All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E01.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,873 --> 00:00:04,340 [music: "wish me luck" theme] 2 00:02:58,407 --> 00:02:59,207 Now! 3 00:03:09,773 --> 00:03:11,573 Your card is out of date, mademoiselle. 4 00:03:11,673 --> 00:03:12,707 - I'm sorry, I-- - Your case. 5 00:03:12,807 --> 00:03:13,607 Open it, please. 6 00:03:13,707 --> 00:03:14,607 It's only my clothes. 7 00:03:14,707 --> 00:03:15,740 Open the case. 8 00:03:18,940 --> 00:03:19,807 Well, well. 9 00:03:19,907 --> 00:03:21,607 What have we here? 10 00:03:21,707 --> 00:03:23,673 [gunfire] 11 00:03:23,773 --> 00:03:24,573 The tanker. 12 00:03:24,673 --> 00:03:26,140 You, guard her. 13 00:03:26,240 --> 00:03:27,573 You, come with me. 14 00:03:27,673 --> 00:03:30,140 [gunfire] 15 00:03:55,607 --> 00:03:56,440 Go, go, go, go, go! 16 00:03:56,540 --> 00:03:57,340 Go, go, go, go, go! 17 00:04:12,373 --> 00:04:15,240 [gunfire] 18 00:04:19,740 --> 00:04:22,773 [gunshot] 19 00:04:24,773 --> 00:04:26,807 Be ready, OK? 20 00:04:26,907 --> 00:04:27,873 Move back. 21 00:04:27,973 --> 00:04:29,707 Don't touch me, you filthy pig! 22 00:04:29,807 --> 00:04:30,807 Out of the way. 23 00:04:30,907 --> 00:04:32,640 Just because you're a man, you think 24 00:04:32,740 --> 00:04:34,140 you've got some [inaudible] 25 00:04:34,240 --> 00:04:34,973 Calm down. 26 00:04:35,073 --> 00:04:36,073 Well, you haven't, you hear! 27 00:04:36,173 --> 00:04:37,040 You haven't! 28 00:04:42,540 --> 00:04:44,973 [yelling] 29 00:04:50,873 --> 00:04:54,373 I've decided to set up [inaudible].. 30 00:04:54,473 --> 00:04:55,273 Oh? 31 00:04:55,373 --> 00:04:56,340 Where? 32 00:04:56,440 --> 00:04:57,507 In the forest. 33 00:04:57,607 --> 00:04:58,740 Well outside the village. 34 00:04:58,840 --> 00:05:00,340 Delmark's place. 35 00:05:00,440 --> 00:05:01,873 Is that wise, do you think? 36 00:05:01,973 --> 00:05:03,873 I've got to do something. 37 00:05:03,973 --> 00:05:06,573 The plateau is bursting at the seams with [inaudible].. 38 00:05:06,673 --> 00:05:08,807 And more come every day. 39 00:05:08,907 --> 00:05:10,340 It's your decision, of course. 40 00:05:10,440 --> 00:05:13,173 And I wouldn't make it, if the British military commission 41 00:05:13,273 --> 00:05:15,107 advised against it. 42 00:05:15,207 --> 00:05:16,773 It should be safe enough, my friend. 43 00:05:16,873 --> 00:05:18,340 I think so. 44 00:05:18,440 --> 00:05:20,573 The Germans haven't the men or the inclination 45 00:05:20,673 --> 00:05:23,440 to challenge us up here. 46 00:05:23,540 --> 00:05:25,207 That's not what worries me. 47 00:05:25,307 --> 00:05:27,173 It's all very well having the men. 48 00:05:27,273 --> 00:05:29,507 How are going to arm them and feed them? 49 00:05:29,607 --> 00:05:31,740 Find transport for them? 50 00:05:31,840 --> 00:05:34,273 [horns] 51 00:05:37,040 --> 00:05:38,407 A present from the German high command. 52 00:05:47,573 --> 00:05:49,040 All right? 53 00:05:49,140 --> 00:05:49,973 Yes. 54 00:05:50,073 --> 00:05:52,707 [inaudible] but you saved my life. 55 00:05:52,807 --> 00:05:53,640 Nicole. 56 00:05:53,740 --> 00:05:54,573 Nicole DeSaur. 57 00:05:54,673 --> 00:05:57,073 And I'm Adele. 58 00:05:57,173 --> 00:05:59,040 But we got to stay off the road. 59 00:05:59,140 --> 00:06:00,307 Come on, there's a track. 60 00:06:03,907 --> 00:06:05,607 Lovely Dukes. 61 00:06:05,707 --> 00:06:07,073 Come in very handy for that supply wagon. 62 00:06:07,173 --> 00:06:09,240 That was the general idea. 63 00:06:09,340 --> 00:06:12,640 So, when do we strike the arms convoy? 64 00:06:12,740 --> 00:06:13,607 Sorry, Luc. 65 00:06:13,707 --> 00:06:14,607 Patience. 66 00:06:14,707 --> 00:06:15,907 Something you must learn, eh? 67 00:06:16,007 --> 00:06:17,607 Yeah, but Rex told me to go ahead and plan-- 68 00:06:17,707 --> 00:06:18,840 Luc. 69 00:06:18,940 --> 00:06:20,407 Rex is not in charge 'round here. 70 00:06:20,507 --> 00:06:21,973 I am. 71 00:06:22,073 --> 00:06:23,840 We'll go for the convoy when I think it serves the interests 72 00:06:23,940 --> 00:06:25,573 of the resistance. 73 00:06:25,673 --> 00:06:27,707 It's just not doing enough. 74 00:06:27,807 --> 00:06:29,373 Luc. 75 00:06:29,473 --> 00:06:31,007 Things are going to hot up here. 76 00:06:31,107 --> 00:06:33,173 Very soon. 77 00:06:33,273 --> 00:06:35,307 You're [inaudible]. 78 00:06:35,407 --> 00:06:37,373 I'll be in the bar, later. 79 00:06:37,473 --> 00:06:39,807 Come on, let's get this thing out of sight. 80 00:06:39,907 --> 00:06:41,040 You've done well. 81 00:06:41,140 --> 00:06:42,973 But don't let it go to your head. 82 00:06:43,073 --> 00:06:45,707 Having your pinup picture in every German HQ 83 00:06:45,807 --> 00:06:48,040 could have its disadvantages. 84 00:06:48,140 --> 00:06:50,740 What were you doing, to let them get away with it? 85 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 We were unfortunate, sir. 86 00:06:51,940 --> 00:06:52,740 They shot up the-- 87 00:06:52,840 --> 00:06:54,107 Like last time. 88 00:06:54,207 --> 00:06:58,507 Outwitted by a bunch of undisciplined terrorists. 89 00:06:58,607 --> 00:07:01,040 I'm sorry, General Stukler But the [inaudible] 90 00:07:01,140 --> 00:07:02,540 wagon was shot up. - Yes. 91 00:07:02,640 --> 00:07:03,973 With weapons. 92 00:07:04,073 --> 00:07:06,940 Stolen, no doubt, by these people on that last raid. 93 00:07:07,040 --> 00:07:08,340 The outrages get worse. 94 00:07:11,573 --> 00:07:13,607 I've seen it all before. 95 00:07:13,707 --> 00:07:16,307 In the east. 96 00:07:16,407 --> 00:07:18,307 They cannot be allowed to get away with it. 97 00:07:18,407 --> 00:07:20,673 From now on, I am taking personal charge 98 00:07:20,773 --> 00:07:23,307 of this business, do you understand me? 99 00:07:23,407 --> 00:07:30,640 And as for you, [inaudible],, I don't know what to do with you. 100 00:07:30,740 --> 00:07:31,707 Make me a full report. 101 00:07:31,807 --> 00:07:32,640 Sir. 102 00:07:32,740 --> 00:07:35,840 And get me Prefect Brunnar. 103 00:07:35,940 --> 00:07:40,307 This challenge to my authority will be stopped. 104 00:07:40,407 --> 00:07:42,740 [phone ringing] 105 00:07:44,973 --> 00:07:47,273 Put him through. 106 00:07:47,373 --> 00:07:48,207 General Stukler. 107 00:07:53,440 --> 00:07:56,440 I see. Whatever you like. 108 00:07:59,773 --> 00:08:02,073 Certainly. 109 00:08:02,173 --> 00:08:03,773 I agree. 110 00:08:03,873 --> 00:08:06,773 The criminals on the crest must be stamped out. 111 00:08:12,440 --> 00:08:15,340 EMILY: I don't know how to thank you, Nicole. 112 00:08:15,440 --> 00:08:19,907 It's me who should be thanking you, risking your life for us. 113 00:08:20,007 --> 00:08:23,140 You're British, aren't you? 114 00:08:23,240 --> 00:08:24,907 I've always wanted to do something. 115 00:08:25,007 --> 00:08:27,373 Will the Germans know you tricked them? 116 00:08:27,473 --> 00:08:28,340 I don't know. 117 00:08:28,440 --> 00:08:29,973 I suppose they will. 118 00:08:30,073 --> 00:08:31,273 EMILY: Then you're in great danger. 119 00:08:41,407 --> 00:08:42,473 Do you live up here? 120 00:08:42,573 --> 00:08:44,340 Your family? 121 00:08:44,440 --> 00:08:45,740 I don't have anyone. 122 00:08:45,840 --> 00:08:48,440 Not now. 123 00:08:48,540 --> 00:08:50,840 I work in Belfore. 124 00:08:50,940 --> 00:08:52,807 Today's my day off. 125 00:08:52,907 --> 00:08:55,307 I was coming to Le Crest to try and find work. 126 00:08:55,407 --> 00:08:57,407 Anything to get away from these Germans. 