All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E02.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:02,703 [solemn electronic chord] 2 00:00:00,493 --> 00:00:04,127 [TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 3 00:00:20,027 --> 00:00:23,493 [theme - "j'attends un navire"] 4 00:00:37,960 --> 00:00:41,427 [TRIUMPHANT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 5 00:00:45,927 --> 00:00:49,060 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,393 [distant car engine humming] 7 00:00:55,893 --> 00:00:59,360 [car engine rumbling] 8 00:01:06,427 --> 00:01:07,760 Adele! 9 00:01:07,860 --> 00:01:09,460 Adele! 10 00:01:09,560 --> 00:01:11,393 What is it? 11 00:01:11,493 --> 00:01:12,393 The Germans came. 12 00:01:12,493 --> 00:01:13,960 They took him away. 13 00:01:14,060 --> 00:01:14,893 Took who? 14 00:01:14,993 --> 00:01:15,827 Father. 15 00:01:15,927 --> 00:01:17,060 Rex! 16 00:01:17,160 --> 00:01:18,793 Inside the church. 17 00:01:18,893 --> 00:01:20,460 You were there! 18 00:01:20,560 --> 00:01:22,427 Are you all right? 19 00:01:25,927 --> 00:01:28,527 What can we do? 20 00:01:28,627 --> 00:01:30,027 I don't know. 21 00:01:30,127 --> 00:01:32,927 With Renard and Clement away-- 22 00:01:33,027 --> 00:01:36,460 [solemn strings music playing] 23 00:01:47,860 --> 00:01:49,760 It's really good to see you, Kit. 24 00:01:49,860 --> 00:01:51,260 You look well. 25 00:01:51,360 --> 00:01:54,093 Not for much longer, once this harebrained scheme of yours 26 00:01:54,193 --> 00:01:55,160 gets under way. 27 00:01:55,260 --> 00:01:56,560 Oh come on, Kit. 28 00:01:56,660 --> 00:01:57,493 Renard seems-- 29 00:01:57,593 --> 00:01:59,827 Renard is overconfident. 30 00:01:59,927 --> 00:02:01,760 He thinks they're safe up there. 31 00:02:01,860 --> 00:02:02,993 I'm not so sure. 32 00:02:03,093 --> 00:02:04,660 But all they have to do is organize. 33 00:02:04,760 --> 00:02:05,860 [kit huffs] 34 00:02:05,960 --> 00:02:07,460 You make rebellion sound very simple. 35 00:02:10,560 --> 00:02:11,393 Thank you. 36 00:02:11,493 --> 00:02:12,293 Thanks. 37 00:02:15,260 --> 00:02:17,760 The paratroops will carry out the operation, 38 00:02:17,860 --> 00:02:19,827 and you've a strong new team there. 39 00:02:19,927 --> 00:02:21,360 Did you meet Dominique and Antoine? 40 00:02:21,460 --> 00:02:23,060 Yes. 41 00:02:23,160 --> 00:02:24,860 Not the warmest of encounters. 42 00:02:24,960 --> 00:02:25,793 [heels clacking] 43 00:02:25,893 --> 00:02:27,593 [beads rustling] 44 00:02:27,693 --> 00:02:29,560 All right, I got your message. 45 00:02:29,660 --> 00:02:30,493 Who's that? 46 00:02:30,593 --> 00:02:31,393 Oh, it's all right. 47 00:02:31,493 --> 00:02:32,827 She's a friend. 48 00:02:32,927 --> 00:02:34,327 What's the problem? 49 00:02:34,427 --> 00:02:35,127 It's Rex. 50 00:02:35,227 --> 00:02:36,560 The Germans have taken him. 51 00:02:36,660 --> 00:02:38,127 They just walked in and dragged him out of the church. 52 00:02:38,227 --> 00:02:41,060 They won't spare him just because he's a priest. 53 00:02:41,160 --> 00:02:43,093 Goddamn it! 54 00:02:43,193 --> 00:02:46,893 He must know so much, about all of us. 55 00:02:46,993 --> 00:02:48,460 He won't give anything away. 56 00:02:48,560 --> 00:02:51,027 We can't be sure. 57 00:02:51,127 --> 00:02:52,993 We all know Rex so well. 58 00:02:53,093 --> 00:02:54,960 Nothing will make him talk. 59 00:02:55,060 --> 00:02:57,960 No one can know that until it happens. 60 00:02:58,060 --> 00:02:58,960 Until we're tested. 61 00:02:59,060 --> 00:03:02,427 [slow suspenseful music playing] 62 00:03:06,527 --> 00:03:09,993 [game pieces clacking] 63 00:03:30,527 --> 00:03:31,360 [rex sighs] 64 00:03:31,460 --> 00:03:33,760 Bless you. 65 00:03:33,860 --> 00:03:36,727 I'll take it back when I go off duty. 66 00:03:41,260 --> 00:03:44,393 They must've known who he was, and exactly where to find him. 67 00:03:44,493 --> 00:03:45,293 Yes. 68 00:03:45,393 --> 00:03:46,893 An informer. 69 00:03:46,993 --> 00:03:48,127 Someone who has been trusted. 70 00:03:48,227 --> 00:03:49,627 But no one here would do that. 71 00:03:49,727 --> 00:03:51,993 Well, I can't think of another explanation. 72 00:03:52,093 --> 00:03:53,227 Dominique, isn't there something 73 00:03:53,327 --> 00:03:54,527 we could do about Rex? - What? 74 00:03:54,627 --> 00:03:55,427 Yes! 75 00:03:55,527 --> 00:03:57,093 Spirit him back home? 76 00:03:57,193 --> 00:03:58,560 Find out where they've taken him-- 77 00:03:58,660 --> 00:04:00,127 Nothing can be done. 78 00:04:00,227 --> 00:04:02,560 And you know that. 79 00:04:02,660 --> 00:04:05,360 We'll just have to protect ourselves as best we can, 80 00:04:05,460 --> 00:04:07,293 and alert all resistance groups. 81 00:04:07,393 --> 00:04:08,593 I'll send some messages out by Antoine, 82 00:04:08,693 --> 00:04:11,293 and you, Adele, must go to ground for 48 hours. 83 00:04:11,393 --> 00:04:12,493 And when's your next sked? 84 00:04:12,593 --> 00:04:13,427 In a hour. 85 00:04:13,527 --> 00:04:14,227 Good. 86 00:04:14,327 --> 00:04:15,627 I think London should know. 87 00:04:15,727 --> 00:04:16,527 [metallic wheels rattling] 88 00:04:16,627 --> 00:04:18,893 [people chattering] 89 00:04:18,993 --> 00:04:21,660 How are you really, Kit? 90 00:04:21,760 --> 00:04:23,060 All right. 91 00:04:23,160 --> 00:04:25,893 Just all right? 92 00:04:25,993 --> 00:04:28,193 Tell me about her. 93 00:04:28,293 --> 00:04:31,427 Is she back out there? 94 00:04:31,527 --> 00:04:33,227 Yes. 95 00:04:33,327 --> 00:04:35,493 You know I can't tell you any more. 96 00:04:35,593 --> 00:04:36,493 Is she safe and well? 97 00:04:36,593 --> 00:04:39,827 [children clamoring] 98 00:04:39,927 --> 00:04:40,993 Yes, Kit. 99 00:04:41,093 --> 00:04:41,893 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 100 00:04:41,993 --> 00:04:42,993 Liz is fine. 101 00:04:43,093 --> 00:04:44,127 I miss her. 102 00:04:48,427 --> 00:04:51,427 [pencil scratching on paper] 103 00:04:51,527 --> 00:04:54,960 [paper tearing] 104 00:05:03,193 --> 00:05:06,227 Please, let me help deliver them. 105 00:05:09,127 --> 00:05:13,027 Have you ever done any courier work for the resistance? 106 00:05:13,127 --> 00:05:17,760 Renard and Clement, they think I'm still a kid. 107 00:05:17,860 --> 00:05:21,893 Childhood, that's a luxury that went out when the war started. 108 00:05:21,993 --> 00:05:23,427 Yes. 109 00:05:23,527 --> 00:05:27,760 I'll be a good courier, and no one will suspect me. 110 00:05:30,527 --> 00:05:32,327 Are you willing to go into Beaufort? 111 00:05:32,427 --> 00:05:33,260 Of course. 112 00:05:36,693 --> 00:05:40,093 [paper rustling] 113 00:05:41,760 --> 00:05:42,593 Take care of yourself. 114 00:05:46,660 --> 00:05:49,427 All I'm saying is that we need clarification 115 00:05:49,527 --> 00:05:52,227 about the diversionary operations in the south. 116 00:05:52,327 --> 00:05:53,460 Yes. 117 00:05:53,560 --> 00:05:54,827 You're saying that the invasion on the south coast 118 00:05:54,927 --> 00:05:56,127 is being postponed. 119 00:05:56,227 --> 00:05:57,593 Yes, temporarily. 120 00:05:57,693 --> 00:06:00,827 But that the rising at Le Crest is to go ahead, now. 121 00:06:00,927 --> 00:06:02,327 Correct. 122 00:06:02,427 --> 00:06:04,260 We want the Germans to think that a southern invasion is 123 00:06:04,360 --> 00:06:06,793 about to happen, then they won't send all those panzer 124 00:06:06,893 --> 00:06:07,727 divisions to the north. 125 00:06:07,827 --> 00:06:09,027 I understand. 126 00:06:09,127 --> 00:06:10,527 But the rising is being undertaken on the basis 127 00:06:10,627 --> 00:06:13,427 that large relief forces will be available, 128 00:06:13,527 --> 00:06:14,360 and you've just said-- 129 00:06:14,460 --> 00:06:16,127 If you insist on being pedantic, 130 00:06:16,227 --> 00:06:19,893 there is a possibility that full support might not 131 00:06:19,993 --> 00:06:22,027 become available immediately. 