Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,873 --> 00:00:04,340
[music: "wish me luck" theme]
2
00:02:58,407 --> 00:02:59,207
Now!
3
00:03:09,773 --> 00:03:11,573
Your card is out of
date, mademoiselle.
4
00:03:11,673 --> 00:03:12,707
- I'm sorry, I--
- Your case.
5
00:03:12,807 --> 00:03:13,607
Open it, please.
6
00:03:13,707 --> 00:03:14,607
It's only my clothes.
7
00:03:14,707 --> 00:03:15,740
Open the case.
8
00:03:18,940 --> 00:03:19,807
Well, well.
9
00:03:19,907 --> 00:03:21,607
What have we here?
10
00:03:21,707 --> 00:03:23,673
[gunfire]
11
00:03:23,773 --> 00:03:24,573
The tanker.
12
00:03:24,673 --> 00:03:26,140
You, guard her.
13
00:03:26,240 --> 00:03:27,573
You, come with me.
14
00:03:27,673 --> 00:03:30,140
[gunfire]
15
00:03:55,607 --> 00:03:56,440
Go, go, go, go, go!
16
00:03:56,540 --> 00:03:57,340
Go, go, go, go, go!
17
00:04:12,373 --> 00:04:15,240
[gunfire]
18
00:04:19,740 --> 00:04:22,773
[gunshot]
19
00:04:24,773 --> 00:04:26,807
Be ready, OK?
20
00:04:26,907 --> 00:04:27,873
Move back.
21
00:04:27,973 --> 00:04:29,707
Don't touch me,
you filthy pig!
22
00:04:29,807 --> 00:04:30,807
Out of the way.
23
00:04:30,907 --> 00:04:32,640
Just because you're
a man, you think
24
00:04:32,740 --> 00:04:34,140
you've got some [inaudible]
25
00:04:34,240 --> 00:04:34,973
Calm down.
26
00:04:35,073 --> 00:04:36,073
Well, you haven't, you hear!
27
00:04:36,173 --> 00:04:37,040
You haven't!
28
00:04:42,540 --> 00:04:44,973
[yelling]
29
00:04:50,873 --> 00:04:54,373
I've decided to
set up [inaudible]..
30
00:04:54,473 --> 00:04:55,273
Oh?
31
00:04:55,373 --> 00:04:56,340
Where?
32
00:04:56,440 --> 00:04:57,507
In the forest.
33
00:04:57,607 --> 00:04:58,740
Well outside the village.
34
00:04:58,840 --> 00:05:00,340
Delmark's place.
35
00:05:00,440 --> 00:05:01,873
Is that wise, do you think?
36
00:05:01,973 --> 00:05:03,873
I've got to do something.
37
00:05:03,973 --> 00:05:06,573
The plateau is bursting at
the seams with [inaudible]..
38
00:05:06,673 --> 00:05:08,807
And more come every day.
39
00:05:08,907 --> 00:05:10,340
It's your decision, of course.
40
00:05:10,440 --> 00:05:13,173
And I wouldn't make it, if
the British military commission
41
00:05:13,273 --> 00:05:15,107
advised against it.
42
00:05:15,207 --> 00:05:16,773
It should be safe
enough, my friend.
43
00:05:16,873 --> 00:05:18,340
I think so.
44
00:05:18,440 --> 00:05:20,573
The Germans haven't the
men or the inclination
45
00:05:20,673 --> 00:05:23,440
to challenge us up here.
46
00:05:23,540 --> 00:05:25,207
That's not what worries me.
47
00:05:25,307 --> 00:05:27,173
It's all very well
having the men.
48
00:05:27,273 --> 00:05:29,507
How are going to arm
them and feed them?
49
00:05:29,607 --> 00:05:31,740
Find transport for them?
50
00:05:31,840 --> 00:05:34,273
[horns]
51
00:05:37,040 --> 00:05:38,407
A present from the
German high command.
52
00:05:47,573 --> 00:05:49,040
All right?
53
00:05:49,140 --> 00:05:49,973
Yes.
54
00:05:50,073 --> 00:05:52,707
[inaudible] but
you saved my life.
55
00:05:52,807 --> 00:05:53,640
Nicole.
56
00:05:53,740 --> 00:05:54,573
Nicole DeSaur.
57
00:05:54,673 --> 00:05:57,073
And I'm Adele.
58
00:05:57,173 --> 00:05:59,040
But we got to stay off the road.
59
00:05:59,140 --> 00:06:00,307
Come on, there's a track.
60
00:06:03,907 --> 00:06:05,607
Lovely Dukes.
61
00:06:05,707 --> 00:06:07,073
Come in very handy
for that supply wagon.
62
00:06:07,173 --> 00:06:09,240
That was the general idea.
63
00:06:09,340 --> 00:06:12,640
So, when do we strike
the arms convoy?
64
00:06:12,740 --> 00:06:13,607
Sorry, Luc.
65
00:06:13,707 --> 00:06:14,607
Patience.
66
00:06:14,707 --> 00:06:15,907
Something you must learn, eh?
67
00:06:16,007 --> 00:06:17,607
Yeah, but Rex told me
to go ahead and plan--
68
00:06:17,707 --> 00:06:18,840
Luc.
69
00:06:18,940 --> 00:06:20,407
Rex is not in
charge 'round here.
70
00:06:20,507 --> 00:06:21,973
I am.
71
00:06:22,073 --> 00:06:23,840
We'll go for the convoy when I
think it serves the interests
72
00:06:23,940 --> 00:06:25,573
of the resistance.
73
00:06:25,673 --> 00:06:27,707
It's just not doing enough.
74
00:06:27,807 --> 00:06:29,373
Luc.
75
00:06:29,473 --> 00:06:31,007
Things are going to hot up here.
76
00:06:31,107 --> 00:06:33,173
Very soon.
77
00:06:33,273 --> 00:06:35,307
You're [inaudible].
78
00:06:35,407 --> 00:06:37,373
I'll be in the bar, later.
79
00:06:37,473 --> 00:06:39,807
Come on, let's get this
thing out of sight.
80
00:06:39,907 --> 00:06:41,040
You've done well.
81
00:06:41,140 --> 00:06:42,973
But don't let it
go to your head.
82
00:06:43,073 --> 00:06:45,707
Having your pinup picture
in every German HQ
83
00:06:45,807 --> 00:06:48,040
could have its disadvantages.
84
00:06:48,140 --> 00:06:50,740
What were you doing, to
let them get away with it?
85
00:06:50,840 --> 00:06:51,840
We were unfortunate, sir.
86
00:06:51,940 --> 00:06:52,740
They shot up the--
87
00:06:52,840 --> 00:06:54,107
Like last time.
88
00:06:54,207 --> 00:06:58,507
Outwitted by a bunch of
undisciplined terrorists.
89
00:06:58,607 --> 00:07:01,040
I'm sorry, General
Stukler But the [inaudible]
90
00:07:01,140 --> 00:07:02,540
wagon was shot up.
- Yes.
91
00:07:02,640 --> 00:07:03,973
With weapons.
92
00:07:04,073 --> 00:07:06,940
Stolen, no doubt, by these
people on that last raid.
93
00:07:07,040 --> 00:07:08,340
The outrages get worse.
94
00:07:11,573 --> 00:07:13,607
I've seen it all before.
95
00:07:13,707 --> 00:07:16,307
In the east.
96
00:07:16,407 --> 00:07:18,307
They cannot be allowed
to get away with it.
97
00:07:18,407 --> 00:07:20,673
From now on, I am
taking personal charge
98
00:07:20,773 --> 00:07:23,307
of this business, do
you understand me?
99
00:07:23,407 --> 00:07:30,640
And as for you, [inaudible],, I
don't know what to do with you.
100
00:07:30,740 --> 00:07:31,707
Make me a full report.
101
00:07:31,807 --> 00:07:32,640
Sir.
102
00:07:32,740 --> 00:07:35,840
And get me Prefect Brunnar.
103
00:07:35,940 --> 00:07:40,307
This challenge to my
authority will be stopped.
104
00:07:40,407 --> 00:07:42,740
[phone ringing]
105
00:07:44,973 --> 00:07:47,273
Put him through.
106
00:07:47,373 --> 00:07:48,207
General Stukler.
107
00:07:53,440 --> 00:07:56,440
I see.
Whatever you like.
108
00:07:59,773 --> 00:08:02,073
Certainly.
109
00:08:02,173 --> 00:08:03,773
I agree.
110
00:08:03,873 --> 00:08:06,773
The criminals on the
crest must be stamped out.
111
00:08:12,440 --> 00:08:15,340
EMILY: I don't know how
to thank you, Nicole.
112
00:08:15,440 --> 00:08:19,907
It's me who should be thanking
you, risking your life for us.
113
00:08:20,007 --> 00:08:23,140
You're British, aren't you?
114
00:08:23,240 --> 00:08:24,907
I've always wanted
to do something.
115
00:08:25,007 --> 00:08:27,373
Will the Germans
know you tricked them?
116
00:08:27,473 --> 00:08:28,340
I don't know.
117
00:08:28,440 --> 00:08:29,973
I suppose they will.
118
00:08:30,073 --> 00:08:31,273
EMILY: Then you're
in great danger.
119
00:08:41,407 --> 00:08:42,473
Do you live up here?
120
00:08:42,573 --> 00:08:44,340
Your family?
121
00:08:44,440 --> 00:08:45,740
I don't have anyone.
122
00:08:45,840 --> 00:08:48,440
Not now.
123
00:08:48,540 --> 00:08:50,840
I work in Belfore.
124
00:08:50,940 --> 00:08:52,807
Today's my day off.
