Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:46,117
[theme music]
2
00:00:46,217 --> 00:00:52,683
[dogs barking]
3
00:01:17,117 --> 00:01:18,217
It's a rifle bullet.
4
00:01:18,317 --> 00:01:18,983
It's comes straight
through the back.
5
00:01:19,083 --> 00:01:19,917
He's still alive!
6
00:01:20,017 --> 00:01:21,383
He's lost a lot of blood.
7
00:01:21,483 --> 00:01:23,550
We must get him to a hospital.
8
00:01:23,650 --> 00:01:24,517
That's out of the question.
9
00:01:24,617 --> 00:01:26,050
They'll be out in force now.
10
00:01:26,150 --> 00:01:27,450
What's happening?
Where's Zoe?
11
00:01:27,550 --> 00:01:28,283
She's--
12
00:01:28,383 --> 00:01:29,517
The pulse is [inaudible] weak.
13
00:01:29,617 --> 00:01:30,883
He may not last long.
14
00:01:30,983 --> 00:01:32,550
We must get into a hospital!
15
00:01:32,650 --> 00:01:33,650
No, it's out of the question.
16
00:01:33,750 --> 00:01:35,617
That's the first
place they'd look.
17
00:01:35,717 --> 00:01:37,483
Do you know of anybody who
can help us-- a doctor?
18
00:01:37,583 --> 00:01:39,317
They'll all be watched!
19
00:01:39,417 --> 00:01:41,217
Un-- unless Dr.
Fournier will come.
20
00:01:41,317 --> 00:01:43,383
Michelle I don't know
if we should involve him.
21
00:01:43,483 --> 00:01:45,283
He's very old.
- Well, I could go and ask.
22
00:01:45,383 --> 00:01:46,550
No, hang on.
23
00:01:46,650 --> 00:01:49,383
The Germans might suspect you.
- I will go.
24
00:01:49,483 --> 00:01:51,917
Who would suspect a
useless old cripple?
25
00:01:52,017 --> 00:01:53,983
And we often play cards
together, Michelle and I.
26
00:01:54,083 --> 00:01:54,883
Thank you.
27
00:01:54,983 --> 00:01:56,017
It is still a big risk.
28
00:01:56,117 --> 00:01:57,217
You better wait
until curfew lifts.
29
00:01:57,317 --> 00:01:59,317
And Michelle may
refuse to come.
30
00:01:59,417 --> 00:02:00,983
You can put him on my bed.
31
00:02:01,083 --> 00:02:02,250
Now let's get him upstairs.
32
00:02:02,350 --> 00:02:03,183
That'll be safer.
33
00:02:03,283 --> 00:02:05,050
In Zoe's room.
34
00:02:05,150 --> 00:02:06,850
What has happened to her?
35
00:02:28,817 --> 00:02:30,250
We must split up.
36
00:02:30,350 --> 00:02:31,883
I'll go first.
Give me a gun.
37
00:02:31,983 --> 00:02:33,450
Right.
38
00:02:33,550 --> 00:02:35,717
Now wait at least half an hour
before we go into [inaudible]..
39
00:02:35,817 --> 00:02:37,950
The soldiers will be
everywhere, so be careful.
40
00:02:38,050 --> 00:02:38,883
Good luck.
41
00:03:28,017 --> 00:03:29,517
Good morning, Zoe!
42
00:03:39,383 --> 00:03:41,250
Good morning, Zoe!
43
00:03:41,350 --> 00:03:43,250
Oh, good morning, Annette.
44
00:03:43,350 --> 00:03:46,150
Have you been
out all night, Zoe?
45
00:03:46,250 --> 00:03:47,817
Yes, I missed the curfew.
46
00:03:47,917 --> 00:03:49,450
I was visiting a friend.
47
00:03:49,550 --> 00:03:53,983
You must be careful of your
family's reputation, my dear.
48
00:03:54,083 --> 00:03:55,617
Was it a boyfriend?
49
00:03:55,717 --> 00:03:57,917
I'd rather my Aunt Marie
didn't know about this.
50
00:03:58,017 --> 00:04:01,983
We're both up and
about early this morning.
51
00:04:02,083 --> 00:04:04,550
I hope your boy's family
put you up for the night.
52
00:04:10,883 --> 00:04:12,183
[ringing]
53
00:04:12,283 --> 00:04:13,950
So there you are!
54
00:04:14,050 --> 00:04:16,217
Good morning, Marie.
55
00:04:16,317 --> 00:04:17,517
Come inside, Zoe.
56
00:04:17,617 --> 00:04:18,983
Your uncle and I both
want to speak to you.
57
00:04:27,450 --> 00:04:29,917
Where were you?
58
00:04:30,017 --> 00:04:31,617
I was so worried about you!
59
00:04:46,850 --> 00:04:47,683
Good morning.
60
00:04:47,783 --> 00:04:48,817
OFFICER: Morning.
61
00:04:48,917 --> 00:04:50,383
Did everything go off
all right in area seven?
62
00:04:50,483 --> 00:04:52,217
They haven't gone
through here yet.
63
00:04:52,317 --> 00:04:54,617
Perhaps they stayed
to watch the fireworks.
64
00:04:54,717 --> 00:04:56,383
The target is
still transmitting.
65
00:04:56,483 --> 00:04:57,850
The fireworks never went off.
66
00:05:06,217 --> 00:05:07,017
[inaudible].
67
00:05:07,117 --> 00:05:08,383
Good morning, sir.
68
00:05:08,483 --> 00:05:09,350
Good morning.
69
00:05:09,450 --> 00:05:11,017
Oh, good morning, sir.
70
00:05:11,117 --> 00:05:12,983
Dorothy, leave them there.
71
00:05:13,083 --> 00:05:13,883
Sorry.
72
00:05:13,983 --> 00:05:16,150
Oh, your son phoned.
73
00:05:16,250 --> 00:05:20,783
He wanted to know if you could
meet him today to say goodbye.
74
00:05:20,883 --> 00:05:24,383
Ah, want to cancel that.
75
00:05:24,483 --> 00:05:25,417
Telephone him, will you?
76
00:05:25,517 --> 00:05:27,183
Say 6 o'clock at my club.
77
00:05:27,283 --> 00:05:28,450
You've got the number.
- Yes, sir.
78
00:05:28,550 --> 00:05:29,350
Nothing through, then.
79
00:05:29,450 --> 00:05:30,650
I'm afraid not.
80
00:05:30,750 --> 00:05:32,317
If only they get some
kind of message to us.
81
00:05:32,417 --> 00:05:34,883
Then we'd know what's
going on out there.
82
00:05:34,983 --> 00:05:37,317
Cup of tea would be nice.
83
00:05:37,417 --> 00:05:39,083
He's gone again.
84
00:05:39,183 --> 00:05:42,383
At least it feels warmer now.
85
00:05:42,483 --> 00:05:45,217
The doctor's
taking a long time.
86
00:05:45,317 --> 00:05:46,417
Let's just hope
he gets here at all
87
00:05:46,517 --> 00:05:48,983
and that Leo's not been stopped.
88
00:05:49,083 --> 00:05:50,117
Well, they know
one hell of a lot
89
00:05:50,217 --> 00:05:52,817
already to have set that ambush.
90
00:05:52,917 --> 00:05:54,217
We've got an informer.
91
00:05:54,317 --> 00:05:55,217
Among the locals?
92
00:05:55,317 --> 00:05:56,483
But Joseph saved my life!
93
00:05:56,583 --> 00:05:59,550
Somebody, somebody
must have betrayed us.
94
00:05:59,650 --> 00:06:02,117
And he just got away
because of Joan's warning.
95
00:06:02,217 --> 00:06:03,583
Perhaps it was her.
96
00:06:03,683 --> 00:06:05,950
She was different last night.
97
00:06:06,050 --> 00:06:06,883
Who knows?
98
00:06:06,983 --> 00:06:08,617
We can't trust anyone now.
99
00:06:08,717 --> 00:06:09,717
Look, they've seen your face.
100
00:06:09,817 --> 00:06:10,983
You're the biggest
security risk.
101
00:06:11,083 --> 00:06:11,817
You must get back
to the chateau.
102
00:06:11,917 --> 00:06:12,817
What am I?
103
00:06:12,917 --> 00:06:14,417
I'd be safer here
in town like this?
104
00:06:14,517 --> 00:06:15,650
No.
105
00:06:15,750 --> 00:06:16,950
Stay in hiding until
you're contacted.
