:46,493 --> 00:06:49,160
Now, we still have
a very full agenda.
144
00:06:49,260 --> 00:06:50,927
I'm happy to discuss it
privately afterwards,
145
00:06:51,027 --> 00:06:53,127
but you must
understand, everything
146
00:06:53,227 --> 00:06:55,727
we can do to relieve and
support the invasion forces,
147
00:06:55,827 --> 00:06:57,860
we will do.
148
00:06:57,960 --> 00:07:01,327
The entire course of
the war depends on it.
149
00:07:01,427 --> 00:07:04,560
All Maquis activity must
cease until Renard gets back.
150
00:07:04,660 --> 00:07:05,493
And what about Rex?
151
00:07:05,593 --> 00:07:08,793
You must forget him now.
152
00:07:08,893 --> 00:07:10,260
Any idea how it happened?
153
00:07:10,360 --> 00:07:11,793
We have new men
joining us every day.
154
00:07:11,893 --> 00:07:13,293
It's impossible to
screen them all.
155
00:07:13,393 --> 00:07:15,393
Well, you must
tighten security checks.
156
00:07:15,493 --> 00:07:17,027
They must have got the
information out somehow.
157
00:07:17,127 --> 00:07:19,693
- We watch all the passes.
- The mail going out.
158
00:07:19,793 --> 00:07:21,693
Can it be checked?
159
00:07:21,793 --> 00:07:22,760
Read every letter, you mean?
160
00:07:22,860 --> 00:07:24,927
Yes, to catch the traitor.
161
00:07:25,027 --> 00:07:26,293
And what about the telephone?
162
00:07:26,393 --> 00:07:28,160
Is it possible to tap the
lines at the exchange?
163
00:07:28,260 --> 00:07:29,227
I'll look into it.
164
00:07:29,327 --> 00:07:29,993
Good.
165
00:07:30,093 --> 00:07:31,827
See to it, Luc.
166
00:07:31,927 --> 00:07:32,793
Squadron office?
167
00:07:32,893 --> 00:07:33,693
Faith Ashley here.
168
00:07:33,793 --> 00:07:34,727
This is most urgent.
169
00:07:34,827 --> 00:07:37,860
Have Clement and
Renard left yet?
170
00:07:37,960 --> 00:07:39,427
Well, would you please find out?
171
00:07:39,527 --> 00:07:40,493
Thank you.
172
00:07:40,593 --> 00:07:42,527
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
173
00:07:42,627 --> 00:07:43,460
Yes?
174
00:07:46,360 --> 00:07:47,593
I see.
175
00:07:47,693 --> 00:07:48,493
When?
176
00:07:51,193 --> 00:07:54,427
No, there's nothing to be done.
177
00:07:54,527 --> 00:07:55,827
Nothing at all.
178
00:07:55,927 --> 00:07:58,427
Bye.
179
00:07:58,527 --> 00:08:01,993
[bike wheels rattling]
180
00:08:43,327 --> 00:08:45,960
There's no point
in your silence.
181
00:08:46,060 --> 00:08:49,127
We know you are a terrorist
leader and a traitor
182
00:08:49,227 --> 00:08:51,660
to your government.
183
00:08:51,760 --> 00:08:56,427
So, just one or two
details for our paperwork.
184
00:08:56,527 --> 00:09:01,660
I thought you would
approve of confessions.
185
00:09:01,760 --> 00:09:03,193
I'm puzzled, I must say.
186
00:09:03,293 --> 00:09:06,093
You see, I'm not a man of God.
187
00:09:06,193 --> 00:09:10,327
Neither am I a murderer.
188
00:09:10,427 --> 00:09:13,260
I suspect you think that
your calling may protect
189
00:09:13,360 --> 00:09:17,160
you from the law of
France, and, which
190
00:09:17,260 --> 00:09:21,427
is more important, from me.
191
00:09:21,527 --> 00:09:23,560
But do you also
believe that it will
192
00:09:23,660 --> 00:09:29,827
protect you from the necessity
of obeying God's commandments?
193
00:09:29,927 --> 00:09:31,493
Do you believe
in him, General?
194
00:09:34,160 --> 00:09:38,560
The world we know is
problem enough for me.
195
00:09:38,660 --> 00:09:41,760
But for you, father?
196
00:09:41,860 --> 00:09:44,527
Surely it is something of a
contradiction, and what you do
197
00:09:44,627 --> 00:09:48,293
violates your
relationship with God.
198
00:09:48,393 --> 00:09:51,627
If I were a terrorist, sir--
199
00:09:51,727 --> 00:09:54,793
Oh, come now.
200
00:09:54,893 --> 00:09:59,860
You have planned and carried
out many acts of violence.
201
00:09:59,960 --> 00:10:02,327
Confess it.
202
00:10:02,427 --> 00:10:03,260
To me.
203
00:10:03,360 --> 00:10:06,660
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
204
00:10:07,960 --> 00:10:10,227
Then you leave me
with no alternative.
205
00:10:13,160 --> 00:10:15,027
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
206
00:10:15,127 --> 00:10:18,627
[BIKE WHEELS RATTLING AND
SQUEAKING]
207
00:10:31,093 --> 00:10:34,993
[OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
208
00:10:35,093 --> 00:10:38,227
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
209
00:10:39,360 --> 00:10:40,960
[BIKE WHEELS RATTLING AND
SQUEAKING]
210
00:10:41,060 --> 00:10:42,960
I'm sorry I wasn't able
to tell you rather earlier.
211
00:10:43,060 --> 00:10:45,627
Indeed.
212
00:10:45,727 --> 00:10:48,093
All I want to know is this.
213
00:10:48,193 --> 00:10:49,793
What do I tell our
people out there?
214
00:10:49,893 --> 00:10:52,227
Nothing.
215
00:10:52,327 --> 00:10:54,160
We have clear orders from
supreme headquarters.
216
00:10:54,260 --> 00:10:55,393
They are to be told nothing.
217
00:10:58,093 --> 00:11:00,360
You realize what
you're asking?
218
00:11:00,460 --> 00:11:02,027
They knew the risks
when they signed on.
219
00:11:04,927 --> 00:11:07,060
Listen, Faith.
220
00:11:07,160 --> 00:11:10,327
The invasion is
hanging by a thread.
221
00:11:10,427 --> 00:11:14,560
Lives of millions of men,
not just a few dozen.
222
00:11:14,660 --> 00:11:16,060
Can't you see?
223
00:11:16,160 --> 00:11:18,293
Nobody said it was
going to be easy.
224
00:11:18,393 --> 00:11:19,193
No.
225
00:11:22,360 --> 00:11:26,227
Were you talking
to Dubois just now?
226
00:11:26,327 --> 00:11:28,260
No.
227
00:11:28,360 --> 00:11:31,693
Well, when you do talk to
him, it is absolutely your task
228
00:11:31,793 --> 00:11:33,027
to obtain his full cooperation.
229
00:11:33,127 --> 00:11:35,527
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
230
00:11:35,627 --> 00:11:39,227
I trust I make myself clear.
231
00:11:39,327 --> 00:11:42,627
[birdsong]
232
00:12:02,993 --> 00:12:08,860
[cattle plodding and lowing]
233
00:12:08,960 --> 00:12:10,927
[quiet huff]
234
00:12:11,027 --> 00:12:11,827
[moist squelching]
235
00:12:11,927 --> 00:12:13,427
[woman laughing]
236
00:12:13,527 --> 00:12:14,827
[annoyed groan]
237
00:12:14,927 --> 00:12:16,493
What are you
laughing at, girl?
238
00:12:16,593 --> 00:12:19,127
You obviously weren't cut
out for life on the farm.
239
00:12:19,227 --> 00:12:20,393
You're right there.
240
00:12:20,493 --> 00:12:22,060
Who ever invented the
countryside anyway?
241
00:12:22,160 --> 00:12:24,593
Wild animals, it's
sweltering hot, it stinks.
242
00:12:24,693 --> 00:12:26,760
It's about as much fun
as a midweek matinee
243
00:12:26,860 --> 00:12:27,960
at Macclesfield.
244
00:12:28,060 --> 00:12:28,893
Poor you.
245
00:12:28,993 --> 00:12:30,393
Such a hard life.
246
00:12:30,493 --> 00:12:32,960
My last sked.
247
00:12:33,060 --> 00:12:34,860
Cheer up.
248
00:12:34,960 --> 00:12:36,593
I'll take it to
the evil boss lady.