125
00:08:52,907 --> 00:08:55,307
I was coming to Le Crest
to try and find work.
126
00:08:55,407 --> 00:08:57,407
Anything to get away
from these Germans.
127
00:09:00,340 --> 00:09:01,473
Zoe.
128
00:09:01,573 --> 00:09:02,440
What the hell?
129
00:09:02,540 --> 00:09:03,440
Victor.
130
00:09:03,540 --> 00:09:05,307
- Claymore, now.
- And Adele.
131
00:09:08,540 --> 00:09:09,407
Safe journey?
132
00:09:09,507 --> 00:09:11,140
Yes, but--
133
00:09:11,240 --> 00:09:12,607
Who is she?
134
00:09:12,707 --> 00:09:14,507
Nicole saved me
from the firing squad.
135
00:09:14,607 --> 00:09:15,740
What?
136
00:09:15,840 --> 00:09:17,540
They found my radio
set at a road block.
137
00:09:17,640 --> 00:09:19,973
She saved me, and
now she's in danger.
138
00:09:20,073 --> 00:09:20,807
I see.
139
00:09:20,907 --> 00:09:21,773
Have you made contact recently?
140
00:09:21,873 --> 00:09:23,107
No, not since I left.
141
00:09:23,207 --> 00:09:24,940
I [inaudible] coming
up if I'm quick.
142
00:09:25,040 --> 00:09:26,673
I could wait till tomorrow.
143
00:09:26,773 --> 00:09:28,673
We've been weeks
without an operator.
144
00:09:28,773 --> 00:09:30,440
Use the battery in the van.
145
00:09:30,540 --> 00:09:31,407
Right.
146
00:09:31,507 --> 00:09:32,807
Look after her.
147
00:09:32,907 --> 00:09:33,973
She's nice.
148
00:09:57,573 --> 00:10:00,607
Was there anything
else, Arnie?
149
00:10:00,707 --> 00:10:02,740
Oh, let's see.
150
00:10:02,840 --> 00:10:04,640
I could spare a
couple of veterans.
151
00:10:04,740 --> 00:10:06,873
Give some background
to your people.
152
00:10:06,973 --> 00:10:09,173
Local color and so on.
153
00:10:09,273 --> 00:10:09,973
All right.
154
00:10:10,073 --> 00:10:11,607
But it'll cost you a lunch.
155
00:10:11,707 --> 00:10:12,540
[knocking]
156
00:10:12,640 --> 00:10:13,540
Oh, come on.
157
00:10:13,640 --> 00:10:14,440
Come in.
158
00:10:14,540 --> 00:10:16,040
You can afford it.
159
00:10:16,140 --> 00:10:18,607
All Americans have
pots of money.
160
00:10:18,707 --> 00:10:20,607
Well, that's what
I've been told.
161
00:10:20,707 --> 00:10:22,007
All right, Arnie.
162
00:10:22,107 --> 00:10:22,907
Yes.
163
00:10:23,007 --> 00:10:24,173
Bye.
164
00:10:24,273 --> 00:10:25,307
Gordon.
165
00:10:25,407 --> 00:10:26,707
Come and sit down.
166
00:10:26,807 --> 00:10:29,573
Sorry, there's obviously
been some mistake.
167
00:10:29,673 --> 00:10:32,307
I've got an appointment
to see the boss.
168
00:10:32,407 --> 00:10:34,273
You're in the right place.
169
00:10:34,373 --> 00:10:35,207
I am the boss.
170
00:10:37,740 --> 00:10:39,607
Adele is very grateful.
171
00:10:39,707 --> 00:10:40,907
But you must
understand, she can't
172
00:10:41,007 --> 00:10:43,873
get involved with gratitude.
173
00:10:43,973 --> 00:10:45,607
Oh, I understand.
174
00:10:45,707 --> 00:10:47,673
I'll be on my way, then.
175
00:10:47,773 --> 00:10:48,840
No.
176
00:10:48,940 --> 00:10:50,707
Clement she's
already too involved.
177
00:10:50,807 --> 00:10:53,273
They'll be looking for her.
178
00:10:53,373 --> 00:10:56,040
She might get
caught and I can't--
179
00:10:56,140 --> 00:10:57,740
we can't just let her go.
180
00:10:57,840 --> 00:10:58,873
We must protect her.
181
00:11:01,307 --> 00:11:03,507
So, when Cad moved
to Eisenhower staff,
182
00:11:03,607 --> 00:11:05,573
they asked me to
step into the gap.
183
00:11:05,673 --> 00:11:07,407
Temporarily, at least.
184
00:11:07,507 --> 00:11:09,207
I see.
185
00:11:09,307 --> 00:11:11,173
These are vital times.
186
00:11:11,273 --> 00:11:15,440
I must be able to rely on my
personnel assistant absolutely.
187
00:11:15,540 --> 00:11:17,540
You know my record.
188
00:11:17,640 --> 00:11:19,573
I do.
189
00:11:19,673 --> 00:11:21,307
How is your shoulder, now?
190
00:11:21,407 --> 00:11:23,207
It's fine.
191
00:11:23,307 --> 00:11:26,673
I won't have full use of the
arm again, the muscles have--
192
00:11:26,773 --> 00:11:29,040
But you will know all this.
193
00:11:29,140 --> 00:11:31,573
It's presumably why I've
been relegated to pen
194
00:11:31,673 --> 00:11:33,540
pusher and desk [inaudible].
195
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
Some might see
it as a promotion.
196
00:11:36,940 --> 00:11:38,873
Anyway, to business.
197
00:11:38,973 --> 00:11:40,673
We're obviously
building up activity
198
00:11:40,773 --> 00:11:43,340
in all areas in anticipation
of the invasions.
199
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
The outfit's organizing
diversionary operations.
200
00:11:46,540 --> 00:11:48,140
You better make some notes.
201
00:11:48,240 --> 00:11:49,073
[knocking]
202
00:11:49,173 --> 00:11:50,607
Come in.
203
00:11:50,707 --> 00:11:52,273
Ah, Maude.
204
00:11:52,373 --> 00:11:53,640
Just arrived?
205
00:11:53,740 --> 00:11:56,007
Thank you.
206
00:11:56,107 --> 00:11:57,540
It's from Emily Whitbread.
207
00:11:57,640 --> 00:11:58,440
Zoe.
208
00:11:58,540 --> 00:11:59,973
Little Zoe.
209
00:12:00,073 --> 00:12:03,340
Arrived safely in area 5, and
she's made contact with Kit.
210
00:12:03,440 --> 00:12:05,740
She's not still in
the field, is she?
211
00:12:05,840 --> 00:12:07,973
Not after all she went through?
212
00:12:08,073 --> 00:12:10,840
This is no time for
giving leave, I'm afraid.
213
00:12:10,940 --> 00:12:12,773
And she's called Adele, now.
214
00:12:15,507 --> 00:12:20,173
Your cover is that you are
Etienne's new dairy maid.
215
00:12:20,273 --> 00:12:21,207
Right.
216
00:12:21,307 --> 00:12:24,573
Your skills are
very much needed.
217
00:12:24,673 --> 00:12:27,140
I have a number of
projects lined up for X.
218
00:12:27,240 --> 00:12:28,773
Let me know what
they're doing.
219
00:12:28,873 --> 00:12:30,273
The resistance is
very strong up here.
220
00:12:30,373 --> 00:12:32,807
No enemy presence, lots
of different groups.
221
00:12:32,907 --> 00:12:34,007
Refugees, too.
222
00:12:34,107 --> 00:12:35,773
Almost a free republic.
223
00:12:35,873 --> 00:12:37,973
Small corner of the old France.
224
00:12:38,073 --> 00:12:39,907
Certainly feels
very different.
225
00:12:40,007 --> 00:12:41,773
Are you based up
here a lot, then?
226
00:12:41,873 --> 00:12:43,840
I look after a wide area,
but I'm here a good deal.
227
00:12:43,940 --> 00:12:45,107
More and more as time goes on.
228
00:12:45,207 --> 00:12:46,773
Something's going to happen.
229
00:12:46,873 --> 00:12:48,007
They'll be sending orders.
230
00:12:48,107 --> 00:12:50,207
Something connected
with the invasions.
231
00:12:50,307 --> 00:12:51,740
Are you traveling long?
232
00:12:51,840 --> 00:12:53,473
Couple of days.
233
00:12:53,573 --> 00:12:56,607
You'll be needing
a rest, I think.
234
00:12:56,707 --> 00:12:57,707
Come on.
235
00:12:57,807 --> 00:12:59,973
We'll drive you
to your new home.
236
00:13:00,073 --> 00:13:01,807
Oh, Renard, there's
someone I want you to meet.
237
00:13:04,540 --> 00:13:06,207
This is Nicole.
238
00:13:06,307 --> 00:13:07,973
She was the one who saved
my life at the roadblock.
239
00:13:08,073 --> 00:13:09,973
She'd like to help.
240
00:13:10,073 --> 00:13:13,673
You're a patriot mademoiselle.
241
00:13:13,773 --> 00:13:15,207
I'd like to do more.
242
00:13:15,307 --> 00:13:17,807
In time, perhaps, there'll
be things you can help us with.
243
00:13:17,907 --> 00:13:21,707
She'd be safe enough up
at the farm with Adele.
244
00:13:21,807 --> 00:13:25,107
If you need work,
talk to the hotel.
245
00:13:25,207 --> 00:13:26,407
You're very kind, monsieur.
246
00:13:29,007 --> 00:13:31,207
The aim would be to
divert enemy resources
247
00:13:31,307 --> 00:13:32,607
from the landing areas.