127 00:09:00,340 --> 00:09:01,473 Zoe. 128 00:09:01,573 --> 00:09:02,440 What the hell? 129 00:09:02,540 --> 00:09:03,440 Victor. 130 00:09:03,540 --> 00:09:05,307 - Claymore, now. - And Adele. 131 00:09:08,540 --> 00:09:09,407 Safe journey? 132 00:09:09,507 --> 00:09:11,140 Yes, but-- 133 00:09:11,240 --> 00:09:12,607 Who is she? 134 00:09:12,707 --> 00:09:14,507 Nicole saved me from the firing squad. 135 00:09:14,607 --> 00:09:15,740 What? 136 00:09:15,840 --> 00:09:17,540 They found my radio set at a road block. 137 00:09:17,640 --> 00:09:19,973 She saved me, and now she's in danger. 138 00:09:20,073 --> 00:09:20,807 I see. 139 00:09:20,907 --> 00:09:21,773 Have you made contact recently? 140 00:09:21,873 --> 00:09:23,107 No, not since I left. 141 00:09:23,207 --> 00:09:24,940 I [inaudible] coming up if I'm quick. 142 00:09:25,040 --> 00:09:26,673 I could wait till tomorrow. 143 00:09:26,773 --> 00:09:28,673 We've been weeks without an operator. 144 00:09:28,773 --> 00:09:30,440 Use the battery in the van. 145 00:09:30,540 --> 00:09:31,407 Right. 146 00:09:31,507 --> 00:09:32,807 Look after her. 147 00:09:32,907 --> 00:09:33,973 She's nice. 148 00:09:57,573 --> 00:10:00,607 Was there anything else, Arnie? 149 00:10:00,707 --> 00:10:02,740 Oh, let's see. 150 00:10:02,840 --> 00:10:04,640 I could spare a couple of veterans. 151 00:10:04,740 --> 00:10:06,873 Give some background to your people. 152 00:10:06,973 --> 00:10:09,173 Local color and so on. 153 00:10:09,273 --> 00:10:09,973 All right. 154 00:10:10,073 --> 00:10:11,607 But it'll cost you a lunch. 155 00:10:11,707 --> 00:10:12,540 [knocking] 156 00:10:12,640 --> 00:10:13,540 Oh, come on. 157 00:10:13,640 --> 00:10:14,440 Come in. 158 00:10:14,540 --> 00:10:16,040 You can afford it. 159 00:10:16,140 --> 00:10:18,607 All Americans have pots of money. 160 00:10:18,707 --> 00:10:20,607 Well, that's what I've been told. 161 00:10:20,707 --> 00:10:22,007 All right, Arnie. 162 00:10:22,107 --> 00:10:22,907 Yes. 163 00:10:23,007 --> 00:10:24,173 Bye. 164 00:10:24,273 --> 00:10:25,307 Gordon. 165 00:10:25,407 --> 00:10:26,707 Come and sit down. 166 00:10:26,807 --> 00:10:29,573 Sorry, there's obviously been some mistake. 167 00:10:29,673 --> 00:10:32,307 I've got an appointment to see the boss. 168 00:10:32,407 --> 00:10:34,273 You're in the right place. 169 00:10:34,373 --> 00:10:35,207 I am the boss. 170 00:10:37,740 --> 00:10:39,607 Adele is very grateful. 171 00:10:39,707 --> 00:10:40,907 But you must understand, she can't 172 00:10:41,007 --> 00:10:43,873 get involved with gratitude. 173 00:10:43,973 --> 00:10:45,607 Oh, I understand. 174 00:10:45,707 --> 00:10:47,673 I'll be on my way, then. 175 00:10:47,773 --> 00:10:48,840 No. 176 00:10:48,940 --> 00:10:50,707 Clement she's already too involved. 177 00:10:50,807 --> 00:10:53,273 They'll be looking for her. 178 00:10:53,373 --> 00:10:56,040 She might get caught and I can't-- 179 00:10:56,140 --> 00:10:57,740 we can't just let her go. 180 00:10:57,840 --> 00:10:58,873 We must protect her. 181 00:11:01,307 --> 00:11:03,507 So, when Cad moved to Eisenhower staff, 182 00:11:03,607 --> 00:11:05,573 they asked me to step into the gap. 183 00:11:05,673 --> 00:11:07,407 Temporarily, at least. 184 00:11:07,507 --> 00:11:09,207 I see. 185 00:11:09,307 --> 00:11:11,173 These are vital times. 186 00:11:11,273 --> 00:11:15,440 I must be able to rely on my personnel assistant absolutely. 187 00:11:15,540 --> 00:11:17,540 You know my record. 188 00:11:17,640 --> 00:11:19,573 I do. 189 00:11:19,673 --> 00:11:21,307 How is your shoulder, now? 190 00:11:21,407 --> 00:11:23,207 It's fine. 191 00:11:23,307 --> 00:11:26,673 I won't have full use of the arm again, the muscles have-- 192 00:11:26,773 --> 00:11:29,040 But you will know all this. 193 00:11:29,140 --> 00:11:31,573 It's presumably why I've been relegated to pen 194 00:11:31,673 --> 00:11:33,540 pusher and desk [inaudible]. 195 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Some might see it as a promotion. 196 00:11:36,940 --> 00:11:38,873 Anyway, to business. 197 00:11:38,973 --> 00:11:40,673 We're obviously building up activity 198 00:11:40,773 --> 00:11:43,340 in all areas in anticipation of the invasions. 199 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 The outfit's organizing diversionary operations. 200 00:11:46,540 --> 00:11:48,140 You better make some notes. 201 00:11:48,240 --> 00:11:49,073 [knocking] 202 00:11:49,173 --> 00:11:50,607 Come in. 203 00:11:50,707 --> 00:11:52,273 Ah, Maude. 204 00:11:52,373 --> 00:11:53,640 Just arrived? 205 00:11:53,740 --> 00:11:56,007 Thank you. 206 00:11:56,107 --> 00:11:57,540 It's from Emily Whitbread. 207 00:11:57,640 --> 00:11:58,440 Zoe. 208 00:11:58,540 --> 00:11:59,973 Little Zoe. 209 00:12:00,073 --> 00:12:03,340 Arrived safely in area 5, and she's made contact with Kit. 210 00:12:03,440 --> 00:12:05,740 She's not still in the field, is she? 211 00:12:05,840 --> 00:12:07,973 Not after all she went through? 212 00:12:08,073 --> 00:12:10,840 This is no time for giving leave, I'm afraid. 213 00:12:10,940 --> 00:12:12,773 And she's called Adele, now. 214 00:12:15,507 --> 00:12:20,173 Your cover is that you are Etienne's new dairy maid. 215 00:12:20,273 --> 00:12:21,207 Right. 216 00:12:21,307 --> 00:12:24,573 Your skills are very much needed. 217 00:12:24,673 --> 00:12:27,140 I have a number of projects lined up for X. 218 00:12:27,240 --> 00:12:28,773 Let me know what they're doing. 219 00:12:28,873 --> 00:12:30,273 The resistance is very strong up here. 220 00:12:30,373 --> 00:12:32,807 No enemy presence, lots of different groups. 221 00:12:32,907 --> 00:12:34,007 Refugees, too. 222 00:12:34,107 --> 00:12:35,773 Almost a free republic. 223 00:12:35,873 --> 00:12:37,973 Small corner of the old France. 224 00:12:38,073 --> 00:12:39,907 Certainly feels very different. 225 00:12:40,007 --> 00:12:41,773 Are you based up here a lot, then? 226 00:12:41,873 --> 00:12:43,840 I look after a wide area, but I'm here a good deal. 227 00:12:43,940 --> 00:12:45,107 More and more as time goes on. 228 00:12:45,207 --> 00:12:46,773 Something's going to happen. 229 00:12:46,873 --> 00:12:48,007 They'll be sending orders. 230 00:12:48,107 --> 00:12:50,207 Something connected with the invasions. 231 00:12:50,307 --> 00:12:51,740 Are you traveling long? 232 00:12:51,840 --> 00:12:53,473 Couple of days. 233 00:12:53,573 --> 00:12:56,607 You'll be needing a rest, I think. 234 00:12:56,707 --> 00:12:57,707 Come on. 235 00:12:57,807 --> 00:12:59,973 We'll drive you to your new home. 236 00:13:00,073 --> 00:13:01,807 Oh, Renard, there's someone I want you to meet. 237 00:13:04,540 --> 00:13:06,207 This is Nicole. 238 00:13:06,307 --> 00:13:07,973 She was the one who saved my life at the roadblock. 239 00:13:08,073 --> 00:13:09,973 She'd like to help. 240 00:13:10,073 --> 00:13:13,673 You're a patriot mademoiselle. 241 00:13:13,773 --> 00:13:15,207 I'd like to do more. 242 00:13:15,307 --> 00:13:17,807 In time, perhaps, there'll be things you can help us with. 243 00:13:17,907 --> 00:13:21,707 She'd be safe enough up at the farm with Adele. 244 00:13:21,807 --> 00:13:25,107 If you need work, talk to the hotel. 245 00:13:25,207 --> 00:13:26,407 You're very kind, monsieur. 246 00:13:29,007 --> 00:13:31,207 The aim would be to divert enemy resources 247 00:13:31,307 --> 00:13:32,607 from the landing areas. 