249
00:12:36,693 --> 00:12:38,127
She's not that bad.
250
00:12:38,227 --> 00:12:39,793
Dominique is rather efficient,
actually, and sharp with it.
251
00:12:39,893 --> 00:12:41,227
Yeah.
252
00:12:41,327 --> 00:12:42,493
So's a bloody guillotine,
and just about as lovable.
253
00:12:42,593 --> 00:12:44,993
Anyway, Clement is
coming back with Renard.
254
00:12:45,093 --> 00:12:46,893
I've just heard.
255
00:12:46,993 --> 00:12:50,060
They can't be any
worse than she is.
256
00:12:50,160 --> 00:12:53,627
[MELLOW INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
257
00:13:19,960 --> 00:13:20,860
Luc.
258
00:13:20,960 --> 00:13:22,927
I came to meet you.
259
00:13:23,027 --> 00:13:25,027
Where's Renard?
260
00:13:25,127 --> 00:13:27,893
What's the matter?
261
00:13:27,993 --> 00:13:29,360
It's quite safe.
262
00:13:29,460 --> 00:13:30,260
No one saw me.
263
00:13:30,360 --> 00:13:31,560
They sent word you'd come.
264
00:13:34,627 --> 00:13:35,960
Are you all right?
265
00:13:38,993 --> 00:13:40,427
Can you manage?
266
00:13:40,527 --> 00:13:41,160
Oh, yes.
267
00:13:41,260 --> 00:13:42,527
Don't worry about us.
268
00:13:42,627 --> 00:13:43,927
People are kind.
269
00:13:44,027 --> 00:13:45,493
And they suspect nothing?
270
00:13:45,593 --> 00:13:46,827
We're very careful.
271
00:13:46,927 --> 00:13:50,293
[muted whistling]
272
00:13:56,060 --> 00:13:58,093
What's wrong?
273
00:13:58,193 --> 00:13:59,560
Nothing, but I must go now.
274
00:13:59,660 --> 00:14:00,527
FLORENCE: Papa?
275
00:14:00,627 --> 00:14:02,927
Oh, Florence.
276
00:14:03,027 --> 00:14:04,060
I'm sorry.
277
00:14:04,160 --> 00:14:07,593
[music - "j'attends un navire"]
278
00:14:09,060 --> 00:14:09,960
It's all I can manage.
279
00:14:10,060 --> 00:14:12,193
Oh, it's fine.
280
00:14:12,293 --> 00:14:14,660
First hint of trouble,
you know where to go?
281
00:14:14,760 --> 00:14:16,293
Please, take care.
282
00:14:20,160 --> 00:14:23,560
[renard sighs]
283
00:14:26,027 --> 00:14:27,060
(QUIETLY) Come on!
284
00:14:31,327 --> 00:14:35,060
In six months, half
an hour with my family?
285
00:14:35,160 --> 00:14:37,460
I'm sorry, but
someone's come to meet us.
286
00:14:40,527 --> 00:14:42,227
What's the matter?
287
00:14:42,327 --> 00:14:45,760
[crank radio whirring]
288
00:14:47,227 --> 00:14:48,327
[rapid tapping on glass]
289
00:14:48,427 --> 00:14:50,660
[MENACING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
290
00:14:52,160 --> 00:14:54,260
Who is it?
291
00:14:54,360 --> 00:14:54,993
Bastards.
292
00:14:55,093 --> 00:14:56,227
The bastards!
293
00:14:56,327 --> 00:14:58,060
They're holding
him at Beaufort.
294
00:14:58,160 --> 00:14:59,693
You realize what this means?
295
00:14:59,793 --> 00:15:01,193
Rex will tell them nothing.
296
00:15:01,293 --> 00:15:04,827
They may already know
about the rest of us.
297
00:15:04,927 --> 00:15:06,427
It couldn't have
come at a worse time.
298
00:15:06,527 --> 00:15:07,927
The orders from London!
299
00:15:08,027 --> 00:15:11,893
We're to be invested
with a very great honor.
300
00:15:11,993 --> 00:15:14,260
Rex would have been very proud
301
00:15:14,360 --> 00:15:16,327
I've been into Beaufort.
302
00:15:16,427 --> 00:15:19,760
I've seen where Rex is
being kept prisoner.
303
00:15:19,860 --> 00:15:22,660
Remember what you
said, that we should
304
00:15:22,760 --> 00:15:24,627
try and do something for him?
305
00:15:24,727 --> 00:15:26,060
Well, yes, but Dominique--
306
00:15:26,160 --> 00:15:29,693
She isn't in charge here,
not really, and not of me.
307
00:15:29,793 --> 00:15:32,560
What are you trying to say?
308
00:15:32,660 --> 00:15:35,293
I think there might be
a way of getting Rex out.
309
00:15:35,393 --> 00:15:38,860
[THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
310
00:15:38,960 --> 00:15:41,460
[men shuffling]
311
00:15:41,560 --> 00:15:44,760
[muted conversation]
312
00:15:46,193 --> 00:15:49,627
[beads rustling]
313
00:15:52,127 --> 00:15:55,560
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
314
00:16:00,627 --> 00:16:01,927
[beads rustling]
315
00:16:02,027 --> 00:16:03,493
Big meeting?
316
00:16:03,593 --> 00:16:04,927
Might be.
317
00:16:05,027 --> 00:16:06,793
Top secret, eh?
318
00:16:06,893 --> 00:16:08,293
And they put you
on guard, eh Luc?
319
00:16:15,193 --> 00:16:16,793
All I'm saying is
that Antoine must
320
00:16:16,893 --> 00:16:18,393
travel with me when I need him.
321
00:16:18,493 --> 00:16:20,160
I can't work
without a courier.
322
00:16:20,260 --> 00:16:21,760
There's plenty of
resistance help available.
323
00:16:21,860 --> 00:16:23,993
I know, and I'm using them.
324
00:16:24,093 --> 00:16:26,060
Their security's
got to be tightened.
325
00:16:26,160 --> 00:16:27,660
I've got Luc to work on it.
326
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Have you, indeed?
327
00:16:28,860 --> 00:16:31,227
(SHARPLY) You were away.
Anyway.
328
00:16:31,327 --> 00:16:34,627
We need to know
who the traitor is.
329
00:16:34,727 --> 00:16:37,760
All right, all right.
330
00:16:37,860 --> 00:16:39,893
[chuckles]
331
00:16:39,993 --> 00:16:42,693
Ah, Henri.
332
00:16:42,793 --> 00:16:44,060
You just had a new baby, I hear.
333
00:16:44,160 --> 00:16:45,927
[men chuckling]
334
00:16:46,027 --> 00:16:47,027
That's very good.
335
00:16:49,693 --> 00:16:52,027
So.
336
00:16:52,127 --> 00:16:54,960
All the area leaders
for the first time, huh?
337
00:16:55,060 --> 00:16:57,993
Together in one place.
338
00:16:58,093 --> 00:17:00,160
That's quite an event, huh?
339
00:17:00,260 --> 00:17:03,193
Quite a risk, too.
340
00:17:03,293 --> 00:17:06,560
So, what's it all about?
341
00:17:06,660 --> 00:17:11,227
All these years of
secrecy, quiet cautious
342
00:17:11,327 --> 00:17:15,227
work, they've not gone
unnoticed, comrades.
343
00:17:15,327 --> 00:17:16,460
[huffs]
344
00:17:16,560 --> 00:17:19,893
We waited so long.
345
00:17:19,993 --> 00:17:21,960
Now the moment has come.
346
00:17:22,060 --> 00:17:25,693
The tide is about to turn.
347
00:17:25,793 --> 00:17:29,060
France will soon be liberated.
348
00:17:29,160 --> 00:17:30,827
[men cheering]
349
00:17:30,927 --> 00:17:34,927
And we have been chosen for
a great and glorious role!
350
00:17:35,027 --> 00:17:39,960
[men cheering]
351
00:17:40,060 --> 00:17:44,827
So the situation
is not as we thought.
352
00:17:44,927 --> 00:17:47,960
I've been trying
to get hold of you.
353
00:17:48,060 --> 00:17:49,893
You British.
354
00:17:49,993 --> 00:17:54,393
All promises, but no action.
355
00:17:54,493 --> 00:17:55,660
When you brief
Renard and Clement,
356
00:17:55,760 --> 00:17:57,127
I think perhaps you knew.
