All language subtitles for Wish.Me.Luck.S02E05.DVDRip.XviD-SPRiNTER_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:46,117 [theme music] 2 00:00:46,217 --> 00:00:52,683 [dogs barking] 3 00:01:17,117 --> 00:01:18,217 It's a rifle bullet. 4 00:01:18,317 --> 00:01:18,983 It's comes straight through the back. 5 00:01:19,083 --> 00:01:19,917 He's still alive! 6 00:01:20,017 --> 00:01:21,383 He's lost a lot of blood. 7 00:01:21,483 --> 00:01:23,550 We must get him to a hospital. 8 00:01:23,650 --> 00:01:24,517 That's out of the question. 9 00:01:24,617 --> 00:01:26,050 They'll be out in force now. 10 00:01:26,150 --> 00:01:27,450 What's happening? Where's Zoe? 11 00:01:27,550 --> 00:01:28,283 She's-- 12 00:01:28,383 --> 00:01:29,517 The pulse is [inaudible] weak. 13 00:01:29,617 --> 00:01:30,883 He may not last long. 14 00:01:30,983 --> 00:01:32,550 We must get into a hospital! 15 00:01:32,650 --> 00:01:33,650 No, it's out of the question. 16 00:01:33,750 --> 00:01:35,617 That's the first place they'd look. 17 00:01:35,717 --> 00:01:37,483 Do you know of anybody who can help us-- a doctor? 18 00:01:37,583 --> 00:01:39,317 They'll all be watched! 19 00:01:39,417 --> 00:01:41,217 Un-- unless Dr. Fournier will come. 20 00:01:41,317 --> 00:01:43,383 Michelle I don't know if we should involve him. 21 00:01:43,483 --> 00:01:45,283 He's very old. - Well, I could go and ask. 22 00:01:45,383 --> 00:01:46,550 No, hang on. 23 00:01:46,650 --> 00:01:49,383 The Germans might suspect you. - I will go. 24 00:01:49,483 --> 00:01:51,917 Who would suspect a useless old cripple? 25 00:01:52,017 --> 00:01:53,983 And we often play cards together, Michelle and I. 26 00:01:54,083 --> 00:01:54,883 Thank you. 27 00:01:54,983 --> 00:01:56,017 It is still a big risk. 28 00:01:56,117 --> 00:01:57,217 You better wait until curfew lifts. 29 00:01:57,317 --> 00:01:59,317 And Michelle may refuse to come. 30 00:01:59,417 --> 00:02:00,983 You can put him on my bed. 31 00:02:01,083 --> 00:02:02,250 Now let's get him upstairs. 32 00:02:02,350 --> 00:02:03,183 That'll be safer. 33 00:02:03,283 --> 00:02:05,050 In Zoe's room. 34 00:02:05,150 --> 00:02:06,850 What has happened to her? 35 00:02:28,817 --> 00:02:30,250 We must split up. 36 00:02:30,350 --> 00:02:31,883 I'll go first. Give me a gun. 37 00:02:31,983 --> 00:02:33,450 Right. 38 00:02:33,550 --> 00:02:35,717 Now wait at least half an hour before we go into [inaudible].. 39 00:02:35,817 --> 00:02:37,950 The soldiers will be everywhere, so be careful. 40 00:02:38,050 --> 00:02:38,883 Good luck. 41 00:03:28,017 --> 00:03:29,517 Good morning, Zoe! 42 00:03:39,383 --> 00:03:41,250 Good morning, Zoe! 43 00:03:41,350 --> 00:03:43,250 Oh, good morning, Annette. 44 00:03:43,350 --> 00:03:46,150 Have you been out all night, Zoe? 45 00:03:46,250 --> 00:03:47,817 Yes, I missed the curfew. 46 00:03:47,917 --> 00:03:49,450 I was visiting a friend. 47 00:03:49,550 --> 00:03:53,983 You must be careful of your family's reputation, my dear. 48 00:03:54,083 --> 00:03:55,617 Was it a boyfriend? 49 00:03:55,717 --> 00:03:57,917 I'd rather my Aunt Marie didn't know about this. 50 00:03:58,017 --> 00:04:01,983 We're both up and about early this morning. 51 00:04:02,083 --> 00:04:04,550 I hope your boy's family put you up for the night. 52 00:04:10,883 --> 00:04:12,183 [ringing] 53 00:04:12,283 --> 00:04:13,950 So there you are! 54 00:04:14,050 --> 00:04:16,217 Good morning, Marie. 55 00:04:16,317 --> 00:04:17,517 Come inside, Zoe. 56 00:04:17,617 --> 00:04:18,983 Your uncle and I both want to speak to you. 57 00:04:27,450 --> 00:04:29,917 Where were you? 58 00:04:30,017 --> 00:04:31,617 I was so worried about you! 59 00:04:46,850 --> 00:04:47,683 Good morning. 60 00:04:47,783 --> 00:04:48,817 OFFICER: Morning. 61 00:04:48,917 --> 00:04:50,383 Did everything go off all right in area seven? 62 00:04:50,483 --> 00:04:52,217 They haven't gone through here yet. 63 00:04:52,317 --> 00:04:54,617 Perhaps they stayed to watch the fireworks. 64 00:04:54,717 --> 00:04:56,383 The target is still transmitting. 65 00:04:56,483 --> 00:04:57,850 The fireworks never went off. 66 00:05:06,217 --> 00:05:07,017 [inaudible]. 67 00:05:07,117 --> 00:05:08,383 Good morning, sir. 68 00:05:08,483 --> 00:05:09,350 Good morning. 69 00:05:09,450 --> 00:05:11,017 Oh, good morning, sir. 70 00:05:11,117 --> 00:05:12,983 Dorothy, leave them there. 71 00:05:13,083 --> 00:05:13,883 Sorry. 72 00:05:13,983 --> 00:05:16,150 Oh, your son phoned. 73 00:05:16,250 --> 00:05:20,783 He wanted to know if you could meet him today to say goodbye. 74 00:05:20,883 --> 00:05:24,383 Ah, want to cancel that. 75 00:05:24,483 --> 00:05:25,417 Telephone him, will you? 76 00:05:25,517 --> 00:05:27,183 Say 6 o'clock at my club. 77 00:05:27,283 --> 00:05:28,450 You've got the number. - Yes, sir. 78 00:05:28,550 --> 00:05:29,350 Nothing through, then. 79 00:05:29,450 --> 00:05:30,650 I'm afraid not. 80 00:05:30,750 --> 00:05:32,317 If only they get some kind of message to us. 81 00:05:32,417 --> 00:05:34,883 Then we'd know what's going on out there. 82 00:05:34,983 --> 00:05:37,317 Cup of tea would be nice. 83 00:05:37,417 --> 00:05:39,083 He's gone again. 84 00:05:39,183 --> 00:05:42,383 At least it feels warmer now. 85 00:05:42,483 --> 00:05:45,217 The doctor's taking a long time. 86 00:05:45,317 --> 00:05:46,417 Let's just hope he gets here at all 87 00:05:46,517 --> 00:05:48,983 and that Leo's not been stopped. 88 00:05:49,083 --> 00:05:50,117 Well, they know one hell of a lot 89 00:05:50,217 --> 00:05:52,817 already to have set that ambush. 90 00:05:52,917 --> 00:05:54,217 We've got an informer. 91 00:05:54,317 --> 00:05:55,217 Among the locals? 92 00:05:55,317 --> 00:05:56,483 But Joseph saved my life! 93 00:05:56,583 --> 00:05:59,550 Somebody, somebody must have betrayed us. 94 00:05:59,650 --> 00:06:02,117 And he just got away because of Joan's warning. 95 00:06:02,217 --> 00:06:03,583 Perhaps it was her. 96 00:06:03,683 --> 00:06:05,950 She was different last night. 97 00:06:06,050 --> 00:06:06,883 Who knows? 98 00:06:06,983 --> 00:06:08,617 We can't trust anyone now. 99 00:06:08,717 --> 00:06:09,717 Look, they've seen your face. 100 00:06:09,817 --> 00:06:10,983 You're the biggest security risk. 101 00:06:11,083 --> 00:06:11,817 You must get back to the chateau. 102 00:06:11,917 --> 00:06:12,817 What am I? 103 00:06:12,917 --> 00:06:14,417 I'd be safer here in town like this? 104 00:06:14,517 --> 00:06:15,650 No. 105 00:06:15,750 --> 00:06:16,950 Stay in hiding until you're contacted. 106 00:06:17,050 --> 00:06:18,817 And you, you've got to get out of here as well. 107 00:06:18,917 --> 00:06:20,083 You mean to transmit? 