106
00:06:17,050 --> 00:06:18,817
And you, you've got to
get out of here as well.
107
00:06:18,917 --> 00:06:20,083
You mean to transmit?
108
00:06:20,183 --> 00:06:22,150
No, no transmission until
things are quieting down,
109
00:06:22,250 --> 00:06:24,383
but you got to find
a new safe house.
110
00:06:24,483 --> 00:06:25,450
Leave the Ferriers?
111
00:06:25,550 --> 00:06:28,350
But what about Gaspar
112
00:06:28,450 --> 00:06:31,150
The Ferriers will have
to look after Gaspar.
113
00:06:31,250 --> 00:06:32,417
But--
114
00:06:32,517 --> 00:06:34,617
Zoe-- you're putting
them in danger too.
115
00:06:47,250 --> 00:06:48,783
The Germans know exactly
what we're doing.
116
00:06:51,483 --> 00:06:54,217
I wonder if they
are watching us now,
117
00:06:54,317 --> 00:06:56,250
just waiting for their moment.
118
00:06:59,150 --> 00:07:00,717
We're in a hell of
a mess, aren't we?
119
00:07:00,817 --> 00:07:01,650
[shushing]
120
00:07:01,750 --> 00:07:05,250
[footsteps]
121
00:07:05,350 --> 00:07:09,050
You know, I haven't
practiced for years, dear.
122
00:07:09,150 --> 00:07:11,417
[ringing]
123
00:07:11,517 --> 00:07:12,650
The bedroom on the right!
124
00:07:12,750 --> 00:07:13,850
ANNETTE: Hello!
125
00:07:13,950 --> 00:07:15,383
Anyone minding the shop?
126
00:07:15,483 --> 00:07:17,383
If anyone saw
the doctor arrive--
127
00:07:17,483 --> 00:07:21,250
He's here for his usual
game of [inaudible],, father.
128
00:07:21,350 --> 00:07:22,383
Hello, Annette!
129
00:07:29,483 --> 00:07:31,917
How long has he
been unconscious?
130
00:07:32,017 --> 00:07:34,117
Most of the time over
the last few hours.
131
00:07:34,217 --> 00:07:35,250
Can you help?
132
00:07:35,350 --> 00:07:37,450
I am afraid he
hasn't a chance.
133
00:07:37,550 --> 00:07:42,050
Well, not without a hospital
and proper facilities.
134
00:07:42,150 --> 00:07:44,717
He needs surgery, you see.
135
00:07:44,817 --> 00:07:46,417
This is a bad injury--
136
00:07:46,517 --> 00:07:48,217
internal bleeding.
137
00:07:48,317 --> 00:07:51,117
We simply can't
go to a hospital.
138
00:07:51,217 --> 00:07:52,383
Couldn't you operate?
139
00:07:52,483 --> 00:07:55,483
My dear young lady,
I was never a surgeon.
140
00:07:55,583 --> 00:07:58,183
But if it's the only chance
to save his life, you could try.
141
00:07:58,283 --> 00:07:59,183
Please.
142
00:07:59,283 --> 00:08:00,483
I'll help.
143
00:08:00,583 --> 00:08:03,517
This is delicate
internal work.
144
00:08:03,617 --> 00:08:05,483
The muscle is badly torn.
145
00:08:05,583 --> 00:08:08,483
There may be chips of bone.
146
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
You'll have to
find someone else.
147
00:08:11,017 --> 00:08:12,283
I'm just an old man.
148
00:08:12,383 --> 00:08:13,650
My hands tremble.
149
00:08:13,750 --> 00:08:14,683
I forget things.
150
00:08:14,783 --> 00:08:15,483
I'm sorry.
151
00:08:15,583 --> 00:08:16,883
But you do know what to do.
152
00:08:16,983 --> 00:08:18,183
So you could try.
153
00:08:18,283 --> 00:08:19,850
You could save his life.
154
00:08:19,950 --> 00:08:21,283
I could kill him.
155
00:08:21,383 --> 00:08:24,583
He'll die if
you don't operate.
156
00:08:24,683 --> 00:08:28,917
I-- I haven't the
right instruments.
157
00:08:29,017 --> 00:08:30,050
There's no anesthetic.
158
00:08:30,150 --> 00:08:31,250
He might regained consciousness!
159
00:08:31,350 --> 00:08:33,017
Marie knows the
midwife down the road.
160
00:08:33,117 --> 00:08:35,650
She'd have some chloroform.
161
00:08:35,750 --> 00:08:39,317
We'd need a great
deal of hot water
162
00:08:39,417 --> 00:08:43,383
and a much stronger light.
163
00:08:43,483 --> 00:08:46,217
Kitchen would be better.
164
00:08:46,317 --> 00:08:47,850
It is very close to the shop.
165
00:08:47,950 --> 00:08:49,417
Can it wait until tonight?
166
00:08:49,517 --> 00:08:53,650
Not unless you want a burial.
167
00:08:53,750 --> 00:08:57,517
Right, the kitchen
it'll have to be.
168
00:09:05,417 --> 00:09:08,717
ANNETTE: So I said
[inaudible] good girl.
169
00:09:08,817 --> 00:09:12,717
[inaudible] do anything
about her family?
170
00:09:12,817 --> 00:09:15,017
I was shocked to see that
she'd been out all night.
171
00:09:21,450 --> 00:09:22,783
Something's troubling you.
172
00:09:22,883 --> 00:09:24,383
Perhaps I can help.
173
00:09:28,150 --> 00:09:29,550
Nothing's wrong.
174
00:09:29,650 --> 00:09:32,083
Did you want to buy something?
175
00:09:32,183 --> 00:09:33,417
If I could afford to.
176
00:09:33,517 --> 00:09:35,983
Anyway, I just wanted to
let you know as a friend.
177
00:09:36,083 --> 00:09:39,083
People will talk about a young
girl like that and a stranger
178
00:09:39,183 --> 00:09:40,483
to the area.
179
00:09:40,583 --> 00:09:42,617
If she got into trouble,
what would her brother say?
180
00:09:42,717 --> 00:09:46,017
Robert and I both trust Zoe.
181
00:09:46,117 --> 00:09:48,250
How's your
youngest, by the way?
182
00:09:48,350 --> 00:09:49,783
Florance?
183
00:09:49,883 --> 00:09:51,217
Oh, she's well.
184
00:09:51,317 --> 00:09:53,283
The baby has put on a kilo.
185
00:09:53,383 --> 00:09:54,983
Nice, healthy baby.
186
00:09:55,083 --> 00:09:57,417
Your girl must have a lot on
our hands with it arriving
187
00:09:57,517 --> 00:10:00,717
so soon after the wedding.
188
00:10:00,817 --> 00:10:03,050
I don't know what
you're implying.
189
00:10:03,150 --> 00:10:05,050
Nothing.
190
00:10:05,150 --> 00:10:06,817
Well, I'd like to
get on, please.
191
00:10:09,383 --> 00:10:11,983
We've always been
good neighbors,
192
00:10:12,083 --> 00:10:14,717
and I was concerned for you.
193
00:10:14,817 --> 00:10:17,683
That's all.
194
00:10:17,783 --> 00:10:21,617
[ringing]
195
00:10:38,783 --> 00:10:40,783
That should last
through stitching.
196
00:10:40,883 --> 00:10:42,517
Will he be all right?
197
00:10:42,617 --> 00:10:46,217
It was difficult to repair
the muscle and the nerve.
198
00:10:46,317 --> 00:10:49,950
If he does recover, he may not
have the full use of that arm
199
00:10:50,050 --> 00:10:51,217
again.
200
00:10:51,317 --> 00:10:53,083
What are his chances
of pulling through?
201
00:10:53,183 --> 00:10:55,317
About even, I'd say.
202
00:10:55,417 --> 00:10:56,683
Who'll be looking after him?
203
00:10:56,783 --> 00:10:57,750
I will.
204
00:10:57,850 --> 00:10:59,550
Right, until tomorrow.
205
00:10:59,650 --> 00:11:03,617
You know in the next few hours
whether he's likely to live
206
00:11:03,717 --> 00:11:05,650
or not.
207
00:11:05,750 --> 00:11:08,250
Change the dressings regularly.
208
00:11:08,350 --> 00:11:10,883
Use the tincture of iodine.
209
00:11:10,983 --> 00:11:17,083
Check that the tissue looks
healthy and he has no fever.
210
00:11:17,183 --> 00:11:19,617
I won't be coming here again.
211
00:11:19,717 --> 00:11:22,917
Right And thank you, doctor.