248
00:13:32,707 --> 00:13:34,640
The southern coast,
as well as Normandy.
249
00:13:34,740 --> 00:13:36,840
We've been given the go ahead.
250
00:13:36,940 --> 00:13:38,107
What kind of ops?
251
00:13:38,207 --> 00:13:39,473
Sabotage?
252
00:13:39,573 --> 00:13:41,807
We need to consult in detail
with the free French leader.
253
00:13:41,907 --> 00:13:45,207
And with Kit, area
coordinator for the southeast.
254
00:13:45,307 --> 00:13:47,373
Where are they based?
255
00:13:47,473 --> 00:13:49,107
Down here, in the Alps.
256
00:13:52,840 --> 00:13:55,607
This plateau here
in the mountains.
257
00:13:55,707 --> 00:13:57,240
Pretty inaccessible.
258
00:13:57,340 --> 00:13:59,207
The Germans send in
the occasional patrol,
259
00:13:59,307 --> 00:14:02,940
but by and large they
leave Le Crest alone.
260
00:14:03,040 --> 00:14:04,407
Anyway, we need to
get Kit and Renard
261
00:14:04,507 --> 00:14:06,907
back here as soon as possible.
262
00:14:07,007 --> 00:14:08,573
There's not enough
moon for a plane.
263
00:14:08,673 --> 00:14:10,740
I know.
264
00:14:10,840 --> 00:14:14,173
How about picking
them up by submarine
265
00:14:14,273 --> 00:14:16,440
and flying them
home from Gibraltar?
266
00:14:16,540 --> 00:14:18,573
Possibly.
267
00:14:18,673 --> 00:14:19,473
Don't worry.
268
00:14:19,573 --> 00:14:21,607
I'll get Kit Vanson home.
269
00:14:21,707 --> 00:14:22,973
Good.
270
00:14:23,073 --> 00:14:25,340
And we'll need
reinforcements for Le Crest.
271
00:14:25,440 --> 00:14:29,707
A courier and more important,
a new leader to work with Kit.
272
00:14:29,807 --> 00:14:30,940
Let's have a look
at those files.
273
00:14:35,407 --> 00:14:36,973
FAITH: Virginia Mitchell.
274
00:14:37,073 --> 00:14:38,807
She has very sound qualities.
275
00:14:38,907 --> 00:14:41,440
Well-proven, plenty
of experience.
276
00:14:44,740 --> 00:14:47,640
Her work in area
8 was excellent.
277
00:14:47,740 --> 00:14:50,240
She also has contacts in
the vicinity of area 5.
278
00:14:53,173 --> 00:14:56,140
GORDON: Would this girl
be accepted as leader?
279
00:14:56,240 --> 00:14:57,673
FAITH: She completed
the leader's course
280
00:14:57,773 --> 00:14:59,840
with flying colors.
281
00:14:59,940 --> 00:15:01,773
You think a woman
can't do the job.
282
00:15:01,873 --> 00:15:04,640
It's just that you've
got to know who's boss.
283
00:15:04,740 --> 00:15:06,340
No arguments.
284
00:15:06,440 --> 00:15:07,540
Yes.
285
00:15:07,640 --> 00:15:09,740
When you're in the field.
286
00:15:09,840 --> 00:15:11,707
And I haven't
been in the field.
287
00:15:11,807 --> 00:15:12,773
I didn't say that.
288
00:15:12,873 --> 00:15:13,873
I just said--
289
00:15:13,973 --> 00:15:17,373
I think Virginia
will be perfect.
290
00:15:17,473 --> 00:15:19,740
Of course.
291
00:15:19,840 --> 00:15:20,807
I'll be there.
292
00:15:30,173 --> 00:15:36,073
[bell ringing]
293
00:15:36,173 --> 00:15:36,840
Sorry.
294
00:15:36,940 --> 00:15:38,107
I was on the telephone.
295
00:15:38,207 --> 00:15:39,840
I know.
296
00:15:39,940 --> 00:15:42,273
It was them, wasn't it?
297
00:15:42,373 --> 00:15:44,807
Mrs. O'Connor will be
here to look after you.
298
00:15:44,907 --> 00:15:46,707
How about some tea?
299
00:15:46,807 --> 00:15:49,440
You're doing
this to punish me.
300
00:15:49,540 --> 00:15:52,207
They need me, that's all.
301
00:15:52,307 --> 00:15:56,773
I took you back after
you saw your mistake.
302
00:15:56,873 --> 00:15:58,073
We all make mistakes.
303
00:15:58,173 --> 00:16:01,273
Not every mother
would have done that.
304
00:16:01,373 --> 00:16:03,073
And you got your way
after all, didn't you?
305
00:16:06,440 --> 00:16:08,440
Let me plump those pillows up.
306
00:16:08,540 --> 00:16:10,273
He was never right.
307
00:16:10,373 --> 00:16:12,373
I could tell.
308
00:16:12,473 --> 00:16:13,473
I have some news.
309
00:16:16,340 --> 00:16:19,240
Don't leave me alone.
310
00:16:19,340 --> 00:16:20,207
I don't want you to die.
311
00:16:24,840 --> 00:16:26,773
Nobody's going to die.
312
00:16:26,873 --> 00:16:29,773
It's not dangerous work.
313
00:16:29,873 --> 00:16:31,107
Try to understand.
314
00:16:31,207 --> 00:16:33,240
Nonsense, child.
315
00:16:33,340 --> 00:16:35,140
I know you're going
back to France.
316
00:16:39,773 --> 00:16:43,307
Jasmine or Earl Grey?
317
00:16:43,407 --> 00:16:46,907
For heaven's sake, let's
get some daylight in here.
318
00:16:56,173 --> 00:16:58,707
We need to find a
hiding places, Etienne.
319
00:16:58,807 --> 00:17:00,607
For all our documents
and accounts.
320
00:17:00,707 --> 00:17:03,607
And up here would be
safe, is that clear, OK?
321
00:17:03,707 --> 00:17:04,740
Fine.
322
00:17:04,840 --> 00:17:06,040
I'll see you later.
323
00:17:09,940 --> 00:17:11,407
Thank you Renard.
324
00:17:15,473 --> 00:17:16,607
Well.
325
00:17:16,707 --> 00:17:17,840
It's something.
326
00:17:17,940 --> 00:17:19,973
Hope you put your
passport on you.
327
00:17:20,073 --> 00:17:21,673
We're to go to London.
328
00:17:21,773 --> 00:17:23,440
Both of us.
329
00:17:23,540 --> 00:17:24,607
London?
330
00:17:24,707 --> 00:17:26,273
What do they want
with us in London?
331
00:17:26,373 --> 00:17:27,940
I don't know.
332
00:17:28,040 --> 00:17:29,273
Must be important.
333
00:17:29,373 --> 00:17:32,407
They send for you,
yes, but for me, too?
334
00:17:32,507 --> 00:17:35,940
We must be ready to
leave at a moment's notice.
335
00:17:36,040 --> 00:17:38,907
We'd better talk to Rex.
336
00:17:39,007 --> 00:17:40,440
I tell you what, Clement.
337
00:17:40,540 --> 00:17:42,473
Our work here has
been recognized.
338
00:17:42,573 --> 00:17:48,840
Why else [inaudible] Something
big's going to happen.
339
00:18:08,840 --> 00:18:10,140
Are you serious
about this idea?
340
00:18:10,240 --> 00:18:11,973
- We need a courier, Gordon.
- Yes, but--
341
00:18:12,073 --> 00:18:13,573
Someone really skilled
in getting about,
342
00:18:13,673 --> 00:18:15,007
with a good knowledge of France.
343
00:18:15,107 --> 00:18:17,540
Lewis Lake Antoine seems ideal.
344
00:18:17,640 --> 00:18:19,640
Have you seen the
shrink's report?
345
00:18:19,740 --> 00:18:21,007
The man is a candidate
for a nuthouse.
346
00:18:21,107 --> 00:18:23,140
But he was passed by
the psychologist, Gordon,
347
00:18:23,240 --> 00:18:24,673
and recommended
for courier work.
348
00:18:24,773 --> 00:18:25,973
With reservations.
349
00:18:26,073 --> 00:18:27,340
Aye.
350
00:18:27,440 --> 00:18:31,207
But he's not the sort of man
you trust with your life, is he?
351
00:18:31,307 --> 00:18:32,673
The concert is
starting, Antoine.
352
00:18:32,773 --> 00:18:34,273
Don't you see I'm reading?
353
00:18:34,373 --> 00:18:35,973
Come on, you don't have
to join in or anything.
354
00:18:36,073 --> 00:18:38,507
Just come and watch.
355
00:18:38,607 --> 00:18:40,573
I might later, if
I finish me book.
356
00:18:40,673 --> 00:18:43,607
Or if I get tired of
twiddling me thumbs.
357
00:18:43,707 --> 00:18:45,073
Suit yourself.
358
00:18:45,173 --> 00:18:46,307
You'd think on the last night.
359
00:18:59,907 --> 00:19:02,173
(SINGING) It's
there to be shared,
360
00:19:02,273 --> 00:19:06,440
and you feel like a
king with a crown.
361
00:19:06,540 --> 00:19:09,707
So please, don't
be mean Better men
362
00:19:09,807 --> 00:19:13,840
than you have been
[inaudible] deepest shelter,
363
00:19:13,940 --> 00:19:15,773
the neatest shelter.
364
00:19:15,873 --> 00:19:17,340
The deepest shelter [inaudible].
365
00:19:17,440 --> 00:19:18,907
It can't be.
366
00:19:22,740 --> 00:19:25,407
Ladies and gentlemen.