132 00:06:22,127 --> 00:06:23,527 Now, if we may return-- 133 00:06:23,627 --> 00:06:25,593 Sir, I'm sorry, but when you say that full support may 134 00:06:25,693 --> 00:06:26,693 not be available immediately-- 135 00:06:26,793 --> 00:06:27,960 The relief forces might be more 136 00:06:28,060 --> 00:06:29,960 effectively deployed elsewhere. 137 00:06:30,060 --> 00:06:31,993 Now are you satisfied? 138 00:06:32,093 --> 00:06:33,927 No, sir, I am not. 139 00:06:34,027 --> 00:06:35,093 We have promised unlimited support-- 140 00:06:35,193 --> 00:06:37,027 And you will continue to promise. 141 00:06:40,160 --> 00:06:42,093 Ms. Ashley, let me remind you of something. 142 00:06:42,193 --> 00:06:46,393 This is a war, and we are in it to win. 143 00:06:46,493 --> 00:06:49,160 Now, we still have a very full agenda. 144 00:06:49,260 --> 00:06:50,927 I'm happy to discuss it privately afterwards, 145 00:06:51,027 --> 00:06:53,127 but you must understand, everything 146 00:06:53,227 --> 00:06:55,727 we can do to relieve and support the invasion forces, 147 00:06:55,827 --> 00:06:57,860 we will do. 148 00:06:57,960 --> 00:07:01,327 The entire course of the war depends on it. 149 00:07:01,427 --> 00:07:04,560 All Maquis activity must cease until Renard gets back. 150 00:07:04,660 --> 00:07:05,493 And what about Rex? 151 00:07:05,593 --> 00:07:08,793 You must forget him now. 152 00:07:08,893 --> 00:07:10,260 Any idea how it happened? 153 00:07:10,360 --> 00:07:11,793 We have new men joining us every day. 154 00:07:11,893 --> 00:07:13,293 It's impossible to screen them all. 155 00:07:13,393 --> 00:07:15,393 Well, you must tighten security checks. 156 00:07:15,493 --> 00:07:17,027 They must have got the information out somehow. 157 00:07:17,127 --> 00:07:19,693 - We watch all the passes. - The mail going out. 158 00:07:19,793 --> 00:07:21,693 Can it be checked? 159 00:07:21,793 --> 00:07:22,760 Read every letter, you mean? 160 00:07:22,860 --> 00:07:24,927 Yes, to catch the traitor. 161 00:07:25,027 --> 00:07:26,293 And what about the telephone? 162 00:07:26,393 --> 00:07:28,160 Is it possible to tap the lines at the exchange? 163 00:07:28,260 --> 00:07:29,227 I'll look into it. 164 00:07:29,327 --> 00:07:29,993 Good. 165 00:07:30,093 --> 00:07:31,827 See to it, Luc. 166 00:07:31,927 --> 00:07:32,793 Squadron office? 167 00:07:32,893 --> 00:07:33,693 Faith Ashley here. 168 00:07:33,793 --> 00:07:34,727 This is most urgent. 169 00:07:34,827 --> 00:07:37,860 Have Clement and Renard left yet? 170 00:07:37,960 --> 00:07:39,427 Well, would you please find out? 171 00:07:39,527 --> 00:07:40,493 Thank you. 172 00:07:40,593 --> 00:07:42,527 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 173 00:07:42,627 --> 00:07:43,460 Yes? 174 00:07:46,360 --> 00:07:47,593 I see. 175 00:07:47,693 --> 00:07:48,493 When? 176 00:07:51,193 --> 00:07:54,427 No, there's nothing to be done. 177 00:07:54,527 --> 00:07:55,827 Nothing at all. 178 00:07:55,927 --> 00:07:58,427 Bye. 179 00:07:58,527 --> 00:08:01,993 [bike wheels rattling] 180 00:08:43,327 --> 00:08:45,960 There's no point in your silence. 181 00:08:46,060 --> 00:08:49,127 We know you are a terrorist leader and a traitor 182 00:08:49,227 --> 00:08:51,660 to your government. 183 00:08:51,760 --> 00:08:56,427 So, just one or two details for our paperwork. 184 00:08:56,527 --> 00:09:01,660 I thought you would approve of confessions. 185 00:09:01,760 --> 00:09:03,193 I'm puzzled, I must say. 186 00:09:03,293 --> 00:09:06,093 You see, I'm not a man of God. 187 00:09:06,193 --> 00:09:10,327 Neither am I a murderer. 188 00:09:10,427 --> 00:09:13,260 I suspect you think that your calling may protect 189 00:09:13,360 --> 00:09:17,160 you from the law of France, and, which 190 00:09:17,260 --> 00:09:21,427 is more important, from me. 191 00:09:21,527 --> 00:09:23,560 But do you also believe that it will 192 00:09:23,660 --> 00:09:29,827 protect you from the necessity of obeying God's commandments? 193 00:09:29,927 --> 00:09:31,493 Do you believe in him, General? 194 00:09:34,160 --> 00:09:38,560 The world we know is problem enough for me. 195 00:09:38,660 --> 00:09:41,760 But for you, father? 196 00:09:41,860 --> 00:09:44,527 Surely it is something of a contradiction, and what you do 197 00:09:44,627 --> 00:09:48,293 violates your relationship with God. 198 00:09:48,393 --> 00:09:51,627 If I were a terrorist, sir-- 199 00:09:51,727 --> 00:09:54,793 Oh, come now. 200 00:09:54,893 --> 00:09:59,860 You have planned and carried out many acts of violence. 201 00:09:59,960 --> 00:10:02,327 Confess it. 202 00:10:02,427 --> 00:10:03,260 To me. 203 00:10:03,360 --> 00:10:06,660 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 204 00:10:07,960 --> 00:10:10,227 Then you leave me with no alternative. 205 00:10:13,160 --> 00:10:15,027 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 206 00:10:15,127 --> 00:10:18,627 [BIKE WHEELS RATTLING AND SQUEAKING] 207 00:10:31,093 --> 00:10:34,993 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 208 00:10:35,093 --> 00:10:38,227 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 209 00:10:39,360 --> 00:10:40,960 [BIKE WHEELS RATTLING AND SQUEAKING] 210 00:10:41,060 --> 00:10:42,960 I'm sorry I wasn't able to tell you rather earlier. 211 00:10:43,060 --> 00:10:45,627 Indeed. 212 00:10:45,727 --> 00:10:48,093 All I want to know is this. 213 00:10:48,193 --> 00:10:49,793 What do I tell our people out there? 214 00:10:49,893 --> 00:10:52,227 Nothing. 215 00:10:52,327 --> 00:10:54,160 We have clear orders from supreme headquarters. 216 00:10:54,260 --> 00:10:55,393 They are to be told nothing. 217 00:10:58,093 --> 00:11:00,360 You realize what you're asking? 218 00:11:00,460 --> 00:11:02,027 They knew the risks when they signed on. 219 00:11:04,927 --> 00:11:07,060 Listen, Faith. 220 00:11:07,160 --> 00:11:10,327 The invasion is hanging by a thread. 221 00:11:10,427 --> 00:11:14,560 Lives of millions of men, not just a few dozen. 222 00:11:14,660 --> 00:11:16,060 Can't you see? 223 00:11:16,160 --> 00:11:18,293 Nobody said it was going to be easy. 224 00:11:18,393 --> 00:11:19,193 No. 225 00:11:22,360 --> 00:11:26,227 Were you talking to Dubois just now? 226 00:11:26,327 --> 00:11:28,260 No. 227 00:11:28,360 --> 00:11:31,693 Well, when you do talk to him, it is absolutely your task 228 00:11:31,793 --> 00:11:33,027 to obtain his full cooperation. 229 00:11:33,127 --> 00:11:35,527 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 230 00:11:35,627 --> 00:11:39,227 I trust I make myself clear. 231 00:11:39,327 --> 00:11:42,627 [birdsong] 232 00:12:02,993 --> 00:12:08,860 [cattle plodding and lowing] 233 00:12:08,960 --> 00:12:10,927 [quiet huff] 234 00:12:11,027 --> 00:12:11,827 [moist squelching] 235 00:12:11,927 --> 00:12:13,427 [woman laughing] 236 00:12:13,527 --> 00:12:14,827 [annoyed groan] 237 00:12:14,927 --> 00:12:16,493 What are you laughing at, girl? 238 00:12:16,593 --> 00:12:19,127 You obviously weren't cut out for life on the farm. 239 00:12:19,227 --> 00:12:20,393 You're right there. 240 00:12:20,493 --> 00:12:22,060 Who ever invented the countryside anyway? 241 00:12:22,160 --> 00:12:24,593 Wild animals, it's sweltering hot, it stinks. 242 00:12:24,693 --> 00:12:26,760 It's about as much fun as a midweek matinee 243 00:12:26,860 --> 00:12:27,960 at Macclesfield. 