212
00:11:23,017 --> 00:11:23,950
Don't thank me yet.
213
00:11:24,050 --> 00:11:25,850
He may not survive.
214
00:11:25,950 --> 00:11:29,217
We do understand that, but
whatever happens, you tried,
215
00:11:29,317 --> 00:11:31,017
and we're incredibly
grateful to you.
216
00:11:31,117 --> 00:11:32,983
I worked all
through the last war.
217
00:11:33,083 --> 00:11:36,583
This is not so very different.
218
00:11:36,683 --> 00:11:40,717
If he does make a recovery, he
will need a long convalescence.
219
00:11:40,817 --> 00:11:44,683
Leon and Marie have had
too much to suffer already.
220
00:11:44,783 --> 00:11:47,517
We must get this
man away from here.
221
00:12:18,483 --> 00:12:20,050
Glad you made it.
222
00:12:20,150 --> 00:12:21,150
Yes.
223
00:12:21,250 --> 00:12:22,350
Such a fly-in visit--
224
00:12:22,450 --> 00:12:25,217
I didn't think you'd
be able to see me.
225
00:12:25,317 --> 00:12:27,017
How are things going?
226
00:12:27,117 --> 00:12:28,583
Not easy, since you ask.
227
00:12:28,683 --> 00:12:31,183
We just had something of a
setback, or so it appears.
228
00:12:31,283 --> 00:12:32,483
Well, I'm sorry to hear that.
229
00:12:32,583 --> 00:12:34,717
The worst of it is not
knowing what's going on.
230
00:12:34,817 --> 00:12:36,483
Yes, I suppose so.
231
00:12:36,583 --> 00:12:37,217
Drink?
232
00:12:37,317 --> 00:12:38,150
Thanks
233
00:12:38,250 --> 00:12:39,050
Sit you down.
234
00:12:44,617 --> 00:12:46,483
[ringing]
235
00:12:54,983 --> 00:12:57,183
So, off tomorrow, eh?
236
00:12:57,283 --> 00:12:59,650
JULIAN: Yes.
237
00:12:59,750 --> 00:13:00,483
How was mother?
238
00:13:00,583 --> 00:13:02,050
You said your goodbyes to her.
239
00:13:02,150 --> 00:13:04,217
Yes.
240
00:13:04,317 --> 00:13:06,950
She was upset.
241
00:13:07,050 --> 00:13:08,617
FATHER: You will write to her.
242
00:13:08,717 --> 00:13:10,050
I'll send you both my news.
243
00:13:13,783 --> 00:13:17,717
Mother is in rather a
state at the moment.
244
00:13:17,817 --> 00:13:20,850
Yes, well, it's very difficult
for her, you going away and me
245
00:13:20,950 --> 00:13:23,783
[inaudible] being so busy.
246
00:13:23,883 --> 00:13:25,917
She asked if you
might get home tonight.
247
00:13:28,650 --> 00:13:31,050
Well, I said I'd
pass a message on.
248
00:13:31,150 --> 00:13:33,850
I see.
249
00:13:33,950 --> 00:13:35,483
Everyone's having
to make sacrifices,
250
00:13:35,583 --> 00:13:36,750
Julian, not just your mother.
251
00:13:39,683 --> 00:13:40,517
I'm sorry.
252
00:13:43,683 --> 00:13:46,883
Damn it, Jules, I wish
you weren't going.
253
00:13:46,983 --> 00:13:53,850
Still, you're looking
in very good shape--
254
00:13:53,950 --> 00:13:55,983
raring to go, I expect.
255
00:13:56,083 --> 00:13:58,583
Well, of course I am, father.
256
00:13:58,683 --> 00:14:01,550
We'll show them.
257
00:14:01,650 --> 00:14:02,450
Be careful.
258
00:14:02,550 --> 00:14:03,350
They're still searching.
259
00:14:03,450 --> 00:14:04,517
I'll be very careful.
260
00:14:04,617 --> 00:14:05,850
[inaudible] tomorrow
would be better.
261
00:14:05,950 --> 00:14:07,283
It can't wait.
262
00:14:07,383 --> 00:14:11,217
Collette will stay with
Gaspar just until I get back.
263
00:14:11,317 --> 00:14:12,650
You've been so good to us.
264
00:14:22,017 --> 00:14:30,950
Gordon, Gordon, you are
going to be all right.
265
00:14:34,083 --> 00:14:35,283
You're going to be all right.
266
00:14:38,517 --> 00:14:45,217
Gordon, can you hear me?
267
00:14:45,317 --> 00:14:48,617
Oh, [inaudible]
268
00:14:48,717 --> 00:14:49,383
Oh, good.
269
00:14:49,483 --> 00:14:50,783
How are you feeling?
270
00:14:54,017 --> 00:15:01,483
[inaudible] like the morning
after the night [inaudible]..
271
00:16:07,783 --> 00:16:36,983
[non-english]
272
00:16:46,993 --> 00:16:49,493
Thank you.
273
00:16:49,593 --> 00:16:51,327
Good morning!
274
00:16:51,427 --> 00:16:54,827
Anything interesting?
275
00:16:54,927 --> 00:16:56,893
There's one here for
a Madam [inaudible]..
276
00:16:56,993 --> 00:16:59,193
Oh, that would be for me.
277
00:16:59,293 --> 00:17:00,693
One of my cover names.
278
00:17:18,093 --> 00:17:23,927
[whistling]
279
00:17:36,827 --> 00:17:37,693
Did you get through?
280
00:17:37,793 --> 00:17:38,627
Yes.
281
00:17:38,727 --> 00:17:39,560
Was on for 20 minutes.
282
00:17:39,660 --> 00:17:41,527
Had to use the
emergency frequency.
283
00:17:41,627 --> 00:17:43,960
I really must find somewhere
else to hide the set.
284
00:17:44,060 --> 00:17:45,127
It's the last one.
285
00:17:45,227 --> 00:17:46,427
I've asked them to
send two more out.
286
00:17:46,527 --> 00:17:47,893
They won't say anything
until it's quieted down.
287
00:17:47,993 --> 00:17:49,227
I know.
288
00:17:49,327 --> 00:17:51,693
Zoe, I had a letter
this morning with Yvette's
289
00:17:51,793 --> 00:17:52,627
new address in Toulouse.
290
00:17:52,727 --> 00:17:54,860
From her mother?
291
00:17:54,960 --> 00:17:55,860
Oh, I'm sorry.
292
00:17:55,960 --> 00:17:57,693
It's all right.
293
00:17:57,793 --> 00:17:58,593
Marguerite is her mother.
294
00:18:02,260 --> 00:18:04,493
I've been thinking about it.
295
00:18:04,593 --> 00:18:07,360
Why should Yvette give
a damn about meeting me?
296
00:18:07,460 --> 00:18:09,627
So you're not going
to Toulouse again.
297
00:18:09,727 --> 00:18:12,393
Of course I'm going!
298
00:18:12,493 --> 00:18:14,293
I won't tell her who I am.
299
00:18:14,393 --> 00:18:16,893
After all, we--
we may not get on.
300
00:18:16,993 --> 00:18:18,993
She may hate me.
301
00:18:19,093 --> 00:18:20,427
But the Germans
have your description.
302
00:18:20,527 --> 00:18:22,160
As Victoire, not me.
303
00:18:22,260 --> 00:18:23,160
And if Collette found out?
304
00:18:23,260 --> 00:18:25,960
That's why she wasn't.
305
00:18:26,060 --> 00:18:26,860
Zoe!
306
00:18:29,893 --> 00:18:31,293
When are you going?
307
00:18:31,393 --> 00:18:32,393
Day after tomorrow.
308
00:18:34,760 --> 00:18:38,560
That isn't why you let me
transmit from here, is it?
309
00:18:38,660 --> 00:18:40,627
Of course not!
310
00:18:40,727 --> 00:18:42,627
At least they know back
home what's happened.
311
00:18:46,360 --> 00:18:47,893
The operation was
most carefully planned.
312
00:18:47,993 --> 00:18:49,793
It had every chance of success.
313
00:18:49,893 --> 00:18:52,060
Your schemes have
ended in disaster before.
314
00:18:52,160 --> 00:18:53,893
One of your locals
must have betrayed us.
315
00:18:53,993 --> 00:18:56,060
You have no way
of knowing that!
316
00:18:56,160 --> 00:18:58,427
We have no idea what happened.
317
00:18:58,527 --> 00:19:00,160
This is quite ridiculous.