367
00:19:25,507 --> 00:19:30,807
Ladies and gentlemen, I give
you the lovely, the delectable,
368
00:19:30,907 --> 00:19:33,040
the Marquess Antoinette.
369
00:19:33,140 --> 00:19:36,040
[applause]
370
00:19:38,973 --> 00:19:41,840
[cheering and laughter]
371
00:19:41,940 --> 00:19:44,440
Anyone who can
get away with that
372
00:19:44,540 --> 00:19:46,407
will make an excellent courier.
373
00:19:58,907 --> 00:19:59,973
Hell's bells.
374
00:20:51,203 --> 00:20:54,303
Bet you didn't have this
in mind when you joined up.
375
00:20:54,403 --> 00:20:55,970
It wasn't part
of the training,
376
00:20:56,070 --> 00:20:56,870
if that's what you mean.
377
00:21:03,337 --> 00:21:05,503
Just like peace time, up here.
378
00:21:05,603 --> 00:21:06,703
Except for your work, of course.
379
00:21:09,703 --> 00:21:11,803
And Etienne.
380
00:21:11,903 --> 00:21:14,037
Something to do with
the finances, is he?
381
00:21:14,137 --> 00:21:16,903
Well, there must be lots of
accounts and administration.
382
00:21:17,003 --> 00:21:18,037
I could help with that.
383
00:21:23,137 --> 00:21:24,737
I know.
384
00:21:24,837 --> 00:21:25,937
You don't trust me.
385
00:21:26,037 --> 00:21:27,937
'Course I do.
386
00:21:28,037 --> 00:21:30,837
Anyway, it isn't up to me.
387
00:21:30,937 --> 00:21:31,637
Right.
388
00:21:31,737 --> 00:21:34,137
I'd better get on with this.
389
00:21:34,237 --> 00:21:35,670
Well.
390
00:21:35,770 --> 00:21:37,870
I suppose he gets paid in kind
for the milk and the butter.
391
00:21:37,970 --> 00:21:40,303
Things the mackey need.
392
00:21:40,403 --> 00:21:43,803
I just want to be more useful.
393
00:21:44,323 --> 00:21:45,657
EMILY: Come on.
394
00:21:45,757 --> 00:21:46,723
Please.
395
00:21:50,357 --> 00:21:55,190
(GIGGLING) I think you
squeeze rather than pull.
396
00:21:55,290 --> 00:21:56,123
Right.
397
00:21:59,190 --> 00:21:59,990
Ah!
398
00:22:02,857 --> 00:22:03,890
You're going away?
399
00:22:03,990 --> 00:22:05,490
For a little while.
400
00:22:05,590 --> 00:22:06,423
A week.
401
00:22:06,523 --> 00:22:08,057
Two at most.
402
00:22:08,157 --> 00:22:09,023
I see.
403
00:22:16,390 --> 00:22:19,257
How is she today?
404
00:22:19,357 --> 00:22:22,657
All right.
405
00:22:22,757 --> 00:22:24,623
Oh.
406
00:22:24,723 --> 00:22:25,957
Tell you what.
407
00:22:26,057 --> 00:22:27,457
Let's all go to
the barn, persuade
408
00:22:27,557 --> 00:22:28,790
Henri to get his violin out.
409
00:22:28,890 --> 00:22:30,723
I feel like celebrating.
410
00:22:30,823 --> 00:22:32,157
Any particular reason?
411
00:22:32,257 --> 00:22:33,323
Mm-hm.
412
00:22:33,423 --> 00:22:37,523
It's exactly a year since
we came to Le Crest.
413
00:22:37,623 --> 00:22:39,723
A whole year.
414
00:22:39,823 --> 00:22:41,257
The longest we've
had home since--
415
00:22:53,557 --> 00:22:54,823
Hold that lift!
416
00:23:02,657 --> 00:23:03,857
Heading for the top floor.
417
00:23:03,957 --> 00:23:05,523
The top draw, milady?
418
00:23:05,623 --> 00:23:06,990
Me too, believe it or not.
419
00:23:15,857 --> 00:23:19,390
Can't you read?
420
00:23:19,490 --> 00:23:20,323
Oh.
421
00:23:30,757 --> 00:23:32,223
Ho!
422
00:23:32,323 --> 00:23:35,057
Hi!
423
00:23:35,157 --> 00:23:39,490
Etienne's got himself two
new farm laborers, I see.
424
00:23:39,590 --> 00:23:42,690
What is it, Adele?
425
00:23:42,790 --> 00:23:44,090
Nothing.
426
00:23:44,190 --> 00:23:45,190
Nothing at all.
427
00:23:45,290 --> 00:23:46,123
G-up.
428
00:23:50,157 --> 00:23:52,890
(SINGING) [inaudible]
and they all came
429
00:23:52,990 --> 00:23:56,323
down again [inaudible] sing--
430
00:23:56,423 --> 00:23:57,623
[door opening]
431
00:23:56,963 --> 00:23:58,730
Come this way, please.
432
00:23:58,830 --> 00:24:00,263
Thank goodness for that.
433
00:24:04,063 --> 00:24:05,763
Dominique.
434
00:24:05,863 --> 00:24:06,663
Antoine.
435
00:24:06,763 --> 00:24:09,163
Hello Faith.
436
00:24:09,263 --> 00:24:11,897
Have you been introduced?
- We've met.
437
00:24:11,997 --> 00:24:13,497
If not formally.
438
00:24:13,597 --> 00:24:17,030
And this is Gordon
Stewart, my assistant.
439
00:24:17,130 --> 00:24:19,763
I'll be looking
after both of you.
440
00:24:19,863 --> 00:24:21,230
You know the
routine, Dominique,
441
00:24:21,330 --> 00:24:23,597
but this is
Antoine's first trip.
442
00:24:23,697 --> 00:24:25,663
You'll be working together.
443
00:24:25,763 --> 00:24:27,863
As a team?
444
00:24:27,963 --> 00:24:30,130
You're to be a
leader in area five.
445
00:24:30,230 --> 00:24:32,563
Under the overall
authority of Clement.
446
00:24:32,663 --> 00:24:35,563
It's the region next to
your old stomping ground.
447
00:24:35,663 --> 00:24:37,763
And what am I supposed
to be, the chorus?
448
00:24:37,863 --> 00:24:38,997
GORDON: The courier, man.
449
00:24:39,097 --> 00:24:40,963
With everybody's lives
depending on you.
450
00:24:41,063 --> 00:24:43,163
It's a damned important job.
451
00:24:43,263 --> 00:24:46,397
And, it's soon to become
a very important area.
452
00:24:46,497 --> 00:24:48,130
I can't say much now.
453
00:24:48,230 --> 00:24:50,030
But I can tell you
that a vital role
454
00:24:50,130 --> 00:24:51,497
will be played by Le Crest.
455
00:24:51,597 --> 00:24:54,163
Le Crest?
456
00:24:54,263 --> 00:24:56,863
It's very near to
[inaudible] Faith.
457
00:24:56,963 --> 00:24:59,697
FAITH: That's why you
can be so useful there.
458
00:24:59,797 --> 00:25:01,697
Well, I need a
cast iron cover.
459
00:25:01,797 --> 00:25:05,397
You could always go as a tank.
460
00:25:05,497 --> 00:25:06,963
It's not a joke.
461
00:25:07,063 --> 00:25:08,797
It's not a game.
462
00:25:08,897 --> 00:25:09,997
You'll understand
that when you come
463
00:25:10,097 --> 00:25:11,497
face to face with
your first German.
464
00:25:19,463 --> 00:25:20,330
Beautiful.
465
00:25:20,430 --> 00:25:21,730
You're beautiful!
466
00:25:26,030 --> 00:25:26,863
He's a fine creature.
467
00:25:26,963 --> 00:25:28,230
Don't you think, Phillip?
468
00:25:28,330 --> 00:25:29,097
Indeed.
469
00:25:29,197 --> 00:25:30,530
You keep a stables?
470
00:25:30,630 --> 00:25:31,930
I used to.
471
00:25:32,030 --> 00:25:33,430
The horses were sold.
472
00:25:33,530 --> 00:25:34,330
Oh.
473
00:25:34,430 --> 00:25:36,063
Why was that?
474
00:25:36,163 --> 00:25:38,530
You must come out
with me one morning.
475
00:25:38,630 --> 00:25:39,497
Well, that's very kind.
476
00:25:39,597 --> 00:25:42,430
We will make time.
477
00:25:42,530 --> 00:25:43,463
So.
478
00:25:43,563 --> 00:25:45,930
Monsieur le prefect.
479
00:25:46,030 --> 00:25:48,763
What are we to do with Le Crest?
480
00:25:48,863 --> 00:25:50,930
Well, it's difficult
to dig them out.
481
00:25:51,030 --> 00:25:53,030
The plateau's a
natural fortress.
482
00:25:53,130 --> 00:25:54,863
It's my biggest problem.
483
00:25:54,963 --> 00:25:57,863
And My patience is
beginning to run out.
484
00:25:57,963 --> 00:25:59,630
I've already taken
various measures.
485
00:25:59,730 --> 00:26:02,430
I want [inaudible] patrolling
the towns and the villages.
486
00:26:02,530 --> 00:26:03,797
They must go in hard.
487
00:26:03,897 --> 00:26:06,763
Is that practical?
488
00:26:06,863 --> 00:26:09,030
We're so short of manpower.
489
00:26:09,130 --> 00:26:10,030
They are rebels.
490
00:26:10,130 --> 00:26:11,497
And murderers, Phillip.
491
00:26:11,597 --> 00:26:13,363
Acting against my authority.