108 00:06:20,183 --> 00:06:22,150 No, no transmission until things are quieting down, 109 00:06:22,250 --> 00:06:24,383 but you got to find a new safe house. 110 00:06:24,483 --> 00:06:25,450 Leave the Ferriers? 111 00:06:25,550 --> 00:06:28,350 But what about Gaspar 112 00:06:28,450 --> 00:06:31,150 The Ferriers will have to look after Gaspar. 113 00:06:31,250 --> 00:06:32,417 But-- 114 00:06:32,517 --> 00:06:34,617 Zoe-- you're putting them in danger too. 115 00:06:47,250 --> 00:06:48,783 The Germans know exactly what we're doing. 116 00:06:51,483 --> 00:06:54,217 I wonder if they are watching us now, 117 00:06:54,317 --> 00:06:56,250 just waiting for their moment. 118 00:06:59,150 --> 00:07:00,717 We're in a hell of a mess, aren't we? 119 00:07:00,817 --> 00:07:01,650 [shushing] 120 00:07:01,750 --> 00:07:05,250 [footsteps] 121 00:07:05,350 --> 00:07:09,050 You know, I haven't practiced for years, dear. 122 00:07:09,150 --> 00:07:11,417 [ringing] 123 00:07:11,517 --> 00:07:12,650 The bedroom on the right! 124 00:07:12,750 --> 00:07:13,850 ANNETTE: Hello! 125 00:07:13,950 --> 00:07:15,383 Anyone minding the shop? 126 00:07:15,483 --> 00:07:17,383 If anyone saw the doctor arrive-- 127 00:07:17,483 --> 00:07:21,250 He's here for his usual game of [inaudible],, father. 128 00:07:21,350 --> 00:07:22,383 Hello, Annette! 129 00:07:29,483 --> 00:07:31,917 How long has he been unconscious? 130 00:07:32,017 --> 00:07:34,117 Most of the time over the last few hours. 131 00:07:34,217 --> 00:07:35,250 Can you help? 132 00:07:35,350 --> 00:07:37,450 I am afraid he hasn't a chance. 133 00:07:37,550 --> 00:07:42,050 Well, not without a hospital and proper facilities. 134 00:07:42,150 --> 00:07:44,717 He needs surgery, you see. 135 00:07:44,817 --> 00:07:46,417 This is a bad injury-- 136 00:07:46,517 --> 00:07:48,217 internal bleeding. 137 00:07:48,317 --> 00:07:51,117 We simply can't go to a hospital. 138 00:07:51,217 --> 00:07:52,383 Couldn't you operate? 139 00:07:52,483 --> 00:07:55,483 My dear young lady, I was never a surgeon. 140 00:07:55,583 --> 00:07:58,183 But if it's the only chance to save his life, you could try. 141 00:07:58,283 --> 00:07:59,183 Please. 142 00:07:59,283 --> 00:08:00,483 I'll help. 143 00:08:00,583 --> 00:08:03,517 This is delicate internal work. 144 00:08:03,617 --> 00:08:05,483 The muscle is badly torn. 145 00:08:05,583 --> 00:08:08,483 There may be chips of bone. 146 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 You'll have to find someone else. 147 00:08:11,017 --> 00:08:12,283 I'm just an old man. 148 00:08:12,383 --> 00:08:13,650 My hands tremble. 149 00:08:13,750 --> 00:08:14,683 I forget things. 150 00:08:14,783 --> 00:08:15,483 I'm sorry. 151 00:08:15,583 --> 00:08:16,883 But you do know what to do. 152 00:08:16,983 --> 00:08:18,183 So you could try. 153 00:08:18,283 --> 00:08:19,850 You could save his life. 154 00:08:19,950 --> 00:08:21,283 I could kill him. 155 00:08:21,383 --> 00:08:24,583 He'll die if you don't operate. 156 00:08:24,683 --> 00:08:28,917 I-- I haven't the right instruments. 157 00:08:29,017 --> 00:08:30,050 There's no anesthetic. 158 00:08:30,150 --> 00:08:31,250 He might regained consciousness! 159 00:08:31,350 --> 00:08:33,017 Marie knows the midwife down the road. 160 00:08:33,117 --> 00:08:35,650 She'd have some chloroform. 161 00:08:35,750 --> 00:08:39,317 We'd need a great deal of hot water 162 00:08:39,417 --> 00:08:43,383 and a much stronger light. 163 00:08:43,483 --> 00:08:46,217 Kitchen would be better. 164 00:08:46,317 --> 00:08:47,850 It is very close to the shop. 165 00:08:47,950 --> 00:08:49,417 Can it wait until tonight? 166 00:08:49,517 --> 00:08:53,650 Not unless you want a burial. 167 00:08:53,750 --> 00:08:57,517 Right, the kitchen it'll have to be. 168 00:09:05,417 --> 00:09:08,717 ANNETTE: So I said [inaudible] good girl. 169 00:09:08,817 --> 00:09:12,717 [inaudible] do anything about her family? 170 00:09:12,817 --> 00:09:15,017 I was shocked to see that she'd been out all night. 171 00:09:21,450 --> 00:09:22,783 Something's troubling you. 172 00:09:22,883 --> 00:09:24,383 Perhaps I can help. 173 00:09:28,150 --> 00:09:29,550 Nothing's wrong. 174 00:09:29,650 --> 00:09:32,083 Did you want to buy something? 175 00:09:32,183 --> 00:09:33,417 If I could afford to. 176 00:09:33,517 --> 00:09:35,983 Anyway, I just wanted to let you know as a friend. 177 00:09:36,083 --> 00:09:39,083 People will talk about a young girl like that and a stranger 178 00:09:39,183 --> 00:09:40,483 to the area. 179 00:09:40,583 --> 00:09:42,617 If she got into trouble, what would her brother say? 180 00:09:42,717 --> 00:09:46,017 Robert and I both trust Zoe. 181 00:09:46,117 --> 00:09:48,250 How's your youngest, by the way? 182 00:09:48,350 --> 00:09:49,783 Florance? 183 00:09:49,883 --> 00:09:51,217 Oh, she's well. 184 00:09:51,317 --> 00:09:53,283 The baby has put on a kilo. 185 00:09:53,383 --> 00:09:54,983 Nice, healthy baby. 186 00:09:55,083 --> 00:09:57,417 Your girl must have a lot on our hands with it arriving 187 00:09:57,517 --> 00:10:00,717 so soon after the wedding. 188 00:10:00,817 --> 00:10:03,050 I don't know what you're implying. 189 00:10:03,150 --> 00:10:05,050 Nothing. 190 00:10:05,150 --> 00:10:06,817 Well, I'd like to get on, please. 191 00:10:09,383 --> 00:10:11,983 We've always been good neighbors, 192 00:10:12,083 --> 00:10:14,717 and I was concerned for you. 193 00:10:14,817 --> 00:10:17,683 That's all. 194 00:10:17,783 --> 00:10:21,617 [ringing] 195 00:10:38,783 --> 00:10:40,783 That should last through stitching. 196 00:10:40,883 --> 00:10:42,517 Will he be all right? 197 00:10:42,617 --> 00:10:46,217 It was difficult to repair the muscle and the nerve. 198 00:10:46,317 --> 00:10:49,950 If he does recover, he may not have the full use of that arm 199 00:10:50,050 --> 00:10:51,217 again. 200 00:10:51,317 --> 00:10:53,083 What are his chances of pulling through? 201 00:10:53,183 --> 00:10:55,317 About even, I'd say. 202 00:10:55,417 --> 00:10:56,683 Who'll be looking after him? 203 00:10:56,783 --> 00:10:57,750 I will. 204 00:10:57,850 --> 00:10:59,550 Right, until tomorrow. 205 00:10:59,650 --> 00:11:03,617 You know in the next few hours whether he's likely to live 206 00:11:03,717 --> 00:11:05,650 or not. 207 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Change the dressings regularly. 208 00:11:08,350 --> 00:11:10,883 Use the tincture of iodine. 209 00:11:10,983 --> 00:11:17,083 Check that the tissue looks healthy and he has no fever. 210 00:11:17,183 --> 00:11:19,617 I won't be coming here again. 211 00:11:19,717 --> 00:11:22,917 Right And thank you, doctor. 