248 00:13:32,707 --> 00:13:34,640 The southern coast, as well as Normandy. 249 00:13:34,740 --> 00:13:36,840 We've been given the go ahead. 250 00:13:36,940 --> 00:13:38,107 What kind of ops? 251 00:13:38,207 --> 00:13:39,473 Sabotage? 252 00:13:39,573 --> 00:13:41,807 We need to consult in detail with the free French leader. 253 00:13:41,907 --> 00:13:45,207 And with Kit, area coordinator for the southeast. 254 00:13:45,307 --> 00:13:47,373 Where are they based? 255 00:13:47,473 --> 00:13:49,107 Down here, in the Alps. 256 00:13:52,840 --> 00:13:55,607 This plateau here in the mountains. 257 00:13:55,707 --> 00:13:57,240 Pretty inaccessible. 258 00:13:57,340 --> 00:13:59,207 The Germans send in the occasional patrol, 259 00:13:59,307 --> 00:14:02,940 but by and large they leave Le Crest alone. 260 00:14:03,040 --> 00:14:04,407 Anyway, we need to get Kit and Renard 261 00:14:04,507 --> 00:14:06,907 back here as soon as possible. 262 00:14:07,007 --> 00:14:08,573 There's not enough moon for a plane. 263 00:14:08,673 --> 00:14:10,740 I know. 264 00:14:10,840 --> 00:14:14,173 How about picking them up by submarine 265 00:14:14,273 --> 00:14:16,440 and flying them home from Gibraltar? 266 00:14:16,540 --> 00:14:18,573 Possibly. 267 00:14:18,673 --> 00:14:19,473 Don't worry. 268 00:14:19,573 --> 00:14:21,607 I'll get Kit Vanson home. 269 00:14:21,707 --> 00:14:22,973 Good. 270 00:14:23,073 --> 00:14:25,340 And we'll need reinforcements for Le Crest. 271 00:14:25,440 --> 00:14:29,707 A courier and more important, a new leader to work with Kit. 272 00:14:29,807 --> 00:14:30,940 Let's have a look at those files. 273 00:14:35,407 --> 00:14:36,973 FAITH: Virginia Mitchell. 274 00:14:37,073 --> 00:14:38,807 She has very sound qualities. 275 00:14:38,907 --> 00:14:41,440 Well-proven, plenty of experience. 276 00:14:44,740 --> 00:14:47,640 Her work in area 8 was excellent. 277 00:14:47,740 --> 00:14:50,240 She also has contacts in the vicinity of area 5. 278 00:14:53,173 --> 00:14:56,140 GORDON: Would this girl be accepted as leader? 279 00:14:56,240 --> 00:14:57,673 FAITH: She completed the leader's course 280 00:14:57,773 --> 00:14:59,840 with flying colors. 281 00:14:59,940 --> 00:15:01,773 You think a woman can't do the job. 282 00:15:01,873 --> 00:15:04,640 It's just that you've got to know who's boss. 283 00:15:04,740 --> 00:15:06,340 No arguments. 284 00:15:06,440 --> 00:15:07,540 Yes. 285 00:15:07,640 --> 00:15:09,740 When you're in the field. 286 00:15:09,840 --> 00:15:11,707 And I haven't been in the field. 287 00:15:11,807 --> 00:15:12,773 I didn't say that. 288 00:15:12,873 --> 00:15:13,873 I just said-- 289 00:15:13,973 --> 00:15:17,373 I think Virginia will be perfect. 290 00:15:17,473 --> 00:15:19,740 Of course. 291 00:15:19,840 --> 00:15:20,807 I'll be there. 292 00:15:30,173 --> 00:15:36,073 [bell ringing] 293 00:15:36,173 --> 00:15:36,840 Sorry. 294 00:15:36,940 --> 00:15:38,107 I was on the telephone. 295 00:15:38,207 --> 00:15:39,840 I know. 296 00:15:39,940 --> 00:15:42,273 It was them, wasn't it? 297 00:15:42,373 --> 00:15:44,807 Mrs. O'Connor will be here to look after you. 298 00:15:44,907 --> 00:15:46,707 How about some tea? 299 00:15:46,807 --> 00:15:49,440 You're doing this to punish me. 300 00:15:49,540 --> 00:15:52,207 They need me, that's all. 301 00:15:52,307 --> 00:15:56,773 I took you back after you saw your mistake. 302 00:15:56,873 --> 00:15:58,073 We all make mistakes. 303 00:15:58,173 --> 00:16:01,273 Not every mother would have done that. 304 00:16:01,373 --> 00:16:03,073 And you got your way after all, didn't you? 305 00:16:06,440 --> 00:16:08,440 Let me plump those pillows up. 306 00:16:08,540 --> 00:16:10,273 He was never right. 307 00:16:10,373 --> 00:16:12,373 I could tell. 308 00:16:12,473 --> 00:16:13,473 I have some news. 309 00:16:16,340 --> 00:16:19,240 Don't leave me alone. 310 00:16:19,340 --> 00:16:20,207 I don't want you to die. 311 00:16:24,840 --> 00:16:26,773 Nobody's going to die. 312 00:16:26,873 --> 00:16:29,773 It's not dangerous work. 313 00:16:29,873 --> 00:16:31,107 Try to understand. 314 00:16:31,207 --> 00:16:33,240 Nonsense, child. 315 00:16:33,340 --> 00:16:35,140 I know you're going back to France. 316 00:16:39,773 --> 00:16:43,307 Jasmine or Earl Grey? 317 00:16:43,407 --> 00:16:46,907 For heaven's sake, let's get some daylight in here. 318 00:16:56,173 --> 00:16:58,707 We need to find a hiding places, Etienne. 319 00:16:58,807 --> 00:17:00,607 For all our documents and accounts. 320 00:17:00,707 --> 00:17:03,607 And up here would be safe, is that clear, OK? 321 00:17:03,707 --> 00:17:04,740 Fine. 322 00:17:04,840 --> 00:17:06,040 I'll see you later. 323 00:17:09,940 --> 00:17:11,407 Thank you Renard. 324 00:17:15,473 --> 00:17:16,607 Well. 325 00:17:16,707 --> 00:17:17,840 It's something. 326 00:17:17,940 --> 00:17:19,973 Hope you put your passport on you. 327 00:17:20,073 --> 00:17:21,673 We're to go to London. 328 00:17:21,773 --> 00:17:23,440 Both of us. 329 00:17:23,540 --> 00:17:24,607 London? 330 00:17:24,707 --> 00:17:26,273 What do they want with us in London? 331 00:17:26,373 --> 00:17:27,940 I don't know. 332 00:17:28,040 --> 00:17:29,273 Must be important. 333 00:17:29,373 --> 00:17:32,407 They send for you, yes, but for me, too? 334 00:17:32,507 --> 00:17:35,940 We must be ready to leave at a moment's notice. 335 00:17:36,040 --> 00:17:38,907 We'd better talk to Rex. 336 00:17:39,007 --> 00:17:40,440 I tell you what, Clement. 337 00:17:40,540 --> 00:17:42,473 Our work here has been recognized. 338 00:17:42,573 --> 00:17:48,840 Why else [inaudible] Something big's going to happen. 339 00:18:08,840 --> 00:18:10,140 Are you serious about this idea? 340 00:18:10,240 --> 00:18:11,973 - We need a courier, Gordon. - Yes, but-- 341 00:18:12,073 --> 00:18:13,573 Someone really skilled in getting about, 342 00:18:13,673 --> 00:18:15,007 with a good knowledge of France. 343 00:18:15,107 --> 00:18:17,540 Lewis Lake Antoine seems ideal. 344 00:18:17,640 --> 00:18:19,640 Have you seen the shrink's report? 345 00:18:19,740 --> 00:18:21,007 The man is a candidate for a nuthouse. 346 00:18:21,107 --> 00:18:23,140 But he was passed by the psychologist, Gordon, 347 00:18:23,240 --> 00:18:24,673 and recommended for courier work. 348 00:18:24,773 --> 00:18:25,973 With reservations. 349 00:18:26,073 --> 00:18:27,340 Aye. 350 00:18:27,440 --> 00:18:31,207 But he's not the sort of man you trust with your life, is he? 351 00:18:31,307 --> 00:18:32,673 The concert is starting, Antoine. 352 00:18:32,773 --> 00:18:34,273 Don't you see I'm reading? 353 00:18:34,373 --> 00:18:35,973 Come on, you don't have to join in or anything. 354 00:18:36,073 --> 00:18:38,507 Just come and watch. 355 00:18:38,607 --> 00:18:40,573 I might later, if I finish me book. 356 00:18:40,673 --> 00:18:43,607 Or if I get tired of twiddling me thumbs. 357 00:18:43,707 --> 00:18:45,073 Suit yourself. 358 00:18:45,173 --> 00:18:46,307 You'd think on the last night. 359 00:18:59,907 --> 00:19:02,173 (SINGING) It's there to be shared, 360 00:19:02,273 --> 00:19:06,440 and you feel like a king with a crown. 361 00:19:06,540 --> 00:19:09,707 So please, don't be mean Better men 362 00:19:09,807 --> 00:19:13,840 than you have been [inaudible] deepest shelter, 363 00:19:13,940 --> 00:19:15,773 the neatest shelter. 364 00:19:15,873 --> 00:19:17,340 The deepest shelter [inaudible]. 