492
00:26:13,463 --> 00:26:16,097
They come and go
exactly as they please.
493
00:26:16,197 --> 00:26:18,763
And I won't have it.
494
00:26:18,863 --> 00:26:20,097
I won't have it.
495
00:26:23,763 --> 00:26:25,230
Come on, lads.
496
00:26:25,330 --> 00:26:28,363
We'll do some target practice
on the other side of the river.
497
00:26:32,597 --> 00:26:34,463
That'll last a while.
498
00:26:34,563 --> 00:26:36,997
Then we'll get more.
Then you won't run out.
499
00:26:56,197 --> 00:26:58,263
I've always loved trees.
500
00:27:04,163 --> 00:27:05,563
When I was a little
girl we'd drive
501
00:27:05,663 --> 00:27:07,797
to the woods outside Vienna.
502
00:27:07,897 --> 00:27:10,197
Mama and me.
503
00:27:10,297 --> 00:27:10,997
And Papa.
504
00:27:11,097 --> 00:27:13,363
We'll have to get firewood.
505
00:27:13,463 --> 00:27:15,463
We weren't poor.
506
00:27:15,563 --> 00:27:19,930
Papa was so clever.
507
00:27:20,030 --> 00:27:23,897
We would walk and watch
the sunset over the lake.
508
00:27:23,997 --> 00:27:26,730
Then we would dine
in the evening.
509
00:27:26,830 --> 00:27:29,363
Always the same elegant hotel.
510
00:27:29,463 --> 00:27:32,563
And the orchestra playing
the same Strauss waltzes.
511
00:27:35,930 --> 00:27:38,497
They never danced,
Mama and Papa.
512
00:27:38,597 --> 00:27:42,263
But I remember him keeping
time, his fingers rising.
513
00:27:44,830 --> 00:27:45,930
And falling.
514
00:27:46,030 --> 00:27:47,430
On the white tablecloth.
515
00:27:51,030 --> 00:27:52,030
You married, Clement?
516
00:27:55,130 --> 00:27:58,897
Such a serious question
for a young girl to ask.
517
00:27:58,997 --> 00:28:01,597
You can tell me.
518
00:28:01,697 --> 00:28:03,430
I did have a family.
519
00:28:03,530 --> 00:28:04,563
Before it all began?
520
00:28:04,663 --> 00:28:05,497
Yes.
521
00:28:09,063 --> 00:28:10,097
Just like us.
522
00:28:13,797 --> 00:28:14,630
Faith.
523
00:28:14,730 --> 00:28:16,397
About Antoine.
524
00:28:16,497 --> 00:28:18,097
Yes?
525
00:28:18,197 --> 00:28:22,997
I just wanted to say, is he
really right for this post?
526
00:28:23,097 --> 00:28:25,497
I think you'll be
surprised by Antoine.
527
00:28:25,597 --> 00:28:27,697
Well, it's just that his
personality doesn't exactly
528
00:28:27,797 --> 00:28:28,830
blend into the background.
529
00:28:28,930 --> 00:28:29,930
He's quite a chameleon.
530
00:28:30,030 --> 00:28:31,663
You mean a comedian.
531
00:28:31,763 --> 00:28:33,397
Don't worry.
532
00:28:33,497 --> 00:28:34,997
And if we can't get on?
533
00:28:35,097 --> 00:28:37,597
I'm sure you can
handle that, Virginia.
534
00:28:37,697 --> 00:28:39,930
And as for Le Crest
being close to Le Salle.
535
00:28:40,030 --> 00:28:42,730
Yes, what if I'm recognized?
536
00:28:42,830 --> 00:28:43,963
Or if I met up with--
537
00:28:44,063 --> 00:28:46,363
You will be a good
40 kilometers away.
538
00:28:46,463 --> 00:28:49,397
There's a slight
calculated risk.
539
00:28:49,497 --> 00:28:53,263
But your contacts there
could be so useful.
540
00:28:53,363 --> 00:28:54,930
I suppose so.
541
00:28:55,030 --> 00:28:57,197
I have every
confidence in you.
542
00:28:57,297 --> 00:28:59,630
And it's a very solid set up.
543
00:28:59,730 --> 00:29:02,163
[gunshots]
544
00:29:04,263 --> 00:29:05,563
Ahh!
545
00:29:05,663 --> 00:29:07,130
Mother!
546
00:29:07,230 --> 00:29:07,963
Ah!
547
00:29:08,063 --> 00:29:09,097
Madame Snyder.
548
00:29:17,630 --> 00:29:18,430
Mama!
549
00:29:30,397 --> 00:29:33,697
Silly thing.
550
00:29:33,797 --> 00:29:39,563
Tell Papa I'm going to bed.
551
00:29:39,663 --> 00:29:41,530
I have a headache.
552
00:29:50,997 --> 00:29:52,030
I'm very grateful, Renard.
553
00:29:52,130 --> 00:29:53,663
For the safe lodgings.
554
00:29:53,763 --> 00:29:54,763
And the job.
555
00:29:54,863 --> 00:29:56,730
That's all right.
556
00:29:56,830 --> 00:29:59,330
I understand you'd
like to help us.
557
00:29:59,430 --> 00:30:00,763
Yes, I would.
558
00:30:00,863 --> 00:30:02,763
It's difficult to
know what you could do.
559
00:30:02,863 --> 00:30:04,997
Anything, absolutely anything.
560
00:30:05,097 --> 00:30:06,697
Have you had any
sort of training?
561
00:30:06,797 --> 00:30:07,863
I was a secretary.
562
00:30:07,963 --> 00:30:09,897
And I've done a bit
of book keeping.
563
00:30:09,997 --> 00:30:10,797
Bookkeeping.
564
00:30:10,897 --> 00:30:12,363
Baby.
565
00:30:12,463 --> 00:30:15,363
The only thing I haven't sorted
out are the wretched accounts.
566
00:30:15,463 --> 00:30:17,663
Well, I'll soon have
them in order for you.
567
00:30:17,763 --> 00:30:20,830
They're certainly in a tangle.
568
00:30:20,930 --> 00:30:22,897
You sure about getting involved?
569
00:30:22,997 --> 00:30:25,763
I already am, aren't I?
570
00:30:25,863 --> 00:30:28,430
I suppose.
571
00:30:28,530 --> 00:30:29,797
Ah, Luc.
572
00:30:29,897 --> 00:30:30,863
Have you met Nicole?
573
00:30:30,963 --> 00:30:31,863
Hello.
574
00:30:31,963 --> 00:30:32,963
She's a new recruit.
575
00:30:33,063 --> 00:30:35,930
Staying up at the
farm with Adele.
576
00:30:36,030 --> 00:30:36,997
Who's Adele?
577
00:31:03,930 --> 00:31:06,330
It is you.
578
00:31:06,430 --> 00:31:08,197
[laughing]
579
00:31:08,297 --> 00:31:08,963
Luc.
580
00:31:09,063 --> 00:31:11,297
[laughing]
581
00:31:30,430 --> 00:31:31,963
No one Comes up
here except Etienne.
582
00:31:32,063 --> 00:31:34,997
It's the perfect place.
583
00:31:35,097 --> 00:31:38,830
So long as you don't
go to the wrong hive.
584
00:31:38,930 --> 00:31:40,930
I've got a thing about bees.
585
00:31:43,630 --> 00:31:45,863
Right well, I'll
work on the accounts,
586
00:31:45,963 --> 00:31:47,397
perhaps meet up later this week.
587
00:31:47,497 --> 00:31:48,163
No.
588
00:31:48,263 --> 00:31:49,697
I'm going away on a trip.
589
00:31:49,797 --> 00:31:51,397
Oh, when?
590
00:31:51,497 --> 00:31:52,963
So we won't be
meeting for a while.
591
00:31:55,530 --> 00:31:56,830
I thought it was you.
592
00:31:56,930 --> 00:31:57,963
Me too, this morning.
593
00:31:58,063 --> 00:31:59,030
But how could it possibly be?
594
00:31:59,130 --> 00:32:00,263
What, so when did you--
595
00:32:00,363 --> 00:32:01,663
I've been in
[inaudible] all this time.
596
00:32:01,763 --> 00:32:02,830
And then I was posted here.
597
00:32:02,930 --> 00:32:04,163
I've been here a
couple of months.
598
00:32:04,263 --> 00:32:05,163
Things are hotting up.
599
00:32:05,263 --> 00:32:06,463
We're really getting to them.
600
00:32:06,563 --> 00:32:07,997
I stole a petrol
tanker the other week.
601
00:32:08,097 --> 00:32:09,263
That was you?
602
00:32:09,363 --> 00:32:10,663
Yeah, and I killed
two Germans last week.
603
00:32:10,763 --> 00:32:12,363
And you're proud of that, Luc?
604
00:32:12,463 --> 00:32:13,630
It's them or us.
605
00:32:13,730 --> 00:32:15,230
That's the way it is.
606
00:32:15,330 --> 00:32:16,763
Look what they did to my family.
607
00:32:16,863 --> 00:32:18,330
Or have you've forgotten?
608
00:32:18,430 --> 00:32:19,263
Luc.
609
00:32:21,897 --> 00:32:22,697
I'm sorry.
610
00:32:26,263 --> 00:32:27,263
I knew.
611
00:32:27,363 --> 00:32:29,697
You were right.
612
00:32:29,797 --> 00:32:30,597
Yes.
613
00:32:30,697 --> 00:32:32,163
Fine.
614
00:32:32,263 --> 00:32:33,163
Tired.
615
00:32:33,263 --> 00:32:34,897
It's been almost a year now.
616
00:32:34,997 --> 00:32:37,197
It's good to see you.