212 00:11:23,017 --> 00:11:23,950 Don't thank me yet. 213 00:11:24,050 --> 00:11:25,850 He may not survive. 214 00:11:25,950 --> 00:11:29,217 We do understand that, but whatever happens, you tried, 215 00:11:29,317 --> 00:11:31,017 and we're incredibly grateful to you. 216 00:11:31,117 --> 00:11:32,983 I worked all through the last war. 217 00:11:33,083 --> 00:11:36,583 This is not so very different. 218 00:11:36,683 --> 00:11:40,717 If he does make a recovery, he will need a long convalescence. 219 00:11:40,817 --> 00:11:44,683 Leon and Marie have had too much to suffer already. 220 00:11:44,783 --> 00:11:47,517 We must get this man away from here. 221 00:12:18,483 --> 00:12:20,050 Glad you made it. 222 00:12:20,150 --> 00:12:21,150 Yes. 223 00:12:21,250 --> 00:12:22,350 Such a fly-in visit-- 224 00:12:22,450 --> 00:12:25,217 I didn't think you'd be able to see me. 225 00:12:25,317 --> 00:12:27,017 How are things going? 226 00:12:27,117 --> 00:12:28,583 Not easy, since you ask. 227 00:12:28,683 --> 00:12:31,183 We just had something of a setback, or so it appears. 228 00:12:31,283 --> 00:12:32,483 Well, I'm sorry to hear that. 229 00:12:32,583 --> 00:12:34,717 The worst of it is not knowing what's going on. 230 00:12:34,817 --> 00:12:36,483 Yes, I suppose so. 231 00:12:36,583 --> 00:12:37,217 Drink? 232 00:12:37,317 --> 00:12:38,150 Thanks 233 00:12:38,250 --> 00:12:39,050 Sit you down. 234 00:12:44,617 --> 00:12:46,483 [ringing] 235 00:12:54,983 --> 00:12:57,183 So, off tomorrow, eh? 236 00:12:57,283 --> 00:12:59,650 JULIAN: Yes. 237 00:12:59,750 --> 00:13:00,483 How was mother? 238 00:13:00,583 --> 00:13:02,050 You said your goodbyes to her. 239 00:13:02,150 --> 00:13:04,217 Yes. 240 00:13:04,317 --> 00:13:06,950 She was upset. 241 00:13:07,050 --> 00:13:08,617 FATHER: You will write to her. 242 00:13:08,717 --> 00:13:10,050 I'll send you both my news. 243 00:13:13,783 --> 00:13:17,717 Mother is in rather a state at the moment. 244 00:13:17,817 --> 00:13:20,850 Yes, well, it's very difficult for her, you going away and me 245 00:13:20,950 --> 00:13:23,783 [inaudible] being so busy. 246 00:13:23,883 --> 00:13:25,917 She asked if you might get home tonight. 247 00:13:28,650 --> 00:13:31,050 Well, I said I'd pass a message on. 248 00:13:31,150 --> 00:13:33,850 I see. 249 00:13:33,950 --> 00:13:35,483 Everyone's having to make sacrifices, 250 00:13:35,583 --> 00:13:36,750 Julian, not just your mother. 251 00:13:39,683 --> 00:13:40,517 I'm sorry. 252 00:13:43,683 --> 00:13:46,883 Damn it, Jules, I wish you weren't going. 253 00:13:46,983 --> 00:13:53,850 Still, you're looking in very good shape-- 254 00:13:53,950 --> 00:13:55,983 raring to go, I expect. 255 00:13:56,083 --> 00:13:58,583 Well, of course I am, father. 256 00:13:58,683 --> 00:14:01,550 We'll show them. 257 00:14:01,650 --> 00:14:02,450 Be careful. 258 00:14:02,550 --> 00:14:03,350 They're still searching. 259 00:14:03,450 --> 00:14:04,517 I'll be very careful. 260 00:14:04,617 --> 00:14:05,850 [inaudible] tomorrow would be better. 261 00:14:05,950 --> 00:14:07,283 It can't wait. 262 00:14:07,383 --> 00:14:11,217 Collette will stay with Gaspar just until I get back. 263 00:14:11,317 --> 00:14:12,650 You've been so good to us. 264 00:14:22,017 --> 00:14:30,950 Gordon, Gordon, you are going to be all right. 265 00:14:34,083 --> 00:14:35,283 You're going to be all right. 266 00:14:38,517 --> 00:14:45,217 Gordon, can you hear me? 267 00:14:45,317 --> 00:14:48,617 Oh, [inaudible] 268 00:14:48,717 --> 00:14:49,383 Oh, good. 269 00:14:49,483 --> 00:14:50,783 How are you feeling? 270 00:14:54,017 --> 00:15:01,483 [inaudible] like the morning after the night [inaudible].. 271 00:16:07,783 --> 00:16:36,983 [non-english] 272 00:16:46,993 --> 00:16:49,493 Thank you. 273 00:16:49,593 --> 00:16:51,327 Good morning! 274 00:16:51,427 --> 00:16:54,827 Anything interesting? 275 00:16:54,927 --> 00:16:56,893 There's one here for a Madam [inaudible].. 276 00:16:56,993 --> 00:16:59,193 Oh, that would be for me. 277 00:16:59,293 --> 00:17:00,693 One of my cover names. 278 00:17:18,093 --> 00:17:23,927 [whistling] 279 00:17:36,827 --> 00:17:37,693 Did you get through? 280 00:17:37,793 --> 00:17:38,627 Yes. 281 00:17:38,727 --> 00:17:39,560 Was on for 20 minutes. 282 00:17:39,660 --> 00:17:41,527 Had to use the emergency frequency. 283 00:17:41,627 --> 00:17:43,960 I really must find somewhere else to hide the set. 284 00:17:44,060 --> 00:17:45,127 It's the last one. 285 00:17:45,227 --> 00:17:46,427 I've asked them to send two more out. 286 00:17:46,527 --> 00:17:47,893 They won't say anything until it's quieted down. 287 00:17:47,993 --> 00:17:49,227 I know. 288 00:17:49,327 --> 00:17:51,693 Zoe, I had a letter this morning with Yvette's 289 00:17:51,793 --> 00:17:52,627 new address in Toulouse. 290 00:17:52,727 --> 00:17:54,860 From her mother? 291 00:17:54,960 --> 00:17:55,860 Oh, I'm sorry. 292 00:17:55,960 --> 00:17:57,693 It's all right. 293 00:17:57,793 --> 00:17:58,593 Marguerite is her mother. 294 00:18:02,260 --> 00:18:04,493 I've been thinking about it. 295 00:18:04,593 --> 00:18:07,360 Why should Yvette give a damn about meeting me? 296 00:18:07,460 --> 00:18:09,627 So you're not going to Toulouse again. 297 00:18:09,727 --> 00:18:12,393 Of course I'm going! 298 00:18:12,493 --> 00:18:14,293 I won't tell her who I am. 299 00:18:14,393 --> 00:18:16,893 After all, we-- we may not get on. 300 00:18:16,993 --> 00:18:18,993 She may hate me. 301 00:18:19,093 --> 00:18:20,427 But the Germans have your description. 302 00:18:20,527 --> 00:18:22,160 As Victoire, not me. 303 00:18:22,260 --> 00:18:23,160 And if Collette found out? 304 00:18:23,260 --> 00:18:25,960 That's why she wasn't. 305 00:18:26,060 --> 00:18:26,860 Zoe! 306 00:18:29,893 --> 00:18:31,293 When are you going? 307 00:18:31,393 --> 00:18:32,393 Day after tomorrow. 308 00:18:34,760 --> 00:18:38,560 That isn't why you let me transmit from here, is it? 309 00:18:38,660 --> 00:18:40,627 Of course not! 310 00:18:40,727 --> 00:18:42,627 At least they know back home what's happened. 311 00:18:46,360 --> 00:18:47,893 The operation was most carefully planned. 312 00:18:47,993 --> 00:18:49,793 It had every chance of success. 313 00:18:49,893 --> 00:18:52,060 Your schemes have ended in disaster before. 314 00:18:52,160 --> 00:18:53,893 One of your locals must have betrayed us. 315 00:18:53,993 --> 00:18:56,060 You have no way of knowing that! 316 00:18:56,160 --> 00:18:58,427 We have no idea what happened. 317 00:18:58,527 --> 00:19:00,160 This is quite ridiculous. 