244 00:12:28,060 --> 00:12:28,893 Poor you. 245 00:12:28,993 --> 00:12:30,393 Such a hard life. 246 00:12:30,493 --> 00:12:32,960 My last sked. 247 00:12:33,060 --> 00:12:34,860 Cheer up. 248 00:12:34,960 --> 00:12:36,593 I'll take it to the evil boss lady. 249 00:12:36,693 --> 00:12:38,127 She's not that bad. 250 00:12:38,227 --> 00:12:39,793 Dominique is rather efficient, actually, and sharp with it. 251 00:12:39,893 --> 00:12:41,227 Yeah. 252 00:12:41,327 --> 00:12:42,493 So's a bloody guillotine, and just about as lovable. 253 00:12:42,593 --> 00:12:44,993 Anyway, Clement is coming back with Renard. 254 00:12:45,093 --> 00:12:46,893 I've just heard. 255 00:12:46,993 --> 00:12:50,060 They can't be any worse than she is. 256 00:12:50,160 --> 00:12:53,627 [MELLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 257 00:13:19,960 --> 00:13:20,860 Luc. 258 00:13:20,960 --> 00:13:22,927 I came to meet you. 259 00:13:23,027 --> 00:13:25,027 Where's Renard? 260 00:13:25,127 --> 00:13:27,893 What's the matter? 261 00:13:27,993 --> 00:13:29,360 It's quite safe. 262 00:13:29,460 --> 00:13:30,260 No one saw me. 263 00:13:30,360 --> 00:13:31,560 They sent word you'd come. 264 00:13:34,627 --> 00:13:35,960 Are you all right? 265 00:13:38,993 --> 00:13:40,427 Can you manage? 266 00:13:40,527 --> 00:13:41,160 Oh, yes. 267 00:13:41,260 --> 00:13:42,527 Don't worry about us. 268 00:13:42,627 --> 00:13:43,927 People are kind. 269 00:13:44,027 --> 00:13:45,493 And they suspect nothing? 270 00:13:45,593 --> 00:13:46,827 We're very careful. 271 00:13:46,927 --> 00:13:50,293 [muted whistling] 272 00:13:56,060 --> 00:13:58,093 What's wrong? 273 00:13:58,193 --> 00:13:59,560 Nothing, but I must go now. 274 00:13:59,660 --> 00:14:00,527 FLORENCE: Papa? 275 00:14:00,627 --> 00:14:02,927 Oh, Florence. 276 00:14:03,027 --> 00:14:04,060 I'm sorry. 277 00:14:04,160 --> 00:14:07,593 [music - "j'attends un navire"] 278 00:14:09,060 --> 00:14:09,960 It's all I can manage. 279 00:14:10,060 --> 00:14:12,193 Oh, it's fine. 280 00:14:12,293 --> 00:14:14,660 First hint of trouble, you know where to go? 281 00:14:14,760 --> 00:14:16,293 Please, take care. 282 00:14:20,160 --> 00:14:23,560 [renard sighs] 283 00:14:26,027 --> 00:14:27,060 (QUIETLY) Come on! 284 00:14:31,327 --> 00:14:35,060 In six months, half an hour with my family? 285 00:14:35,160 --> 00:14:37,460 I'm sorry, but someone's come to meet us. 286 00:14:40,527 --> 00:14:42,227 What's the matter? 287 00:14:42,327 --> 00:14:45,760 [crank radio whirring] 288 00:14:47,227 --> 00:14:48,327 [rapid tapping on glass] 289 00:14:48,427 --> 00:14:50,660 [MENACING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 290 00:14:52,160 --> 00:14:54,260 Who is it? 291 00:14:54,360 --> 00:14:54,993 Bastards. 292 00:14:55,093 --> 00:14:56,227 The bastards! 293 00:14:56,327 --> 00:14:58,060 They're holding him at Beaufort. 294 00:14:58,160 --> 00:14:59,693 You realize what this means? 295 00:14:59,793 --> 00:15:01,193 Rex will tell them nothing. 296 00:15:01,293 --> 00:15:04,827 They may already know about the rest of us. 297 00:15:04,927 --> 00:15:06,427 It couldn't have come at a worse time. 298 00:15:06,527 --> 00:15:07,927 The orders from London! 299 00:15:08,027 --> 00:15:11,893 We're to be invested with a very great honor. 300 00:15:11,993 --> 00:15:14,260 Rex would have been very proud 301 00:15:14,360 --> 00:15:16,327 I've been into Beaufort. 302 00:15:16,427 --> 00:15:19,760 I've seen where Rex is being kept prisoner. 303 00:15:19,860 --> 00:15:22,660 Remember what you said, that we should 304 00:15:22,760 --> 00:15:24,627 try and do something for him? 305 00:15:24,727 --> 00:15:26,060 Well, yes, but Dominique-- 306 00:15:26,160 --> 00:15:29,693 She isn't in charge here, not really, and not of me. 307 00:15:29,793 --> 00:15:32,560 What are you trying to say? 308 00:15:32,660 --> 00:15:35,293 I think there might be a way of getting Rex out. 309 00:15:35,393 --> 00:15:38,860 [THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 310 00:15:38,960 --> 00:15:41,460 [men shuffling] 311 00:15:41,560 --> 00:15:44,760 [muted conversation] 312 00:15:46,193 --> 00:15:49,627 [beads rustling] 313 00:15:52,127 --> 00:15:55,560 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 314 00:16:00,627 --> 00:16:01,927 [beads rustling] 315 00:16:02,027 --> 00:16:03,493 Big meeting? 316 00:16:03,593 --> 00:16:04,927 Might be. 317 00:16:05,027 --> 00:16:06,793 Top secret, eh? 318 00:16:06,893 --> 00:16:08,293 And they put you on guard, eh Luc? 319 00:16:15,193 --> 00:16:16,793 All I'm saying is that Antoine must 320 00:16:16,893 --> 00:16:18,393 travel with me when I need him. 321 00:16:18,493 --> 00:16:20,160 I can't work without a courier. 322 00:16:20,260 --> 00:16:21,760 There's plenty of resistance help available. 323 00:16:21,860 --> 00:16:23,993 I know, and I'm using them. 324 00:16:24,093 --> 00:16:26,060 Their security's got to be tightened. 325 00:16:26,160 --> 00:16:27,660 I've got Luc to work on it. 326 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Have you, indeed? 327 00:16:28,860 --> 00:16:31,227 (SHARPLY) You were away. Anyway. 328 00:16:31,327 --> 00:16:34,627 We need to know who the traitor is. 329 00:16:34,727 --> 00:16:37,760 All right, all right. 330 00:16:37,860 --> 00:16:39,893 [chuckles] 331 00:16:39,993 --> 00:16:42,693 Ah, Henri. 332 00:16:42,793 --> 00:16:44,060 You just had a new baby, I hear. 333 00:16:44,160 --> 00:16:45,927 [men chuckling] 334 00:16:46,027 --> 00:16:47,027 That's very good. 335 00:16:49,693 --> 00:16:52,027 So. 336 00:16:52,127 --> 00:16:54,960 All the area leaders for the first time, huh? 337 00:16:55,060 --> 00:16:57,993 Together in one place. 338 00:16:58,093 --> 00:17:00,160 That's quite an event, huh? 339 00:17:00,260 --> 00:17:03,193 Quite a risk, too. 340 00:17:03,293 --> 00:17:06,560 So, what's it all about? 341 00:17:06,660 --> 00:17:11,227 All these years of secrecy, quiet cautious 342 00:17:11,327 --> 00:17:15,227 work, they've not gone unnoticed, comrades. 343 00:17:15,327 --> 00:17:16,460 [huffs] 344 00:17:16,560 --> 00:17:19,893 We waited so long. 345 00:17:19,993 --> 00:17:21,960 Now the moment has come. 346 00:17:22,060 --> 00:17:25,693 The tide is about to turn. 347 00:17:25,793 --> 00:17:29,060 France will soon be liberated. 348 00:17:29,160 --> 00:17:30,827 [men cheering] 349 00:17:30,927 --> 00:17:34,927 And we have been chosen for a great and glorious role! 350 00:17:35,027 --> 00:17:39,960 [men cheering] 351 00:17:40,060 --> 00:17:44,827 So the situation is not as we thought. 352 00:17:44,927 --> 00:17:47,960 I've been trying to get hold of you. 353 00:17:48,060 --> 00:17:49,893 You British. 354 00:17:49,993 --> 00:17:54,393 All promises, but no action. 355 00:17:54,493 --> 00:17:55,660 When you brief Renard and Clement, 356 00:17:55,760 --> 00:17:57,127 I think perhaps you knew. 357 00:17:57,227 --> 00:17:58,527 But I've only just landed-- 358 00:17:58,627 --> 00:18:00,093 (SHARPLY) That does not say much for your position. 359 00:18:02,560 --> 00:18:05,893 So now we have to call off the uprising. 360 00:18:05,993 --> 00:18:07,027 No, Max. 361 00:18:07,127 --> 00:18:08,327 It's to go ahead as planned. 362 00:18:08,427 --> 00:18:10,860 Understand me, if there is to be no British aid, 363 00:18:10,960 --> 00:18:12,227 there will be no rebellion. 364 00:18:12,327 --> 00:18:14,127 It's a vital part of Allied strategy. 365 00:18:14,227 --> 00:18:17,293 It must go ahead. 366 00:18:17,393 --> 00:18:20,860 You would countenance such a great treachery? 367 00:18:20,960 --> 00:18:21,760 I am under orders. 368 00:18:25,993 --> 00:18:29,260 It would be the gravest immorality 369 00:18:29,360 --> 00:18:32,860 if I allowed my fellow patriots to go ahead believing 370 00:18:32,960 --> 00:18:35,993 a pack of British lies. 371 00:18:36,093 --> 00:18:38,227 If you'll excuse me, I have an engagement. 372 00:18:38,327 --> 00:18:40,460 We were both unaware of the true situation. 