365 00:19:17,440 --> 00:19:18,907 It can't be. 366 00:19:22,740 --> 00:19:25,407 Ladies and gentlemen. 367 00:19:25,507 --> 00:19:30,807 Ladies and gentlemen, I give you the lovely, the delectable, 368 00:19:30,907 --> 00:19:33,040 the Marquess Antoinette. 369 00:19:33,140 --> 00:19:36,040 [applause] 370 00:19:38,973 --> 00:19:41,840 [cheering and laughter] 371 00:19:41,940 --> 00:19:44,440 Anyone who can get away with that 372 00:19:44,540 --> 00:19:46,407 will make an excellent courier. 373 00:19:58,907 --> 00:19:59,973 Hell's bells. 374 00:20:51,203 --> 00:20:54,303 Bet you didn't have this in mind when you joined up. 375 00:20:54,403 --> 00:20:55,970 It wasn't part of the training, 376 00:20:56,070 --> 00:20:56,870 if that's what you mean. 377 00:21:03,337 --> 00:21:05,503 Just like peace time, up here. 378 00:21:05,603 --> 00:21:06,703 Except for your work, of course. 379 00:21:09,703 --> 00:21:11,803 And Etienne. 380 00:21:11,903 --> 00:21:14,037 Something to do with the finances, is he? 381 00:21:14,137 --> 00:21:16,903 Well, there must be lots of accounts and administration. 382 00:21:17,003 --> 00:21:18,037 I could help with that. 383 00:21:23,137 --> 00:21:24,737 I know. 384 00:21:24,837 --> 00:21:25,937 You don't trust me. 385 00:21:26,037 --> 00:21:27,937 'Course I do. 386 00:21:28,037 --> 00:21:30,837 Anyway, it isn't up to me. 387 00:21:30,937 --> 00:21:31,637 Right. 388 00:21:31,737 --> 00:21:34,137 I'd better get on with this. 389 00:21:34,237 --> 00:21:35,670 Well. 390 00:21:35,770 --> 00:21:37,870 I suppose he gets paid in kind for the milk and the butter. 391 00:21:37,970 --> 00:21:40,303 Things the mackey need. 392 00:21:40,403 --> 00:21:43,803 I just want to be more useful. 393 00:21:44,323 --> 00:21:45,657 EMILY: Come on. 394 00:21:45,757 --> 00:21:46,723 Please. 395 00:21:50,357 --> 00:21:55,190 (GIGGLING) I think you squeeze rather than pull. 396 00:21:55,290 --> 00:21:56,123 Right. 397 00:21:59,190 --> 00:21:59,990 Ah! 398 00:22:02,857 --> 00:22:03,890 You're going away? 399 00:22:03,990 --> 00:22:05,490 For a little while. 400 00:22:05,590 --> 00:22:06,423 A week. 401 00:22:06,523 --> 00:22:08,057 Two at most. 402 00:22:08,157 --> 00:22:09,023 I see. 403 00:22:16,390 --> 00:22:19,257 How is she today? 404 00:22:19,357 --> 00:22:22,657 All right. 405 00:22:22,757 --> 00:22:24,623 Oh. 406 00:22:24,723 --> 00:22:25,957 Tell you what. 407 00:22:26,057 --> 00:22:27,457 Let's all go to the barn, persuade 408 00:22:27,557 --> 00:22:28,790 Henri to get his violin out. 409 00:22:28,890 --> 00:22:30,723 I feel like celebrating. 410 00:22:30,823 --> 00:22:32,157 Any particular reason? 411 00:22:32,257 --> 00:22:33,323 Mm-hm. 412 00:22:33,423 --> 00:22:37,523 It's exactly a year since we came to Le Crest. 413 00:22:37,623 --> 00:22:39,723 A whole year. 414 00:22:39,823 --> 00:22:41,257 The longest we've had home since-- 415 00:22:53,557 --> 00:22:54,823 Hold that lift! 416 00:23:02,657 --> 00:23:03,857 Heading for the top floor. 417 00:23:03,957 --> 00:23:05,523 The top draw, milady? 418 00:23:05,623 --> 00:23:06,990 Me too, believe it or not. 419 00:23:15,857 --> 00:23:19,390 Can't you read? 420 00:23:19,490 --> 00:23:20,323 Oh. 421 00:23:30,757 --> 00:23:32,223 Ho! 422 00:23:32,323 --> 00:23:35,057 Hi! 423 00:23:35,157 --> 00:23:39,490 Etienne's got himself two new farm laborers, I see. 424 00:23:39,590 --> 00:23:42,690 What is it, Adele? 425 00:23:42,790 --> 00:23:44,090 Nothing. 426 00:23:44,190 --> 00:23:45,190 Nothing at all. 427 00:23:45,290 --> 00:23:46,123 G-up. 428 00:23:50,157 --> 00:23:52,890 (SINGING) [inaudible] and they all came 429 00:23:52,990 --> 00:23:56,323 down again [inaudible] sing-- 430 00:23:56,423 --> 00:23:57,623 [door opening] 431 00:23:56,963 --> 00:23:58,730 Come this way, please. 432 00:23:58,830 --> 00:24:00,263 Thank goodness for that. 433 00:24:04,063 --> 00:24:05,763 Dominique. 434 00:24:05,863 --> 00:24:06,663 Antoine. 435 00:24:06,763 --> 00:24:09,163 Hello Faith. 436 00:24:09,263 --> 00:24:11,897 Have you been introduced? - We've met. 437 00:24:11,997 --> 00:24:13,497 If not formally. 438 00:24:13,597 --> 00:24:17,030 And this is Gordon Stewart, my assistant. 439 00:24:17,130 --> 00:24:19,763 I'll be looking after both of you. 440 00:24:19,863 --> 00:24:21,230 You know the routine, Dominique, 441 00:24:21,330 --> 00:24:23,597 but this is Antoine's first trip. 442 00:24:23,697 --> 00:24:25,663 You'll be working together. 443 00:24:25,763 --> 00:24:27,863 As a team? 444 00:24:27,963 --> 00:24:30,130 You're to be a leader in area five. 445 00:24:30,230 --> 00:24:32,563 Under the overall authority of Clement. 446 00:24:32,663 --> 00:24:35,563 It's the region next to your old stomping ground. 447 00:24:35,663 --> 00:24:37,763 And what am I supposed to be, the chorus? 448 00:24:37,863 --> 00:24:38,997 GORDON: The courier, man. 449 00:24:39,097 --> 00:24:40,963 With everybody's lives depending on you. 450 00:24:41,063 --> 00:24:43,163 It's a damned important job. 451 00:24:43,263 --> 00:24:46,397 And, it's soon to become a very important area. 452 00:24:46,497 --> 00:24:48,130 I can't say much now. 453 00:24:48,230 --> 00:24:50,030 But I can tell you that a vital role 454 00:24:50,130 --> 00:24:51,497 will be played by Le Crest. 455 00:24:51,597 --> 00:24:54,163 Le Crest? 456 00:24:54,263 --> 00:24:56,863 It's very near to [inaudible] Faith. 457 00:24:56,963 --> 00:24:59,697 FAITH: That's why you can be so useful there. 458 00:24:59,797 --> 00:25:01,697 Well, I need a cast iron cover. 459 00:25:01,797 --> 00:25:05,397 You could always go as a tank. 460 00:25:05,497 --> 00:25:06,963 It's not a joke. 461 00:25:07,063 --> 00:25:08,797 It's not a game. 462 00:25:08,897 --> 00:25:09,997 You'll understand that when you come 463 00:25:10,097 --> 00:25:11,497 face to face with your first German. 464 00:25:19,463 --> 00:25:20,330 Beautiful. 465 00:25:20,430 --> 00:25:21,730 You're beautiful! 466 00:25:26,030 --> 00:25:26,863 He's a fine creature. 467 00:25:26,963 --> 00:25:28,230 Don't you think, Phillip? 468 00:25:28,330 --> 00:25:29,097 Indeed. 469 00:25:29,197 --> 00:25:30,530 You keep a stables? 470 00:25:30,630 --> 00:25:31,930 I used to. 471 00:25:32,030 --> 00:25:33,430 The horses were sold. 472 00:25:33,530 --> 00:25:34,330 Oh. 473 00:25:34,430 --> 00:25:36,063 Why was that? 474 00:25:36,163 --> 00:25:38,530 You must come out with me one morning. 475 00:25:38,630 --> 00:25:39,497 Well, that's very kind. 476 00:25:39,597 --> 00:25:42,430 We will make time. 477 00:25:42,530 --> 00:25:43,463 So. 478 00:25:43,563 --> 00:25:45,930 Monsieur le prefect. 479 00:25:46,030 --> 00:25:48,763 What are we to do with Le Crest? 480 00:25:48,863 --> 00:25:50,930 Well, it's difficult to dig them out. 481 00:25:51,030 --> 00:25:53,030 The plateau's a natural fortress. 482 00:25:53,130 --> 00:25:54,863 It's my biggest problem. 483 00:25:54,963 --> 00:25:57,863 And My patience is beginning to run out. 484 00:25:57,963 --> 00:25:59,630 I've already taken various measures. 485 00:25:59,730 --> 00:26:02,430 I want [inaudible] patrolling the towns and the villages. 486 00:26:02,530 --> 00:26:03,797 They must go in hard. 487 00:26:03,897 --> 00:26:06,763 Is that practical? 488 00:26:06,863 --> 00:26:09,030 We're so short of manpower. 489 00:26:09,130 --> 00:26:10,030 They are rebels. 490 00:26:10,130 --> 00:26:11,497 And murderers, Phillip. 491 00:26:11,597 --> 00:26:13,363 Acting against my authority. 