357
00:17:57,227 --> 00:17:58,527
But I've only just landed--
358
00:17:58,627 --> 00:18:00,093
(SHARPLY) That does not
say much for your position.
359
00:18:02,560 --> 00:18:05,893
So now we have to
call off the uprising.
360
00:18:05,993 --> 00:18:07,027
No, Max.
361
00:18:07,127 --> 00:18:08,327
It's to go ahead as planned.
362
00:18:08,427 --> 00:18:10,860
Understand me, if there
is to be no British aid,
363
00:18:10,960 --> 00:18:12,227
there will be no rebellion.
364
00:18:12,327 --> 00:18:14,127
It's a vital part
of Allied strategy.
365
00:18:14,227 --> 00:18:17,293
It must go ahead.
366
00:18:17,393 --> 00:18:20,860
You would countenance
such a great treachery?
367
00:18:20,960 --> 00:18:21,760
I am under orders.
368
00:18:25,993 --> 00:18:29,260
It would be the
gravest immorality
369
00:18:29,360 --> 00:18:32,860
if I allowed my fellow
patriots to go ahead believing
370
00:18:32,960 --> 00:18:35,993
a pack of British lies.
371
00:18:36,093 --> 00:18:38,227
If you'll excuse me,
I have an engagement.
372
00:18:38,327 --> 00:18:40,460
We were both unaware
of the true situation.
373
00:18:40,560 --> 00:18:41,827
We must discuss it.
374
00:18:41,927 --> 00:18:43,993
There is nothing to discuss.
375
00:18:44,093 --> 00:18:46,293
I will not deceive my people.
376
00:18:46,393 --> 00:18:48,593
I will not initiate a massacre.
377
00:18:48,693 --> 00:18:51,393
Yes, a full-scale rising!
378
00:18:51,493 --> 00:18:53,560
[raucous cheering]
379
00:18:53,660 --> 00:18:55,827
Now, now.
380
00:18:55,927 --> 00:19:01,360
We must prepare properly
for the great day.
381
00:19:01,460 --> 00:19:03,393
And I want you all
to listen to Clement.
382
00:19:06,260 --> 00:19:09,760
We're to be fully supplied
with arms and artillery
383
00:19:09,860 --> 00:19:13,127
for the job, and with many
thousands of reinforcements.
384
00:19:13,227 --> 00:19:16,393
And paratroops will be
dropped onto Le Crest.
385
00:19:16,493 --> 00:19:19,693
But we must do everything we
can to build up our own stocks
386
00:19:19,793 --> 00:19:22,160
of food and medical supplies.
387
00:19:22,260 --> 00:19:24,660
And we shall mobilize.
388
00:19:24,760 --> 00:19:29,460
Come out of our holes, fight
the German in the open.
389
00:19:29,560 --> 00:19:30,993
Patriots from all
over our country
390
00:19:31,093 --> 00:19:33,860
will come and join us here.
391
00:19:33,960 --> 00:19:36,193
So what do you say?
392
00:19:36,293 --> 00:19:37,727
MAQUIS: (CHEERING)
Vive le France!
393
00:19:54,210 --> 00:19:56,643
You will not
persuade me, Faith.
394
00:19:56,743 --> 00:19:58,110
We cannot do it.
395
00:19:58,210 --> 00:20:00,810
To instruct them, and
then to deceive them.
396
00:20:00,910 --> 00:20:04,810
It is possible that aid
might become available.
397
00:20:04,910 --> 00:20:07,043
I have argued
against going ahead.
398
00:20:07,143 --> 00:20:08,143
Without effect.
399
00:20:08,243 --> 00:20:10,343
You're very cruel.
400
00:20:10,443 --> 00:20:12,810
When invasion forces
reach the coast of France,
401
00:20:12,910 --> 00:20:14,710
they must receive
all possible help.
402
00:20:14,810 --> 00:20:15,710
That's the context.
403
00:20:15,810 --> 00:20:16,743
You must see that.
404
00:20:16,843 --> 00:20:18,110
I see it very clearly.
405
00:20:18,210 --> 00:20:21,277
We have no choice in
the matter, either of us.
406
00:20:21,377 --> 00:20:22,910
We have our orders
and must follow them.
407
00:20:23,010 --> 00:20:23,977
Is that what you're saying?
408
00:20:26,710 --> 00:20:27,843
We can resign.
409
00:20:27,943 --> 00:20:29,510
(SCOFFS) Oh, that
would do no good at all.
410
00:20:29,610 --> 00:20:31,610
Least if we're still in
charge, we can push for help,
411
00:20:31,710 --> 00:20:32,710
do what we can.
412
00:20:39,110 --> 00:20:42,010
It is treachery, quite simply.
413
00:20:47,243 --> 00:20:48,510
And what are you
going to do, Max?
414
00:20:51,410 --> 00:20:53,177
As you say.
415
00:20:53,277 --> 00:20:55,177
We have no choice.
416
00:20:55,277 --> 00:20:59,143
(SIGHS) Oh, thank you.
417
00:20:59,243 --> 00:21:02,277
I do understand what
I'm asking of you.
418
00:21:02,377 --> 00:21:05,977
It's been difficult.
For both of us.
419
00:21:06,077 --> 00:21:08,910
I just hope we're
doing the right thing.
420
00:21:09,010 --> 00:21:10,610
If Clement knew
what you were doing--
421
00:21:10,710 --> 00:21:12,210
He mustn't know.
422
00:21:12,310 --> 00:21:15,410
Maybe later, but don't
say anything to him.
423
00:21:15,510 --> 00:21:16,610
I ought to go instead.
424
00:21:16,710 --> 00:21:17,777
No, it's better this way.
425
00:21:17,877 --> 00:21:19,643
You're needed up here.
426
00:21:19,743 --> 00:21:20,977
We'll need help
to carry it out.
427
00:21:21,077 --> 00:21:22,943
Just don't involve Clement.
428
00:21:23,043 --> 00:21:24,110
You know he'd stop us.
- Yes.
429
00:21:24,210 --> 00:21:25,310
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
430
00:21:25,410 --> 00:21:27,610
There's maybe someone else.
431
00:21:27,710 --> 00:21:28,777
Anyway, take care.
432
00:21:28,877 --> 00:21:32,310
[bike creaking]
433
00:21:34,777 --> 00:21:38,177
[hooves clopping]
434
00:21:46,977 --> 00:21:49,077
Blimey, it's the cavalry.
435
00:21:49,177 --> 00:21:51,843
Did you take lessons
to become a smart-aleck?
436
00:21:51,943 --> 00:21:52,843
Don't worry, sweetheart.
437
00:21:52,943 --> 00:21:55,643
I've had a lifetime's practice.
438
00:21:55,743 --> 00:21:56,710
I've got a job for you.
439
00:21:56,810 --> 00:21:57,977
Oh, that's nice.
440
00:21:58,077 --> 00:21:59,577
I'm sending you into Beaufort.
441
00:21:59,677 --> 00:22:00,510
Oh!
442
00:22:00,610 --> 00:22:01,410
The big city.
443
00:22:04,177 --> 00:22:05,010
[paper rustling]
444
00:22:05,110 --> 00:22:06,043
[sniffs]
445
00:22:06,143 --> 00:22:07,477
Alain Regis?
446
00:22:07,577 --> 00:22:08,743
Yes.
447
00:22:08,843 --> 00:22:11,143
Regis are a large
pharmaceutical firm.
448
00:22:11,243 --> 00:22:12,643
He's the boss.
449
00:22:12,743 --> 00:22:13,843
Be careful with that.
450
00:22:13,943 --> 00:22:17,377
Don't show it to anyone else.
451
00:22:17,477 --> 00:22:19,010
And how do I get to him?
452
00:22:19,110 --> 00:22:21,243
It's a large building
in the Rue Lafitte.
453
00:22:21,343 --> 00:22:23,743
Tomorrow morning,
catch Regis arriving.
454
00:22:23,843 --> 00:22:25,110
He never gets in before 11:00.
455
00:22:25,210 --> 00:22:27,043
He's a tall man
with silver hair.
456
00:22:27,143 --> 00:22:29,977
Well dressed, very
distinguished.
457
00:22:30,077 --> 00:22:32,310
Even you can't miss him.
458
00:22:32,410 --> 00:22:35,710
An acquaintance from your
dim, distant past, no doubt.
459
00:22:35,810 --> 00:22:37,543
[birdsong]
460
00:22:37,643 --> 00:22:38,710
I think you'd better go now.