318 00:19:00,260 --> 00:19:01,760 To have to meet here? 319 00:19:01,860 --> 00:19:03,227 Oh, is it? 320 00:19:03,327 --> 00:19:05,960 Yet another example of our different ideas on security. 321 00:19:06,060 --> 00:19:07,560 Obviously made a mistake in trusting him. 322 00:19:07,660 --> 00:19:10,160 Our only mistake was to become involved. 323 00:19:10,260 --> 00:19:11,460 Cooperation is the only way we're 324 00:19:11,560 --> 00:19:14,193 going to win this bloody war. 325 00:19:14,293 --> 00:19:16,027 Someone must have informed. 326 00:19:16,127 --> 00:19:19,027 Possibly a British agent. 327 00:19:19,127 --> 00:19:20,393 Have the arrests of my people never 328 00:19:20,493 --> 00:19:22,927 been caused by your half trained adventurers 329 00:19:23,027 --> 00:19:24,493 trampling across my country? 330 00:19:24,593 --> 00:19:25,893 That's hardly the issue now. 331 00:19:25,993 --> 00:19:27,293 You don't deny it. 332 00:19:27,393 --> 00:19:30,260 In the northern area, it was captured British 333 00:19:30,360 --> 00:19:32,293 that led to those arrests. 334 00:19:32,393 --> 00:19:34,893 What matters now is that an assignment which really counted 335 00:19:34,993 --> 00:19:36,760 has turned into total disaster. 336 00:19:36,860 --> 00:19:40,760 All I'm left with is a half dead and useless explosives expert. 337 00:19:40,860 --> 00:19:44,427 I shouldn't be here in your safe house. 338 00:19:44,527 --> 00:19:46,393 I'm the best person to look after you. 339 00:19:46,493 --> 00:19:50,493 Aye, a regular angel of mercy. 340 00:19:50,593 --> 00:19:52,060 Suppose the Germans search the place. 341 00:19:52,160 --> 00:19:53,060 Don't be silly. 342 00:19:53,160 --> 00:19:55,660 And what could I do though, eh? 343 00:19:55,760 --> 00:19:56,860 Roll over and play dead. 344 00:19:59,893 --> 00:20:00,927 What went wrong? 345 00:20:01,027 --> 00:20:01,960 I don't know. 346 00:20:02,060 --> 00:20:03,260 It was an ambush. 347 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 How did they know? 348 00:20:04,860 --> 00:20:05,893 Don't think about it. 349 00:20:05,993 --> 00:20:09,793 We've got to get you better quickly. 350 00:20:09,893 --> 00:20:12,260 Ow! 351 00:20:12,360 --> 00:20:14,560 Do you think this bit's ever going to work again? 352 00:20:14,660 --> 00:20:17,793 Yes, course it will, if you don't move it now. 353 00:20:17,893 --> 00:20:22,927 Whoever heard of a one-armed saboteur, hm? 354 00:20:23,027 --> 00:20:24,460 We'll have to try again. 355 00:20:24,560 --> 00:20:26,793 The next target's an engineering plant. 356 00:20:26,893 --> 00:20:28,127 In area 7 again? 357 00:20:28,227 --> 00:20:30,927 Eh, making spare parts for enemy bombers. 358 00:20:31,027 --> 00:20:33,527 The owner-- will he collaborate? 359 00:20:33,627 --> 00:20:34,493 I don't know. 360 00:20:34,593 --> 00:20:35,427 It's tricky. 361 00:20:35,527 --> 00:20:36,993 I'm leaving that up to our leader. 362 00:20:37,093 --> 00:20:38,227 Trouble is, none of our people have got 363 00:20:38,327 --> 00:20:40,193 specialist explosives training. 364 00:20:40,293 --> 00:20:41,627 You will need help. 365 00:20:41,727 --> 00:20:44,993 Our leader in that area, Josef, is competent, I believe. 366 00:20:45,093 --> 00:20:46,327 I'm not sure that'll be good enough. 367 00:20:46,427 --> 00:20:50,093 I'll have to send someone out to back him up. 368 00:20:50,193 --> 00:20:51,727 It's also obvious we need a coordinator 369 00:20:51,827 --> 00:20:55,060 out there to overhaul the security in all areas. 370 00:20:55,160 --> 00:20:57,227 Or a joint working party. 371 00:20:57,327 --> 00:20:58,860 Smaller the better. 372 00:20:58,960 --> 00:21:00,327 We need to rebuild. 373 00:21:00,427 --> 00:21:02,193 But first of all, we need to find out what's going on. 374 00:21:02,293 --> 00:21:04,227 There have been too many unexplained arrests. 375 00:21:17,227 --> 00:21:19,227 Marie? 376 00:21:19,327 --> 00:21:20,627 Didn't mean to startle you. 377 00:21:20,727 --> 00:21:22,327 Having your lunch upstairs, were you? 378 00:21:22,427 --> 00:21:23,560 Yes, I sometimes eat in my room 379 00:21:23,660 --> 00:21:25,227 when I'm not feeling too well. 380 00:21:25,327 --> 00:21:27,993 Staying out all night won't help you recover from TB, 381 00:21:28,093 --> 00:21:29,360 you know. 382 00:21:29,460 --> 00:21:30,360 Are you looking for my aunt? 383 00:21:30,460 --> 00:21:31,660 She's going out for vegetables. 384 00:21:31,760 --> 00:21:34,760 No, it's you I wanted a word with, Zoe. 385 00:21:34,860 --> 00:21:36,827 He's wonderful, is he? 386 00:21:36,927 --> 00:21:38,093 Well, he can't be a French boy. 387 00:21:38,193 --> 00:21:40,260 Most of them are working in Germany now. 388 00:21:40,360 --> 00:21:42,860 What are you doing in my kitchen, Annette? 389 00:21:42,960 --> 00:21:44,393 Please leave. 390 00:21:44,493 --> 00:21:46,460 There are things going on in this household that some of us 391 00:21:46,560 --> 00:21:48,993 demand to know about, like her, staying 392 00:21:49,093 --> 00:21:50,660 out all night with a German. 393 00:21:50,760 --> 00:21:52,260 God in heaven, woman! 394 00:21:52,360 --> 00:21:54,127 Do you think I'd allow my own niece 395 00:21:54,227 --> 00:21:56,760 to even speak to those monsters after they shot 396 00:21:56,860 --> 00:21:58,093 me to bits in the last war? 397 00:21:58,193 --> 00:21:59,560 You stupid creature. 398 00:22:02,793 --> 00:22:05,127 Isn't it up to me who I go out with? 399 00:22:05,227 --> 00:22:07,193 I'm sorry, Uncle Leon, but there's not much fun 400 00:22:07,293 --> 00:22:08,260 for a girl around here. 401 00:23:06,860 --> 00:23:08,127 Good morning, madame. 402 00:23:08,227 --> 00:23:12,960 I'm looking for Mademoiselle Yvette [inaudible].. 403 00:23:13,060 --> 00:23:15,927 Does she still live here? 404 00:23:16,027 --> 00:23:16,927 Thank you. 405 00:23:46,727 --> 00:23:48,293 Isn't it dangerous to go on meeting here? 406 00:23:48,393 --> 00:23:49,660 Look, I'm looking for someone else. 407 00:23:49,760 --> 00:23:51,827 Were you followed? 408 00:23:51,927 --> 00:23:53,260 Why risk a meeting so soon? 409 00:23:53,360 --> 00:23:55,060 Look, the failure of the raid was a disaster 410 00:23:55,160 --> 00:23:56,660 for the organization. 411 00:23:56,760 --> 00:23:58,093 What happened? 412 00:23:58,193 --> 00:23:59,093 Your agent, Jan. 413 00:23:59,193 --> 00:24:00,060 Was she the informer? 414 00:24:00,160 --> 00:24:01,593 Of course not. 415 00:24:01,693 --> 00:24:03,927 Well, somebody [inaudible] in time for the perfect ambush. 416 00:24:04,027 --> 00:24:05,093 Look, Jan shouted out a warning. 417 00:24:05,193 --> 00:24:06,327 She saved our lives. 