373 00:18:40,560 --> 00:18:41,827 We must discuss it. 374 00:18:41,927 --> 00:18:43,993 There is nothing to discuss. 375 00:18:44,093 --> 00:18:46,293 I will not deceive my people. 376 00:18:46,393 --> 00:18:48,593 I will not initiate a massacre. 377 00:18:48,693 --> 00:18:51,393 Yes, a full-scale rising! 378 00:18:51,493 --> 00:18:53,560 [raucous cheering] 379 00:18:53,660 --> 00:18:55,827 Now, now. 380 00:18:55,927 --> 00:19:01,360 We must prepare properly for the great day. 381 00:19:01,460 --> 00:19:03,393 And I want you all to listen to Clement. 382 00:19:06,260 --> 00:19:09,760 We're to be fully supplied with arms and artillery 383 00:19:09,860 --> 00:19:13,127 for the job, and with many thousands of reinforcements. 384 00:19:13,227 --> 00:19:16,393 And paratroops will be dropped onto Le Crest. 385 00:19:16,493 --> 00:19:19,693 But we must do everything we can to build up our own stocks 386 00:19:19,793 --> 00:19:22,160 of food and medical supplies. 387 00:19:22,260 --> 00:19:24,660 And we shall mobilize. 388 00:19:24,760 --> 00:19:29,460 Come out of our holes, fight the German in the open. 389 00:19:29,560 --> 00:19:30,993 Patriots from all over our country 390 00:19:31,093 --> 00:19:33,860 will come and join us here. 391 00:19:33,960 --> 00:19:36,193 So what do you say? 392 00:19:36,293 --> 00:19:37,727 MAQUIS: (CHEERING) Vive le France! 393 00:19:54,210 --> 00:19:56,643 You will not persuade me, Faith. 394 00:19:56,743 --> 00:19:58,110 We cannot do it. 395 00:19:58,210 --> 00:20:00,810 To instruct them, and then to deceive them. 396 00:20:00,910 --> 00:20:04,810 It is possible that aid might become available. 397 00:20:04,910 --> 00:20:07,043 I have argued against going ahead. 398 00:20:07,143 --> 00:20:08,143 Without effect. 399 00:20:08,243 --> 00:20:10,343 You're very cruel. 400 00:20:10,443 --> 00:20:12,810 When invasion forces reach the coast of France, 401 00:20:12,910 --> 00:20:14,710 they must receive all possible help. 402 00:20:14,810 --> 00:20:15,710 That's the context. 403 00:20:15,810 --> 00:20:16,743 You must see that. 404 00:20:16,843 --> 00:20:18,110 I see it very clearly. 405 00:20:18,210 --> 00:20:21,277 We have no choice in the matter, either of us. 406 00:20:21,377 --> 00:20:22,910 We have our orders and must follow them. 407 00:20:23,010 --> 00:20:23,977 Is that what you're saying? 408 00:20:26,710 --> 00:20:27,843 We can resign. 409 00:20:27,943 --> 00:20:29,510 (SCOFFS) Oh, that would do no good at all. 410 00:20:29,610 --> 00:20:31,610 Least if we're still in charge, we can push for help, 411 00:20:31,710 --> 00:20:32,710 do what we can. 412 00:20:39,110 --> 00:20:42,010 It is treachery, quite simply. 413 00:20:47,243 --> 00:20:48,510 And what are you going to do, Max? 414 00:20:51,410 --> 00:20:53,177 As you say. 415 00:20:53,277 --> 00:20:55,177 We have no choice. 416 00:20:55,277 --> 00:20:59,143 (SIGHS) Oh, thank you. 417 00:20:59,243 --> 00:21:02,277 I do understand what I'm asking of you. 418 00:21:02,377 --> 00:21:05,977 It's been difficult. For both of us. 419 00:21:06,077 --> 00:21:08,910 I just hope we're doing the right thing. 420 00:21:09,010 --> 00:21:10,610 If Clement knew what you were doing-- 421 00:21:10,710 --> 00:21:12,210 He mustn't know. 422 00:21:12,310 --> 00:21:15,410 Maybe later, but don't say anything to him. 423 00:21:15,510 --> 00:21:16,610 I ought to go instead. 424 00:21:16,710 --> 00:21:17,777 No, it's better this way. 425 00:21:17,877 --> 00:21:19,643 You're needed up here. 426 00:21:19,743 --> 00:21:20,977 We'll need help to carry it out. 427 00:21:21,077 --> 00:21:22,943 Just don't involve Clement. 428 00:21:23,043 --> 00:21:24,110 You know he'd stop us. - Yes. 429 00:21:24,210 --> 00:21:25,310 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 430 00:21:25,410 --> 00:21:27,610 There's maybe someone else. 431 00:21:27,710 --> 00:21:28,777 Anyway, take care. 432 00:21:28,877 --> 00:21:32,310 [bike creaking] 433 00:21:34,777 --> 00:21:38,177 [hooves clopping] 434 00:21:46,977 --> 00:21:49,077 Blimey, it's the cavalry. 435 00:21:49,177 --> 00:21:51,843 Did you take lessons to become a smart-aleck? 436 00:21:51,943 --> 00:21:52,843 Don't worry, sweetheart. 437 00:21:52,943 --> 00:21:55,643 I've had a lifetime's practice. 438 00:21:55,743 --> 00:21:56,710 I've got a job for you. 439 00:21:56,810 --> 00:21:57,977 Oh, that's nice. 440 00:21:58,077 --> 00:21:59,577 I'm sending you into Beaufort. 441 00:21:59,677 --> 00:22:00,510 Oh! 442 00:22:00,610 --> 00:22:01,410 The big city. 443 00:22:04,177 --> 00:22:05,010 [paper rustling] 444 00:22:05,110 --> 00:22:06,043 [sniffs] 445 00:22:06,143 --> 00:22:07,477 Alain Regis? 446 00:22:07,577 --> 00:22:08,743 Yes. 447 00:22:08,843 --> 00:22:11,143 Regis are a large pharmaceutical firm. 448 00:22:11,243 --> 00:22:12,643 He's the boss. 449 00:22:12,743 --> 00:22:13,843 Be careful with that. 450 00:22:13,943 --> 00:22:17,377 Don't show it to anyone else. 451 00:22:17,477 --> 00:22:19,010 And how do I get to him? 452 00:22:19,110 --> 00:22:21,243 It's a large building in the Rue Lafitte. 453 00:22:21,343 --> 00:22:23,743 Tomorrow morning, catch Regis arriving. 454 00:22:23,843 --> 00:22:25,110 He never gets in before 11:00. 455 00:22:25,210 --> 00:22:27,043 He's a tall man with silver hair. 456 00:22:27,143 --> 00:22:29,977 Well dressed, very distinguished. 457 00:22:30,077 --> 00:22:32,310 Even you can't miss him. 458 00:22:32,410 --> 00:22:35,710 An acquaintance from your dim, distant past, no doubt. 459 00:22:35,810 --> 00:22:37,543 [birdsong] 460 00:22:37,643 --> 00:22:38,710 I think you'd better go now. 461 00:22:42,210 --> 00:22:44,543 [quiet slurping] 462 00:22:44,643 --> 00:22:45,477 [glass clacking] 463 00:22:45,577 --> 00:22:46,443 Yes, ma'am. 464 00:22:50,510 --> 00:22:58,310 [distant playful chattering] 465 00:23:03,777 --> 00:23:06,643 Damn! 466 00:23:06,743 --> 00:23:08,243 Problem, mademoiselle? 467 00:23:08,343 --> 00:23:09,477 The chain. 468 00:23:09,577 --> 00:23:11,443 I can't get it back on. 469 00:23:11,543 --> 00:23:12,377 Ow! 470 00:23:12,477 --> 00:23:13,677 [hisses] 471 00:23:13,777 --> 00:23:15,277 Please, may I look? 472 00:23:22,277 --> 00:23:25,710 [bike gears whirring] 473 00:23:30,277 --> 00:23:31,110 There you are. 474 00:23:31,210 --> 00:23:32,143 Thank you. 475 00:23:32,243 --> 00:23:33,077 It's no trouble. 476 00:23:53,010 --> 00:23:55,343 (INCREDULOUSLY) You feed the birds? 477 00:23:55,443 --> 00:23:56,910 Every day. 478 00:23:57,010 --> 00:23:59,210 They don't care about the uniform. 479 00:23:59,310 --> 00:24:00,310 I'm sorry. 480 00:24:00,410 --> 00:24:02,710 No, no. 481 00:24:02,810 --> 00:24:04,710 Perhaps it's me who should apologize. 482 00:24:07,143 --> 00:24:10,277 You sound tired, monsieur. 483 00:24:10,377 --> 00:24:12,643 Perhaps. 484 00:24:12,743 --> 00:24:14,677 I often work nights. 485 00:24:14,777 --> 00:24:15,643 Oh? 486 00:24:15,743 --> 00:24:17,343 Me too. 487 00:24:17,443 --> 00:24:18,577 Where is it that you work? 488 00:24:18,677 --> 00:24:21,343 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 489 00:24:21,443 --> 00:24:22,310 [cash register dinging] 490 00:24:22,410 --> 00:24:25,510 [coins clinking] 491 00:24:25,610 --> 00:24:26,443 Thank you, Suzanne. 492 00:24:36,543 --> 00:24:37,543 So. 493 00:24:37,643 --> 00:24:39,743 No joy, then. 494 00:24:39,843 --> 00:24:41,677 Nothing. 495 00:24:41,777 --> 00:24:43,710 It's always very quiet here, Luc. 496 00:24:43,810 --> 00:24:46,943 There's a few business calls, messages from mother. 497 00:24:47,043 --> 00:24:49,043 You know, the usual sort of thing. 498 00:24:49,143 --> 00:24:51,777 What is [inaudible] London? 