461
00:22:42,210 --> 00:22:44,543
[quiet slurping]
462
00:22:44,643 --> 00:22:45,477
[glass clacking]
463
00:22:45,577 --> 00:22:46,443
Yes, ma'am.
464
00:22:50,510 --> 00:22:58,310
[distant playful chattering]
465
00:23:03,777 --> 00:23:06,643
Damn!
466
00:23:06,743 --> 00:23:08,243
Problem, mademoiselle?
467
00:23:08,343 --> 00:23:09,477
The chain.
468
00:23:09,577 --> 00:23:11,443
I can't get it back on.
469
00:23:11,543 --> 00:23:12,377
Ow!
470
00:23:12,477 --> 00:23:13,677
[hisses]
471
00:23:13,777 --> 00:23:15,277
Please, may I look?
472
00:23:22,277 --> 00:23:25,710
[bike gears whirring]
473
00:23:30,277 --> 00:23:31,110
There you are.
474
00:23:31,210 --> 00:23:32,143
Thank you.
475
00:23:32,243 --> 00:23:33,077
It's no trouble.
476
00:23:53,010 --> 00:23:55,343
(INCREDULOUSLY)
You feed the birds?
477
00:23:55,443 --> 00:23:56,910
Every day.
478
00:23:57,010 --> 00:23:59,210
They don't care
about the uniform.
479
00:23:59,310 --> 00:24:00,310
I'm sorry.
480
00:24:00,410 --> 00:24:02,710
No, no.
481
00:24:02,810 --> 00:24:04,710
Perhaps it's me who
should apologize.
482
00:24:07,143 --> 00:24:10,277
You sound tired, monsieur.
483
00:24:10,377 --> 00:24:12,643
Perhaps.
484
00:24:12,743 --> 00:24:14,677
I often work nights.
485
00:24:14,777 --> 00:24:15,643
Oh?
486
00:24:15,743 --> 00:24:17,343
Me too.
487
00:24:17,443 --> 00:24:18,577
Where is it that you work?
488
00:24:18,677 --> 00:24:21,343
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
489
00:24:21,443 --> 00:24:22,310
[cash register dinging]
490
00:24:22,410 --> 00:24:25,510
[coins clinking]
491
00:24:25,610 --> 00:24:26,443
Thank you, Suzanne.
492
00:24:36,543 --> 00:24:37,543
So.
493
00:24:37,643 --> 00:24:39,743
No joy, then.
494
00:24:39,843 --> 00:24:41,677
Nothing.
495
00:24:41,777 --> 00:24:43,710
It's always very
quiet here, Luc.
496
00:24:43,810 --> 00:24:46,943
There's a few business
calls, messages from mother.
497
00:24:47,043 --> 00:24:49,043
You know, the usual
sort of thing.
498
00:24:49,143 --> 00:24:51,777
What is [inaudible] London?
499
00:24:51,877 --> 00:24:55,343
[MENACING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
500
00:25:03,810 --> 00:25:07,310
[quiet groaning]
501
00:25:11,810 --> 00:25:14,277
[PLAINTIVE INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
502
00:25:14,377 --> 00:25:17,843
[cup and pitcher clinking]
503
00:25:37,143 --> 00:25:40,777
[suspenseful music playing]
504
00:25:49,243 --> 00:25:51,143
Hello.
505
00:25:51,243 --> 00:25:52,710
[huffing] Am I late?
506
00:25:52,810 --> 00:25:54,277
I thought you'd
had an accident
507
00:25:54,377 --> 00:25:55,377
on that terrible bicycle.
508
00:25:55,477 --> 00:25:56,543
Oh, well.
509
00:25:56,643 --> 00:25:59,510
Without it, I couldn't
get to my job.
510
00:25:59,610 --> 00:26:00,943
[birdsong]
511
00:26:01,043 --> 00:26:04,777
How are you, Franz?
512
00:26:04,877 --> 00:26:07,877
What about a breakfast
to fatten you up?
513
00:26:07,977 --> 00:26:09,843
That's a very pretty dress.
514
00:26:09,943 --> 00:26:11,843
We have to wear overalls
to do the cleaning.
515
00:26:11,943 --> 00:26:12,977
I shan't let you see that.
516
00:26:13,077 --> 00:26:13,743
Oh.
517
00:26:13,843 --> 00:26:15,243
[sylvie giggles]
518
00:26:15,343 --> 00:26:19,410
It's sad you have to
work, and overnight.
519
00:26:19,510 --> 00:26:23,743
My daughter back home,
Gertrude, she's your age.
520
00:26:23,843 --> 00:26:26,543
She goes to school and
goes to sleep at night.
521
00:26:26,643 --> 00:26:28,243
Gertrude, what's she like?
522
00:26:37,643 --> 00:26:38,543
[solemn strings music playing]
523
00:26:38,643 --> 00:26:39,743
She looks nice.
524
00:26:45,043 --> 00:26:48,210
[SUSPENSEFUL STRINGS MUSIC
PLAYING]
525
00:26:49,210 --> 00:26:50,543
[beads clinking]
526
00:26:50,643 --> 00:26:57,143
[telephone clicking]
527
00:26:57,243 --> 00:26:59,643
Could you get me
Beaufort, 3-4-0?
528
00:26:59,743 --> 00:27:01,610
Thank you.
529
00:27:01,710 --> 00:27:04,810
[LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
530
00:27:05,677 --> 00:27:07,143
Luc!
531
00:27:07,243 --> 00:27:08,110
I must talk to you.
532
00:27:08,210 --> 00:27:08,943
Oh?
533
00:27:09,043 --> 00:27:10,177
You take your time.
534
00:27:10,277 --> 00:27:11,343
It isn't about us.
535
00:27:11,443 --> 00:27:12,710
Luc, hurry.
536
00:27:12,810 --> 00:27:15,977
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
537
00:27:16,077 --> 00:27:17,143
If it is important news.
538
00:27:21,677 --> 00:27:25,377
Yes, I could arrange that.
539
00:27:25,477 --> 00:27:26,710
When can you meet him?
540
00:27:26,810 --> 00:27:30,610
[quiet conversation on phone]
541
00:27:30,710 --> 00:27:32,143
Where's it from, the call?
542
00:27:32,243 --> 00:27:34,077
[hurried clattering]
543
00:27:34,177 --> 00:27:34,910
[quiet sighing]
544
00:27:35,010 --> 00:27:36,043
Damn, they've gone.
545
00:27:36,143 --> 00:27:37,243
Did you get it?
546
00:27:37,343 --> 00:27:39,877
Somewhere in St.
Michel, that's all.
547
00:27:39,977 --> 00:27:43,277
[THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
548
00:27:43,377 --> 00:27:44,643
What's the matter?
549
00:27:44,743 --> 00:27:47,277
I've got her, the traitor!
550
00:27:47,377 --> 00:27:50,743
[motorcycle engine roaring]
551
00:27:55,177 --> 00:27:56,010
Her?
552
00:28:00,343 --> 00:28:03,943
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
553
00:28:23,577 --> 00:28:27,643
Is Monsieur Regis here?
554
00:28:27,743 --> 00:28:30,610
No?
555
00:28:30,710 --> 00:28:33,177
Could you uh, give him
this letter, please?
556
00:28:33,277 --> 00:28:34,177
Thank you.
557
00:28:37,077 --> 00:28:40,510
[MOTORCYCLE ENGINE ROARING AND
SPUTTERING]
558
00:28:49,943 --> 00:28:51,410
[woman quietly conversing]
559
00:28:51,510 --> 00:28:52,610
(URGENTLY) The telephone!
560
00:28:52,710 --> 00:28:54,443
Have you seen anyone
use the telephone?
561
00:28:59,743 --> 00:29:01,510
The conditions are terrible.
562
00:29:01,610 --> 00:29:05,077
And you have to live in them.
563
00:29:05,177 --> 00:29:07,277
It affects you.
564
00:29:07,377 --> 00:29:12,377
And are the prisoners
very bad criminals?
565
00:29:12,477 --> 00:29:13,377
[franz sighs]
566
00:29:13,477 --> 00:29:14,277
I don't know.
567
00:29:16,743 --> 00:29:23,277
Right now, there's a
priest in my charge.
568
00:29:23,377 --> 00:29:24,210
A priest!
569
00:29:27,843 --> 00:29:31,310
Has he done something wicked?