617
00:32:37,297 --> 00:32:38,830
To be together again.
618
00:32:38,930 --> 00:32:39,730
Yes.
619
00:32:46,563 --> 00:32:47,463
Oh, I've got to go.
620
00:32:47,563 --> 00:32:48,930
Someone's expecting me.
I'll be late.
621
00:32:49,030 --> 00:32:50,397
Well, where's the rendezvous?
Come on.
622
00:32:50,497 --> 00:32:51,663
No, I think I'd I
go on my own, Luc.
623
00:32:51,763 --> 00:32:52,563
I'll see you.
624
00:32:54,997 --> 00:32:56,797
[phone ringing]
625
00:32:56,897 --> 00:32:57,897
Hello?
626
00:32:57,997 --> 00:32:58,863
Colonel Dubois?
627
00:32:58,963 --> 00:33:01,897
Yes, put him through.
628
00:33:01,997 --> 00:33:03,230
Max.
629
00:33:03,330 --> 00:33:03,963
How are you?
630
00:33:04,063 --> 00:33:04,897
How was your trip?
631
00:33:04,997 --> 00:33:06,030
So, Faith.
632
00:33:06,130 --> 00:33:07,197
We are calling
Renard with Clement.
633
00:33:10,030 --> 00:33:12,597
We shall meet before then.
634
00:33:12,697 --> 00:33:13,663
You've arranged that journey?
635
00:33:13,763 --> 00:33:17,330
And send the message out?
636
00:33:17,430 --> 00:33:18,663
Excellent.
637
00:33:18,763 --> 00:33:21,530
You'll be taken from the
air field to the docks.
638
00:33:21,630 --> 00:33:25,230
A sub will take you
the rest of the way.
639
00:33:25,330 --> 00:33:26,597
I hope you're both good sailors.
640
00:33:29,763 --> 00:33:30,597
Don't worry, man.
641
00:33:30,697 --> 00:33:32,197
You'll survive.
642
00:33:32,297 --> 00:33:33,863
Be ready for anything
when you land.
643
00:33:33,963 --> 00:33:36,230
German defenses, patrols.
644
00:33:36,330 --> 00:33:37,963
Clement and Renard
will rendezvous
645
00:33:38,063 --> 00:33:39,297
and pick up the boat.
646
00:33:39,397 --> 00:33:41,963
Get clear of the coast,
travel inland by train
647
00:33:42,063 --> 00:33:45,563
to Mont [inaudible]
and a bus to Beaufort.
648
00:33:45,663 --> 00:33:47,397
Then it's a long climb.
649
00:33:47,497 --> 00:33:48,663
We'll get a lift.
650
00:33:48,763 --> 00:33:50,297
Just be careful who with.
651
00:33:50,397 --> 00:33:51,663
Of course I'll be careful.
652
00:33:51,763 --> 00:33:54,297
Or we could split up
for the journey overland.
653
00:33:54,397 --> 00:33:55,030
Nope.
654
00:33:55,130 --> 00:33:57,530
We'll stick together.
655
00:33:57,630 --> 00:34:01,830
When you get to Le Crest,
you'll be met by Adele.
656
00:34:01,930 --> 00:34:06,063
Until Dominique and Antoine
arrive, you'll be on your own.
657
00:34:06,163 --> 00:34:07,030
Will you be all right?
658
00:34:07,130 --> 00:34:07,930
Yes, Clement.
659
00:34:08,030 --> 00:34:09,197
I'm fine.
660
00:34:09,297 --> 00:34:11,563
If you need a contact,
or anything at all,
661
00:34:11,663 --> 00:34:12,997
go to the mackey leader.
662
00:34:13,097 --> 00:34:14,030
Cover name Rex.
663
00:34:14,130 --> 00:34:14,930
You can talk with him.
664
00:34:15,030 --> 00:34:15,997
Right.
665
00:34:16,097 --> 00:34:17,130
How do I make contact?
666
00:34:17,230 --> 00:34:18,497
He's here in Cornwall.
667
00:34:18,597 --> 00:34:19,530
At the church.
668
00:34:19,630 --> 00:34:20,997
Father Montara.
669
00:34:21,097 --> 00:34:23,330
The parish priest.
670
00:34:23,430 --> 00:34:24,263
What?
671
00:34:27,863 --> 00:34:31,063
Trying and keep forgiveness
in your heart for all that has
672
00:34:31,163 --> 00:34:33,430
been suffered by your family.
673
00:34:33,530 --> 00:34:36,897
I will pray to the
mother of God for help.
674
00:34:36,997 --> 00:34:38,463
Now go in peace.
675
00:34:43,330 --> 00:34:44,930
Please, be careful, Clement.
676
00:34:45,030 --> 00:34:46,430
Don't worry.
677
00:34:46,530 --> 00:34:47,363
I'll be back soon.
678
00:34:47,463 --> 00:34:48,263
Good luck.
679
00:35:03,430 --> 00:35:05,997
At last.
680
00:35:06,097 --> 00:35:07,063
Ain't nothing yet.
681
00:35:10,897 --> 00:35:12,330
Must be a lot of
sinners in Cornwall.
682
00:35:18,130 --> 00:35:20,397
Late on parade
again, eh, Father?
683
00:35:20,497 --> 00:35:24,963
Try and show a
little respect Renard.
684
00:35:25,063 --> 00:35:26,763
When you are
dead, you're dead.
685
00:35:26,863 --> 00:35:30,230
You can serve my carcass a la
[inaudible] for all I care.
686
00:35:30,330 --> 00:35:33,330
You never stop trying
to shock me, do you?
687
00:35:33,430 --> 00:35:34,630
You old heathen.
688
00:35:34,730 --> 00:35:35,730
Rex.
689
00:35:35,830 --> 00:35:38,397
We're leaving for
England tonight.
690
00:35:38,497 --> 00:35:39,430
For England?
691
00:35:39,530 --> 00:35:41,797
You'll get
instructions at the drop.
692
00:35:41,897 --> 00:35:42,763
[click]
693
00:35:42,863 --> 00:35:43,663
What was that?
694
00:35:46,697 --> 00:35:50,230
I do believe that you believe.
695
00:35:54,297 --> 00:35:56,530
Only in the human
spirit, Father.
696
00:37:39,610 --> 00:37:41,343
Thank you, Father.
697
00:37:41,443 --> 00:37:43,543
You're a stranger here.
698
00:37:43,643 --> 00:37:45,310
Come and sit down for a moment.
699
00:37:48,410 --> 00:37:50,177
It was a beautiful mass.
700
00:37:50,277 --> 00:37:51,910
Yes?
701
00:37:52,010 --> 00:37:55,043
Felt like coming home.
702
00:37:55,143 --> 00:37:56,310
Oh, I understand.
703
00:38:00,177 --> 00:38:01,843
My name's Adele.
704
00:38:01,943 --> 00:38:03,310
Of course.
705
00:38:03,410 --> 00:38:06,710
Clement has told
me all about you.
706
00:38:06,810 --> 00:38:08,810
So you haven't been
to mass or received
707
00:38:08,910 --> 00:38:09,910
the sacraments recently?
708
00:38:10,010 --> 00:38:11,777
Not for a long time.
709
00:38:11,877 --> 00:38:14,177
It's been difficult.
With traveling.
710
00:38:14,277 --> 00:38:15,177
And the work.
711
00:38:15,277 --> 00:38:16,843
I see.
712
00:38:16,943 --> 00:38:18,010
And you, Father.
713
00:38:18,110 --> 00:38:20,010
You work for the resistance?
714
00:38:20,110 --> 00:38:22,010
I do what I can.
715
00:38:22,110 --> 00:38:23,077
But the fighting, Father.
716
00:38:23,177 --> 00:38:24,477
The killings.
717
00:38:24,577 --> 00:38:27,543
How can you justify it?
To yourself?
718
00:38:27,643 --> 00:38:28,977
To God?
719
00:38:29,077 --> 00:38:29,910
How can I put it?
720
00:38:32,843 --> 00:38:36,777
Supposing the devil
invaded your home.
721
00:38:36,877 --> 00:38:38,410
The devil?
722
00:38:38,510 --> 00:38:41,877
Living inside of your family.
723
00:38:41,977 --> 00:38:44,010
Wouldn't you want to
do something about it?
724
00:38:44,110 --> 00:38:47,910
Catch him by the tail and
throw him out of the house?
725
00:38:48,010 --> 00:38:48,843
Yes.
726
00:38:48,943 --> 00:38:51,010
I suppose I would.
727
00:38:51,110 --> 00:38:52,677
I've done so many things.
728
00:38:56,510 --> 00:38:59,310
Do you want to talk?
729
00:38:59,410 --> 00:39:01,810
Perhaps.
730
00:39:01,910 --> 00:39:03,677
Well, I'm here.
731
00:39:03,777 --> 00:39:06,043
Any time.
732
00:39:06,143 --> 00:39:07,010
Thank you, Father.
733
00:39:14,910 --> 00:39:18,143
Is that it?
734
00:39:18,243 --> 00:39:19,743
Should we signal?
735
00:39:19,843 --> 00:39:21,343
Let's make sure it's
not our German friends
736
00:39:21,443 --> 00:39:22,710
on some exercise.
737
00:39:39,010 --> 00:39:39,910
Oh.
738
00:39:40,010 --> 00:39:40,810
You all right?
739
00:39:40,910 --> 00:39:42,110
Where are you, Mother?
740
00:39:42,210 --> 00:39:45,077
- (WHISPERING) Shh, quiet.
- Names.
741
00:39:45,177 --> 00:39:46,143
Dominique and Antoine.