318
00:19:00,260 --> 00:19:01,760
To have to meet here?
319
00:19:01,860 --> 00:19:03,227
Oh, is it?
320
00:19:03,327 --> 00:19:05,960
Yet another example of our
different ideas on security.
321
00:19:06,060 --> 00:19:07,560
Obviously made a
mistake in trusting him.
322
00:19:07,660 --> 00:19:10,160
Our only mistake was
to become involved.
323
00:19:10,260 --> 00:19:11,460
Cooperation is
the only way we're
324
00:19:11,560 --> 00:19:14,193
going to win this bloody war.
325
00:19:14,293 --> 00:19:16,027
Someone must have informed.
326
00:19:16,127 --> 00:19:19,027
Possibly a British agent.
327
00:19:19,127 --> 00:19:20,393
Have the arrests
of my people never
328
00:19:20,493 --> 00:19:22,927
been caused by your
half trained adventurers
329
00:19:23,027 --> 00:19:24,493
trampling across my country?
330
00:19:24,593 --> 00:19:25,893
That's hardly the issue now.
331
00:19:25,993 --> 00:19:27,293
You don't deny it.
332
00:19:27,393 --> 00:19:30,260
In the northern area,
it was captured British
333
00:19:30,360 --> 00:19:32,293
that led to those arrests.
334
00:19:32,393 --> 00:19:34,893
What matters now is that an
assignment which really counted
335
00:19:34,993 --> 00:19:36,760
has turned into total disaster.
336
00:19:36,860 --> 00:19:40,760
All I'm left with is a half dead
and useless explosives expert.
337
00:19:40,860 --> 00:19:44,427
I shouldn't be here
in your safe house.
338
00:19:44,527 --> 00:19:46,393
I'm the best person
to look after you.
339
00:19:46,493 --> 00:19:50,493
Aye, a regular angel of mercy.
340
00:19:50,593 --> 00:19:52,060
Suppose the Germans
search the place.
341
00:19:52,160 --> 00:19:53,060
Don't be silly.
342
00:19:53,160 --> 00:19:55,660
And what could
I do though, eh?
343
00:19:55,760 --> 00:19:56,860
Roll over and play dead.
344
00:19:59,893 --> 00:20:00,927
What went wrong?
345
00:20:01,027 --> 00:20:01,960
I don't know.
346
00:20:02,060 --> 00:20:03,260
It was an ambush.
347
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
How did they know?
348
00:20:04,860 --> 00:20:05,893
Don't think about it.
349
00:20:05,993 --> 00:20:09,793
We've got to get
you better quickly.
350
00:20:09,893 --> 00:20:12,260
Ow!
351
00:20:12,360 --> 00:20:14,560
Do you think this bit's
ever going to work again?
352
00:20:14,660 --> 00:20:17,793
Yes, course it will,
if you don't move it now.
353
00:20:17,893 --> 00:20:22,927
Whoever heard of a
one-armed saboteur, hm?
354
00:20:23,027 --> 00:20:24,460
We'll have to try again.
355
00:20:24,560 --> 00:20:26,793
The next target's an
engineering plant.
356
00:20:26,893 --> 00:20:28,127
In area 7 again?
357
00:20:28,227 --> 00:20:30,927
Eh, making spare
parts for enemy bombers.
358
00:20:31,027 --> 00:20:33,527
The owner-- will
he collaborate?
359
00:20:33,627 --> 00:20:34,493
I don't know.
360
00:20:34,593 --> 00:20:35,427
It's tricky.
361
00:20:35,527 --> 00:20:36,993
I'm leaving that
up to our leader.
362
00:20:37,093 --> 00:20:38,227
Trouble is, none of
our people have got
363
00:20:38,327 --> 00:20:40,193
specialist explosives training.
364
00:20:40,293 --> 00:20:41,627
You will need help.
365
00:20:41,727 --> 00:20:44,993
Our leader in that area,
Josef, is competent, I believe.
366
00:20:45,093 --> 00:20:46,327
I'm not sure that'll
be good enough.
367
00:20:46,427 --> 00:20:50,093
I'll have to send someone
out to back him up.
368
00:20:50,193 --> 00:20:51,727
It's also obvious we
need a coordinator
369
00:20:51,827 --> 00:20:55,060
out there to overhaul the
security in all areas.
370
00:20:55,160 --> 00:20:57,227
Or a joint working party.
371
00:20:57,327 --> 00:20:58,860
Smaller the better.
372
00:20:58,960 --> 00:21:00,327
We need to rebuild.
373
00:21:00,427 --> 00:21:02,193
But first of all, we need
to find out what's going on.
374
00:21:02,293 --> 00:21:04,227
There have been too many
unexplained arrests.
375
00:21:17,227 --> 00:21:19,227
Marie?
376
00:21:19,327 --> 00:21:20,627
Didn't mean to startle you.
377
00:21:20,727 --> 00:21:22,327
Having your lunch
upstairs, were you?
378
00:21:22,427 --> 00:21:23,560
Yes, I sometimes
eat in my room
379
00:21:23,660 --> 00:21:25,227
when I'm not feeling too well.
380
00:21:25,327 --> 00:21:27,993
Staying out all night won't
help you recover from TB,
381
00:21:28,093 --> 00:21:29,360
you know.
382
00:21:29,460 --> 00:21:30,360
Are you looking for my aunt?
383
00:21:30,460 --> 00:21:31,660
She's going out for vegetables.
384
00:21:31,760 --> 00:21:34,760
No, it's you I wanted
a word with, Zoe.
385
00:21:34,860 --> 00:21:36,827
He's wonderful, is he?
386
00:21:36,927 --> 00:21:38,093
Well, he can't be a French boy.
387
00:21:38,193 --> 00:21:40,260
Most of them are
working in Germany now.
388
00:21:40,360 --> 00:21:42,860
What are you doing
in my kitchen, Annette?
389
00:21:42,960 --> 00:21:44,393
Please leave.
390
00:21:44,493 --> 00:21:46,460
There are things going on in
this household that some of us
391
00:21:46,560 --> 00:21:48,993
demand to know about,
like her, staying
392
00:21:49,093 --> 00:21:50,660
out all night with a German.
393
00:21:50,760 --> 00:21:52,260
God in heaven, woman!
394
00:21:52,360 --> 00:21:54,127
Do you think I'd
allow my own niece
395
00:21:54,227 --> 00:21:56,760
to even speak to those
monsters after they shot
396
00:21:56,860 --> 00:21:58,093
me to bits in the last war?
397
00:21:58,193 --> 00:21:59,560
You stupid creature.
398
00:22:02,793 --> 00:22:05,127
Isn't it up to me
who I go out with?
399
00:22:05,227 --> 00:22:07,193
I'm sorry, Uncle Leon,
but there's not much fun
400
00:22:07,293 --> 00:22:08,260
for a girl around here.
401
00:23:06,860 --> 00:23:08,127
Good morning, madame.
402
00:23:08,227 --> 00:23:12,960
I'm looking for Mademoiselle
Yvette [inaudible]..
403
00:23:13,060 --> 00:23:15,927
Does she still live here?
404
00:23:16,027 --> 00:23:16,927
Thank you.
405
00:23:46,727 --> 00:23:48,293
Isn't it dangerous
to go on meeting here?
406
00:23:48,393 --> 00:23:49,660
Look, I'm looking
for someone else.
407
00:23:49,760 --> 00:23:51,827
Were you followed?
408
00:23:51,927 --> 00:23:53,260
Why risk a meeting so soon?
409
00:23:53,360 --> 00:23:55,060
Look, the failure of
the raid was a disaster
410
00:23:55,160 --> 00:23:56,660
for the organization.
411
00:23:56,760 --> 00:23:58,093
What happened?
412
00:23:58,193 --> 00:23:59,093
Your agent, Jan.
413
00:23:59,193 --> 00:24:00,060
Was she the informer?
414
00:24:00,160 --> 00:24:01,593
Of course not.
415
00:24:01,693 --> 00:24:03,927
Well, somebody [inaudible]
in time for the perfect ambush.
416
00:24:04,027 --> 00:24:05,093
Look, Jan shouted
out a warning.
417
00:24:05,193 --> 00:24:06,327
She saved our lives.
418
00:24:06,427 --> 00:24:08,560
She got killed for it.
419
00:24:08,660 --> 00:24:11,293
Well if it wasn't Jan,
then who the hell was it?
420
00:24:11,393 --> 00:24:13,127
I don't know.
421
00:24:13,227 --> 00:24:17,127
I just don't know.