570
00:29:31,410 --> 00:29:33,943
Yes.
571
00:29:34,043 --> 00:29:36,577
I shouldn't be saying all this.
572
00:29:36,677 --> 00:29:37,610
No.
573
00:29:37,710 --> 00:29:38,943
Perhaps you shouldn't.
574
00:29:41,643 --> 00:29:43,543
You're a nice girl.
575
00:29:43,643 --> 00:29:47,643
You mustn't walk through the
streets alone after curfew.
576
00:29:47,743 --> 00:29:49,177
There are only soldiers about.
577
00:29:49,277 --> 00:29:50,110
They'd look after me.
578
00:29:50,210 --> 00:29:54,610
Not always, not every soldier.
579
00:29:54,710 --> 00:29:57,310
You must be very careful.
580
00:29:57,410 --> 00:30:00,777
[muted chattering]
581
00:30:01,843 --> 00:30:02,910
I was quite
astonished to receive
582
00:30:03,010 --> 00:30:05,010
your letter, my dear Virginia.
583
00:30:05,110 --> 00:30:07,743
Alain, you must understand.
584
00:30:07,843 --> 00:30:09,677
I have no past.
585
00:30:09,777 --> 00:30:11,243
Your name?
586
00:30:11,343 --> 00:30:12,677
Dominique Valois.
587
00:30:12,777 --> 00:30:14,510
Charming.
588
00:30:14,610 --> 00:30:15,910
And what about your--
589
00:30:16,010 --> 00:30:17,443
No.
590
00:30:17,543 --> 00:30:19,343
That's all over and done with.
591
00:30:19,443 --> 00:30:20,510
Well.
592
00:30:20,610 --> 00:30:21,777
Whatever your name
or circumstances,
593
00:30:21,877 --> 00:30:23,743
this is a delightful surprise.
594
00:30:23,843 --> 00:30:25,010
For me too, Alain.
595
00:30:25,110 --> 00:30:27,043
I didn't think I'd be
able to contact you.
596
00:30:27,143 --> 00:30:29,977
Your friend, the man
who delivered your letter.
597
00:30:30,077 --> 00:30:31,643
It was read by my secretary.
598
00:30:31,743 --> 00:30:34,643
Whoever he was, to
take such a risk!
599
00:30:34,743 --> 00:30:36,610
Thanks for telling me.
600
00:30:36,710 --> 00:30:38,210
I'll deal with it.
601
00:30:38,310 --> 00:30:40,110
I imagine you'd be
in considerable danger
602
00:30:40,210 --> 00:30:42,810
if your identity became known.
Particularly with--
603
00:30:42,910 --> 00:30:44,777
Don't let's talk
about the past.
604
00:30:44,877 --> 00:30:45,777
Perhaps you don't know--
605
00:30:45,877 --> 00:30:49,010
Let's talk about the future.
606
00:30:49,110 --> 00:30:52,210
[chuckling]
607
00:30:54,043 --> 00:30:57,343
Truth is, Alain, we
badly need your help.
608
00:31:02,677 --> 00:31:04,043
She asleep?
609
00:31:04,143 --> 00:31:07,377
I'll go and check in a minute.
610
00:31:07,477 --> 00:31:10,077
[bowl clattering]
611
00:31:10,177 --> 00:31:13,943
Clement, if I had information
that you might need,
612
00:31:14,043 --> 00:31:18,477
you'd want me to say, right?
613
00:31:18,577 --> 00:31:19,477
Come on.
614
00:31:19,577 --> 00:31:21,810
Out with it.
615
00:31:21,910 --> 00:31:23,610
Do you promise
not to be angry?
616
00:31:23,710 --> 00:31:25,110
Tell me.
617
00:31:25,210 --> 00:31:31,077
It's about Rex, and the prison
where they're holding him.
618
00:31:31,177 --> 00:31:33,277
You've been into Beaufort?
619
00:31:33,377 --> 00:31:37,077
Just to do a courier job,
but that isn't the point.
620
00:31:37,177 --> 00:31:38,177
Courier work?
621
00:31:38,277 --> 00:31:40,243
Who for, Renard?
622
00:31:40,343 --> 00:31:42,243
Dominique let me.
623
00:31:42,343 --> 00:31:43,210
She sent you?
624
00:31:43,310 --> 00:31:46,477
Sylvie, you mustn't
leave Le Crest.
625
00:31:46,577 --> 00:31:47,810
It isn't safe for you.
626
00:31:47,910 --> 00:31:51,043
I know what's
safe and what isn't!
627
00:31:51,143 --> 00:31:55,543
You forget, Clement, I've
been at war longer than you.
628
00:31:55,643 --> 00:31:57,777
[sighs]
629
00:31:57,877 --> 00:32:00,677
I can't just stand by and watch.
630
00:32:00,777 --> 00:32:04,143
[MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
631
00:32:05,310 --> 00:32:07,577
Don't put yourself
in any more danger.
632
00:32:07,677 --> 00:32:09,743
What would happen
to your mother?
633
00:32:09,843 --> 00:32:11,810
You're not to get involved.
634
00:32:11,910 --> 00:32:14,210
Do you understand?
635
00:32:14,310 --> 00:32:17,743
[engine puttering]
636
00:32:24,277 --> 00:32:25,110
Morning, Luc.
637
00:32:38,243 --> 00:32:41,310
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
638
00:32:41,410 --> 00:32:43,710
You've been using Antoine,
so I had to find someone.
639
00:32:43,810 --> 00:32:45,477
Sylvie is barely 16.
640
00:32:45,577 --> 00:32:49,410
The Resistance used children
as couriers, much younger.
641
00:32:49,510 --> 00:32:50,310
They're the best.
642
00:32:50,410 --> 00:32:51,277
They're never suspected.
643
00:32:51,377 --> 00:32:53,210
She's also Jewish.
644
00:32:53,310 --> 00:32:56,443
Didn't you know that?
645
00:32:56,543 --> 00:32:57,777
No one could tell.
646
00:32:57,877 --> 00:32:58,743
And she's very reliable.
647
00:32:58,843 --> 00:33:00,677
You're not to use her again.
648
00:33:00,777 --> 00:33:02,410
What's got into you?
649
00:33:02,510 --> 00:33:03,577
It's up to me as area leader.
650
00:33:03,677 --> 00:33:05,177
No, Dominique,
I'm telling you.
651
00:33:05,277 --> 00:33:06,110
Now listen--
652
00:33:06,210 --> 00:33:07,043
Don't use her.
653
00:33:07,143 --> 00:33:07,943
It isn't safe.
654
00:33:10,310 --> 00:33:11,777
I don't think
it's that at all.
655
00:33:17,010 --> 00:33:18,910
I'll bring you some
more when we get some.
656
00:33:19,010 --> 00:33:21,210
Luc, can we talk now?
657
00:33:21,310 --> 00:33:23,443
It's important.
658
00:33:23,543 --> 00:33:24,510
Seems a bit late for talking.
659
00:33:24,610 --> 00:33:26,710
It's about Rex.
660
00:33:26,810 --> 00:33:28,243
Well, I think I
know who betrayed
661
00:33:28,343 --> 00:33:30,743
him, who the informer is.
662
00:33:30,843 --> 00:33:34,477
We tapped into a phone
call to a German officer.
663
00:33:34,577 --> 00:33:35,743
And?
664
00:33:35,843 --> 00:33:37,977
I'm pretty sure it
was your friend Nicole.
665
00:33:38,077 --> 00:33:39,443
Nicole?
666
00:33:39,543 --> 00:33:40,443
Don't be silly.
667
00:33:40,543 --> 00:33:41,343
Listen, I--
668
00:33:41,443 --> 00:33:42,610
She hates them!
669
00:33:42,710 --> 00:33:43,810
What do we really
know about her?
670
00:33:43,910 --> 00:33:45,543
Only that she saved
my life and risked
671
00:33:45,643 --> 00:33:46,477
her own in the process.
672
00:33:46,577 --> 00:33:47,377
Oh, that's right.
673
00:33:47,477 --> 00:33:48,777
Believe her, not me.
674
00:33:48,877 --> 00:33:50,143
Luc, you got it wrong.
675
00:33:50,243 --> 00:33:51,877
Whoever you heard,
it wasn't Nicole.
676
00:33:51,977 --> 00:33:52,810
No?
677
00:33:52,910 --> 00:33:55,210
Well, let's wait
and see, shall we?