492 00:26:13,463 --> 00:26:16,097 They come and go exactly as they please. 493 00:26:16,197 --> 00:26:18,763 And I won't have it. 494 00:26:18,863 --> 00:26:20,097 I won't have it. 495 00:26:23,763 --> 00:26:25,230 Come on, lads. 496 00:26:25,330 --> 00:26:28,363 We'll do some target practice on the other side of the river. 497 00:26:32,597 --> 00:26:34,463 That'll last a while. 498 00:26:34,563 --> 00:26:36,997 Then we'll get more. Then you won't run out. 499 00:26:56,197 --> 00:26:58,263 I've always loved trees. 500 00:27:04,163 --> 00:27:05,563 When I was a little girl we'd drive 501 00:27:05,663 --> 00:27:07,797 to the woods outside Vienna. 502 00:27:07,897 --> 00:27:10,197 Mama and me. 503 00:27:10,297 --> 00:27:10,997 And Papa. 504 00:27:11,097 --> 00:27:13,363 We'll have to get firewood. 505 00:27:13,463 --> 00:27:15,463 We weren't poor. 506 00:27:15,563 --> 00:27:19,930 Papa was so clever. 507 00:27:20,030 --> 00:27:23,897 We would walk and watch the sunset over the lake. 508 00:27:23,997 --> 00:27:26,730 Then we would dine in the evening. 509 00:27:26,830 --> 00:27:29,363 Always the same elegant hotel. 510 00:27:29,463 --> 00:27:32,563 And the orchestra playing the same Strauss waltzes. 511 00:27:35,930 --> 00:27:38,497 They never danced, Mama and Papa. 512 00:27:38,597 --> 00:27:42,263 But I remember him keeping time, his fingers rising. 513 00:27:44,830 --> 00:27:45,930 And falling. 514 00:27:46,030 --> 00:27:47,430 On the white tablecloth. 515 00:27:51,030 --> 00:27:52,030 You married, Clement? 516 00:27:55,130 --> 00:27:58,897 Such a serious question for a young girl to ask. 517 00:27:58,997 --> 00:28:01,597 You can tell me. 518 00:28:01,697 --> 00:28:03,430 I did have a family. 519 00:28:03,530 --> 00:28:04,563 Before it all began? 520 00:28:04,663 --> 00:28:05,497 Yes. 521 00:28:09,063 --> 00:28:10,097 Just like us. 522 00:28:13,797 --> 00:28:14,630 Faith. 523 00:28:14,730 --> 00:28:16,397 About Antoine. 524 00:28:16,497 --> 00:28:18,097 Yes? 525 00:28:18,197 --> 00:28:22,997 I just wanted to say, is he really right for this post? 526 00:28:23,097 --> 00:28:25,497 I think you'll be surprised by Antoine. 527 00:28:25,597 --> 00:28:27,697 Well, it's just that his personality doesn't exactly 528 00:28:27,797 --> 00:28:28,830 blend into the background. 529 00:28:28,930 --> 00:28:29,930 He's quite a chameleon. 530 00:28:30,030 --> 00:28:31,663 You mean a comedian. 531 00:28:31,763 --> 00:28:33,397 Don't worry. 532 00:28:33,497 --> 00:28:34,997 And if we can't get on? 533 00:28:35,097 --> 00:28:37,597 I'm sure you can handle that, Virginia. 534 00:28:37,697 --> 00:28:39,930 And as for Le Crest being close to Le Salle. 535 00:28:40,030 --> 00:28:42,730 Yes, what if I'm recognized? 536 00:28:42,830 --> 00:28:43,963 Or if I met up with-- 537 00:28:44,063 --> 00:28:46,363 You will be a good 40 kilometers away. 538 00:28:46,463 --> 00:28:49,397 There's a slight calculated risk. 539 00:28:49,497 --> 00:28:53,263 But your contacts there could be so useful. 540 00:28:53,363 --> 00:28:54,930 I suppose so. 541 00:28:55,030 --> 00:28:57,197 I have every confidence in you. 542 00:28:57,297 --> 00:28:59,630 And it's a very solid set up. 543 00:28:59,730 --> 00:29:02,163 [gunshots] 544 00:29:04,263 --> 00:29:05,563 Ahh! 545 00:29:05,663 --> 00:29:07,130 Mother! 546 00:29:07,230 --> 00:29:07,963 Ah! 547 00:29:08,063 --> 00:29:09,097 Madame Snyder. 548 00:29:17,630 --> 00:29:18,430 Mama! 549 00:29:30,397 --> 00:29:33,697 Silly thing. 550 00:29:33,797 --> 00:29:39,563 Tell Papa I'm going to bed. 551 00:29:39,663 --> 00:29:41,530 I have a headache. 552 00:29:50,997 --> 00:29:52,030 I'm very grateful, Renard. 553 00:29:52,130 --> 00:29:53,663 For the safe lodgings. 554 00:29:53,763 --> 00:29:54,763 And the job. 555 00:29:54,863 --> 00:29:56,730 That's all right. 556 00:29:56,830 --> 00:29:59,330 I understand you'd like to help us. 557 00:29:59,430 --> 00:30:00,763 Yes, I would. 558 00:30:00,863 --> 00:30:02,763 It's difficult to know what you could do. 559 00:30:02,863 --> 00:30:04,997 Anything, absolutely anything. 560 00:30:05,097 --> 00:30:06,697 Have you had any sort of training? 561 00:30:06,797 --> 00:30:07,863 I was a secretary. 562 00:30:07,963 --> 00:30:09,897 And I've done a bit of book keeping. 563 00:30:09,997 --> 00:30:10,797 Bookkeeping. 564 00:30:10,897 --> 00:30:12,363 Baby. 565 00:30:12,463 --> 00:30:15,363 The only thing I haven't sorted out are the wretched accounts. 566 00:30:15,463 --> 00:30:17,663 Well, I'll soon have them in order for you. 567 00:30:17,763 --> 00:30:20,830 They're certainly in a tangle. 568 00:30:20,930 --> 00:30:22,897 You sure about getting involved? 569 00:30:22,997 --> 00:30:25,763 I already am, aren't I? 570 00:30:25,863 --> 00:30:28,430 I suppose. 571 00:30:28,530 --> 00:30:29,797 Ah, Luc. 572 00:30:29,897 --> 00:30:30,863 Have you met Nicole? 573 00:30:30,963 --> 00:30:31,863 Hello. 574 00:30:31,963 --> 00:30:32,963 She's a new recruit. 575 00:30:33,063 --> 00:30:35,930 Staying up at the farm with Adele. 576 00:30:36,030 --> 00:30:36,997 Who's Adele? 577 00:31:03,930 --> 00:31:06,330 It is you. 578 00:31:06,430 --> 00:31:08,197 [laughing] 579 00:31:08,297 --> 00:31:08,963 Luc. 580 00:31:09,063 --> 00:31:11,297 [laughing] 581 00:31:30,430 --> 00:31:31,963 No one Comes up here except Etienne. 582 00:31:32,063 --> 00:31:34,997 It's the perfect place. 583 00:31:35,097 --> 00:31:38,830 So long as you don't go to the wrong hive. 584 00:31:38,930 --> 00:31:40,930 I've got a thing about bees. 585 00:31:43,630 --> 00:31:45,863 Right well, I'll work on the accounts, 586 00:31:45,963 --> 00:31:47,397 perhaps meet up later this week. 587 00:31:47,497 --> 00:31:48,163 No. 588 00:31:48,263 --> 00:31:49,697 I'm going away on a trip. 589 00:31:49,797 --> 00:31:51,397 Oh, when? 590 00:31:51,497 --> 00:31:52,963 So we won't be meeting for a while. 591 00:31:55,530 --> 00:31:56,830 I thought it was you. 592 00:31:56,930 --> 00:31:57,963 Me too, this morning. 593 00:31:58,063 --> 00:31:59,030 But how could it possibly be? 594 00:31:59,130 --> 00:32:00,263 What, so when did you-- 595 00:32:00,363 --> 00:32:01,663 I've been in [inaudible] all this time. 596 00:32:01,763 --> 00:32:02,830 And then I was posted here. 597 00:32:02,930 --> 00:32:04,163 I've been here a couple of months. 598 00:32:04,263 --> 00:32:05,163 Things are hotting up. 599 00:32:05,263 --> 00:32:06,463 We're really getting to them. 600 00:32:06,563 --> 00:32:07,997 I stole a petrol tanker the other week. 601 00:32:08,097 --> 00:32:09,263 That was you? 602 00:32:09,363 --> 00:32:10,663 Yeah, and I killed two Germans last week. 603 00:32:10,763 --> 00:32:12,363 And you're proud of that, Luc? 604 00:32:12,463 --> 00:32:13,630 It's them or us. 605 00:32:13,730 --> 00:32:15,230 That's the way it is. 606 00:32:15,330 --> 00:32:16,763 Look what they did to my family. 607 00:32:16,863 --> 00:32:18,330 Or have you've forgotten? 608 00:32:18,430 --> 00:32:19,263 Luc. 609 00:32:21,897 --> 00:32:22,697 I'm sorry. 610 00:32:26,263 --> 00:32:27,263 I knew. 611 00:32:27,363 --> 00:32:29,697 You were right. 612 00:32:29,797 --> 00:32:30,597 Yes. 613 00:32:30,697 --> 00:32:32,163 Fine. 614 00:32:32,263 --> 00:32:33,163 Tired. 615 00:32:33,263 --> 00:32:34,897 It's been almost a year now. 616 00:32:34,997 --> 00:32:37,197 It's good to see you. 617 00:32:37,297 --> 00:32:38,830 To be together again. 