422
00:24:17,227 --> 00:24:27,993
[french music on radio]
423
00:24:28,093 --> 00:24:30,793
Hello.
424
00:24:30,893 --> 00:24:33,527
Are you looking for someone?
425
00:24:33,627 --> 00:24:34,427
Yes.
426
00:24:34,527 --> 00:24:38,527
I'm looking for you, Yvette.
427
00:24:38,627 --> 00:24:40,893
Oh?
428
00:24:40,993 --> 00:24:41,793
May I--
429
00:24:41,893 --> 00:24:42,727
Oh, come in!
430
00:24:51,593 --> 00:24:53,360
Do I know you?
431
00:24:53,460 --> 00:24:58,227
I'm Madam
[inaudible],, Christine.
432
00:24:58,327 --> 00:24:59,993
I'm a friend of your parents.
433
00:25:00,093 --> 00:25:00,927
Oh.
434
00:25:04,727 --> 00:25:05,893
What a charming room!
435
00:25:05,993 --> 00:25:06,893
Such style.
436
00:25:14,293 --> 00:25:17,260
Could be one of your lot,
playing doubles at quints.
437
00:25:17,360 --> 00:25:18,360
You thought of that?
438
00:25:22,327 --> 00:25:23,793
Also, I've had
instructions from London
439
00:25:23,893 --> 00:25:26,827
to get Gaspar out of here as
soon as he's fit to travel.
440
00:25:26,927 --> 00:25:29,327
MAN: And?
441
00:25:29,427 --> 00:25:31,227
We need your help.
442
00:25:31,327 --> 00:25:33,760
I thought you said he
was very badly injured.
443
00:25:33,860 --> 00:25:34,693
Well, he is.
444
00:25:34,793 --> 00:25:35,993
That's the point.
445
00:25:36,093 --> 00:25:37,827
I mean, I can get him onto
the escape line eventually,
446
00:25:37,927 --> 00:25:41,127
but for the time being, I've
got to get him to area six.
447
00:25:41,227 --> 00:25:42,393
Things are quieter there.
448
00:25:42,493 --> 00:25:46,327
Have you any idea
how we can manage that?
449
00:25:46,427 --> 00:25:48,593
Well, I'm sure you
could think of something.
450
00:25:48,693 --> 00:25:51,093
Oh, an Englishman
riddled with bullet holes--
451
00:25:51,193 --> 00:25:54,527
well, I'm sure no
one will notice that.
452
00:25:54,627 --> 00:25:57,027
Well, Christine,
what do you think?
453
00:25:57,127 --> 00:25:59,260
It suits you very well.
454
00:25:59,360 --> 00:26:00,760
Oh, do you think so?
455
00:26:00,860 --> 00:26:03,227
Oh, it's only borrowed.
456
00:26:03,327 --> 00:26:05,793
Wonder if my young
man will like it.
457
00:26:05,893 --> 00:26:06,993
You're going out?
458
00:26:07,093 --> 00:26:10,160
Yes, dancing this afternoon.
459
00:26:10,260 --> 00:26:12,927
Wherever do you go
dancing in the afternoon?
460
00:26:13,027 --> 00:26:15,160
Do you live in Toulouse?
461
00:26:15,260 --> 00:26:16,860
A little way out to the south.
462
00:26:20,660 --> 00:26:21,460
Oh, real coffee.
463
00:26:24,027 --> 00:26:25,893
Have you managed to find a job?
464
00:26:25,993 --> 00:26:27,693
Oh, what I want
to be is an actress.
465
00:26:30,293 --> 00:26:32,027
And in the meantime?
466
00:26:32,127 --> 00:26:33,560
I work in a cafe.
467
00:26:33,660 --> 00:26:36,260
Is that fun?
468
00:26:36,360 --> 00:26:38,727
I can't believe
[inaudible] worried about me.
469
00:26:38,827 --> 00:26:39,660
Have they sent you to spy?
470
00:26:43,593 --> 00:26:46,027
Tell me about your young man.
471
00:26:46,127 --> 00:26:51,327
Oh, he's mother devoted.
472
00:26:51,427 --> 00:26:53,160
It's quite sweet.
473
00:26:53,260 --> 00:26:54,660
What's his name?
474
00:26:54,760 --> 00:26:57,827
You know, I think
you are a spy.
475
00:27:43,260 --> 00:27:44,227
Enjoying the scenery?
476
00:27:48,560 --> 00:27:49,193
Kit.
477
00:27:49,293 --> 00:27:50,393
I'm sorry I started you.
478
00:27:50,493 --> 00:27:52,560
Oh, that's all right.
479
00:27:52,660 --> 00:27:53,927
Come on.
480
00:27:54,027 --> 00:27:55,260
Sit down and enjoy it with me.
481
00:27:59,893 --> 00:28:04,260
Don't get many visitors
these days since they
482
00:28:04,360 --> 00:28:06,360
turned me out to grass.
483
00:28:06,460 --> 00:28:08,027
It's good to see
you up and about.
484
00:28:08,127 --> 00:28:10,293
You're looking better.
485
00:28:10,393 --> 00:28:11,827
Well, I feel like a deserter.
486
00:28:15,593 --> 00:28:20,293
I mean, what the bloody
hell am I doing in hospital?
487
00:28:20,393 --> 00:28:22,293
Everyone else here
is missing a limb.
488
00:28:22,393 --> 00:28:24,527
Well, if you were fit--
489
00:28:24,627 --> 00:28:25,460
I know, I know.
490
00:28:28,060 --> 00:28:29,493
Look, give it time.
491
00:28:29,593 --> 00:28:32,160
You'll be back in the
field all too soon.
492
00:28:36,293 --> 00:28:38,827
You know, I'm surprised
you're still in England.
493
00:28:41,460 --> 00:28:45,093
So I said I'd look you up.
494
00:28:45,193 --> 00:28:47,093
I'm a friend, but not close.
495
00:28:47,193 --> 00:28:48,727
Of hers, or his?
496
00:28:48,827 --> 00:28:50,027
Of Marguerite's.
497
00:28:50,127 --> 00:28:52,160
Oh.
498
00:28:52,260 --> 00:28:54,660
And I expect you know
I'm not really her child.
499
00:28:54,760 --> 00:28:56,193
She tells everyone.
500
00:28:59,327 --> 00:29:01,693
My mama abandoned me.
501
00:29:01,793 --> 00:29:05,060
Don't look so shocked.
502
00:29:05,160 --> 00:29:06,327
That's one of the
reasons why I couldn't
503
00:29:06,427 --> 00:29:09,493
wait to get away from home.
504
00:29:09,593 --> 00:29:11,227
I felt like that at your age.
505
00:29:13,627 --> 00:29:15,260
I went on the stage
before I married.
506
00:29:15,360 --> 00:29:17,060
- Really?
- Mm-hm.
507
00:29:17,160 --> 00:29:17,993
Where?
508
00:29:18,093 --> 00:29:19,160
What did you do?
509
00:29:19,260 --> 00:29:21,727
I was a dancer in
Paris and on tour.
510
00:29:21,827 --> 00:29:25,627
Paris-- that must
have been so excited.
511
00:29:25,727 --> 00:29:28,393
I had to give it up
when I got married.
512
00:29:28,493 --> 00:29:30,127
Because you married.
513
00:29:30,227 --> 00:29:32,660
I shall never get married.
514
00:29:32,760 --> 00:29:34,660
I'll just have people love
me to death, that's all.
515
00:29:39,293 --> 00:29:41,460
You know they've sent Liz out.
516
00:29:41,560 --> 00:29:44,627
To replace me, yes,
they-- they told me.
517
00:29:44,727 --> 00:29:47,793
I quarreled with
her like a fool.
518
00:29:47,893 --> 00:29:49,827
Really?
519
00:29:49,927 --> 00:29:51,227
How did that happen?
520
00:29:51,327 --> 00:29:53,527
I tried to stop her going.
521
00:29:53,627 --> 00:29:58,660
Couldn't bear the thought of
it, her being out there again.
522
00:29:58,760 --> 00:29:59,860
She's doing a good job?
523
00:29:59,960 --> 00:30:06,227
Oh yes, while I'm sitting
around badgering Cad.
524
00:30:06,327 --> 00:30:07,593
Yes, well, if you were fit.
525
00:30:12,527 --> 00:30:14,693
She's getting divorced.
526
00:30:14,793 --> 00:30:17,160
OFFICER: So you
have heard from her.
527
00:30:17,260 --> 00:30:19,627
No, Faith told me.