678
00:33:55,310 --> 00:33:57,077
DOMINIQUE: Don't you ever do
such a stupid thing again!
679
00:33:57,177 --> 00:33:59,077
It was careless and lazy.
- Hey, hang on a minute!
680
00:33:59,177 --> 00:34:00,310
They were getting suspicious.
681
00:34:00,410 --> 00:34:01,543
I had to hand it in.
682
00:34:01,643 --> 00:34:02,710
But if you'd only
followed instructions!
683
00:34:02,810 --> 00:34:03,943
I did.
684
00:34:04,043 --> 00:34:05,510
As it was, a secretary
read that letter,
685
00:34:05,610 --> 00:34:07,443
and I had to put
my real name to it.
686
00:34:07,543 --> 00:34:08,910
If she put two
and two together--
687
00:34:09,010 --> 00:34:10,410
Well then, you shouldn't
reveal anything in a letter!
688
00:34:10,510 --> 00:34:11,877
How was I to know?
689
00:34:11,977 --> 00:34:13,977
It would help if you started
to trust me and told me--
690
00:34:14,077 --> 00:34:15,710
(INCREDULOUSLY) Trust you?
691
00:34:15,810 --> 00:34:17,477
Don't you ever disobey
my instructions
692
00:34:17,577 --> 00:34:18,443
again in any detail.
693
00:34:18,543 --> 00:34:19,843
It was for a purpose.
694
00:34:19,943 --> 00:34:22,343
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
695
00:34:22,443 --> 00:34:25,810
[quiet rustling]
696
00:34:31,143 --> 00:34:32,910
So.
697
00:34:33,010 --> 00:34:34,910
You have some more
information for us.
698
00:34:49,897 --> 00:34:51,963
They heard my telephone call!
699
00:34:52,063 --> 00:34:53,530
It's only a matter of time.
700
00:34:53,630 --> 00:34:54,797
You just got to get me away.
701
00:34:54,897 --> 00:34:57,097
But you're doing
so very well, and you
702
00:34:57,197 --> 00:34:58,830
say something big is brewing?
703
00:34:58,930 --> 00:34:59,930
Oh, I can't go back.
704
00:35:00,030 --> 00:35:00,930
You know what they'd do to me.
705
00:35:01,030 --> 00:35:02,497
Please be calm.
706
00:35:02,597 --> 00:35:04,263
Your safety is my concern.
707
00:35:04,363 --> 00:35:05,497
You are invaluable.
708
00:35:05,597 --> 00:35:07,030
Just get me away from here!
709
00:35:07,130 --> 00:35:09,363
If necessary, then of course
we will get you to safety.
710
00:35:09,463 --> 00:35:11,430
But as I understand it,
Mademoiselle Dissard.
711
00:35:11,530 --> 00:35:14,730
There are only vague
suspicions held against you.
712
00:35:14,830 --> 00:35:16,263
Well, I've no proof, not yet--
713
00:35:16,363 --> 00:35:18,430
Then we must
prove that you are
714
00:35:18,530 --> 00:35:20,263
loyal and true to their cause.
715
00:35:20,363 --> 00:35:21,730
[OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
716
00:35:21,830 --> 00:35:23,630
Yes, I have a little idea.
717
00:35:27,830 --> 00:35:30,397
[engines rumbling]
718
00:35:30,497 --> 00:35:32,630
Get a message to the
electricity station!
719
00:35:32,730 --> 00:35:34,630
Send out the warning!
720
00:35:34,730 --> 00:35:36,230
[motorcycle engine rumbling]
721
00:35:36,330 --> 00:35:39,630
[cattle lowing]
722
00:35:41,130 --> 00:35:42,630
And I've made good
friends with the guard,
723
00:35:42,730 --> 00:35:45,863
and Adele, I really think
there's a way we can do it.
724
00:35:45,963 --> 00:35:47,297
We can't do it by
ourselves, Sylvie.
725
00:35:47,397 --> 00:35:49,697
I started trying
to tell Clement.
726
00:35:49,797 --> 00:35:50,730
Fat chance!
727
00:35:50,830 --> 00:35:52,063
We need a backup.
728
00:35:52,163 --> 00:35:53,563
We need a car to get Rex away.
729
00:35:53,663 --> 00:35:55,530
There's no one else?
730
00:35:55,630 --> 00:35:57,497
Asking Luc didn't work out.
731
00:36:00,397 --> 00:36:02,897
If Clement says no, I can't
go against his orders.
732
00:36:08,563 --> 00:36:11,330
There might be a way
I can persuade him.
733
00:36:11,430 --> 00:36:14,863
[OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
734
00:36:16,197 --> 00:36:17,563
We'll have to act very soon.
735
00:36:17,663 --> 00:36:19,930
They won't keep
Rex there for long.
736
00:36:20,030 --> 00:36:21,297
Adele, quick!
737
00:36:21,397 --> 00:36:23,163
German soldiers on the
road, heading this way.
738
00:36:23,263 --> 00:36:24,330
Coming here?
739
00:36:24,430 --> 00:36:26,063
But the guns, the ammunition?
- What can we do?
740
00:36:26,163 --> 00:36:27,230
Where's the stuff hidden?
741
00:36:27,330 --> 00:36:28,297
Quickly, we'll put
it down the well.
742
00:36:28,397 --> 00:36:31,030
Get the cows out again!
743
00:36:31,130 --> 00:36:34,563
[OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
744
00:36:35,663 --> 00:36:39,097
[engines rumbling]
745
00:36:45,930 --> 00:36:47,530
You're frightening the cattle.
746
00:36:47,630 --> 00:36:48,663
They have to come past.
747
00:36:48,763 --> 00:36:50,830
Get them off the track.
748
00:36:50,930 --> 00:36:51,763
You have to back away--
749
00:36:51,863 --> 00:36:52,697
We have to get through.
750
00:36:52,797 --> 00:36:53,663
Get them off the track.
751
00:36:53,763 --> 00:36:54,597
I can't.
752
00:36:54,697 --> 00:36:55,830
You'll have to back away.
753
00:36:58,730 --> 00:36:59,597
Is that all?
754
00:36:59,697 --> 00:37:01,163
God, I hope so.
755
00:37:03,730 --> 00:37:04,563
[horn beeping]
756
00:37:04,663 --> 00:37:08,097
[cowbells ringing]
757
00:37:19,930 --> 00:37:23,363
[engines rumbling]
758
00:37:30,830 --> 00:37:32,063
[inaudible]
759
00:37:32,163 --> 00:37:33,863
I was up there
when I saw them.
760
00:37:33,963 --> 00:37:35,430
I've hidden everything.
761
00:37:43,397 --> 00:37:45,130
What do you want here?
762
00:37:45,230 --> 00:37:47,730
You know very
well, mademoiselle.
763
00:37:47,830 --> 00:37:48,630
Search the barn.
764
00:38:14,663 --> 00:38:18,097
[rifle clattering]
765
00:38:21,030 --> 00:38:22,763
Search the loft now.
766
00:38:22,863 --> 00:38:25,030
And the farmhouse, thoroughly.
767
00:38:28,797 --> 00:38:29,997
It's her, I tell you.
768
00:38:30,097 --> 00:38:31,363
Why else would they come here?
769
00:38:31,463 --> 00:38:34,830
[luc shushing]
770
00:38:50,663 --> 00:38:54,530
Aren't you gonna apologize
for the disturbance?
771
00:38:54,630 --> 00:38:56,597
We have finished,
mademoiselle,
772
00:38:56,697 --> 00:38:58,497
for the time being.
773
00:38:58,597 --> 00:39:02,063
[engines rumbling]
774
00:39:16,797 --> 00:39:17,597
Where's Adele?
775
00:39:17,697 --> 00:39:20,130
What have you done?
776
00:39:20,230 --> 00:39:21,330
They didn't find anything.
777
00:39:21,430 --> 00:39:22,430
They left empty handed.
778
00:39:22,530 --> 00:39:23,330
Nothing at all.
779
00:39:23,430 --> 00:39:25,697
Thanks to Nicole.
780
00:39:25,797 --> 00:39:27,663
She was brilliant!
781
00:39:27,763 --> 00:39:29,497
Thank you.
782
00:39:29,597 --> 00:39:30,397
You were right.
783
00:39:30,497 --> 00:39:31,497
There must be a traitor.
784
00:39:31,597 --> 00:39:32,997
They knew exactly where to look.
785
00:39:33,097 --> 00:39:35,297
A Maquis recruit.