742
00:39:46,243 --> 00:39:47,277
And you must be?
743
00:39:47,377 --> 00:39:49,243
There are patrols up above.
744
00:39:49,343 --> 00:39:50,543
Oh, that's wonderful.
745
00:39:50,643 --> 00:39:52,077
Did you alert them?
746
00:39:52,177 --> 00:39:54,677
They've been on duty since dusk.
747
00:39:54,777 --> 00:39:56,343
You'll have to make your
way on the shore line.
748
00:39:56,443 --> 00:39:57,943
Three or four miles,
and you should be clear.
749
00:39:58,043 --> 00:39:59,377
Three or four miles?
750
00:39:59,477 --> 00:40:01,843
And there are mines, too.
751
00:40:01,943 --> 00:40:02,843
What?
752
00:40:02,943 --> 00:40:04,243
Look.
753
00:40:04,343 --> 00:40:05,810
Must be a patrol.
754
00:40:05,910 --> 00:40:07,377
Get the hell away.
755
00:40:20,977 --> 00:40:24,643
If only the whole of
France was like this.
756
00:40:24,743 --> 00:40:26,477
This free.
757
00:40:26,577 --> 00:40:29,310
Tisn't free here, not really.
758
00:40:29,410 --> 00:40:30,843
We could all just
get on with our lives.
759
00:40:34,943 --> 00:40:36,977
You and I could--
760
00:40:37,077 --> 00:40:38,143
Don't, Luc.
761
00:40:38,243 --> 00:40:39,277
Don't what?
762
00:40:39,377 --> 00:40:41,510
Don't.
763
00:40:41,610 --> 00:40:42,277
I can't.
764
00:40:42,377 --> 00:40:43,343
It's too soon.
765
00:40:56,477 --> 00:40:58,643
Don't worry.
766
00:40:58,743 --> 00:41:01,110
It'll work out.
767
00:41:01,210 --> 00:41:02,043
In time.
768
00:41:23,443 --> 00:41:25,177
They don't tell you
about this side of the job
769
00:41:25,277 --> 00:41:26,543
when they sign you on, do they?
770
00:41:26,643 --> 00:41:28,243
Just be quiet and keep still.
771
00:41:28,343 --> 00:41:29,577
No, it's all glamor
and excitement.
772
00:41:29,677 --> 00:41:31,943
That's all they go on about.
773
00:41:32,043 --> 00:41:33,910
Shut up, for goodness sake.
774
00:41:34,010 --> 00:41:35,210
We'll just have to wait, dammit.
775
00:41:35,310 --> 00:41:37,577
I shall have words with
my agent, mark my words.
776
00:41:45,077 --> 00:41:48,110
That went extremely well.
777
00:41:48,210 --> 00:41:49,443
We are being entrusted
with something
778
00:41:49,543 --> 00:41:51,077
of great importance, Faith.
779
00:41:51,177 --> 00:41:52,343
The timing is good.
780
00:41:52,443 --> 00:41:54,077
Area five's new team
should be there soon.
781
00:41:54,177 --> 00:41:55,343
And Renard and Clement.
782
00:41:55,443 --> 00:41:56,677
We shall brief them tomorrow.
783
00:41:56,777 --> 00:41:57,443
Excellent.
784
00:41:57,543 --> 00:41:58,577
Let's find a taxi.
785
00:41:58,677 --> 00:41:59,310
Lunch?
786
00:41:59,410 --> 00:42:01,643
To celebrate?
787
00:42:01,743 --> 00:42:03,677
To discuss matters
of mutual interest.
788
00:42:15,943 --> 00:42:17,410
Thank you.
789
00:42:17,510 --> 00:42:19,443
We did appreciate
the scenic route.
790
00:42:22,310 --> 00:42:23,210
Adele.
791
00:42:23,310 --> 00:42:24,777
It's Dominique, isn't it?
792
00:42:24,877 --> 00:42:25,743
This is Antoine.
793
00:42:28,643 --> 00:42:30,277
To carry out searches.
794
00:42:30,377 --> 00:42:31,710
To arrest on suspicion.
795
00:42:31,810 --> 00:42:34,310
And to shoot if any
resistance is offered.
796
00:42:34,410 --> 00:42:35,243
Those were my orders.
797
00:42:35,343 --> 00:42:38,310
Are they being enforced?
798
00:42:38,410 --> 00:42:39,310
Not now, Kitty.
799
00:42:39,410 --> 00:42:41,643
It's very urgent, General.
800
00:42:41,743 --> 00:42:44,477
A young lady.
801
00:42:44,577 --> 00:42:47,077
Ah.
802
00:42:47,177 --> 00:42:49,177
You will please excuse me.
803
00:42:49,277 --> 00:42:50,110
We will meet again later.
804
00:42:50,210 --> 00:42:51,010
Of course.
805
00:43:02,277 --> 00:43:03,843
Clement.
Renard.
806
00:43:03,943 --> 00:43:04,877
How was your trip?
807
00:43:04,977 --> 00:43:05,843
Well.
808
00:43:05,943 --> 00:43:07,243
Interesting.
809
00:43:07,343 --> 00:43:08,943
You'll be wondering why
we brought you on such
810
00:43:09,043 --> 00:43:11,677
a difficult and dangerous trip.
811
00:43:11,777 --> 00:43:13,310
That's all for now,
Gordon, thank you.
812
00:43:20,010 --> 00:43:21,477
Renard.
813
00:43:21,577 --> 00:43:23,510
My department has received many
reports about your achievements
814
00:43:23,610 --> 00:43:26,310
on Le Crest over the
past three years.
815
00:43:26,410 --> 00:43:27,677
They are impressive.
816
00:43:37,243 --> 00:43:39,077
Mademoiselle.
817
00:43:39,177 --> 00:43:40,410
An unexpected pleasure.
818
00:43:42,843 --> 00:43:44,510
So you have
established a sound base
819
00:43:44,610 --> 00:43:47,443
for perhaps five hundred men.
820
00:43:47,543 --> 00:43:48,377
Oh, a thousand.
821
00:43:48,477 --> 00:43:49,710
At least.
822
00:43:49,810 --> 00:43:50,477
Word's got around.
823
00:43:50,577 --> 00:43:51,943
We're quite famous now.
824
00:43:52,043 --> 00:43:53,077
As many as that?
825
00:43:53,177 --> 00:43:54,610
[inaudible] is
a perfect refuge.
826
00:43:54,710 --> 00:43:56,310
More men are arriving
all the time.
827
00:43:56,410 --> 00:43:57,377
Good.
828
00:43:57,477 --> 00:43:58,377
But the enemy.
829
00:43:58,477 --> 00:43:59,810
Are they aware of these numbers?
830
00:43:59,910 --> 00:44:02,210
This fame?
831
00:44:02,310 --> 00:44:04,477
We are all up
in the mountains.
832
00:44:04,577 --> 00:44:05,943
With our terrain,
what can they do?
833
00:44:09,310 --> 00:44:12,443
An operation has been
approved for your area.
834
00:44:12,543 --> 00:44:14,943
A locally based uprising.
835
00:44:15,043 --> 00:44:18,943
It will be timed most carefully
to keep the enemy guessing.
836
00:44:19,043 --> 00:44:20,010
Their forces occupied.
837
00:44:22,977 --> 00:44:24,910
An open rebellion?
838
00:44:25,010 --> 00:44:26,277
Against the German army?
839
00:44:26,377 --> 00:44:28,343
You'll not find a
stronger base anywhere.
840
00:44:28,443 --> 00:44:32,377
We're a close and loyal
community, we trust each other.
841
00:44:32,477 --> 00:44:34,977
You've done extremely well.
842
00:44:35,077 --> 00:44:38,110
I'll have those terrorists
picked up immediately.
843
00:44:38,210 --> 00:44:39,943
That will be difficult.
844
00:44:40,043 --> 00:44:41,143
Why?
845
00:44:41,243 --> 00:44:43,410
They keep lookouts
in all the passes.
846
00:44:43,510 --> 00:44:45,043
If your men, or any
group of strangers
847
00:44:45,143 --> 00:44:47,010
were to approach
Le Crest, a warning
848
00:44:47,110 --> 00:44:48,977
could be phoned through to
the electricity station.
849
00:44:49,077 --> 00:44:50,443
They give some kind of signal?
850
00:44:50,543 --> 00:44:52,410
Flashing the lights.
851
00:44:52,510 --> 00:44:54,843
There must be some
way around this.
852
00:44:54,943 --> 00:44:56,743
Not that I could see.
853
00:44:56,843 --> 00:45:01,210
But one of their key men you
can arrest whenever you like.
854
00:45:01,310 --> 00:45:03,977
He lives in Cornwall on
a slope to the plateau,
855
00:45:04,077 --> 00:45:06,043
below the lookout system.
856
00:45:06,143 --> 00:45:07,577
And he organizes the violence.
857
00:45:10,310 --> 00:45:11,343
A man of God, indeed.
858
00:45:14,077 --> 00:45:15,910
VIRGINIA: You're in regular
contact with London?
859
00:45:16,010 --> 00:45:17,643
EMILY: Three times a week.
860
00:45:17,743 --> 00:45:19,710
I want you to
change everything.
861
00:45:19,810 --> 00:45:20,543
Everything?
862
00:45:20,643 --> 00:45:23,443
Times, codes, the lot.
863
00:45:23,543 --> 00:45:25,610
I know Clement has his
ways, but I have mine.
864
00:45:25,710 --> 00:45:26,377
Right.
865
00:45:26,477 --> 00:45:27,577
I'm like a good dentist.