499 00:24:51,877 --> 00:24:55,343 [MENACING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 500 00:25:03,810 --> 00:25:07,310 [quiet groaning] 501 00:25:11,810 --> 00:25:14,277 [PLAINTIVE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 502 00:25:14,377 --> 00:25:17,843 [cup and pitcher clinking] 503 00:25:37,143 --> 00:25:40,777 [suspenseful music playing] 504 00:25:49,243 --> 00:25:51,143 Hello. 505 00:25:51,243 --> 00:25:52,710 [huffing] Am I late? 506 00:25:52,810 --> 00:25:54,277 I thought you'd had an accident 507 00:25:54,377 --> 00:25:55,377 on that terrible bicycle. 508 00:25:55,477 --> 00:25:56,543 Oh, well. 509 00:25:56,643 --> 00:25:59,510 Without it, I couldn't get to my job. 510 00:25:59,610 --> 00:26:00,943 [birdsong] 511 00:26:01,043 --> 00:26:04,777 How are you, Franz? 512 00:26:04,877 --> 00:26:07,877 What about a breakfast to fatten you up? 513 00:26:07,977 --> 00:26:09,843 That's a very pretty dress. 514 00:26:09,943 --> 00:26:11,843 We have to wear overalls to do the cleaning. 515 00:26:11,943 --> 00:26:12,977 I shan't let you see that. 516 00:26:13,077 --> 00:26:13,743 Oh. 517 00:26:13,843 --> 00:26:15,243 [sylvie giggles] 518 00:26:15,343 --> 00:26:19,410 It's sad you have to work, and overnight. 519 00:26:19,510 --> 00:26:23,743 My daughter back home, Gertrude, she's your age. 520 00:26:23,843 --> 00:26:26,543 She goes to school and goes to sleep at night. 521 00:26:26,643 --> 00:26:28,243 Gertrude, what's she like? 522 00:26:37,643 --> 00:26:38,543 [solemn strings music playing] 523 00:26:38,643 --> 00:26:39,743 She looks nice. 524 00:26:45,043 --> 00:26:48,210 [SUSPENSEFUL STRINGS MUSIC PLAYING] 525 00:26:49,210 --> 00:26:50,543 [beads clinking] 526 00:26:50,643 --> 00:26:57,143 [telephone clicking] 527 00:26:57,243 --> 00:26:59,643 Could you get me Beaufort, 3-4-0? 528 00:26:59,743 --> 00:27:01,610 Thank you. 529 00:27:01,710 --> 00:27:04,810 [LIGHT INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 530 00:27:05,677 --> 00:27:07,143 Luc! 531 00:27:07,243 --> 00:27:08,110 I must talk to you. 532 00:27:08,210 --> 00:27:08,943 Oh? 533 00:27:09,043 --> 00:27:10,177 You take your time. 534 00:27:10,277 --> 00:27:11,343 It isn't about us. 535 00:27:11,443 --> 00:27:12,710 Luc, hurry. 536 00:27:12,810 --> 00:27:15,977 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 537 00:27:16,077 --> 00:27:17,143 If it is important news. 538 00:27:21,677 --> 00:27:25,377 Yes, I could arrange that. 539 00:27:25,477 --> 00:27:26,710 When can you meet him? 540 00:27:26,810 --> 00:27:30,610 [quiet conversation on phone] 541 00:27:30,710 --> 00:27:32,143 Where's it from, the call? 542 00:27:32,243 --> 00:27:34,077 [hurried clattering] 543 00:27:34,177 --> 00:27:34,910 [quiet sighing] 544 00:27:35,010 --> 00:27:36,043 Damn, they've gone. 545 00:27:36,143 --> 00:27:37,243 Did you get it? 546 00:27:37,343 --> 00:27:39,877 Somewhere in St. Michel, that's all. 547 00:27:39,977 --> 00:27:43,277 [THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 548 00:27:43,377 --> 00:27:44,643 What's the matter? 549 00:27:44,743 --> 00:27:47,277 I've got her, the traitor! 550 00:27:47,377 --> 00:27:50,743 [motorcycle engine roaring] 551 00:27:55,177 --> 00:27:56,010 Her? 552 00:28:00,343 --> 00:28:03,943 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 553 00:28:23,577 --> 00:28:27,643 Is Monsieur Regis here? 554 00:28:27,743 --> 00:28:30,610 No? 555 00:28:30,710 --> 00:28:33,177 Could you uh, give him this letter, please? 556 00:28:33,277 --> 00:28:34,177 Thank you. 557 00:28:37,077 --> 00:28:40,510 [MOTORCYCLE ENGINE ROARING AND SPUTTERING] 558 00:28:49,943 --> 00:28:51,410 [woman quietly conversing] 559 00:28:51,510 --> 00:28:52,610 (URGENTLY) The telephone! 560 00:28:52,710 --> 00:28:54,443 Have you seen anyone use the telephone? 561 00:28:59,743 --> 00:29:01,510 The conditions are terrible. 562 00:29:01,610 --> 00:29:05,077 And you have to live in them. 563 00:29:05,177 --> 00:29:07,277 It affects you. 564 00:29:07,377 --> 00:29:12,377 And are the prisoners very bad criminals? 565 00:29:12,477 --> 00:29:13,377 [franz sighs] 566 00:29:13,477 --> 00:29:14,277 I don't know. 567 00:29:16,743 --> 00:29:23,277 Right now, there's a priest in my charge. 568 00:29:23,377 --> 00:29:24,210 A priest! 569 00:29:27,843 --> 00:29:31,310 Has he done something wicked? 570 00:29:31,410 --> 00:29:33,943 Yes. 571 00:29:34,043 --> 00:29:36,577 I shouldn't be saying all this. 572 00:29:36,677 --> 00:29:37,610 No. 573 00:29:37,710 --> 00:29:38,943 Perhaps you shouldn't. 574 00:29:41,643 --> 00:29:43,543 You're a nice girl. 575 00:29:43,643 --> 00:29:47,643 You mustn't walk through the streets alone after curfew. 576 00:29:47,743 --> 00:29:49,177 There are only soldiers about. 577 00:29:49,277 --> 00:29:50,110 They'd look after me. 578 00:29:50,210 --> 00:29:54,610 Not always, not every soldier. 579 00:29:54,710 --> 00:29:57,310 You must be very careful. 580 00:29:57,410 --> 00:30:00,777 [muted chattering] 581 00:30:01,843 --> 00:30:02,910 I was quite astonished to receive 582 00:30:03,010 --> 00:30:05,010 your letter, my dear Virginia. 583 00:30:05,110 --> 00:30:07,743 Alain, you must understand. 584 00:30:07,843 --> 00:30:09,677 I have no past. 585 00:30:09,777 --> 00:30:11,243 Your name? 586 00:30:11,343 --> 00:30:12,677 Dominique Valois. 587 00:30:12,777 --> 00:30:14,510 Charming. 588 00:30:14,610 --> 00:30:15,910 And what about your-- 589 00:30:16,010 --> 00:30:17,443 No. 590 00:30:17,543 --> 00:30:19,343 That's all over and done with. 591 00:30:19,443 --> 00:30:20,510 Well. 592 00:30:20,610 --> 00:30:21,777 Whatever your name or circumstances, 593 00:30:21,877 --> 00:30:23,743 this is a delightful surprise. 594 00:30:23,843 --> 00:30:25,010 For me too, Alain. 595 00:30:25,110 --> 00:30:27,043 I didn't think I'd be able to contact you. 596 00:30:27,143 --> 00:30:29,977 Your friend, the man who delivered your letter. 597 00:30:30,077 --> 00:30:31,643 It was read by my secretary. 598 00:30:31,743 --> 00:30:34,643 Whoever he was, to take such a risk! 599 00:30:34,743 --> 00:30:36,610 Thanks for telling me. 600 00:30:36,710 --> 00:30:38,210 I'll deal with it. 601 00:30:38,310 --> 00:30:40,110 I imagine you'd be in considerable danger 602 00:30:40,210 --> 00:30:42,810 if your identity became known. Particularly with-- 603 00:30:42,910 --> 00:30:44,777 Don't let's talk about the past. 604 00:30:44,877 --> 00:30:45,777 Perhaps you don't know-- 605 00:30:45,877 --> 00:30:49,010 Let's talk about the future. 606 00:30:49,110 --> 00:30:52,210 [chuckling] 607 00:30:54,043 --> 00:30:57,343 Truth is, Alain, we badly need your help. 608 00:31:02,677 --> 00:31:04,043 She asleep? 609 00:31:04,143 --> 00:31:07,377 I'll go and check in a minute. 610 00:31:07,477 --> 00:31:10,077 [bowl clattering] 611 00:31:10,177 --> 00:31:13,943 Clement, if I had information that you might need, 612 00:31:14,043 --> 00:31:18,477 you'd want me to say, right? 613 00:31:18,577 --> 00:31:19,477 Come on. 614 00:31:19,577 --> 00:31:21,810 Out with it. 615 00:31:21,910 --> 00:31:23,610 Do you promise not to be angry? 616 00:31:23,710 --> 00:31:25,110 Tell me. 617 00:31:25,210 --> 00:31:31,077 It's about Rex, and the prison where they're holding him. 618 00:31:31,177 --> 00:31:33,277 You've been into Beaufort? 619 00:31:33,377 --> 00:31:37,077 Just to do a courier job, but that isn't the point. 620 00:31:37,177 --> 00:31:38,177 Courier work? 621 00:31:38,277 --> 00:31:40,243 Who for, Renard? 622 00:31:40,343 --> 00:31:42,243 Dominique let me. 623 00:31:42,343 --> 00:31:43,210 She sent you? 624 00:31:43,310 --> 00:31:46,477 Sylvie, you mustn't leave Le Crest. 625 00:31:46,577 --> 00:31:47,810 It isn't safe for you. 626 00:31:47,910 --> 00:31:51,043 I know what's safe and what isn't! 627 00:31:51,143 --> 00:31:55,543 You forget, Clement, I've been at war longer than you. 628 00:31:55,643 --> 00:31:57,777 [sighs] 629 00:31:57,877 --> 00:32:00,677 I can't just stand by and watch. 