It must be.
786
00:39:35,397 --> 00:39:38,430
That officer in charge, he
was the one at the roadblock.
787
00:39:38,530 --> 00:39:41,230
He didn't recognize--
- Sylvie helped a lot too.
788
00:39:41,330 --> 00:39:44,130
What the hell
are you doing here?
789
00:39:44,230 --> 00:39:45,197
I need to talk
to you, Clement.
790
00:39:45,297 --> 00:39:49,497
[chickens clucking]
[birdsong]
791
00:39:52,330 --> 00:39:55,397
That was very clever, Konig.
792
00:39:55,497 --> 00:39:56,297
Thank you, sir.
793
00:39:58,997 --> 00:40:00,097
That, um.
794
00:40:00,197 --> 00:40:01,863
There's a wireless operator.
795
00:40:01,963 --> 00:40:03,997
She must think I have
a mind like a cabbage.
796
00:40:06,663 --> 00:40:11,130
So our source of information
on Le Crest will continue.
797
00:40:13,730 --> 00:40:20,130
It is a pity about the priest,
that he won't give us anything.
798
00:40:20,230 --> 00:40:24,863
What are you going to
do with him now, sir?
799
00:40:24,963 --> 00:40:28,030
There can be no exceptions.
800
00:40:28,130 --> 00:40:29,930
He should be happy.
801
00:40:30,030 --> 00:40:33,630
He will soon be with his God.
802
00:40:33,730 --> 00:40:35,097
Clement, I've got
something to say.
803
00:40:35,197 --> 00:40:35,997
I've made a decision.
804
00:40:36,097 --> 00:40:38,397
I'm going back to England.
805
00:40:38,497 --> 00:40:39,363
You're what?
806
00:40:39,463 --> 00:40:40,330
I'm deserting.
807
00:40:40,430 --> 00:40:41,130
I'm sorry.
808
00:40:41,230 --> 00:40:42,763
I know it's the wrong time.
809
00:40:42,863 --> 00:40:44,430
But this is nonsense!
810
00:40:44,530 --> 00:40:45,597
You know what's being planned.
811
00:40:45,697 --> 00:40:49,363
There's no other
pianist for this area.
812
00:40:49,463 --> 00:40:50,797
[huffs]
813
00:40:50,897 --> 00:40:53,530
You better tell me.
814
00:40:53,630 --> 00:40:54,830
In some way I
don't understand,
815
00:40:54,930 --> 00:40:56,997
it's all been down to me.
816
00:40:57,097 --> 00:41:00,797
Luc's family, Solange and
her daughter, and now Rex.
817
00:41:00,897 --> 00:41:02,397
You just happened to be there.
818
00:41:02,497 --> 00:41:03,497
It was me every time!
819
00:41:03,597 --> 00:41:04,797
It's coincidence.
820
00:41:04,897 --> 00:41:07,463
I hid, I took care of
myself, and they died.
821
00:41:07,563 --> 00:41:08,897
We can't operate without you.
822
00:41:08,997 --> 00:41:11,497
And now Rex will die too.
823
00:41:11,597 --> 00:41:12,397
Adele, listen to me--
824
00:41:12,497 --> 00:41:14,730
There is a way out.
825
00:41:14,830 --> 00:41:17,330
If he lives, it all
begins to make sense.
826
00:41:17,430 --> 00:41:21,597
If he dies, then it doesn't,
and I can't carry on.
827
00:41:21,697 --> 00:41:24,130
Now I understand.
828
00:41:24,230 --> 00:41:25,230
Blackmail.
829
00:41:25,330 --> 00:41:28,730
I just can't carry
on if you let Rex die.
830
00:41:28,830 --> 00:41:31,863
We've found a way to get
him out, me and Sylvie.
831
00:41:31,963 --> 00:41:33,230
I knew it.
832
00:41:33,330 --> 00:41:35,697
She's been through so
much, more than any of us.
833
00:41:35,797 --> 00:41:38,230
You talk about Rex's life
as if it didn't matter to me.
834
00:41:38,330 --> 00:41:39,130
But Sylvie?
835
00:41:39,230 --> 00:41:40,263
I know you're fond of her.
836
00:41:40,363 --> 00:41:42,497
It's more than
that, don't you see?
837
00:41:42,597 --> 00:41:45,030
She's hope for me, of what might
be when all this is finished.
838
00:41:47,530 --> 00:41:49,197
Do you understand
what you're asking?
839
00:41:49,297 --> 00:41:50,697
We haven't got
very long, Clement.
840
00:41:50,797 --> 00:41:52,097
They'll kill him very soon.
841
00:41:52,197 --> 00:41:55,197
[birdsong]
842
00:41:55,297 --> 00:41:56,563
[heinz huffs]
843
00:41:56,663 --> 00:41:59,763
The priest has not cooperated.
844
00:41:59,863 --> 00:42:04,263
But I have another
string to my bow.
845
00:42:04,363 --> 00:42:06,330
And it's playing a
pleasant little tune.
846
00:42:09,297 --> 00:42:12,530
The new controls appear
to have been effective.
847
00:42:12,630 --> 00:42:14,997
The rebels are quieter now.
848
00:42:15,097 --> 00:42:16,563
Yes, that's excellent.
849
00:42:16,663 --> 00:42:21,297
It is certainly good news for
you, following your promotion.
850
00:42:21,397 --> 00:42:24,730
You've had time to settle
in, after your move?
851
00:42:24,830 --> 00:42:26,830
It wasn't so big a change.
852
00:42:26,930 --> 00:42:28,630
I still live at my old home.
853
00:42:28,730 --> 00:42:29,863
Oh, indeed.
854
00:42:29,963 --> 00:42:32,397
Which makes rather
a lot of traveling,
855
00:42:32,497 --> 00:42:37,097
but the chateau has been
in my family since 1778.
856
00:42:37,197 --> 00:42:38,863
I know so little
about you, Philippe.
857
00:42:38,963 --> 00:42:39,997
[SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
858
00:42:40,097 --> 00:42:41,897
You have a wife and children?
859
00:42:41,997 --> 00:42:42,963
Neither, I'm afraid.
860
00:42:52,163 --> 00:42:54,663
You won't be needing that.
861
00:42:54,763 --> 00:42:55,997
I'll be going in with you.
862
00:42:59,163 --> 00:43:00,997
Any problems, you
know to contact me now.
863
00:43:01,097 --> 00:43:02,030
Have you got all of that?
864
00:43:02,130 --> 00:43:03,430
Ja, mein fuhrer.
865
00:43:03,530 --> 00:43:05,830
You really think
you're funny, don't you.
866
00:43:05,930 --> 00:43:08,463
Audiences all over
Europe did, darling.
867
00:43:08,563 --> 00:43:09,997
I have to go.
868
00:43:10,097 --> 00:43:10,963
Back to Beaufort?
869
00:43:11,063 --> 00:43:13,197
Cocktails, dinner at 8:00?
870
00:43:13,297 --> 00:43:14,930
Tough at the top, ain't it?
871
00:43:15,030 --> 00:43:17,263
We need medical supplies.
872
00:43:17,363 --> 00:43:18,897
Yeah.
873
00:43:18,997 --> 00:43:20,863
Well, off you go
then, and win the war.
874
00:43:20,963 --> 00:43:22,830
I'll be off home to me supper.
875
00:43:22,930 --> 00:43:24,563
Stale bread and smelly cheese.
876
00:43:24,663 --> 00:43:26,763
If I see another goat,
I'll beat it over the head
877
00:43:26,863 --> 00:43:28,197
with one of those
flaming baguettes.
878
00:43:28,297 --> 00:43:29,663
[MISCHIEVOUS INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
879
00:43:29,763 --> 00:43:32,730
Where can I buy your hat?
880
00:43:32,830 --> 00:43:33,930
[GRIM INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
881
00:43:34,030 --> 00:43:35,297
You won't let me
come with you, then?
882
00:43:35,397 --> 00:43:36,097
It's not a good idea.
883
00:43:36,197 --> 00:43:38,930
It's best to stay out of it.
884
00:43:39,030 --> 00:43:42,430
You're gonna do something
in Beaufort, aren't you?
885
00:43:42,530 --> 00:43:45,330
Well, wherever you're
going, take care.
886
00:43:45,430 --> 00:43:46,597
I will.