418 00:24:06,427 --> 00:24:08,560 She got killed for it. 419 00:24:08,660 --> 00:24:11,293 Well if it wasn't Jan, then who the hell was it? 420 00:24:11,393 --> 00:24:13,127 I don't know. 421 00:24:13,227 --> 00:24:17,127 I just don't know. 422 00:24:17,227 --> 00:24:27,993 [french music on radio] 423 00:24:28,093 --> 00:24:30,793 Hello. 424 00:24:30,893 --> 00:24:33,527 Are you looking for someone? 425 00:24:33,627 --> 00:24:34,427 Yes. 426 00:24:34,527 --> 00:24:38,527 I'm looking for you, Yvette. 427 00:24:38,627 --> 00:24:40,893 Oh? 428 00:24:40,993 --> 00:24:41,793 May I-- 429 00:24:41,893 --> 00:24:42,727 Oh, come in! 430 00:24:51,593 --> 00:24:53,360 Do I know you? 431 00:24:53,460 --> 00:24:58,227 I'm Madam [inaudible],, Christine. 432 00:24:58,327 --> 00:24:59,993 I'm a friend of your parents. 433 00:25:00,093 --> 00:25:00,927 Oh. 434 00:25:04,727 --> 00:25:05,893 What a charming room! 435 00:25:05,993 --> 00:25:06,893 Such style. 436 00:25:14,293 --> 00:25:17,260 Could be one of your lot, playing doubles at quints. 437 00:25:17,360 --> 00:25:18,360 You thought of that? 438 00:25:22,327 --> 00:25:23,793 Also, I've had instructions from London 439 00:25:23,893 --> 00:25:26,827 to get Gaspar out of here as soon as he's fit to travel. 440 00:25:26,927 --> 00:25:29,327 MAN: And? 441 00:25:29,427 --> 00:25:31,227 We need your help. 442 00:25:31,327 --> 00:25:33,760 I thought you said he was very badly injured. 443 00:25:33,860 --> 00:25:34,693 Well, he is. 444 00:25:34,793 --> 00:25:35,993 That's the point. 445 00:25:36,093 --> 00:25:37,827 I mean, I can get him onto the escape line eventually, 446 00:25:37,927 --> 00:25:41,127 but for the time being, I've got to get him to area six. 447 00:25:41,227 --> 00:25:42,393 Things are quieter there. 448 00:25:42,493 --> 00:25:46,327 Have you any idea how we can manage that? 449 00:25:46,427 --> 00:25:48,593 Well, I'm sure you could think of something. 450 00:25:48,693 --> 00:25:51,093 Oh, an Englishman riddled with bullet holes-- 451 00:25:51,193 --> 00:25:54,527 well, I'm sure no one will notice that. 452 00:25:54,627 --> 00:25:57,027 Well, Christine, what do you think? 453 00:25:57,127 --> 00:25:59,260 It suits you very well. 454 00:25:59,360 --> 00:26:00,760 Oh, do you think so? 455 00:26:00,860 --> 00:26:03,227 Oh, it's only borrowed. 456 00:26:03,327 --> 00:26:05,793 Wonder if my young man will like it. 457 00:26:05,893 --> 00:26:06,993 You're going out? 458 00:26:07,093 --> 00:26:10,160 Yes, dancing this afternoon. 459 00:26:10,260 --> 00:26:12,927 Wherever do you go dancing in the afternoon? 460 00:26:13,027 --> 00:26:15,160 Do you live in Toulouse? 461 00:26:15,260 --> 00:26:16,860 A little way out to the south. 462 00:26:20,660 --> 00:26:21,460 Oh, real coffee. 463 00:26:24,027 --> 00:26:25,893 Have you managed to find a job? 464 00:26:25,993 --> 00:26:27,693 Oh, what I want to be is an actress. 465 00:26:30,293 --> 00:26:32,027 And in the meantime? 466 00:26:32,127 --> 00:26:33,560 I work in a cafe. 467 00:26:33,660 --> 00:26:36,260 Is that fun? 468 00:26:36,360 --> 00:26:38,727 I can't believe [inaudible] worried about me. 469 00:26:38,827 --> 00:26:39,660 Have they sent you to spy? 470 00:26:43,593 --> 00:26:46,027 Tell me about your young man. 471 00:26:46,127 --> 00:26:51,327 Oh, he's mother devoted. 472 00:26:51,427 --> 00:26:53,160 It's quite sweet. 473 00:26:53,260 --> 00:26:54,660 What's his name? 474 00:26:54,760 --> 00:26:57,827 You know, I think you are a spy. 475 00:27:43,260 --> 00:27:44,227 Enjoying the scenery? 476 00:27:48,560 --> 00:27:49,193 Kit. 477 00:27:49,293 --> 00:27:50,393 I'm sorry I started you. 478 00:27:50,493 --> 00:27:52,560 Oh, that's all right. 479 00:27:52,660 --> 00:27:53,927 Come on. 480 00:27:54,027 --> 00:27:55,260 Sit down and enjoy it with me. 481 00:27:59,893 --> 00:28:04,260 Don't get many visitors these days since they 482 00:28:04,360 --> 00:28:06,360 turned me out to grass. 483 00:28:06,460 --> 00:28:08,027 It's good to see you up and about. 484 00:28:08,127 --> 00:28:10,293 You're looking better. 485 00:28:10,393 --> 00:28:11,827 Well, I feel like a deserter. 486 00:28:15,593 --> 00:28:20,293 I mean, what the bloody hell am I doing in hospital? 487 00:28:20,393 --> 00:28:22,293 Everyone else here is missing a limb. 488 00:28:22,393 --> 00:28:24,527 Well, if you were fit-- 489 00:28:24,627 --> 00:28:25,460 I know, I know. 490 00:28:28,060 --> 00:28:29,493 Look, give it time. 491 00:28:29,593 --> 00:28:32,160 You'll be back in the field all too soon. 492 00:28:36,293 --> 00:28:38,827 You know, I'm surprised you're still in England. 493 00:28:41,460 --> 00:28:45,093 So I said I'd look you up. 494 00:28:45,193 --> 00:28:47,093 I'm a friend, but not close. 495 00:28:47,193 --> 00:28:48,727 Of hers, or his? 496 00:28:48,827 --> 00:28:50,027 Of Marguerite's. 497 00:28:50,127 --> 00:28:52,160 Oh. 498 00:28:52,260 --> 00:28:54,660 And I expect you know I'm not really her child. 499 00:28:54,760 --> 00:28:56,193 She tells everyone. 500 00:28:59,327 --> 00:29:01,693 My mama abandoned me. 501 00:29:01,793 --> 00:29:05,060 Don't look so shocked. 502 00:29:05,160 --> 00:29:06,327 That's one of the reasons why I couldn't 503 00:29:06,427 --> 00:29:09,493 wait to get away from home. 504 00:29:09,593 --> 00:29:11,227 I felt like that at your age. 505 00:29:13,627 --> 00:29:15,260 I went on the stage before I married. 506 00:29:15,360 --> 00:29:17,060 - Really? - Mm-hm. 507 00:29:17,160 --> 00:29:17,993 Where? 508 00:29:18,093 --> 00:29:19,160 What did you do? 509 00:29:19,260 --> 00:29:21,727 I was a dancer in Paris and on tour. 510 00:29:21,827 --> 00:29:25,627 Paris-- that must have been so excited. 511 00:29:25,727 --> 00:29:28,393 I had to give it up when I got married. 512 00:29:28,493 --> 00:29:30,127 Because you married. 513 00:29:30,227 --> 00:29:32,660 I shall never get married. 514 00:29:32,760 --> 00:29:34,660 I'll just have people love me to death, that's all. 515 00:29:39,293 --> 00:29:41,460 You know they've sent Liz out. 516 00:29:41,560 --> 00:29:44,627 To replace me, yes, they-- they told me. 517 00:29:44,727 --> 00:29:47,793 I quarreled with her like a fool. 518 00:29:47,893 --> 00:29:49,827 Really? 519 00:29:49,927 --> 00:29:51,227 How did that happen? 520 00:29:51,327 --> 00:29:53,527 I tried to stop her going. 521 00:29:53,627 --> 00:29:58,660 Couldn't bear the thought of it, her being out there again. 522 00:29:58,760 --> 00:29:59,860 She's doing a good job? 523 00:29:59,960 --> 00:30:06,227 Oh yes, while I'm sitting around badgering Cad. 524 00:30:06,327 --> 00:30:07,593 Yes, well, if you were fit. 525 00:30:12,527 --> 00:30:14,693 She's getting divorced. 