618 00:32:38,930 --> 00:32:39,730 Yes. 619 00:32:46,563 --> 00:32:47,463 Oh, I've got to go. 620 00:32:47,563 --> 00:32:48,930 Someone's expecting me. I'll be late. 621 00:32:49,030 --> 00:32:50,397 Well, where's the rendezvous? Come on. 622 00:32:50,497 --> 00:32:51,663 No, I think I'd I go on my own, Luc. 623 00:32:51,763 --> 00:32:52,563 I'll see you. 624 00:32:54,997 --> 00:32:56,797 [phone ringing] 625 00:32:56,897 --> 00:32:57,897 Hello? 626 00:32:57,997 --> 00:32:58,863 Colonel Dubois? 627 00:32:58,963 --> 00:33:01,897 Yes, put him through. 628 00:33:01,997 --> 00:33:03,230 Max. 629 00:33:03,330 --> 00:33:03,963 How are you? 630 00:33:04,063 --> 00:33:04,897 How was your trip? 631 00:33:04,997 --> 00:33:06,030 So, Faith. 632 00:33:06,130 --> 00:33:07,197 We are calling Renard with Clement. 633 00:33:10,030 --> 00:33:12,597 We shall meet before then. 634 00:33:12,697 --> 00:33:13,663 You've arranged that journey? 635 00:33:13,763 --> 00:33:17,330 And send the message out? 636 00:33:17,430 --> 00:33:18,663 Excellent. 637 00:33:18,763 --> 00:33:21,530 You'll be taken from the air field to the docks. 638 00:33:21,630 --> 00:33:25,230 A sub will take you the rest of the way. 639 00:33:25,330 --> 00:33:26,597 I hope you're both good sailors. 640 00:33:29,763 --> 00:33:30,597 Don't worry, man. 641 00:33:30,697 --> 00:33:32,197 You'll survive. 642 00:33:32,297 --> 00:33:33,863 Be ready for anything when you land. 643 00:33:33,963 --> 00:33:36,230 German defenses, patrols. 644 00:33:36,330 --> 00:33:37,963 Clement and Renard will rendezvous 645 00:33:38,063 --> 00:33:39,297 and pick up the boat. 646 00:33:39,397 --> 00:33:41,963 Get clear of the coast, travel inland by train 647 00:33:42,063 --> 00:33:45,563 to Mont [inaudible] and a bus to Beaufort. 648 00:33:45,663 --> 00:33:47,397 Then it's a long climb. 649 00:33:47,497 --> 00:33:48,663 We'll get a lift. 650 00:33:48,763 --> 00:33:50,297 Just be careful who with. 651 00:33:50,397 --> 00:33:51,663 Of course I'll be careful. 652 00:33:51,763 --> 00:33:54,297 Or we could split up for the journey overland. 653 00:33:54,397 --> 00:33:55,030 Nope. 654 00:33:55,130 --> 00:33:57,530 We'll stick together. 655 00:33:57,630 --> 00:34:01,830 When you get to Le Crest, you'll be met by Adele. 656 00:34:01,930 --> 00:34:06,063 Until Dominique and Antoine arrive, you'll be on your own. 657 00:34:06,163 --> 00:34:07,030 Will you be all right? 658 00:34:07,130 --> 00:34:07,930 Yes, Clement. 659 00:34:08,030 --> 00:34:09,197 I'm fine. 660 00:34:09,297 --> 00:34:11,563 If you need a contact, or anything at all, 661 00:34:11,663 --> 00:34:12,997 go to the mackey leader. 662 00:34:13,097 --> 00:34:14,030 Cover name Rex. 663 00:34:14,130 --> 00:34:14,930 You can talk with him. 664 00:34:15,030 --> 00:34:15,997 Right. 665 00:34:16,097 --> 00:34:17,130 How do I make contact? 666 00:34:17,230 --> 00:34:18,497 He's here in Cornwall. 667 00:34:18,597 --> 00:34:19,530 At the church. 668 00:34:19,630 --> 00:34:20,997 Father Montara. 669 00:34:21,097 --> 00:34:23,330 The parish priest. 670 00:34:23,430 --> 00:34:24,263 What? 671 00:34:27,863 --> 00:34:31,063 Trying and keep forgiveness in your heart for all that has 672 00:34:31,163 --> 00:34:33,430 been suffered by your family. 673 00:34:33,530 --> 00:34:36,897 I will pray to the mother of God for help. 674 00:34:36,997 --> 00:34:38,463 Now go in peace. 675 00:34:43,330 --> 00:34:44,930 Please, be careful, Clement. 676 00:34:45,030 --> 00:34:46,430 Don't worry. 677 00:34:46,530 --> 00:34:47,363 I'll be back soon. 678 00:34:47,463 --> 00:34:48,263 Good luck. 679 00:35:03,430 --> 00:35:05,997 At last. 680 00:35:06,097 --> 00:35:07,063 Ain't nothing yet. 681 00:35:10,897 --> 00:35:12,330 Must be a lot of sinners in Cornwall. 682 00:35:18,130 --> 00:35:20,397 Late on parade again, eh, Father? 683 00:35:20,497 --> 00:35:24,963 Try and show a little respect Renard. 684 00:35:25,063 --> 00:35:26,763 When you are dead, you're dead. 685 00:35:26,863 --> 00:35:30,230 You can serve my carcass a la [inaudible] for all I care. 686 00:35:30,330 --> 00:35:33,330 You never stop trying to shock me, do you? 687 00:35:33,430 --> 00:35:34,630 You old heathen. 688 00:35:34,730 --> 00:35:35,730 Rex. 689 00:35:35,830 --> 00:35:38,397 We're leaving for England tonight. 690 00:35:38,497 --> 00:35:39,430 For England? 691 00:35:39,530 --> 00:35:41,797 You'll get instructions at the drop. 692 00:35:41,897 --> 00:35:42,763 [click] 693 00:35:42,863 --> 00:35:43,663 What was that? 694 00:35:46,697 --> 00:35:50,230 I do believe that you believe. 695 00:35:54,297 --> 00:35:56,530 Only in the human spirit, Father. 696 00:37:39,610 --> 00:37:41,343 Thank you, Father. 697 00:37:41,443 --> 00:37:43,543 You're a stranger here. 698 00:37:43,643 --> 00:37:45,310 Come and sit down for a moment. 699 00:37:48,410 --> 00:37:50,177 It was a beautiful mass. 700 00:37:50,277 --> 00:37:51,910 Yes? 701 00:37:52,010 --> 00:37:55,043 Felt like coming home. 702 00:37:55,143 --> 00:37:56,310 Oh, I understand. 703 00:38:00,177 --> 00:38:01,843 My name's Adele. 704 00:38:01,943 --> 00:38:03,310 Of course. 705 00:38:03,410 --> 00:38:06,710 Clement has told me all about you. 706 00:38:06,810 --> 00:38:08,810 So you haven't been to mass or received 707 00:38:08,910 --> 00:38:09,910 the sacraments recently? 708 00:38:10,010 --> 00:38:11,777 Not for a long time. 709 00:38:11,877 --> 00:38:14,177 It's been difficult. With traveling. 710 00:38:14,277 --> 00:38:15,177 And the work. 711 00:38:15,277 --> 00:38:16,843 I see. 712 00:38:16,943 --> 00:38:18,010 And you, Father. 713 00:38:18,110 --> 00:38:20,010 You work for the resistance? 714 00:38:20,110 --> 00:38:22,010 I do what I can. 715 00:38:22,110 --> 00:38:23,077 But the fighting, Father. 716 00:38:23,177 --> 00:38:24,477 The killings. 717 00:38:24,577 --> 00:38:27,543 How can you justify it? To yourself? 718 00:38:27,643 --> 00:38:28,977 To God? 719 00:38:29,077 --> 00:38:29,910 How can I put it? 720 00:38:32,843 --> 00:38:36,777 Supposing the devil invaded your home. 721 00:38:36,877 --> 00:38:38,410 The devil? 722 00:38:38,510 --> 00:38:41,877 Living inside of your family. 723 00:38:41,977 --> 00:38:44,010 Wouldn't you want to do something about it? 724 00:38:44,110 --> 00:38:47,910 Catch him by the tail and throw him out of the house? 725 00:38:48,010 --> 00:38:48,843 Yes. 726 00:38:48,943 --> 00:38:51,010 I suppose I would. 727 00:38:51,110 --> 00:38:52,677 I've done so many things. 728 00:38:56,510 --> 00:38:59,310 Do you want to talk? 729 00:38:59,410 --> 00:39:01,810 Perhaps. 730 00:39:01,910 --> 00:39:03,677 Well, I'm here. 731 00:39:03,777 --> 00:39:06,043 Any time. 732 00:39:06,143 --> 00:39:07,010 Thank you, Father. 733 00:39:14,910 --> 00:39:18,143 Is that it? 734 00:39:18,243 --> 00:39:19,743 Should we signal? 735 00:39:19,843 --> 00:39:21,343 Let's make sure it's not our German friends 736 00:39:21,443 --> 00:39:22,710 on some exercise. 737 00:39:39,010 --> 00:39:39,910 Oh. 738 00:39:40,010 --> 00:39:40,810 You all right? 739 00:39:40,910 --> 00:39:42,110 Where are you, Mother? 740 00:39:42,210 --> 00:39:45,077 - (WHISPERING) Shh, quiet. - Names. 741 00:39:45,177 --> 00:39:46,143 Dominique and Antoine. 742 00:39:46,243 --> 00:39:47,277 And you must be? 743 00:39:47,377 --> 00:39:49,243 There are patrols up above. 744 00:39:49,343 --> 00:39:50,543 Oh, that's wonderful. 