630 00:32:00,777 --> 00:32:04,143 [MOURNFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 631 00:32:05,310 --> 00:32:07,577 Don't put yourself in any more danger. 632 00:32:07,677 --> 00:32:09,743 What would happen to your mother? 633 00:32:09,843 --> 00:32:11,810 You're not to get involved. 634 00:32:11,910 --> 00:32:14,210 Do you understand? 635 00:32:14,310 --> 00:32:17,743 [engine puttering] 636 00:32:24,277 --> 00:32:25,110 Morning, Luc. 637 00:32:38,243 --> 00:32:41,310 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 638 00:32:41,410 --> 00:32:43,710 You've been using Antoine, so I had to find someone. 639 00:32:43,810 --> 00:32:45,477 Sylvie is barely 16. 640 00:32:45,577 --> 00:32:49,410 The Resistance used children as couriers, much younger. 641 00:32:49,510 --> 00:32:50,310 They're the best. 642 00:32:50,410 --> 00:32:51,277 They're never suspected. 643 00:32:51,377 --> 00:32:53,210 She's also Jewish. 644 00:32:53,310 --> 00:32:56,443 Didn't you know that? 645 00:32:56,543 --> 00:32:57,777 No one could tell. 646 00:32:57,877 --> 00:32:58,743 And she's very reliable. 647 00:32:58,843 --> 00:33:00,677 You're not to use her again. 648 00:33:00,777 --> 00:33:02,410 What's got into you? 649 00:33:02,510 --> 00:33:03,577 It's up to me as area leader. 650 00:33:03,677 --> 00:33:05,177 No, Dominique, I'm telling you. 651 00:33:05,277 --> 00:33:06,110 Now listen-- 652 00:33:06,210 --> 00:33:07,043 Don't use her. 653 00:33:07,143 --> 00:33:07,943 It isn't safe. 654 00:33:10,310 --> 00:33:11,777 I don't think it's that at all. 655 00:33:17,010 --> 00:33:18,910 I'll bring you some more when we get some. 656 00:33:19,010 --> 00:33:21,210 Luc, can we talk now? 657 00:33:21,310 --> 00:33:23,443 It's important. 658 00:33:23,543 --> 00:33:24,510 Seems a bit late for talking. 659 00:33:24,610 --> 00:33:26,710 It's about Rex. 660 00:33:26,810 --> 00:33:28,243 Well, I think I know who betrayed 661 00:33:28,343 --> 00:33:30,743 him, who the informer is. 662 00:33:30,843 --> 00:33:34,477 We tapped into a phone call to a German officer. 663 00:33:34,577 --> 00:33:35,743 And? 664 00:33:35,843 --> 00:33:37,977 I'm pretty sure it was your friend Nicole. 665 00:33:38,077 --> 00:33:39,443 Nicole? 666 00:33:39,543 --> 00:33:40,443 Don't be silly. 667 00:33:40,543 --> 00:33:41,343 Listen, I-- 668 00:33:41,443 --> 00:33:42,610 She hates them! 669 00:33:42,710 --> 00:33:43,810 What do we really know about her? 670 00:33:43,910 --> 00:33:45,543 Only that she saved my life and risked 671 00:33:45,643 --> 00:33:46,477 her own in the process. 672 00:33:46,577 --> 00:33:47,377 Oh, that's right. 673 00:33:47,477 --> 00:33:48,777 Believe her, not me. 674 00:33:48,877 --> 00:33:50,143 Luc, you got it wrong. 675 00:33:50,243 --> 00:33:51,877 Whoever you heard, it wasn't Nicole. 676 00:33:51,977 --> 00:33:52,810 No? 677 00:33:52,910 --> 00:33:55,210 Well, let's wait and see, shall we? 678 00:33:55,310 --> 00:33:57,077 DOMINIQUE: Don't you ever do such a stupid thing again! 679 00:33:57,177 --> 00:33:59,077 It was careless and lazy. - Hey, hang on a minute! 680 00:33:59,177 --> 00:34:00,310 They were getting suspicious. 681 00:34:00,410 --> 00:34:01,543 I had to hand it in. 682 00:34:01,643 --> 00:34:02,710 But if you'd only followed instructions! 683 00:34:02,810 --> 00:34:03,943 I did. 684 00:34:04,043 --> 00:34:05,510 As it was, a secretary read that letter, 685 00:34:05,610 --> 00:34:07,443 and I had to put my real name to it. 686 00:34:07,543 --> 00:34:08,910 If she put two and two together-- 687 00:34:09,010 --> 00:34:10,410 Well then, you shouldn't reveal anything in a letter! 688 00:34:10,510 --> 00:34:11,877 How was I to know? 689 00:34:11,977 --> 00:34:13,977 It would help if you started to trust me and told me-- 690 00:34:14,077 --> 00:34:15,710 (INCREDULOUSLY) Trust you? 691 00:34:15,810 --> 00:34:17,477 Don't you ever disobey my instructions 692 00:34:17,577 --> 00:34:18,443 again in any detail. 693 00:34:18,543 --> 00:34:19,843 It was for a purpose. 694 00:34:19,943 --> 00:34:22,343 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 695 00:34:22,443 --> 00:34:25,810 [quiet rustling] 696 00:34:31,143 --> 00:34:32,910 So. 697 00:34:33,010 --> 00:34:34,910 You have some more information for us. 698 00:34:49,897 --> 00:34:51,963 They heard my telephone call! 699 00:34:52,063 --> 00:34:53,530 It's only a matter of time. 700 00:34:53,630 --> 00:34:54,797 You just got to get me away. 701 00:34:54,897 --> 00:34:57,097 But you're doing so very well, and you 702 00:34:57,197 --> 00:34:58,830 say something big is brewing? 703 00:34:58,930 --> 00:34:59,930 Oh, I can't go back. 704 00:35:00,030 --> 00:35:00,930 You know what they'd do to me. 705 00:35:01,030 --> 00:35:02,497 Please be calm. 706 00:35:02,597 --> 00:35:04,263 Your safety is my concern. 707 00:35:04,363 --> 00:35:05,497 You are invaluable. 708 00:35:05,597 --> 00:35:07,030 Just get me away from here! 709 00:35:07,130 --> 00:35:09,363 If necessary, then of course we will get you to safety. 710 00:35:09,463 --> 00:35:11,430 But as I understand it, Mademoiselle Dissard. 711 00:35:11,530 --> 00:35:14,730 There are only vague suspicions held against you. 712 00:35:14,830 --> 00:35:16,263 Well, I've no proof, not yet-- 713 00:35:16,363 --> 00:35:18,430 Then we must prove that you are 714 00:35:18,530 --> 00:35:20,263 loyal and true to their cause. 715 00:35:20,363 --> 00:35:21,730 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 716 00:35:21,830 --> 00:35:23,630 Yes, I have a little idea. 717 00:35:27,830 --> 00:35:30,397 [engines rumbling] 718 00:35:30,497 --> 00:35:32,630 Get a message to the electricity station! 719 00:35:32,730 --> 00:35:34,630 Send out the warning! 720 00:35:34,730 --> 00:35:36,230 [motorcycle engine rumbling] 721 00:35:36,330 --> 00:35:39,630 [cattle lowing] 722 00:35:41,130 --> 00:35:42,630 And I've made good friends with the guard, 723 00:35:42,730 --> 00:35:45,863 and Adele, I really think there's a way we can do it. 724 00:35:45,963 --> 00:35:47,297 We can't do it by ourselves, Sylvie. 725 00:35:47,397 --> 00:35:49,697 I started trying to tell Clement. 726 00:35:49,797 --> 00:35:50,730 Fat chance! 727 00:35:50,830 --> 00:35:52,063 We need a backup. 728 00:35:52,163 --> 00:35:53,563 We need a car to get Rex away. 729 00:35:53,663 --> 00:35:55,530 There's no one else? 730 00:35:55,630 --> 00:35:57,497 Asking Luc didn't work out. 731 00:36:00,397 --> 00:36:02,897 If Clement says no, I can't go against his orders. 732 00:36:08,563 --> 00:36:11,330 There might be a way I can persuade him. 733 00:36:11,430 --> 00:36:14,863 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 734 00:36:16,197 --> 00:36:17,563 We'll have to act very soon. 735 00:36:17,663 --> 00:36:19,930 They won't keep Rex there for long. 736 00:36:20,030 --> 00:36:21,297 Adele, quick! 737 00:36:21,397 --> 00:36:23,163 German soldiers on the road, heading this way. 738 00:36:23,263 --> 00:36:24,330 Coming here? 739 00:36:24,430 --> 00:36:26,063 But the guns, the ammunition? - What can we do? 740 00:36:26,163 --> 00:36:27,230 Where's the stuff hidden? 741 00:36:27,330 --> 00:36:28,297 Quickly, we'll put it down the well. 742 00:36:28,397 --> 00:36:31,030 Get the cows out again! 743 00:36:31,130 --> 00:36:34,563 [OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 744 00:36:35,663 --> 00:36:39,097 [engines rumbling] 745 00:36:45,930 --> 00:36:47,530 You're frightening the cattle. 746 00:36:47,630 --> 00:36:48,663 They have to come past. 747 00:36:48,763 --> 00:36:50,830 Get them off the track. 