526 00:30:14,793 --> 00:30:17,160 OFFICER: So you have heard from her. 527 00:30:17,260 --> 00:30:19,627 No, Faith told me. 528 00:30:19,727 --> 00:30:23,393 She'll be free before the year is out. 529 00:30:23,493 --> 00:30:26,627 OFFICER: She means a lot to you, doesn't she? 530 00:30:26,727 --> 00:30:28,827 We're not in contact-- 531 00:30:28,927 --> 00:30:32,627 no messages, nothing. 532 00:30:32,727 --> 00:30:38,093 God, I'm sick of this life, the bloody boredom, 533 00:30:38,193 --> 00:30:42,427 while she's at risk every minute. 534 00:30:42,527 --> 00:30:45,493 Yes, well, they all are. 535 00:30:45,593 --> 00:30:48,227 You've got to tell me all about Paris. 536 00:30:48,327 --> 00:30:50,527 Mother disapproves madly of theatricals. 537 00:30:50,627 --> 00:30:54,160 Does she know about your lurid past? 538 00:30:54,260 --> 00:30:58,227 Yvette, I have to tell you something about myself. 539 00:30:58,327 --> 00:30:59,693 [knocking] 540 00:30:59,793 --> 00:31:00,893 There he is! 541 00:31:00,993 --> 00:31:03,227 I'm not ready. 542 00:31:03,327 --> 00:31:04,793 Jurgen, on time as usual. 543 00:31:04,893 --> 00:31:27,860 [inaudible] 544 00:31:36,200 --> 00:31:38,967 Lieutenant Jurgen, [inaudibl 545 00:31:39,067 --> 00:31:42,900 She's a friend of my mother's, or at least she says she is. 546 00:31:43,000 --> 00:31:44,200 Madam, you intrigue me. 547 00:31:44,300 --> 00:31:47,100 Yvette is having a joke with both of us, I'm afraid. 548 00:31:47,200 --> 00:31:49,567 I'm a very dull friend of Madame [inaudible].. 549 00:31:49,667 --> 00:31:50,700 Ah. 550 00:31:50,800 --> 00:31:54,233 Yve has never spoken to me about her family. 551 00:31:54,333 --> 00:31:55,867 You're stationed in Toulouse? 552 00:31:55,967 --> 00:31:58,467 Oh, quite close by these last two months. 553 00:31:58,567 --> 00:32:00,167 A beautiful city. 554 00:32:00,267 --> 00:32:03,633 But transport is such a problem, and I must catch the bus. 555 00:32:03,733 --> 00:32:05,667 Oh, but I wanted to ask you so many things. 556 00:32:05,767 --> 00:32:07,500 Couldn't you stay just a little longer? 557 00:32:07,600 --> 00:32:11,733 I'm afraid not, but perhaps next time I'm here. 558 00:32:11,833 --> 00:32:12,733 I'd like that. 559 00:32:12,833 --> 00:32:14,167 It was fun. 560 00:32:14,267 --> 00:32:17,200 And if you still like dancing, maybe-- 561 00:32:17,300 --> 00:32:19,100 Make a fool of myself? 562 00:32:19,200 --> 00:32:20,033 Why not? 563 00:32:23,067 --> 00:32:23,967 Zoe, come in. 564 00:32:24,067 --> 00:32:25,433 You quite sure you weren't followed? 565 00:32:25,533 --> 00:32:27,000 I kept checking. 566 00:32:27,100 --> 00:32:28,733 We can't be too careful, but I do have to speak to you direct. 567 00:32:28,833 --> 00:32:30,967 Solange is presumably still lying low at the chateau, 568 00:32:31,067 --> 00:32:31,900 is she? 569 00:32:32,000 --> 00:32:33,333 I think so. 570 00:32:33,433 --> 00:32:35,200 Thank God for that. 571 00:32:35,300 --> 00:32:37,400 And how's your new safe house? 572 00:32:37,500 --> 00:32:40,900 Well, I've been looking after Gaspar. 573 00:32:41,000 --> 00:32:43,300 Zoe, I know you've got used to living at the Ferriers, 574 00:32:43,400 --> 00:32:45,633 but I thought that Joseph was going to find you someone else. 575 00:32:45,733 --> 00:32:46,900 Yes, but we've got-- 576 00:32:47,000 --> 00:32:48,533 Can't you see that every day you're there, 577 00:32:48,633 --> 00:32:50,600 you're putting Marie and her father in greater danger, 578 00:32:50,700 --> 00:32:51,733 especially with Gaspar laid up? 579 00:32:51,833 --> 00:32:53,267 And frankly at the moment, I can't 580 00:32:53,367 --> 00:32:55,267 afford to lose a good pianist. 581 00:32:55,367 --> 00:32:56,167 I'm sorry. 582 00:32:56,267 --> 00:32:57,133 I do have a new address. 583 00:32:57,233 --> 00:32:58,167 I'll move there. 584 00:32:58,267 --> 00:33:01,467 OK, OK, right. 585 00:33:01,567 --> 00:33:02,767 What time's your next [inaudible]?? 586 00:33:02,867 --> 00:33:03,867 1500. 587 00:33:03,967 --> 00:33:07,033 I need to ask them for two new radio sets. 588 00:33:07,133 --> 00:33:08,367 Now this new assignment-- 589 00:33:08,467 --> 00:33:09,500 The engineering plans? 590 00:33:09,600 --> 00:33:11,300 I'm meeting Raymond Sylvester today. 591 00:33:11,400 --> 00:33:12,967 Is he really helping the Germans now? 592 00:33:13,067 --> 00:33:14,233 Apparently so. 593 00:33:14,333 --> 00:33:16,633 Aren't you taking a big chance if he's on their side? 594 00:33:16,733 --> 00:33:18,700 Perhaps, but we've got to have inside help. 595 00:33:18,800 --> 00:33:20,700 But what I want you to do is to radio Cad 596 00:33:20,800 --> 00:33:23,067 to send an expert for this job. 597 00:33:23,167 --> 00:33:23,967 Couldn't Gaspar-- 598 00:33:24,067 --> 00:33:24,900 No. 599 00:33:26,933 --> 00:33:29,233 We're going to move him very soon. 600 00:33:29,333 --> 00:33:30,333 I'm bloody useless now. 601 00:33:30,433 --> 00:33:31,733 Is that it? 602 00:33:31,833 --> 00:33:34,667 It's just for a while, Gaspar, until you're fit again. 603 00:33:34,767 --> 00:33:36,100 Fit! 604 00:33:36,200 --> 00:33:37,733 That will be the day. 605 00:33:37,833 --> 00:33:40,567 I feel like a bloody sparrow trapped in this attic. 606 00:33:40,667 --> 00:33:42,133 Well, you can't come downstairs. 607 00:33:42,233 --> 00:33:44,267 It's too risky. 608 00:33:44,367 --> 00:33:46,267 When are they coming for me? 609 00:33:46,367 --> 00:33:48,900 I don't know, any time. 610 00:33:49,000 --> 00:33:51,033 And how exactly are they going to get me out? 611 00:33:51,133 --> 00:33:54,300 They haven't told me how. 612 00:33:54,400 --> 00:33:56,133 I got to leave this house too. 613 00:33:56,233 --> 00:33:57,400 About bloody time! 614 00:34:02,267 --> 00:34:04,567 Sorry. 615 00:34:04,667 --> 00:34:07,433 I know how you feel about these people. 616 00:34:07,533 --> 00:34:10,033 It's a nice, warm, wee nest, isn't it? 617 00:34:12,800 --> 00:34:15,133 You just be grateful you've got a job you can still do. 618 00:34:18,300 --> 00:34:20,533 After my last job, I don't suppose 619 00:34:20,633 --> 00:34:23,133 there's going to be much call for saboteurs around here. 620 00:34:30,033 --> 00:34:31,400 It's very fine, my plant. 621 00:34:31,500 --> 00:34:32,700 Don't you think so? 622 00:34:32,800 --> 00:34:36,300 Oh, it is very, very impressive, monsieur. 623 00:34:36,400 --> 00:34:39,100 We had a [inaudible] ticking over. 624 00:34:39,200 --> 00:34:43,000 My best men are no longer here, but, well, we 625 00:34:43,100 --> 00:34:45,000 managed it nevertheless. 626 00:34:45,100 --> 00:34:47,167 Except, of course, that you're no longer making parts 627 00:34:47,267 --> 00:34:48,833 for agricultural machinery. 628 00:34:48,933 --> 00:34:50,733 Well, the product is totally different, 629 00:34:50,833 --> 00:34:54,267 but that's beyond my control. 