745 00:39:50,643 --> 00:39:52,077 Did you alert them? 746 00:39:52,177 --> 00:39:54,677 They've been on duty since dusk. 747 00:39:54,777 --> 00:39:56,343 You'll have to make your way on the shore line. 748 00:39:56,443 --> 00:39:57,943 Three or four miles, and you should be clear. 749 00:39:58,043 --> 00:39:59,377 Three or four miles? 750 00:39:59,477 --> 00:40:01,843 And there are mines, too. 751 00:40:01,943 --> 00:40:02,843 What? 752 00:40:02,943 --> 00:40:04,243 Look. 753 00:40:04,343 --> 00:40:05,810 Must be a patrol. 754 00:40:05,910 --> 00:40:07,377 Get the hell away. 755 00:40:20,977 --> 00:40:24,643 If only the whole of France was like this. 756 00:40:24,743 --> 00:40:26,477 This free. 757 00:40:26,577 --> 00:40:29,310 Tisn't free here, not really. 758 00:40:29,410 --> 00:40:30,843 We could all just get on with our lives. 759 00:40:34,943 --> 00:40:36,977 You and I could-- 760 00:40:37,077 --> 00:40:38,143 Don't, Luc. 761 00:40:38,243 --> 00:40:39,277 Don't what? 762 00:40:39,377 --> 00:40:41,510 Don't. 763 00:40:41,610 --> 00:40:42,277 I can't. 764 00:40:42,377 --> 00:40:43,343 It's too soon. 765 00:40:56,477 --> 00:40:58,643 Don't worry. 766 00:40:58,743 --> 00:41:01,110 It'll work out. 767 00:41:01,210 --> 00:41:02,043 In time. 768 00:41:23,443 --> 00:41:25,177 They don't tell you about this side of the job 769 00:41:25,277 --> 00:41:26,543 when they sign you on, do they? 770 00:41:26,643 --> 00:41:28,243 Just be quiet and keep still. 771 00:41:28,343 --> 00:41:29,577 No, it's all glamor and excitement. 772 00:41:29,677 --> 00:41:31,943 That's all they go on about. 773 00:41:32,043 --> 00:41:33,910 Shut up, for goodness sake. 774 00:41:34,010 --> 00:41:35,210 We'll just have to wait, dammit. 775 00:41:35,310 --> 00:41:37,577 I shall have words with my agent, mark my words. 776 00:41:45,077 --> 00:41:48,110 That went extremely well. 777 00:41:48,210 --> 00:41:49,443 We are being entrusted with something 778 00:41:49,543 --> 00:41:51,077 of great importance, Faith. 779 00:41:51,177 --> 00:41:52,343 The timing is good. 780 00:41:52,443 --> 00:41:54,077 Area five's new team should be there soon. 781 00:41:54,177 --> 00:41:55,343 And Renard and Clement. 782 00:41:55,443 --> 00:41:56,677 We shall brief them tomorrow. 783 00:41:56,777 --> 00:41:57,443 Excellent. 784 00:41:57,543 --> 00:41:58,577 Let's find a taxi. 785 00:41:58,677 --> 00:41:59,310 Lunch? 786 00:41:59,410 --> 00:42:01,643 To celebrate? 787 00:42:01,743 --> 00:42:03,677 To discuss matters of mutual interest. 788 00:42:15,943 --> 00:42:17,410 Thank you. 789 00:42:17,510 --> 00:42:19,443 We did appreciate the scenic route. 790 00:42:22,310 --> 00:42:23,210 Adele. 791 00:42:23,310 --> 00:42:24,777 It's Dominique, isn't it? 792 00:42:24,877 --> 00:42:25,743 This is Antoine. 793 00:42:28,643 --> 00:42:30,277 To carry out searches. 794 00:42:30,377 --> 00:42:31,710 To arrest on suspicion. 795 00:42:31,810 --> 00:42:34,310 And to shoot if any resistance is offered. 796 00:42:34,410 --> 00:42:35,243 Those were my orders. 797 00:42:35,343 --> 00:42:38,310 Are they being enforced? 798 00:42:38,410 --> 00:42:39,310 Not now, Kitty. 799 00:42:39,410 --> 00:42:41,643 It's very urgent, General. 800 00:42:41,743 --> 00:42:44,477 A young lady. 801 00:42:44,577 --> 00:42:47,077 Ah. 802 00:42:47,177 --> 00:42:49,177 You will please excuse me. 803 00:42:49,277 --> 00:42:50,110 We will meet again later. 804 00:42:50,210 --> 00:42:51,010 Of course. 805 00:43:02,277 --> 00:43:03,843 Clement. Renard. 806 00:43:03,943 --> 00:43:04,877 How was your trip? 807 00:43:04,977 --> 00:43:05,843 Well. 808 00:43:05,943 --> 00:43:07,243 Interesting. 809 00:43:07,343 --> 00:43:08,943 You'll be wondering why we brought you on such 810 00:43:09,043 --> 00:43:11,677 a difficult and dangerous trip. 811 00:43:11,777 --> 00:43:13,310 That's all for now, Gordon, thank you. 812 00:43:20,010 --> 00:43:21,477 Renard. 813 00:43:21,577 --> 00:43:23,510 My department has received many reports about your achievements 814 00:43:23,610 --> 00:43:26,310 on Le Crest over the past three years. 815 00:43:26,410 --> 00:43:27,677 They are impressive. 816 00:43:37,243 --> 00:43:39,077 Mademoiselle. 817 00:43:39,177 --> 00:43:40,410 An unexpected pleasure. 818 00:43:42,843 --> 00:43:44,510 So you have established a sound base 819 00:43:44,610 --> 00:43:47,443 for perhaps five hundred men. 820 00:43:47,543 --> 00:43:48,377 Oh, a thousand. 821 00:43:48,477 --> 00:43:49,710 At least. 822 00:43:49,810 --> 00:43:50,477 Word's got around. 823 00:43:50,577 --> 00:43:51,943 We're quite famous now. 824 00:43:52,043 --> 00:43:53,077 As many as that? 825 00:43:53,177 --> 00:43:54,610 [inaudible] is a perfect refuge. 826 00:43:54,710 --> 00:43:56,310 More men are arriving all the time. 827 00:43:56,410 --> 00:43:57,377 Good. 828 00:43:57,477 --> 00:43:58,377 But the enemy. 829 00:43:58,477 --> 00:43:59,810 Are they aware of these numbers? 830 00:43:59,910 --> 00:44:02,210 This fame? 831 00:44:02,310 --> 00:44:04,477 We are all up in the mountains. 832 00:44:04,577 --> 00:44:05,943 With our terrain, what can they do? 833 00:44:09,310 --> 00:44:12,443 An operation has been approved for your area. 834 00:44:12,543 --> 00:44:14,943 A locally based uprising. 835 00:44:15,043 --> 00:44:18,943 It will be timed most carefully to keep the enemy guessing. 836 00:44:19,043 --> 00:44:20,010 Their forces occupied. 837 00:44:22,977 --> 00:44:24,910 An open rebellion? 838 00:44:25,010 --> 00:44:26,277 Against the German army? 839 00:44:26,377 --> 00:44:28,343 You'll not find a stronger base anywhere. 840 00:44:28,443 --> 00:44:32,377 We're a close and loyal community, we trust each other. 841 00:44:32,477 --> 00:44:34,977 You've done extremely well. 842 00:44:35,077 --> 00:44:38,110 I'll have those terrorists picked up immediately. 843 00:44:38,210 --> 00:44:39,943 That will be difficult. 844 00:44:40,043 --> 00:44:41,143 Why? 845 00:44:41,243 --> 00:44:43,410 They keep lookouts in all the passes. 846 00:44:43,510 --> 00:44:45,043 If your men, or any group of strangers 847 00:44:45,143 --> 00:44:47,010 were to approach Le Crest, a warning 848 00:44:47,110 --> 00:44:48,977 could be phoned through to the electricity station. 849 00:44:49,077 --> 00:44:50,443 They give some kind of signal? 850 00:44:50,543 --> 00:44:52,410 Flashing the lights. 851 00:44:52,510 --> 00:44:54,843 There must be some way around this. 852 00:44:54,943 --> 00:44:56,743 Not that I could see. 853 00:44:56,843 --> 00:45:01,210 But one of their key men you can arrest whenever you like. 854 00:45:01,310 --> 00:45:03,977 He lives in Cornwall on a slope to the plateau, 855 00:45:04,077 --> 00:45:06,043 below the lookout system. 856 00:45:06,143 --> 00:45:07,577 And he organizes the violence. 857 00:45:10,310 --> 00:45:11,343 A man of God, indeed. 858 00:45:14,077 --> 00:45:15,910 VIRGINIA: You're in regular contact with London? 859 00:45:16,010 --> 00:45:17,643 EMILY: Three times a week. 860 00:45:17,743 --> 00:45:19,710 I want you to change everything. 861 00:45:19,810 --> 00:45:20,543 Everything? 862 00:45:20,643 --> 00:45:23,443 Times, codes, the lot. 863 00:45:23,543 --> 00:45:25,610 I know Clement has his ways, but I have mine. 864 00:45:25,710 --> 00:45:26,377 Right. 865 00:45:26,477 --> 00:45:27,577 I'm like a good dentist. 866 00:45:27,677 --> 00:45:29,243 I want to undo anything anyone has done 867 00:45:29,343 --> 00:45:31,977 before me, just to make sure. 868 00:45:32,077 --> 00:45:35,177 We can't know if we secure operating up here, so-- 869 00:45:35,277 --> 00:45:36,110 Best to assume the worst. 