866
00:45:27,677 --> 00:45:29,243
I want to undo anything
anyone has done
867
00:45:29,343 --> 00:45:31,977
before me, just to make sure.
868
00:45:32,077 --> 00:45:35,177
We can't know if we secure
operating up here, so--
869
00:45:35,277 --> 00:45:36,110
Best to assume the worst.
870
00:45:36,210 --> 00:45:37,110
Exactly.
871
00:45:37,210 --> 00:45:39,677
I'll arrange it with London.
872
00:45:39,777 --> 00:45:41,143
Father.
873
00:45:41,243 --> 00:45:42,243
Thanks for coming.
874
00:45:42,343 --> 00:45:44,143
Yes?
875
00:45:44,243 --> 00:45:45,510
I'm Dominique.
876
00:45:45,610 --> 00:45:47,277
This is my courier, Antoine.
877
00:45:47,377 --> 00:45:49,743
And this is Luc,
my right hand man.
878
00:45:54,443 --> 00:45:56,443
I'm making some
changes in this area.
879
00:45:56,543 --> 00:45:58,143
While Clement is away?
880
00:45:58,243 --> 00:46:00,643
We don't have any
date for his return.
881
00:46:00,743 --> 00:46:02,077
My brief right
now is to build up
882
00:46:02,177 --> 00:46:05,343
arms, ammunition, explosives,
and medical supplies.
883
00:46:05,443 --> 00:46:06,843
All right.
884
00:46:06,943 --> 00:46:08,843
Anything you want to know
about the set up of the region?
885
00:46:08,943 --> 00:46:12,843
Thanks, but I lived not far
away from here for six years.
886
00:46:12,943 --> 00:46:13,777
Before the war.
887
00:46:13,877 --> 00:46:15,543
What were you doing?
888
00:46:15,643 --> 00:46:16,843
What?
889
00:46:16,943 --> 00:46:18,510
Around here.
890
00:46:18,610 --> 00:46:20,010
Why?
891
00:46:20,110 --> 00:46:22,143
Vulgar curiosity.
892
00:46:22,243 --> 00:46:25,110
Of course, if you want to
keep your secret to yourself.
893
00:46:25,210 --> 00:46:26,310
I need some transport.
894
00:46:26,410 --> 00:46:27,677
Do you know somebody
with a horse?
895
00:46:27,777 --> 00:46:29,610
The men of Le
Crest are unarmed.
896
00:46:29,710 --> 00:46:31,143
They're in separate
little groups,
897
00:46:31,243 --> 00:46:33,377
with no discipline,
and no training.
898
00:46:33,477 --> 00:46:35,310
How can they possibly
fight off the German army?
899
00:46:35,410 --> 00:46:36,943
They only have to
give a show of strength.
900
00:46:37,043 --> 00:46:38,710
The fighting will be
done by professionals.
901
00:46:38,810 --> 00:46:41,110
Part of the plan is to
send in our own paratroops.
902
00:46:41,210 --> 00:46:42,110
As many as are needed.
903
00:46:42,210 --> 00:46:43,043
I see.
904
00:46:43,143 --> 00:46:44,043
When?
905
00:46:44,143 --> 00:46:45,543
You'll be signaled about it.
906
00:46:45,643 --> 00:46:47,610
The rising will be timed to
coincide with the landings.
907
00:46:47,710 --> 00:46:49,510
We're going to make life very
difficult for the Germans.
908
00:46:49,610 --> 00:46:52,843
But after the rising has been
started, and the enemy alerted,
909
00:46:52,943 --> 00:46:53,977
what happens then?
910
00:46:54,077 --> 00:46:55,943
We could blow up the
passes to hold them off.
911
00:46:56,043 --> 00:46:57,210
Except we haven't got dynamite.
912
00:46:57,310 --> 00:46:58,643
Whatever is needed
will be supplied.
913
00:46:58,743 --> 00:47:00,110
But what if the Germans
decide to bomb us?
914
00:47:00,210 --> 00:47:02,610
You'd be given RAF support,
that goes without saying.
915
00:47:02,710 --> 00:47:04,210
Yes, RAF support, but maybe--
916
00:47:04,310 --> 00:47:06,943
It will be the
beginning of a New France.
917
00:47:07,043 --> 00:47:09,943
Le Crest will offer an
example to the whole nation.
918
00:47:10,043 --> 00:47:12,477
Ever since we met up again,
you've been stringing me along!
919
00:47:12,577 --> 00:47:14,377
Luc, I'm here to work.
920
00:47:14,477 --> 00:47:15,543
To try and be detached.
921
00:47:15,643 --> 00:47:16,910
Yeah, well, I've
had enough of it.
922
00:47:17,010 --> 00:47:19,610
Luc, after what happened.
923
00:47:19,710 --> 00:47:20,910
I can't just pretend it didn't.
924
00:47:21,010 --> 00:47:23,543
Well that never seemed
to bother you before.
925
00:47:23,643 --> 00:47:25,643
How can you say that?
926
00:47:25,743 --> 00:47:27,643
I've done nothing but
think about Marie and--
927
00:47:27,743 --> 00:47:29,243
Yeah, and I've had
time to think, too.
928
00:47:29,343 --> 00:47:31,910
I wish you'd never
come to France at all.
929
00:47:32,010 --> 00:47:35,110
If you hadn't, perhaps my
mother would still be alive.
930
00:47:49,910 --> 00:47:52,010
Ah, Kenny.
931
00:47:52,110 --> 00:47:54,977
I have a happy little
task for you to carry out.
932
00:47:59,377 --> 00:48:01,810
Adele.
933
00:48:01,910 --> 00:48:02,777
What's the matter?
934
00:48:02,877 --> 00:48:03,710
Nothing.
935
00:48:03,810 --> 00:48:05,043
Nothing at all.
936
00:48:05,143 --> 00:48:06,110
It's him, isn't it?
937
00:48:06,210 --> 00:48:07,043
It's Luc.
938
00:48:07,143 --> 00:48:08,310
Look, I have to go.
939
00:48:08,410 --> 00:48:09,543
Well, where are you going?
940
00:48:09,643 --> 00:48:10,677
I have to speak to
Father [inaudible]..
941
00:48:10,777 --> 00:48:13,277
No, you can't go down there.
942
00:48:13,377 --> 00:48:15,977
Priests don't know
a thing about it.
943
00:48:16,077 --> 00:48:17,477
And they hate women!
944
00:48:17,577 --> 00:48:19,443
He'll tell you to get married!
945
00:48:19,543 --> 00:48:21,010
EMILY: You should
keep away from me.
946
00:48:21,110 --> 00:48:21,943
Well, what do you mean?
947
00:48:22,043 --> 00:48:24,277
For your own sake.
948
00:48:24,377 --> 00:48:26,610
Adele!
949
00:48:26,710 --> 00:48:28,877
So we're all agreed, then.
950
00:48:28,977 --> 00:48:30,343
Of course.
951
00:48:30,443 --> 00:48:31,243
I suppose so.
952
00:48:31,343 --> 00:48:32,543
It has its risks.
953
00:48:32,643 --> 00:48:33,610
But--
954
00:48:33,710 --> 00:48:34,877
The operation is of
critical importance.
955
00:48:34,977 --> 00:48:37,677
To the invasion, and the
whole course of the war.
956
00:48:37,777 --> 00:48:39,010
I understand.
957
00:48:39,110 --> 00:48:41,310
It's what we've
been waiting for.
958
00:48:41,410 --> 00:48:42,410
We're ready.
959
00:48:57,443 --> 00:49:00,243
And Marie was captured.
960
00:49:00,343 --> 00:49:03,243
And interrogated.
961
00:49:03,343 --> 00:49:04,443
It was my fault.
962
00:49:04,543 --> 00:49:06,010
Because you befriended them?
963
00:49:06,110 --> 00:49:06,910
Stayed--
964
00:49:07,010 --> 00:49:08,343
Yes.
965
00:49:08,443 --> 00:49:10,043
Luc was right.
966
00:49:10,143 --> 00:49:13,043
Their blood is on my hands.
967
00:49:13,143 --> 00:49:14,510
And that's not all.
968
00:49:17,210 --> 00:49:19,343
There was another agent.
969
00:49:19,443 --> 00:49:20,977
She was my friend.
970
00:49:21,077 --> 00:49:23,343
And she was killed.
971
00:49:23,443 --> 00:49:27,710
If only I'd stopped what
I knew she was doing.
972
00:49:27,810 --> 00:49:29,610
All of them.
973
00:49:29,710 --> 00:49:30,977
All dead.
974
00:49:31,077 --> 00:49:33,843
And here am I. Still alive.
975
00:49:33,943 --> 00:49:37,577
Adele, these things
happened, not because
976
00:49:37,677 --> 00:49:40,043
of what you did or didn't do.
977
00:49:40,143 --> 00:49:41,477
But Father.
978
00:49:41,577 --> 00:49:43,510
It is God's will.
979
00:49:43,610 --> 00:49:47,977
And we have to
accept it, all of us.
980
00:49:48,077 --> 00:49:49,310
Whatever happens.
981
00:49:59,910 --> 00:50:01,643
Quick.
Quick.
982
00:50:01,743 --> 00:50:02,577
Get in there.
983
00:50:09,443 --> 00:50:11,310
What are you doing here?
984
00:50:11,410 --> 00:50:12,943
This is God's house.
985
00:50:13,043 --> 00:50:14,143
Yes.
986
00:49:49,973 --> 00:49:51,840
And we are cleansing it for Him.
987
00:49:51,940 --> 00:49:52,840
Take him!
988
00:50:13,873 --> 00:50:16,673
[music: end theme wish me luck]
64672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.