748 00:36:50,930 --> 00:36:51,763 You have to back away-- 749 00:36:51,863 --> 00:36:52,697 We have to get through. 750 00:36:52,797 --> 00:36:53,663 Get them off the track. 751 00:36:53,763 --> 00:36:54,597 I can't. 752 00:36:54,697 --> 00:36:55,830 You'll have to back away. 753 00:36:58,730 --> 00:36:59,597 Is that all? 754 00:36:59,697 --> 00:37:01,163 God, I hope so. 755 00:37:03,730 --> 00:37:04,563 [horn beeping] 756 00:37:04,663 --> 00:37:08,097 [cowbells ringing] 757 00:37:19,930 --> 00:37:23,363 [engines rumbling] 758 00:37:30,830 --> 00:37:32,063 [inaudible] 759 00:37:32,163 --> 00:37:33,863 I was up there when I saw them. 760 00:37:33,963 --> 00:37:35,430 I've hidden everything. 761 00:37:43,397 --> 00:37:45,130 What do you want here? 762 00:37:45,230 --> 00:37:47,730 You know very well, mademoiselle. 763 00:37:47,830 --> 00:37:48,630 Search the barn. 764 00:38:14,663 --> 00:38:18,097 [rifle clattering] 765 00:38:21,030 --> 00:38:22,763 Search the loft now. 766 00:38:22,863 --> 00:38:25,030 And the farmhouse, thoroughly. 767 00:38:28,797 --> 00:38:29,997 It's her, I tell you. 768 00:38:30,097 --> 00:38:31,363 Why else would they come here? 769 00:38:31,463 --> 00:38:34,830 [luc shushing] 770 00:38:50,663 --> 00:38:54,530 Aren't you gonna apologize for the disturbance? 771 00:38:54,630 --> 00:38:56,597 We have finished, mademoiselle, 772 00:38:56,697 --> 00:38:58,497 for the time being. 773 00:38:58,597 --> 00:39:02,063 [engines rumbling] 774 00:39:16,797 --> 00:39:17,597 Where's Adele? 775 00:39:17,697 --> 00:39:20,130 What have you done? 776 00:39:20,230 --> 00:39:21,330 They didn't find anything. 777 00:39:21,430 --> 00:39:22,430 They left empty handed. 778 00:39:22,530 --> 00:39:23,330 Nothing at all. 779 00:39:23,430 --> 00:39:25,697 Thanks to Nicole. 780 00:39:25,797 --> 00:39:27,663 She was brilliant! 781 00:39:27,763 --> 00:39:29,497 Thank you. 782 00:39:29,597 --> 00:39:30,397 You were right. 783 00:39:30,497 --> 00:39:31,497 There must be a traitor. 784 00:39:31,597 --> 00:39:32,997 They knew exactly where to look. 785 00:39:33,097 --> 00:39:35,297 A Maquis recruit. It must be. 786 00:39:35,397 --> 00:39:38,430 That officer in charge, he was the one at the roadblock. 787 00:39:38,530 --> 00:39:41,230 He didn't recognize-- - Sylvie helped a lot too. 788 00:39:41,330 --> 00:39:44,130 What the hell are you doing here? 789 00:39:44,230 --> 00:39:45,197 I need to talk to you, Clement. 790 00:39:45,297 --> 00:39:49,497 [chickens clucking] [birdsong] 791 00:39:52,330 --> 00:39:55,397 That was very clever, Konig. 792 00:39:55,497 --> 00:39:56,297 Thank you, sir. 793 00:39:58,997 --> 00:40:00,097 That, um. 794 00:40:00,197 --> 00:40:01,863 There's a wireless operator. 795 00:40:01,963 --> 00:40:03,997 She must think I have a mind like a cabbage. 796 00:40:06,663 --> 00:40:11,130 So our source of information on Le Crest will continue. 797 00:40:13,730 --> 00:40:20,130 It is a pity about the priest, that he won't give us anything. 798 00:40:20,230 --> 00:40:24,863 What are you going to do with him now, sir? 799 00:40:24,963 --> 00:40:28,030 There can be no exceptions. 800 00:40:28,130 --> 00:40:29,930 He should be happy. 801 00:40:30,030 --> 00:40:33,630 He will soon be with his God. 802 00:40:33,730 --> 00:40:35,097 Clement, I've got something to say. 803 00:40:35,197 --> 00:40:35,997 I've made a decision. 804 00:40:36,097 --> 00:40:38,397 I'm going back to England. 805 00:40:38,497 --> 00:40:39,363 You're what? 806 00:40:39,463 --> 00:40:40,330 I'm deserting. 807 00:40:40,430 --> 00:40:41,130 I'm sorry. 808 00:40:41,230 --> 00:40:42,763 I know it's the wrong time. 809 00:40:42,863 --> 00:40:44,430 But this is nonsense! 810 00:40:44,530 --> 00:40:45,597 You know what's being planned. 811 00:40:45,697 --> 00:40:49,363 There's no other pianist for this area. 812 00:40:49,463 --> 00:40:50,797 [huffs] 813 00:40:50,897 --> 00:40:53,530 You better tell me. 814 00:40:53,630 --> 00:40:54,830 In some way I don't understand, 815 00:40:54,930 --> 00:40:56,997 it's all been down to me. 816 00:40:57,097 --> 00:41:00,797 Luc's family, Solange and her daughter, and now Rex. 817 00:41:00,897 --> 00:41:02,397 You just happened to be there. 818 00:41:02,497 --> 00:41:03,497 It was me every time! 819 00:41:03,597 --> 00:41:04,797 It's coincidence. 820 00:41:04,897 --> 00:41:07,463 I hid, I took care of myself, and they died. 821 00:41:07,563 --> 00:41:08,897 We can't operate without you. 822 00:41:08,997 --> 00:41:11,497 And now Rex will die too. 823 00:41:11,597 --> 00:41:12,397 Adele, listen to me-- 824 00:41:12,497 --> 00:41:14,730 There is a way out. 825 00:41:14,830 --> 00:41:17,330 If he lives, it all begins to make sense. 826 00:41:17,430 --> 00:41:21,597 If he dies, then it doesn't, and I can't carry on. 827 00:41:21,697 --> 00:41:24,130 Now I understand. 828 00:41:24,230 --> 00:41:25,230 Blackmail. 829 00:41:25,330 --> 00:41:28,730 I just can't carry on if you let Rex die. 830 00:41:28,830 --> 00:41:31,863 We've found a way to get him out, me and Sylvie. 831 00:41:31,963 --> 00:41:33,230 I knew it. 832 00:41:33,330 --> 00:41:35,697 She's been through so much, more than any of us. 833 00:41:35,797 --> 00:41:38,230 You talk about Rex's life as if it didn't matter to me. 834 00:41:38,330 --> 00:41:39,130 But Sylvie? 835 00:41:39,230 --> 00:41:40,263 I know you're fond of her. 836 00:41:40,363 --> 00:41:42,497 It's more than that, don't you see? 837 00:41:42,597 --> 00:41:45,030 She's hope for me, of what might be when all this is finished. 838 00:41:47,530 --> 00:41:49,197 Do you understand what you're asking? 839 00:41:49,297 --> 00:41:50,697 We haven't got very long, Clement. 840 00:41:50,797 --> 00:41:52,097 They'll kill him very soon. 841 00:41:52,197 --> 00:41:55,197 [birdsong] 842 00:41:55,297 --> 00:41:56,563 [heinz huffs] 843 00:41:56,663 --> 00:41:59,763 The priest has not cooperated. 844 00:41:59,863 --> 00:42:04,263 But I have another string to my bow. 845 00:42:04,363 --> 00:42:06,330 And it's playing a pleasant little tune. 846 00:42:09,297 --> 00:42:12,530 The new controls appear to have been effective. 847 00:42:12,630 --> 00:42:14,997 The rebels are quieter now. 848 00:42:15,097 --> 00:42:16,563 Yes, that's excellent. 849 00:42:16,663 --> 00:42:21,297 It is certainly good news for you, following your promotion. 850 00:42:21,397 --> 00:42:24,730 You've had time to settle in, after your move? 851 00:42:24,830 --> 00:42:26,830 It wasn't so big a change. 852 00:42:26,930 --> 00:42:28,630 I still live at my old home. 853 00:42:28,730 --> 00:42:29,863 Oh, indeed. 854 00:42:29,963 --> 00:42:32,397 Which makes rather a lot of traveling, 855 00:42:32,497 --> 00:42:37,097 but the chateau has been in my family since 1778. 856 00:42:37,197 --> 00:42:38,863 I know so little about you, Philippe. 857 00:42:38,963 --> 00:42:39,997 [SOLEMN INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 858 00:42:40,097 --> 00:42:41,897 You have a wife and children? 859 00:42:41,997 --> 00:42:42,963 Neither, I'm afraid. 860 00:42:52,163 --> 00:42:54,663 You won't be needing that. 861 00:42:54,763 --> 00:42:55,997 I'll be going in with you. 862 00:42:59,163 --> 00:43:00,997 Any problems, you know to contact me now. 863 00:43:01,097 --> 00:43:02,030 Have you got all of that? 864 00:43:02,130 --> 00:43:03,430 Ja, mein fuhrer. 865 00:43:03,530 --> 00:43:05,830 You really think you're funny, don't you. 866 00:43:05,930 --> 00:43:08,463 Audiences all over Europe did, darling. 867 00:43:08,563 --> 00:43:09,997 I have to go. 868 00:43:10,097 --> 00:43:10,963 Back to Beaufort? 869 00:43:11,063 --> 00:43:13,197 Cocktails, dinner at 8:00? 870 00:43:13,297 --> 00:43:14,930 Tough at the top, ain't it? 871 00:43:15,030 --> 00:43:17,263 We need medical supplies. 