528
00:30:19,727 --> 00:30:23,393
She'll be free before
the year is out.
529
00:30:23,493 --> 00:30:26,627
OFFICER: She means a
lot to you, doesn't she?
530
00:30:26,727 --> 00:30:28,827
We're not in contact--
531
00:30:28,927 --> 00:30:32,627
no messages, nothing.
532
00:30:32,727 --> 00:30:38,093
God, I'm sick of this
life, the bloody boredom,
533
00:30:38,193 --> 00:30:42,427
while she's at
risk every minute.
534
00:30:42,527 --> 00:30:45,493
Yes, well, they all are.
535
00:30:45,593 --> 00:30:48,227
You've got to tell
me all about Paris.
536
00:30:48,327 --> 00:30:50,527
Mother disapproves
madly of theatricals.
537
00:30:50,627 --> 00:30:54,160
Does she know about
your lurid past?
538
00:30:54,260 --> 00:30:58,227
Yvette, I have to tell
you something about myself.
539
00:30:58,327 --> 00:30:59,693
[knocking]
540
00:30:59,793 --> 00:31:00,893
There he is!
541
00:31:00,993 --> 00:31:03,227
I'm not ready.
542
00:31:03,327 --> 00:31:04,793
Jurgen, on time as usual.
543
00:31:04,893 --> 00:31:27,860
[inaudible]
544
00:31:36,200 --> 00:31:38,967
Lieutenant Jurgen,
[inaudibl
545
00:31:39,067 --> 00:31:42,900
She's a friend of my mother's,
or at least she says she is.
546
00:31:43,000 --> 00:31:44,200
Madam, you intrigue me.
547
00:31:44,300 --> 00:31:47,100
Yvette is having a joke
with both of us, I'm afraid.
548
00:31:47,200 --> 00:31:49,567
I'm a very dull friend
of Madame [inaudible]..
549
00:31:49,667 --> 00:31:50,700
Ah.
550
00:31:50,800 --> 00:31:54,233
Yve has never spoken
to me about her family.
551
00:31:54,333 --> 00:31:55,867
You're stationed in Toulouse?
552
00:31:55,967 --> 00:31:58,467
Oh, quite close by
these last two months.
553
00:31:58,567 --> 00:32:00,167
A beautiful city.
554
00:32:00,267 --> 00:32:03,633
But transport is such a problem,
and I must catch the bus.
555
00:32:03,733 --> 00:32:05,667
Oh, but I wanted to
ask you so many things.
556
00:32:05,767 --> 00:32:07,500
Couldn't you stay
just a little longer?
557
00:32:07,600 --> 00:32:11,733
I'm afraid not, but
perhaps next time I'm here.
558
00:32:11,833 --> 00:32:12,733
I'd like that.
559
00:32:12,833 --> 00:32:14,167
It was fun.
560
00:32:14,267 --> 00:32:17,200
And if you still
like dancing, maybe--
561
00:32:17,300 --> 00:32:19,100
Make a fool of myself?
562
00:32:19,200 --> 00:32:20,033
Why not?
563
00:32:23,067 --> 00:32:23,967
Zoe, come in.
564
00:32:24,067 --> 00:32:25,433
You quite sure you
weren't followed?
565
00:32:25,533 --> 00:32:27,000
I kept checking.
566
00:32:27,100 --> 00:32:28,733
We can't be too careful, but I
do have to speak to you direct.
567
00:32:28,833 --> 00:32:30,967
Solange is presumably still
lying low at the chateau,
568
00:32:31,067 --> 00:32:31,900
is she?
569
00:32:32,000 --> 00:32:33,333
I think so.
570
00:32:33,433 --> 00:32:35,200
Thank God for that.
571
00:32:35,300 --> 00:32:37,400
And how's your new safe house?
572
00:32:37,500 --> 00:32:40,900
Well, I've been
looking after Gaspar.
573
00:32:41,000 --> 00:32:43,300
Zoe, I know you've got used
to living at the Ferriers,
574
00:32:43,400 --> 00:32:45,633
but I thought that Joseph was
going to find you someone else.
575
00:32:45,733 --> 00:32:46,900
Yes, but we've got--
576
00:32:47,000 --> 00:32:48,533
Can't you see that
every day you're there,
577
00:32:48,633 --> 00:32:50,600
you're putting Marie and her
father in greater danger,
578
00:32:50,700 --> 00:32:51,733
especially with Gaspar laid up?
579
00:32:51,833 --> 00:32:53,267
And frankly at the
moment, I can't
580
00:32:53,367 --> 00:32:55,267
afford to lose a good pianist.
581
00:32:55,367 --> 00:32:56,167
I'm sorry.
582
00:32:56,267 --> 00:32:57,133
I do have a new address.
583
00:32:57,233 --> 00:32:58,167
I'll move there.
584
00:32:58,267 --> 00:33:01,467
OK, OK, right.
585
00:33:01,567 --> 00:33:02,767
What time's your
next [inaudible]??
586
00:33:02,867 --> 00:33:03,867
1500.
587
00:33:03,967 --> 00:33:07,033
I need to ask them for
two new radio sets.
588
00:33:07,133 --> 00:33:08,367
Now this new assignment--
589
00:33:08,467 --> 00:33:09,500
The engineering plans?
590
00:33:09,600 --> 00:33:11,300
I'm meeting Raymond
Sylvester today.
591
00:33:11,400 --> 00:33:12,967
Is he really helping
the Germans now?
592
00:33:13,067 --> 00:33:14,233
Apparently so.
593
00:33:14,333 --> 00:33:16,633
Aren't you taking a big
chance if he's on their side?
594
00:33:16,733 --> 00:33:18,700
Perhaps, but we've
got to have inside help.
595
00:33:18,800 --> 00:33:20,700
But what I want you
to do is to radio Cad
596
00:33:20,800 --> 00:33:23,067
to send an expert for this job.
597
00:33:23,167 --> 00:33:23,967
Couldn't Gaspar--
598
00:33:24,067 --> 00:33:24,900
No.
599
00:33:26,933 --> 00:33:29,233
We're going to
move him very soon.
600
00:33:29,333 --> 00:33:30,333
I'm bloody useless now.
601
00:33:30,433 --> 00:33:31,733
Is that it?
602
00:33:31,833 --> 00:33:34,667
It's just for a while,
Gaspar, until you're fit again.
603
00:33:34,767 --> 00:33:36,100
Fit!
604
00:33:36,200 --> 00:33:37,733
That will be the day.
605
00:33:37,833 --> 00:33:40,567
I feel like a bloody sparrow
trapped in this attic.
606
00:33:40,667 --> 00:33:42,133
Well, you can't
come downstairs.
607
00:33:42,233 --> 00:33:44,267
It's too risky.
608
00:33:44,367 --> 00:33:46,267
When are they coming for me?
609
00:33:46,367 --> 00:33:48,900
I don't know, any time.
610
00:33:49,000 --> 00:33:51,033
And how exactly are
they going to get me out?
611
00:33:51,133 --> 00:33:54,300
They haven't told me how.
612
00:33:54,400 --> 00:33:56,133
I got to leave this house too.
613
00:33:56,233 --> 00:33:57,400
About bloody time!
614
00:34:02,267 --> 00:34:04,567
Sorry.
615
00:34:04,667 --> 00:34:07,433
I know how you feel
about these people.
616
00:34:07,533 --> 00:34:10,033
It's a nice, warm,
wee nest, isn't it?
617
00:34:12,800 --> 00:34:15,133
You just be grateful you've
got a job you can still do.
618
00:34:18,300 --> 00:34:20,533
After my last job,
I don't suppose
619
00:34:20,633 --> 00:34:23,133
there's going to be much call
for saboteurs around here.
620
00:34:30,033 --> 00:34:31,400
It's very fine, my plant.
621
00:34:31,500 --> 00:34:32,700
Don't you think so?
622
00:34:32,800 --> 00:34:36,300
Oh, it is very, very
impressive, monsieur.
623
00:34:36,400 --> 00:34:39,100
We had a [inaudible]
ticking over.
624
00:34:39,200 --> 00:34:43,000
My best men are no longer
here, but, well, we
625
00:34:43,100 --> 00:34:45,000
managed it nevertheless.
626
00:34:45,100 --> 00:34:47,167
Except, of course, that
you're no longer making parts
627
00:34:47,267 --> 00:34:48,833
for agricultural machinery.
628
00:34:48,933 --> 00:34:50,733
Well, the product
is totally different,
629
00:34:50,833 --> 00:34:54,267
but that's beyond my control.