870 00:45:36,210 --> 00:45:37,110 Exactly. 871 00:45:37,210 --> 00:45:39,677 I'll arrange it with London. 872 00:45:39,777 --> 00:45:41,143 Father. 873 00:45:41,243 --> 00:45:42,243 Thanks for coming. 874 00:45:42,343 --> 00:45:44,143 Yes? 875 00:45:44,243 --> 00:45:45,510 I'm Dominique. 876 00:45:45,610 --> 00:45:47,277 This is my courier, Antoine. 877 00:45:47,377 --> 00:45:49,743 And this is Luc, my right hand man. 878 00:45:54,443 --> 00:45:56,443 I'm making some changes in this area. 879 00:45:56,543 --> 00:45:58,143 While Clement is away? 880 00:45:58,243 --> 00:46:00,643 We don't have any date for his return. 881 00:46:00,743 --> 00:46:02,077 My brief right now is to build up 882 00:46:02,177 --> 00:46:05,343 arms, ammunition, explosives, and medical supplies. 883 00:46:05,443 --> 00:46:06,843 All right. 884 00:46:06,943 --> 00:46:08,843 Anything you want to know about the set up of the region? 885 00:46:08,943 --> 00:46:12,843 Thanks, but I lived not far away from here for six years. 886 00:46:12,943 --> 00:46:13,777 Before the war. 887 00:46:13,877 --> 00:46:15,543 What were you doing? 888 00:46:15,643 --> 00:46:16,843 What? 889 00:46:16,943 --> 00:46:18,510 Around here. 890 00:46:18,610 --> 00:46:20,010 Why? 891 00:46:20,110 --> 00:46:22,143 Vulgar curiosity. 892 00:46:22,243 --> 00:46:25,110 Of course, if you want to keep your secret to yourself. 893 00:46:25,210 --> 00:46:26,310 I need some transport. 894 00:46:26,410 --> 00:46:27,677 Do you know somebody with a horse? 895 00:46:27,777 --> 00:46:29,610 The men of Le Crest are unarmed. 896 00:46:29,710 --> 00:46:31,143 They're in separate little groups, 897 00:46:31,243 --> 00:46:33,377 with no discipline, and no training. 898 00:46:33,477 --> 00:46:35,310 How can they possibly fight off the German army? 899 00:46:35,410 --> 00:46:36,943 They only have to give a show of strength. 900 00:46:37,043 --> 00:46:38,710 The fighting will be done by professionals. 901 00:46:38,810 --> 00:46:41,110 Part of the plan is to send in our own paratroops. 902 00:46:41,210 --> 00:46:42,110 As many as are needed. 903 00:46:42,210 --> 00:46:43,043 I see. 904 00:46:43,143 --> 00:46:44,043 When? 905 00:46:44,143 --> 00:46:45,543 You'll be signaled about it. 906 00:46:45,643 --> 00:46:47,610 The rising will be timed to coincide with the landings. 907 00:46:47,710 --> 00:46:49,510 We're going to make life very difficult for the Germans. 908 00:46:49,610 --> 00:46:52,843 But after the rising has been started, and the enemy alerted, 909 00:46:52,943 --> 00:46:53,977 what happens then? 910 00:46:54,077 --> 00:46:55,943 We could blow up the passes to hold them off. 911 00:46:56,043 --> 00:46:57,210 Except we haven't got dynamite. 912 00:46:57,310 --> 00:46:58,643 Whatever is needed will be supplied. 913 00:46:58,743 --> 00:47:00,110 But what if the Germans decide to bomb us? 914 00:47:00,210 --> 00:47:02,610 You'd be given RAF support, that goes without saying. 915 00:47:02,710 --> 00:47:04,210 Yes, RAF support, but maybe-- 916 00:47:04,310 --> 00:47:06,943 It will be the beginning of a New France. 917 00:47:07,043 --> 00:47:09,943 Le Crest will offer an example to the whole nation. 918 00:47:10,043 --> 00:47:12,477 Ever since we met up again, you've been stringing me along! 919 00:47:12,577 --> 00:47:14,377 Luc, I'm here to work. 920 00:47:14,477 --> 00:47:15,543 To try and be detached. 921 00:47:15,643 --> 00:47:16,910 Yeah, well, I've had enough of it. 922 00:47:17,010 --> 00:47:19,610 Luc, after what happened. 923 00:47:19,710 --> 00:47:20,910 I can't just pretend it didn't. 924 00:47:21,010 --> 00:47:23,543 Well that never seemed to bother you before. 925 00:47:23,643 --> 00:47:25,643 How can you say that? 926 00:47:25,743 --> 00:47:27,643 I've done nothing but think about Marie and-- 927 00:47:27,743 --> 00:47:29,243 Yeah, and I've had time to think, too. 928 00:47:29,343 --> 00:47:31,910 I wish you'd never come to France at all. 929 00:47:32,010 --> 00:47:35,110 If you hadn't, perhaps my mother would still be alive. 930 00:47:49,910 --> 00:47:52,010 Ah, Kenny. 931 00:47:52,110 --> 00:47:54,977 I have a happy little task for you to carry out. 932 00:47:59,377 --> 00:48:01,810 Adele. 933 00:48:01,910 --> 00:48:02,777 What's the matter? 934 00:48:02,877 --> 00:48:03,710 Nothing. 935 00:48:03,810 --> 00:48:05,043 Nothing at all. 936 00:48:05,143 --> 00:48:06,110 It's him, isn't it? 937 00:48:06,210 --> 00:48:07,043 It's Luc. 938 00:48:07,143 --> 00:48:08,310 Look, I have to go. 939 00:48:08,410 --> 00:48:09,543 Well, where are you going? 940 00:48:09,643 --> 00:48:10,677 I have to speak to Father [inaudible].. 941 00:48:10,777 --> 00:48:13,277 No, you can't go down there. 942 00:48:13,377 --> 00:48:15,977 Priests don't know a thing about it. 943 00:48:16,077 --> 00:48:17,477 And they hate women! 944 00:48:17,577 --> 00:48:19,443 He'll tell you to get married! 945 00:48:19,543 --> 00:48:21,010 EMILY: You should keep away from me. 946 00:48:21,110 --> 00:48:21,943 Well, what do you mean? 947 00:48:22,043 --> 00:48:24,277 For your own sake. 948 00:48:24,377 --> 00:48:26,610 Adele! 949 00:48:26,710 --> 00:48:28,877 So we're all agreed, then. 950 00:48:28,977 --> 00:48:30,343 Of course. 951 00:48:30,443 --> 00:48:31,243 I suppose so. 952 00:48:31,343 --> 00:48:32,543 It has its risks. 953 00:48:32,643 --> 00:48:33,610 But-- 954 00:48:33,710 --> 00:48:34,877 The operation is of critical importance. 955 00:48:34,977 --> 00:48:37,677 To the invasion, and the whole course of the war. 956 00:48:37,777 --> 00:48:39,010 I understand. 957 00:48:39,110 --> 00:48:41,310 It's what we've been waiting for. 958 00:48:41,410 --> 00:48:42,410 We're ready. 959 00:48:57,443 --> 00:49:00,243 And Marie was captured. 960 00:49:00,343 --> 00:49:03,243 And interrogated. 961 00:49:03,343 --> 00:49:04,443 It was my fault. 962 00:49:04,543 --> 00:49:06,010 Because you befriended them? 963 00:49:06,110 --> 00:49:06,910 Stayed-- 964 00:49:07,010 --> 00:49:08,343 Yes. 965 00:49:08,443 --> 00:49:10,043 Luc was right. 966 00:49:10,143 --> 00:49:13,043 Their blood is on my hands. 967 00:49:13,143 --> 00:49:14,510 And that's not all. 968 00:49:17,210 --> 00:49:19,343 There was another agent. 969 00:49:19,443 --> 00:49:20,977 She was my friend. 970 00:49:21,077 --> 00:49:23,343 And she was killed. 971 00:49:23,443 --> 00:49:27,710 If only I'd stopped what I knew she was doing. 972 00:49:27,810 --> 00:49:29,610 All of them. 973 00:49:29,710 --> 00:49:30,977 All dead. 974 00:49:31,077 --> 00:49:33,843 And here am I. Still alive. 975 00:49:33,943 --> 00:49:37,577 Adele, these things happened, not because 976 00:49:37,677 --> 00:49:40,043 of what you did or didn't do. 977 00:49:40,143 --> 00:49:41,477 But Father. 978 00:49:41,577 --> 00:49:43,510 It is God's will. 979 00:49:43,610 --> 00:49:47,977 And we have to accept it, all of us. 980 00:49:48,077 --> 00:49:49,310 Whatever happens. 981 00:49:59,910 --> 00:50:01,643 Quick. Quick. 982 00:50:01,743 --> 00:50:02,577 Get in there. 983 00:50:09,443 --> 00:50:11,310 What are you doing here? 984 00:50:11,410 --> 00:50:12,943 This is God's house. 985 00:50:13,043 --> 00:50:14,143 Yes. 986 00:49:49,973 --> 00:49:51,840 And we are cleansing it for Him. 987 00:49:51,940 --> 00:49:52,840 Take him! 988 00:50:13,873 --> 00:50:16,673 [music: end theme wish me luck] 64672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.