872 00:43:17,363 --> 00:43:18,897 Yeah. 873 00:43:18,997 --> 00:43:20,863 Well, off you go then, and win the war. 874 00:43:20,963 --> 00:43:22,830 I'll be off home to me supper. 875 00:43:22,930 --> 00:43:24,563 Stale bread and smelly cheese. 876 00:43:24,663 --> 00:43:26,763 If I see another goat, I'll beat it over the head 877 00:43:26,863 --> 00:43:28,197 with one of those flaming baguettes. 878 00:43:28,297 --> 00:43:29,663 [MISCHIEVOUS INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 879 00:43:29,763 --> 00:43:32,730 Where can I buy your hat? 880 00:43:32,830 --> 00:43:33,930 [GRIM INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 881 00:43:34,030 --> 00:43:35,297 You won't let me come with you, then? 882 00:43:35,397 --> 00:43:36,097 It's not a good idea. 883 00:43:36,197 --> 00:43:38,930 It's best to stay out of it. 884 00:43:39,030 --> 00:43:42,430 You're gonna do something in Beaufort, aren't you? 885 00:43:42,530 --> 00:43:45,330 Well, wherever you're going, take care. 886 00:43:45,430 --> 00:43:46,597 I will. 887 00:43:46,697 --> 00:43:50,163 [chuckles] 888 00:43:52,530 --> 00:43:56,163 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 889 00:43:57,663 --> 00:44:01,130 [panting] 890 00:44:10,630 --> 00:44:14,097 [elegant strings music playing] 891 00:44:24,163 --> 00:44:25,463 [THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 892 00:44:25,563 --> 00:44:29,030 [engine rumbling] 893 00:44:35,130 --> 00:44:39,363 I had to leave behind my entire life, such as it was. 894 00:44:39,463 --> 00:44:40,263 Your family. 895 00:44:43,297 --> 00:44:48,530 My wife died five years ago after a long illness. 896 00:44:48,630 --> 00:44:51,063 At least she was spared the war. 897 00:44:51,163 --> 00:44:52,297 So you have no one. 898 00:44:52,397 --> 00:44:55,563 Only my son, Jean-Louis, a cavalry officer 899 00:44:55,663 --> 00:44:57,330 now in the Maquis. 900 00:44:57,430 --> 00:44:59,863 Last I heard, he was still fighting. 901 00:44:59,963 --> 00:45:01,863 Somewhere in France. 902 00:45:01,963 --> 00:45:04,130 I trust he's still alive. 903 00:45:04,230 --> 00:45:06,197 Isn't there some way you could find out? 904 00:45:06,297 --> 00:45:08,497 Not really, until the conflict is ended. 905 00:45:11,497 --> 00:45:12,663 And you? 906 00:45:12,763 --> 00:45:18,997 Perhaps there is a Mr. Ashley in some dark recess, hm? 907 00:45:19,097 --> 00:45:24,030 I was married, and divorced, very young. 908 00:45:24,130 --> 00:45:26,763 You never tried again? 909 00:45:26,863 --> 00:45:31,630 I found the working world more appreciative. 910 00:45:31,730 --> 00:45:36,830 A woman is expected to give up everything for love. 911 00:45:36,930 --> 00:45:39,863 That shouldn't be necessary. 912 00:45:39,963 --> 00:45:45,430 Perhaps you haven't known the right man, Faith. 913 00:45:45,530 --> 00:45:49,063 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 914 00:45:51,497 --> 00:45:52,663 I'll be waiting. 915 00:45:52,763 --> 00:45:54,530 When he helps you in and isn't looking, 916 00:45:54,630 --> 00:45:56,763 that's when I'll come, OK? 917 00:45:56,863 --> 00:46:00,263 [slow jazzy music playing] 918 00:46:14,830 --> 00:46:19,430 It's possible I may have found a way to lose a few items. 919 00:46:19,530 --> 00:46:21,330 That's splendid. 920 00:46:21,430 --> 00:46:24,297 But we'll be needing more than a few, Alain. 921 00:46:24,397 --> 00:46:28,863 I can't help feeling very curious as to why. 922 00:46:28,963 --> 00:46:30,030 I wish I could tell you. 923 00:46:30,130 --> 00:46:31,363 That's something very ex-- 924 00:46:31,463 --> 00:46:35,130 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 925 00:46:37,197 --> 00:46:38,897 Oh my God. 926 00:46:38,997 --> 00:46:42,397 [loud banging on door] 927 00:46:49,363 --> 00:46:50,263 Who's there? 928 00:46:50,363 --> 00:46:51,630 Please, Franz! 929 00:46:51,730 --> 00:46:53,597 I've been attacked! 930 00:46:53,697 --> 00:46:55,963 Please help me. 931 00:46:56,063 --> 00:46:58,097 It's Sylvie, Franz! 932 00:46:58,197 --> 00:46:59,897 Please. 933 00:46:59,997 --> 00:47:03,430 [metallic clattering] 934 00:47:05,930 --> 00:47:07,430 I'm injured, Franz. 935 00:47:07,530 --> 00:47:09,663 Please take us in. 936 00:47:09,763 --> 00:47:10,830 (SOFTLY) Please. 937 00:47:16,863 --> 00:47:17,663 (SOFTLY) Oh, damn. 938 00:47:17,763 --> 00:47:19,263 [door clanking shut] 939 00:47:19,363 --> 00:47:21,063 Dammit! 940 00:47:21,163 --> 00:47:21,897 Hurts. 941 00:47:21,997 --> 00:47:24,063 This must never be reported. 942 00:47:24,163 --> 00:47:25,963 I knew you'd help me. 943 00:47:26,063 --> 00:47:27,397 What happened? 944 00:47:27,497 --> 00:47:29,597 It was the soldiers. 945 00:47:29,697 --> 00:47:31,430 [softly sobbing] 946 00:47:31,530 --> 00:47:32,863 They were chasing us both. 947 00:47:32,963 --> 00:47:34,530 I managed to get away, but-- 948 00:47:34,630 --> 00:47:38,463 Could we have a glass of water? 949 00:47:38,563 --> 00:47:41,997 [cup and pitcher clinking] 950 00:47:46,830 --> 00:47:48,697 It's real. 951 00:47:48,797 --> 00:47:52,230 It's got bullets in, and I can fire it. 952 00:47:52,330 --> 00:47:55,030 Don't move. 953 00:47:55,130 --> 00:47:56,463 What's he doing here? 954 00:47:56,563 --> 00:48:00,697 I tried to warn you, but you wouldn't listen. 955 00:48:00,797 --> 00:48:03,963 Watch out. 956 00:48:04,063 --> 00:48:05,363 Who is that? 957 00:48:05,463 --> 00:48:06,830 Dr. Alain Regis. 958 00:48:06,930 --> 00:48:08,363 The pharmaceutical magnate. 959 00:48:08,463 --> 00:48:10,530 Ah. 960 00:48:10,630 --> 00:48:11,630 Introduce me, please. 961 00:48:11,730 --> 00:48:12,563 Of course. 962 00:48:15,097 --> 00:48:16,530 Alain, good evening. 963 00:48:16,630 --> 00:48:17,830 Good evening. 964 00:48:17,930 --> 00:48:20,363 May I introduce you to General Heinz Stuckler. 965 00:48:20,463 --> 00:48:21,263 General. 966 00:48:21,363 --> 00:48:22,563 Pleasure. 967 00:48:22,663 --> 00:48:25,097 Monsieur Regis, I've heard much of your enterprises. 968 00:48:29,430 --> 00:48:31,230 You two know each other? 969 00:48:31,330 --> 00:48:32,163 Yes. 970 00:48:32,263 --> 00:48:32,897 No, I-- 971 00:48:32,997 --> 00:48:35,797 Not very well. 972 00:48:35,897 --> 00:48:38,430 It seems you are all acquainted. 973 00:48:38,530 --> 00:48:41,397 But not you and I, madame. 974 00:48:41,497 --> 00:48:43,663 General Heinz Stuckler. 975 00:48:43,763 --> 00:48:45,330 General, this is-- 976 00:48:45,430 --> 00:48:46,697 Madame Valois. 977 00:48:46,797 --> 00:48:47,430 [SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 978 00:48:47,530 --> 00:48:48,263 How do you do? 979 00:48:53,763 --> 00:48:55,230 You knew, didn't you? 980 00:48:55,330 --> 00:48:56,630 Yes. 981 00:48:56,730 --> 00:48:57,830 You've come for the priest. 982 00:48:57,930 --> 00:48:58,763 I'm glad. 983 00:48:58,863 --> 00:49:00,230 Quickly, Father, come on! 984 00:49:00,330 --> 00:49:01,897 Yes. 985 00:49:01,997 --> 00:49:03,663 What will you tell them? 986 00:49:03,763 --> 00:49:06,197 Six desperate men overpowered me. 987 00:49:09,263 --> 00:49:09,963 Good luck. 988 00:49:10,063 --> 00:49:11,430 Keep your face up, my dear. 989 00:49:11,530 --> 00:49:12,830 You're going to need it. 990 00:49:12,930 --> 00:49:14,063 Come on, now! 991 00:49:14,163 --> 00:49:17,330 [THRILLING INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 992 00:49:22,430 --> 00:49:24,330 [hushed conversation] 993 00:49:24,430 --> 00:49:26,730 [engine puttering] 994 00:49:26,830 --> 00:49:27,897 In front! 995 00:49:34,263 --> 00:49:36,363 A small miracle, wouldn't you say, Luc? 996 00:49:42,863 --> 00:49:46,330 [music - "j'attends un navire"] 997 00:51:13,830 --> 00:51:17,197 [solemn electronic chord] 66564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.