630 00:34:54,367 --> 00:34:57,567 Monsieur [inaudible],, you're manufacturing for the enemy 631 00:34:57,667 --> 00:34:58,833 for their war against us. 632 00:34:58,933 --> 00:35:03,333 Tell me-- do you lie awake at night? 633 00:35:03,433 --> 00:35:05,733 My family built this business. 634 00:35:05,833 --> 00:35:12,333 We started with nothing, nothing but a dream. 635 00:35:12,433 --> 00:35:16,733 And just look what happened to it. 636 00:35:16,833 --> 00:35:19,733 Why did Henri send you to me? 637 00:35:19,833 --> 00:35:22,467 Is there somewhere we could talk in private? 638 00:35:32,400 --> 00:35:35,867 [groan] 639 00:35:35,967 --> 00:35:38,400 Please don't go wrong. 640 00:35:38,500 --> 00:35:39,500 Please. 641 00:35:51,167 --> 00:35:52,300 Who are you, madam? 642 00:35:52,400 --> 00:35:55,400 I am personal assistant to Henri LeFevre. 643 00:35:55,500 --> 00:35:57,633 Well, the Germans would have taken over my factory 644 00:35:57,733 --> 00:36:01,033 whether I remained in charge or not, and my workers. 645 00:36:01,133 --> 00:36:04,300 What would happen to them if I just abandoned the place? 646 00:36:04,400 --> 00:36:07,633 Tell me-- what do they think about their work, making parts 647 00:36:07,733 --> 00:36:10,300 for enemy bombers and tanks? 648 00:36:10,400 --> 00:36:12,267 You sound like a foreigner. 649 00:36:12,367 --> 00:36:13,733 We have no choice. 650 00:36:13,833 --> 00:36:15,867 Besides, we've done all we can to slow production. 651 00:36:15,967 --> 00:36:17,700 Oh, but you're churning out the stuff. 652 00:36:17,800 --> 00:36:20,833 Yes, well, that is unavoidable. 653 00:36:20,933 --> 00:36:23,200 No. 654 00:36:23,300 --> 00:36:25,700 Madam, come to the point. 655 00:36:25,800 --> 00:36:27,767 Monsieur Sylvestre, I have received 656 00:36:27,867 --> 00:36:29,133 orders to destroy your plant. 657 00:36:31,900 --> 00:36:33,100 Destroy? 658 00:36:33,200 --> 00:36:35,833 To put it out of commission, yes. 659 00:36:35,933 --> 00:36:38,267 By whose orders? By what authority do you-- 660 00:36:38,367 --> 00:36:40,967 By the highest authority, monsieur. 661 00:36:41,067 --> 00:36:43,900 Is this some kind of joke perhaps, madam? 662 00:36:44,000 --> 00:36:46,033 We are going to blow it apart one way or another, 663 00:36:46,133 --> 00:36:50,800 but in order to save lives, we'd like your cooperation. 664 00:36:50,900 --> 00:36:53,667 No, my God, no. 665 00:36:53,767 --> 00:36:55,867 You have no alternative. 666 00:36:55,967 --> 00:36:57,033 I can refuse. 667 00:36:57,133 --> 00:36:58,567 But if you don't help us, we'll bomb it, 668 00:36:58,667 --> 00:37:00,200 destroy the entire building. 669 00:37:00,300 --> 00:37:01,433 Most of your workforce will be killed, 670 00:37:01,533 --> 00:37:02,667 hundreds of civilians, and your factor 671 00:37:02,767 --> 00:37:03,667 will never operate again. 672 00:37:03,767 --> 00:37:08,033 Of course, it's up to you. 673 00:37:08,133 --> 00:37:10,967 That's blackmail. 674 00:37:11,067 --> 00:37:11,933 Yes, it is. 675 00:37:15,333 --> 00:37:16,167 Here we are. 676 00:37:19,000 --> 00:37:20,900 That looks good. 677 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Mmm, smells good, too. 678 00:37:23,100 --> 00:37:24,867 We call it Lancashire hot pot in England. 679 00:37:24,967 --> 00:37:25,800 Hot pot? 680 00:37:25,900 --> 00:37:27,300 What a funny name. 681 00:37:27,400 --> 00:37:29,233 Only it should be made with lamb, not rabbit. 682 00:37:29,333 --> 00:37:31,900 Where did you get this? 683 00:37:32,000 --> 00:37:33,467 A gift from a friend. 684 00:37:33,567 --> 00:37:34,767 It's not your birthday, is it? 685 00:37:34,867 --> 00:37:37,333 No, I just wish I could thank you properly. 686 00:37:37,433 --> 00:37:38,767 Oh, whatever for? 687 00:37:38,867 --> 00:37:41,467 Well, you've been so good to me, both of you, 688 00:37:41,567 --> 00:37:45,067 and taking in Gaspar and the other time when I was ill. 689 00:37:45,167 --> 00:37:50,000 For us, it's been like having a daughter at home. 690 00:37:50,100 --> 00:37:54,267 Zoe, is there some reason for you saying this? 691 00:37:54,367 --> 00:37:56,433 I've been told to leave here, and I must. 692 00:37:56,533 --> 00:37:57,400 I'm sorry. 693 00:37:57,500 --> 00:37:59,200 Why? You're safe here. 694 00:37:59,300 --> 00:38:01,000 Surely safer than anywhere! 695 00:38:01,100 --> 00:38:04,100 I hope maybe I'll see you again sometime, perhaps-- 696 00:38:04,200 --> 00:38:06,567 But even if you have to live somewhere else, 697 00:38:06,667 --> 00:38:07,733 you can come and visit us. 698 00:38:07,833 --> 00:38:09,233 Or we could meet somewhere. 699 00:38:09,333 --> 00:38:10,833 I don't think it would be possible. 700 00:38:10,933 --> 00:38:15,267 I've got to change my cover story. 701 00:38:15,367 --> 00:38:19,100 The hot pot, it's getting cold. 702 00:38:19,200 --> 00:38:21,000 There is one thing. 703 00:38:21,100 --> 00:38:24,267 My radio, the last one I've got, it's broken-- the resistor, 704 00:38:24,367 --> 00:38:25,533 I think. I've tried. 705 00:38:25,633 --> 00:38:26,900 I just can't seem to fix it. 706 00:38:27,000 --> 00:38:28,433 Well, you can't go from here and no communication. 707 00:38:28,533 --> 00:38:30,367 That settles it. 708 00:38:30,467 --> 00:38:33,133 You bring the radio to me tomorrow. 709 00:38:33,233 --> 00:38:35,167 I'll fix it if I can. 710 00:38:35,267 --> 00:38:37,733 Then you go, if you really must. 711 00:38:37,833 --> 00:38:39,100 Thank you. 712 00:38:39,200 --> 00:38:41,633 I suppose it can't make any difference just one more night. 713 00:38:58,367 --> 00:39:00,667 Good morning, Monsieur Sylvestre. 714 00:39:00,767 --> 00:39:03,200 I trust you've slept on it. 715 00:39:03,300 --> 00:39:04,267 Slept is hardly the word. 716 00:39:04,367 --> 00:39:05,167 And? 717 00:39:09,667 --> 00:39:10,900 My factory and plant. 718 00:39:11,000 --> 00:39:12,633 You agree to help us. 719 00:39:12,733 --> 00:39:16,267 On one condition-- that you do as little tarnish 720 00:39:16,367 --> 00:39:18,600 to my plant as possible. - Thank you. 721 00:39:18,700 --> 00:39:19,900 It will be better this way. 722 00:39:20,000 --> 00:39:21,567 You'll see. 723 00:39:21,667 --> 00:39:23,667 I know a little about explosive. 724 00:39:23,767 --> 00:39:25,567 No, that really is awfully sweet to me, 725 00:39:25,667 --> 00:39:27,633 but someone will be sent to manage this job. 726 00:39:37,967 --> 00:39:40,400 You'll be pleased to hear I'm saying yes this time. 727 00:39:40,500 --> 00:39:42,400 I think you're ready. 728 00:39:42,500 --> 00:39:43,867 What's the job? 729 00:39:43,967 --> 00:39:46,700 You'll be working with a [inaudible],, God help you, 730 00:39:46,800 --> 00:39:48,467 coordinating resistance groups. 