630
00:34:54,367 --> 00:34:57,567
Monsieur [inaudible],, you're
manufacturing for the enemy
631
00:34:57,667 --> 00:34:58,833
for their war against us.
632
00:34:58,933 --> 00:35:03,333
Tell me-- do you
lie awake at night?
633
00:35:03,433 --> 00:35:05,733
My family built this business.
634
00:35:05,833 --> 00:35:12,333
We started with nothing,
nothing but a dream.
635
00:35:12,433 --> 00:35:16,733
And just look
what happened to it.
636
00:35:16,833 --> 00:35:19,733
Why did Henri send you to me?
637
00:35:19,833 --> 00:35:22,467
Is there somewhere we
could talk in private?
638
00:35:32,400 --> 00:35:35,867
[groan]
639
00:35:35,967 --> 00:35:38,400
Please don't go wrong.
640
00:35:38,500 --> 00:35:39,500
Please.
641
00:35:51,167 --> 00:35:52,300
Who are you, madam?
642
00:35:52,400 --> 00:35:55,400
I am personal assistant
to Henri LeFevre.
643
00:35:55,500 --> 00:35:57,633
Well, the Germans would
have taken over my factory
644
00:35:57,733 --> 00:36:01,033
whether I remained in charge
or not, and my workers.
645
00:36:01,133 --> 00:36:04,300
What would happen to them if
I just abandoned the place?
646
00:36:04,400 --> 00:36:07,633
Tell me-- what do they think
about their work, making parts
647
00:36:07,733 --> 00:36:10,300
for enemy bombers and tanks?
648
00:36:10,400 --> 00:36:12,267
You sound like a foreigner.
649
00:36:12,367 --> 00:36:13,733
We have no choice.
650
00:36:13,833 --> 00:36:15,867
Besides, we've done all
we can to slow production.
651
00:36:15,967 --> 00:36:17,700
Oh, but you're
churning out the stuff.
652
00:36:17,800 --> 00:36:20,833
Yes, well, that
is unavoidable.
653
00:36:20,933 --> 00:36:23,200
No.
654
00:36:23,300 --> 00:36:25,700
Madam, come to the point.
655
00:36:25,800 --> 00:36:27,767
Monsieur Sylvestre,
I have received
656
00:36:27,867 --> 00:36:29,133
orders to destroy your plant.
657
00:36:31,900 --> 00:36:33,100
Destroy?
658
00:36:33,200 --> 00:36:35,833
To put it out of
commission, yes.
659
00:36:35,933 --> 00:36:38,267
By whose orders?
By what authority do you--
660
00:36:38,367 --> 00:36:40,967
By the highest
authority, monsieur.
661
00:36:41,067 --> 00:36:43,900
Is this some kind of
joke perhaps, madam?
662
00:36:44,000 --> 00:36:46,033
We are going to blow it
apart one way or another,
663
00:36:46,133 --> 00:36:50,800
but in order to save lives,
we'd like your cooperation.
664
00:36:50,900 --> 00:36:53,667
No, my God, no.
665
00:36:53,767 --> 00:36:55,867
You have no alternative.
666
00:36:55,967 --> 00:36:57,033
I can refuse.
667
00:36:57,133 --> 00:36:58,567
But if you don't
help us, we'll bomb it,
668
00:36:58,667 --> 00:37:00,200
destroy the entire building.
669
00:37:00,300 --> 00:37:01,433
Most of your workforce
will be killed,
670
00:37:01,533 --> 00:37:02,667
hundreds of civilians,
and your factor
671
00:37:02,767 --> 00:37:03,667
will never operate again.
672
00:37:03,767 --> 00:37:08,033
Of course, it's up to you.
673
00:37:08,133 --> 00:37:10,967
That's blackmail.
674
00:37:11,067 --> 00:37:11,933
Yes, it is.
675
00:37:15,333 --> 00:37:16,167
Here we are.
676
00:37:19,000 --> 00:37:20,900
That looks good.
677
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Mmm, smells good, too.
678
00:37:23,100 --> 00:37:24,867
We call it Lancashire
hot pot in England.
679
00:37:24,967 --> 00:37:25,800
Hot pot?
680
00:37:25,900 --> 00:37:27,300
What a funny name.
681
00:37:27,400 --> 00:37:29,233
Only it should be made
with lamb, not rabbit.
682
00:37:29,333 --> 00:37:31,900
Where did you get this?
683
00:37:32,000 --> 00:37:33,467
A gift from a friend.
684
00:37:33,567 --> 00:37:34,767
It's not your birthday, is it?
685
00:37:34,867 --> 00:37:37,333
No, I just wish I
could thank you properly.
686
00:37:37,433 --> 00:37:38,767
Oh, whatever for?
687
00:37:38,867 --> 00:37:41,467
Well, you've been so
good to me, both of you,
688
00:37:41,567 --> 00:37:45,067
and taking in Gaspar and the
other time when I was ill.
689
00:37:45,167 --> 00:37:50,000
For us, it's been like
having a daughter at home.
690
00:37:50,100 --> 00:37:54,267
Zoe, is there some reason
for you saying this?
691
00:37:54,367 --> 00:37:56,433
I've been told to
leave here, and I must.
692
00:37:56,533 --> 00:37:57,400
I'm sorry.
693
00:37:57,500 --> 00:37:59,200
Why?
You're safe here.
694
00:37:59,300 --> 00:38:01,000
Surely safer than anywhere!
695
00:38:01,100 --> 00:38:04,100
I hope maybe I'll see you
again sometime, perhaps--
696
00:38:04,200 --> 00:38:06,567
But even if you have
to live somewhere else,
697
00:38:06,667 --> 00:38:07,733
you can come and visit us.
698
00:38:07,833 --> 00:38:09,233
Or we could meet somewhere.
699
00:38:09,333 --> 00:38:10,833
I don't think it
would be possible.
700
00:38:10,933 --> 00:38:15,267
I've got to change
my cover story.
701
00:38:15,367 --> 00:38:19,100
The hot pot,
it's getting cold.
702
00:38:19,200 --> 00:38:21,000
There is one thing.
703
00:38:21,100 --> 00:38:24,267
My radio, the last one I've
got, it's broken-- the resistor,
704
00:38:24,367 --> 00:38:25,533
I think.
I've tried.
705
00:38:25,633 --> 00:38:26,900
I just can't seem to fix it.
706
00:38:27,000 --> 00:38:28,433
Well, you can't go from
here and no communication.
707
00:38:28,533 --> 00:38:30,367
That settles it.
708
00:38:30,467 --> 00:38:33,133
You bring the radio
to me tomorrow.
709
00:38:33,233 --> 00:38:35,167
I'll fix it if I can.
710
00:38:35,267 --> 00:38:37,733
Then you go, if you really must.
711
00:38:37,833 --> 00:38:39,100
Thank you.
712
00:38:39,200 --> 00:38:41,633
I suppose it can't make any
difference just one more night.
713
00:38:58,367 --> 00:39:00,667
Good morning,
Monsieur Sylvestre.
714
00:39:00,767 --> 00:39:03,200
I trust you've slept on it.
715
00:39:03,300 --> 00:39:04,267
Slept is hardly the word.
716
00:39:04,367 --> 00:39:05,167
And?
717
00:39:09,667 --> 00:39:10,900
My factory and plant.
718
00:39:11,000 --> 00:39:12,633
You agree to help us.
719
00:39:12,733 --> 00:39:16,267
On one condition-- that
you do as little tarnish
720
00:39:16,367 --> 00:39:18,600
to my plant as possible.
- Thank you.
721
00:39:18,700 --> 00:39:19,900
It will be better this way.
722
00:39:20,000 --> 00:39:21,567
You'll see.
723
00:39:21,667 --> 00:39:23,667
I know a little
about explosive.
724
00:39:23,767 --> 00:39:25,567
No, that really is
awfully sweet to me,
725
00:39:25,667 --> 00:39:27,633
but someone will be
sent to manage this job.
726
00:39:37,967 --> 00:39:40,400
You'll be pleased to hear
I'm saying yes this time.
727
00:39:40,500 --> 00:39:42,400
I think you're ready.
728
00:39:42,500 --> 00:39:43,867
What's the job?
729
00:39:43,967 --> 00:39:46,700
You'll be working with a
[inaudible],, God help you,
730
00:39:46,800 --> 00:39:48,467
coordinating resistance groups.
731
00:39:48,567 --> 00:39:49,700
What, across the country?