887
00:43:46,697 --> 00:43:50,163
[chuckles]
888
00:43:52,530 --> 00:43:56,163
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
889
00:43:57,663 --> 00:44:01,130
[panting]
890
00:44:10,630 --> 00:44:14,097
[elegant strings music playing]
891
00:44:24,163 --> 00:44:25,463
[THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
892
00:44:25,563 --> 00:44:29,030
[engine rumbling]
893
00:44:35,130 --> 00:44:39,363
I had to leave behind my
entire life, such as it was.
894
00:44:39,463 --> 00:44:40,263
Your family.
895
00:44:43,297 --> 00:44:48,530
My wife died five years
ago after a long illness.
896
00:44:48,630 --> 00:44:51,063
At least she was spared the war.
897
00:44:51,163 --> 00:44:52,297
So you have no one.
898
00:44:52,397 --> 00:44:55,563
Only my son, Jean-Louis,
a cavalry officer
899
00:44:55,663 --> 00:44:57,330
now in the Maquis.
900
00:44:57,430 --> 00:44:59,863
Last I heard, he
was still fighting.
901
00:44:59,963 --> 00:45:01,863
Somewhere in France.
902
00:45:01,963 --> 00:45:04,130
I trust he's still alive.
903
00:45:04,230 --> 00:45:06,197
Isn't there some way
you could find out?
904
00:45:06,297 --> 00:45:08,497
Not really, until
the conflict is ended.
905
00:45:11,497 --> 00:45:12,663
And you?
906
00:45:12,763 --> 00:45:18,997
Perhaps there is a Mr. Ashley
in some dark recess, hm?
907
00:45:19,097 --> 00:45:24,030
I was married, and
divorced, very young.
908
00:45:24,130 --> 00:45:26,763
You never tried again?
909
00:45:26,863 --> 00:45:31,630
I found the working
world more appreciative.
910
00:45:31,730 --> 00:45:36,830
A woman is expected to give
up everything for love.
911
00:45:36,930 --> 00:45:39,863
That shouldn't be necessary.
912
00:45:39,963 --> 00:45:45,430
Perhaps you haven't known
the right man, Faith.
913
00:45:45,530 --> 00:45:49,063
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
914
00:45:51,497 --> 00:45:52,663
I'll be waiting.
915
00:45:52,763 --> 00:45:54,530
When he helps you in
and isn't looking,
916
00:45:54,630 --> 00:45:56,763
that's when I'll come, OK?
917
00:45:56,863 --> 00:46:00,263
[slow jazzy music playing]
918
00:46:14,830 --> 00:46:19,430
It's possible I may have
found a way to lose a few items.
919
00:46:19,530 --> 00:46:21,330
That's splendid.
920
00:46:21,430 --> 00:46:24,297
But we'll be needing
more than a few, Alain.
921
00:46:24,397 --> 00:46:28,863
I can't help feeling
very curious as to why.
922
00:46:28,963 --> 00:46:30,030
I wish I could tell you.
923
00:46:30,130 --> 00:46:31,363
That's something very ex--
924
00:46:31,463 --> 00:46:35,130
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
925
00:46:37,197 --> 00:46:38,897
Oh my God.
926
00:46:38,997 --> 00:46:42,397
[loud banging on door]
927
00:46:49,363 --> 00:46:50,263
Who's there?
928
00:46:50,363 --> 00:46:51,630
Please, Franz!
929
00:46:51,730 --> 00:46:53,597
I've been attacked!
930
00:46:53,697 --> 00:46:55,963
Please help me.
931
00:46:56,063 --> 00:46:58,097
It's Sylvie, Franz!
932
00:46:58,197 --> 00:46:59,897
Please.
933
00:46:59,997 --> 00:47:03,430
[metallic clattering]
934
00:47:05,930 --> 00:47:07,430
I'm injured, Franz.
935
00:47:07,530 --> 00:47:09,663
Please take us in.
936
00:47:09,763 --> 00:47:10,830
(SOFTLY) Please.
937
00:47:16,863 --> 00:47:17,663
(SOFTLY) Oh, damn.
938
00:47:17,763 --> 00:47:19,263
[door clanking shut]
939
00:47:19,363 --> 00:47:21,063
Dammit!
940
00:47:21,163 --> 00:47:21,897
Hurts.
941
00:47:21,997 --> 00:47:24,063
This must never be reported.
942
00:47:24,163 --> 00:47:25,963
I knew you'd help me.
943
00:47:26,063 --> 00:47:27,397
What happened?
944
00:47:27,497 --> 00:47:29,597
It was the soldiers.
945
00:47:29,697 --> 00:47:31,430
[softly sobbing]
946
00:47:31,530 --> 00:47:32,863
They were chasing us both.
947
00:47:32,963 --> 00:47:34,530
I managed to get away, but--
948
00:47:34,630 --> 00:47:38,463
Could we have a glass of water?
949
00:47:38,563 --> 00:47:41,997
[cup and pitcher clinking]
950
00:47:46,830 --> 00:47:48,697
It's real.
951
00:47:48,797 --> 00:47:52,230
It's got bullets in,
and I can fire it.
952
00:47:52,330 --> 00:47:55,030
Don't move.
953
00:47:55,130 --> 00:47:56,463
What's he doing here?
954
00:47:56,563 --> 00:48:00,697
I tried to warn you,
but you wouldn't listen.
955
00:48:00,797 --> 00:48:03,963
Watch out.
956
00:48:04,063 --> 00:48:05,363
Who is that?
957
00:48:05,463 --> 00:48:06,830
Dr. Alain Regis.
958
00:48:06,930 --> 00:48:08,363
The pharmaceutical magnate.
959
00:48:08,463 --> 00:48:10,530
Ah.
960
00:48:10,630 --> 00:48:11,630
Introduce me, please.
961
00:48:11,730 --> 00:48:12,563
Of course.
962
00:48:15,097 --> 00:48:16,530
Alain, good evening.
963
00:48:16,630 --> 00:48:17,830
Good evening.
964
00:48:17,930 --> 00:48:20,363
May I introduce you to
General Heinz Stuckler.
965
00:48:20,463 --> 00:48:21,263
General.
966
00:48:21,363 --> 00:48:22,563
Pleasure.
967
00:48:22,663 --> 00:48:25,097
Monsieur Regis, I've heard
much of your enterprises.
968
00:48:29,430 --> 00:48:31,230
You two know each other?
969
00:48:31,330 --> 00:48:32,163
Yes.
970
00:48:32,263 --> 00:48:32,897
No, I--
971
00:48:32,997 --> 00:48:35,797
Not very well.
972
00:48:35,897 --> 00:48:38,430
It seems you are
all acquainted.
973
00:48:38,530 --> 00:48:41,397
But not you and I, madame.
974
00:48:41,497 --> 00:48:43,663
General Heinz Stuckler.
975
00:48:43,763 --> 00:48:45,330
General, this is--
976
00:48:45,430 --> 00:48:46,697
Madame Valois.
977
00:48:46,797 --> 00:48:47,430
[SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
978
00:48:47,530 --> 00:48:48,263
How do you do?
979
00:48:53,763 --> 00:48:55,230
You knew, didn't you?
980
00:48:55,330 --> 00:48:56,630
Yes.
981
00:48:56,730 --> 00:48:57,830
You've come for the priest.
982
00:48:57,930 --> 00:48:58,763
I'm glad.
983
00:48:58,863 --> 00:49:00,230
Quickly, Father, come on!
984
00:49:00,330 --> 00:49:01,897
Yes.
985
00:49:01,997 --> 00:49:03,663
What will you tell them?
986
00:49:03,763 --> 00:49:06,197
Six desperate
men overpowered me.
987
00:49:09,263 --> 00:49:09,963
Good luck.
988
00:49:10,063 --> 00:49:11,430
Keep your face up, my dear.
989
00:49:11,530 --> 00:49:12,830
You're going to need it.
990
00:49:12,930 --> 00:49:14,063
Come on, now!
991
00:49:14,163 --> 00:49:17,330
[THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC
PLAYING]
992
00:49:22,430 --> 00:49:24,330
[hushed conversation]
993
00:49:24,430 --> 00:49:26,730
[engine puttering]
994
00:49:26,830 --> 00:49:27,897
In front!
995
00:49:34,263 --> 00:49:36,363
A small miracle,
wouldn't you say, Luc?
996
00:49:42,863 --> 00:49:46,330
[music - "j'attends un navire"]
997
00:51:13,830 --> 00:51:17,197
[solemn electronic chord]
66564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.