731 00:39:48,567 --> 00:39:49,700 What, across the country? 732 00:39:49,800 --> 00:39:51,500 Moving about constantly. 733 00:39:51,600 --> 00:39:52,867 Have to get you a good cover. 734 00:39:52,967 --> 00:39:55,167 There have been several lapses of security lately, 735 00:39:55,267 --> 00:39:56,933 possibly betrayals. 736 00:39:57,033 --> 00:39:58,367 Right, I'll see to it. 737 00:39:58,467 --> 00:39:59,867 Thanks, Cad. 738 00:39:59,967 --> 00:40:01,233 Have your work cut out, getting it 739 00:40:01,333 --> 00:40:02,900 organized as soon as possible. 740 00:40:03,000 --> 00:40:04,800 Well, when can I go? 741 00:40:04,900 --> 00:40:07,400 There's another job I want you for first. 742 00:40:07,500 --> 00:40:09,100 You're the only explosives expert 743 00:40:09,200 --> 00:40:10,800 I've got available at present. 744 00:40:10,900 --> 00:40:13,933 We need you for an assignment in area seven. 745 00:40:14,033 --> 00:40:15,167 Seven. 746 00:40:15,267 --> 00:40:16,933 OFFICER: Seven. 747 00:40:17,033 --> 00:40:18,700 I'll do that, yes. 748 00:40:18,800 --> 00:40:21,167 I'll been in two minds as to whether to ask you to go there, 749 00:40:21,267 --> 00:40:22,633 but we are desperate. 750 00:40:22,733 --> 00:40:25,333 I don't see there's a problem. 751 00:40:25,433 --> 00:40:26,700 We both know the problem. 752 00:40:26,800 --> 00:40:29,067 Elizabeth's leading that circuit. 753 00:40:29,167 --> 00:40:30,767 So? 754 00:40:30,867 --> 00:40:32,133 I know I don't have to tell you 755 00:40:32,233 --> 00:40:34,433 that any attachment between agents in the field 756 00:40:34,533 --> 00:40:37,200 is too dangerous to contemplate. 757 00:40:37,300 --> 00:40:38,167 You can trust my judgment. 758 00:40:41,100 --> 00:40:42,767 I'm glad I can rely on you. 759 00:40:42,867 --> 00:40:45,567 The last explosive chap in that circuit was shot. 760 00:40:45,667 --> 00:40:47,367 We still don't know what happened. 761 00:40:47,467 --> 00:40:48,500 We're having to pull him out. 762 00:40:55,300 --> 00:40:56,200 Is he all right? 763 00:40:56,300 --> 00:40:57,733 Yes, come here. 764 00:40:57,833 --> 00:40:59,700 Good luck. 765 00:40:59,800 --> 00:41:01,500 Thanks. 766 00:41:01,600 --> 00:41:05,833 Well, Gaspar, I hope you're [inaudible].. 767 00:41:05,933 --> 00:41:07,533 Zoe, what the hell are you doing here? 768 00:41:07,633 --> 00:41:09,233 I'm leaving tomorrow, Collette. 769 00:41:09,333 --> 00:41:10,700 Oh God. 770 00:41:10,800 --> 00:41:13,267 Look, I'm all packed up, but Liam's mending my radio. 771 00:41:13,367 --> 00:41:14,233 Well, come on. 772 00:41:14,333 --> 00:41:15,100 We'd better get out of here. 773 00:41:22,367 --> 00:41:23,833 Look after yourself. 774 00:41:26,433 --> 00:41:27,400 And you, Gaspar. 775 00:41:32,233 --> 00:41:33,133 Good bye, [inaudible]. 776 00:41:33,233 --> 00:41:34,033 Bye. 777 00:41:56,867 --> 00:41:59,600 Do you know what time is it? 778 00:41:59,700 --> 00:42:01,267 I wouldn't be able to sleep anyway. 779 00:42:01,367 --> 00:42:03,200 Ah, that's what's wrong. 780 00:42:56,567 --> 00:42:59,600 [ringing] 781 00:43:01,967 --> 00:43:04,000 What the-- what's the meaning of this? 782 00:43:10,100 --> 00:43:13,400 What [inaudible] 783 00:43:13,500 --> 00:43:16,567 [groaning] 784 00:43:23,467 --> 00:43:24,533 [gunshot] 785 00:44:14,700 --> 00:44:17,200 [inaudible] Good luck. 786 00:45:07,367 --> 00:45:09,300 Solange? 787 00:45:09,400 --> 00:45:11,200 Christ, Zoe, you gave me a fright! 788 00:45:14,567 --> 00:45:16,667 What is it? 789 00:45:16,767 --> 00:45:18,833 They've shot Leon and arrested Marie! 790 00:45:41,267 --> 00:45:42,067 Coffee? 791 00:45:44,967 --> 00:45:45,800 Cigarette? 792 00:45:48,867 --> 00:45:51,700 Well, madam, you seem to have got yourself 793 00:45:51,800 --> 00:45:53,200 into quite a bit of trouble. 794 00:46:49,200 --> 00:46:50,667 How much does she know? 795 00:46:53,633 --> 00:46:55,167 Marie, how much does she know? 796 00:46:55,267 --> 00:46:58,167 I don't know. 797 00:46:58,267 --> 00:47:00,600 Well, you must have some idea. 798 00:47:00,700 --> 00:47:04,500 Well, she's met you and Solange, of course. 799 00:47:04,600 --> 00:47:05,833 Does she have names and addresses? 800 00:47:05,933 --> 00:47:07,400 I don't think so. 801 00:47:07,500 --> 00:47:08,967 In fact, I'm sure not. 802 00:47:09,067 --> 00:47:09,933 Good. 803 00:47:10,033 --> 00:47:11,300 Well, that's something, I suppose, 804 00:47:11,400 --> 00:47:14,367 not that it's going to help her much. 805 00:47:14,467 --> 00:47:16,600 I'm sorry, Collette. 806 00:47:16,700 --> 00:47:19,267 I should've gone when you said. 807 00:47:19,367 --> 00:47:20,833 COLLETTE: What's done is done. 808 00:47:20,933 --> 00:47:25,767 Our first priority is get you a new safe house and a fresh car. 809 00:47:25,867 --> 00:47:26,767 Yes. 810 00:47:26,867 --> 00:47:29,967 Do you know where they've taken her? 811 00:47:30,067 --> 00:47:31,767 No, but she'll be interrogated by the SD. 812 00:47:31,867 --> 00:47:32,967 That's certain. 813 00:47:33,067 --> 00:47:35,167 Oh God. 814 00:47:35,267 --> 00:47:36,067 COLLETTE: What happened? 815 00:47:40,100 --> 00:47:42,067 Someone must have talked. 816 00:47:42,167 --> 00:47:43,900 They seemed to know what they were looking for. 817 00:47:49,833 --> 00:47:50,833 Nothing. 818 00:47:50,933 --> 00:47:51,767 You know what to do. 819 00:47:54,167 --> 00:47:57,067 What are we going to do with no wireless? 820 00:47:57,167 --> 00:47:59,200 [inaudible] sent out? 821 00:47:59,300 --> 00:48:00,967 I did, but it'll take weeks unless we 822 00:48:01,067 --> 00:48:01,867 tell them how urgent it is. 823 00:48:01,967 --> 00:48:04,533 And how do we do that? 824 00:48:04,633 --> 00:48:08,133 I'll have to get a message through area six. 825 00:48:08,233 --> 00:48:09,300 Do you know anyone? 826 00:48:09,400 --> 00:48:10,867 Not sure. 827 00:48:10,967 --> 00:48:13,200 I seem to remember Faith telling me about a cafe in [inaudible] 828 00:48:13,300 --> 00:48:14,600 where some of the circuit meet. 829 00:48:20,600 --> 00:48:21,700 You better go. 830 00:48:21,800 --> 00:48:26,633 And Zoe, you must forget about Marie. 831 00:48:26,733 --> 00:48:28,200 Lie low and keep on the move, and that's 832 00:48:28,300 --> 00:48:31,033 an order, not a suggestion. 833 00:48:31,133 --> 00:48:33,500 Here, go to this address. 834 00:48:33,600 --> 00:48:34,700 Ask for Madam [inaudible]. 835 00:48:34,800 --> 00:48:37,000 Say you're Zoe and she'll help you, OK? 836 00:48:37,100 --> 00:48:39,300 Go on, quick. 837 00:48:39,400 --> 00:48:41,533 Cross yourself. 57704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.