732
00:39:49,800 --> 00:39:51,500
Moving about constantly.
733
00:39:51,600 --> 00:39:52,867
Have to get you a good cover.
734
00:39:52,967 --> 00:39:55,167
There have been several
lapses of security lately,
735
00:39:55,267 --> 00:39:56,933
possibly betrayals.
736
00:39:57,033 --> 00:39:58,367
Right, I'll see to it.
737
00:39:58,467 --> 00:39:59,867
Thanks, Cad.
738
00:39:59,967 --> 00:40:01,233
Have your work
cut out, getting it
739
00:40:01,333 --> 00:40:02,900
organized as soon as possible.
740
00:40:03,000 --> 00:40:04,800
Well, when can I go?
741
00:40:04,900 --> 00:40:07,400
There's another job
I want you for first.
742
00:40:07,500 --> 00:40:09,100
You're the only
explosives expert
743
00:40:09,200 --> 00:40:10,800
I've got available at present.
744
00:40:10,900 --> 00:40:13,933
We need you for an
assignment in area seven.
745
00:40:14,033 --> 00:40:15,167
Seven.
746
00:40:15,267 --> 00:40:16,933
OFFICER: Seven.
747
00:40:17,033 --> 00:40:18,700
I'll do that, yes.
748
00:40:18,800 --> 00:40:21,167
I'll been in two minds as to
whether to ask you to go there,
749
00:40:21,267 --> 00:40:22,633
but we are desperate.
750
00:40:22,733 --> 00:40:25,333
I don't see there's a problem.
751
00:40:25,433 --> 00:40:26,700
We both know the problem.
752
00:40:26,800 --> 00:40:29,067
Elizabeth's leading
that circuit.
753
00:40:29,167 --> 00:40:30,767
So?
754
00:40:30,867 --> 00:40:32,133
I know I don't
have to tell you
755
00:40:32,233 --> 00:40:34,433
that any attachment
between agents in the field
756
00:40:34,533 --> 00:40:37,200
is too dangerous to contemplate.
757
00:40:37,300 --> 00:40:38,167
You can trust my judgment.
758
00:40:41,100 --> 00:40:42,767
I'm glad I can rely on you.
759
00:40:42,867 --> 00:40:45,567
The last explosive chap
in that circuit was shot.
760
00:40:45,667 --> 00:40:47,367
We still don't
know what happened.
761
00:40:47,467 --> 00:40:48,500
We're having to pull him out.
762
00:40:55,300 --> 00:40:56,200
Is he all right?
763
00:40:56,300 --> 00:40:57,733
Yes, come here.
764
00:40:57,833 --> 00:40:59,700
Good luck.
765
00:40:59,800 --> 00:41:01,500
Thanks.
766
00:41:01,600 --> 00:41:05,833
Well, Gaspar, I hope
you're [inaudible]..
767
00:41:05,933 --> 00:41:07,533
Zoe, what the hell
are you doing here?
768
00:41:07,633 --> 00:41:09,233
I'm leaving
tomorrow, Collette.
769
00:41:09,333 --> 00:41:10,700
Oh God.
770
00:41:10,800 --> 00:41:13,267
Look, I'm all packed up,
but Liam's mending my radio.
771
00:41:13,367 --> 00:41:14,233
Well, come on.
772
00:41:14,333 --> 00:41:15,100
We'd better get out of here.
773
00:41:22,367 --> 00:41:23,833
Look after yourself.
774
00:41:26,433 --> 00:41:27,400
And you, Gaspar.
775
00:41:32,233 --> 00:41:33,133
Good bye, [inaudible].
776
00:41:33,233 --> 00:41:34,033
Bye.
777
00:41:56,867 --> 00:41:59,600
Do you know what time is it?
778
00:41:59,700 --> 00:42:01,267
I wouldn't be able
to sleep anyway.
779
00:42:01,367 --> 00:42:03,200
Ah, that's what's wrong.
780
00:42:56,567 --> 00:42:59,600
[ringing]
781
00:43:01,967 --> 00:43:04,000
What the-- what's
the meaning of this?
782
00:43:10,100 --> 00:43:13,400
What [inaudible]
783
00:43:13,500 --> 00:43:16,567
[groaning]
784
00:43:23,467 --> 00:43:24,533
[gunshot]
785
00:44:14,700 --> 00:44:17,200
[inaudible] Good luck.
786
00:45:07,367 --> 00:45:09,300
Solange?
787
00:45:09,400 --> 00:45:11,200
Christ, Zoe, you
gave me a fright!
788
00:45:14,567 --> 00:45:16,667
What is it?
789
00:45:16,767 --> 00:45:18,833
They've shot Leon
and arrested Marie!
790
00:45:41,267 --> 00:45:42,067
Coffee?
791
00:45:44,967 --> 00:45:45,800
Cigarette?
792
00:45:48,867 --> 00:45:51,700
Well, madam, you seem
to have got yourself
793
00:45:51,800 --> 00:45:53,200
into quite a bit of trouble.
794
00:46:49,200 --> 00:46:50,667
How much does she know?
795
00:46:53,633 --> 00:46:55,167
Marie, how much does she know?
796
00:46:55,267 --> 00:46:58,167
I don't know.
797
00:46:58,267 --> 00:47:00,600
Well, you must have some idea.
798
00:47:00,700 --> 00:47:04,500
Well, she's met you
and Solange, of course.
799
00:47:04,600 --> 00:47:05,833
Does she have
names and addresses?
800
00:47:05,933 --> 00:47:07,400
I don't think so.
801
00:47:07,500 --> 00:47:08,967
In fact, I'm sure not.
802
00:47:09,067 --> 00:47:09,933
Good.
803
00:47:10,033 --> 00:47:11,300
Well, that's
something, I suppose,
804
00:47:11,400 --> 00:47:14,367
not that it's going
to help her much.
805
00:47:14,467 --> 00:47:16,600
I'm sorry, Collette.
806
00:47:16,700 --> 00:47:19,267
I should've gone when you said.
807
00:47:19,367 --> 00:47:20,833
COLLETTE: What's done is done.
808
00:47:20,933 --> 00:47:25,767
Our first priority is get you a
new safe house and a fresh car.
809
00:47:25,867 --> 00:47:26,767
Yes.
810
00:47:26,867 --> 00:47:29,967
Do you know where
they've taken her?
811
00:47:30,067 --> 00:47:31,767
No, but she'll be
interrogated by the SD.
812
00:47:31,867 --> 00:47:32,967
That's certain.
813
00:47:33,067 --> 00:47:35,167
Oh God.
814
00:47:35,267 --> 00:47:36,067
COLLETTE: What happened?
815
00:47:40,100 --> 00:47:42,067
Someone must have talked.
816
00:47:42,167 --> 00:47:43,900
They seemed to know what
they were looking for.
817
00:47:49,833 --> 00:47:50,833
Nothing.
818
00:47:50,933 --> 00:47:51,767
You know what to do.
819
00:47:54,167 --> 00:47:57,067
What are we going to
do with no wireless?
820
00:47:57,167 --> 00:47:59,200
[inaudible] sent out?
821
00:47:59,300 --> 00:48:00,967
I did, but it'll
take weeks unless we
822
00:48:01,067 --> 00:48:01,867
tell them how urgent it is.
823
00:48:01,967 --> 00:48:04,533
And how do we do that?
824
00:48:04,633 --> 00:48:08,133
I'll have to get a
message through area six.
825
00:48:08,233 --> 00:48:09,300
Do you know anyone?
826
00:48:09,400 --> 00:48:10,867
Not sure.
827
00:48:10,967 --> 00:48:13,200
I seem to remember Faith telling
me about a cafe in [inaudible]
828
00:48:13,300 --> 00:48:14,600
where some of the circuit meet.
829
00:48:20,600 --> 00:48:21,700
You better go.
830
00:48:21,800 --> 00:48:26,633
And Zoe, you must
forget about Marie.
831
00:48:26,733 --> 00:48:28,200
Lie low and keep on
the move, and that's
832
00:48:28,300 --> 00:48:31,033
an order, not a suggestion.
833
00:48:31,133 --> 00:48:33,500
Here, go to this address.
834
00:48:33,600 --> 00:48:34,700
Ask for Madam [inaudible].
835
00:48:34,800 --> 00:48:37,000
Say you're Zoe and
she'll help you, OK?
836
00:48:37,100 --> 00:48:39,300
Go on, quick.
837
00:48:39,400 --> 00:48:41,533
Cross yourself.
57704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.