Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:01,582
- [Narrator]
Tonight, on Wiseguy.
2
00:00:01,615 --> 00:00:03,584
- You can't let him do this!
3
00:00:03,617 --> 00:00:05,786
- He's in the Witness
Protection Program now.
4
00:00:05,819 --> 00:00:06,954
- We're buying his silence.
5
00:00:06,987 --> 00:00:08,522
He knows I'm an OCB operative,
6
00:00:08,555 --> 00:00:10,624
he can't leave me
exposed like that.
7
00:00:10,657 --> 00:00:12,893
- Why, you son of
a, get outta there!
8
00:00:12,926 --> 00:00:15,496
- Station 2276,
we have a breach.
9
00:00:15,529 --> 00:00:17,698
- You should've seen the
evil gleam in his eye
10
00:00:17,731 --> 00:00:20,634
when he was handed the
divine right to re-create me.
11
00:00:20,667 --> 00:00:23,437
To reduce me to an elemental,
an amoebic state, yes?
12
00:00:23,470 --> 00:00:24,771
- I've had enough of this.
13
00:00:24,805 --> 00:00:26,740
(gun firing)
(vase crashes)
14
00:00:26,773 --> 00:00:27,774
- Please don't do that.
15
00:00:29,009 --> 00:00:30,310
I'm on edge.
16
00:00:31,778 --> 00:00:35,716
("Wiseguy Theme" by Mark Post)
17
00:01:48,755 --> 00:01:51,658
(car engines roar)
18
00:01:53,460 --> 00:01:55,796
(screaming)
19
00:02:03,503 --> 00:02:06,506
(tense music)
20
00:02:06,540 --> 00:02:09,876
- Lock up that stairwell,
seal the office.
21
00:02:09,910 --> 00:02:10,811
You, sit down.
22
00:02:14,615 --> 00:02:16,416
Morning, gentlemen.
23
00:02:16,450 --> 00:02:18,585
- Uh, you guys want breakfast?
24
00:02:30,697 --> 00:02:31,498
(whimpering)
25
00:02:31,531 --> 00:02:32,866
- Hold it.
26
00:02:32,899 --> 00:02:33,967
There's somebody in there.
27
00:02:35,502 --> 00:02:38,005
(whimpering)
28
00:02:38,038 --> 00:02:39,006
It's Sid Royce.
29
00:02:40,407 --> 00:02:41,708
- We got a short count.
30
00:02:41,742 --> 00:02:45,812
Patrice, Steelgrave,
Terranova, and one Aldo Baglia.
31
00:02:45,846 --> 00:02:49,416
Ah, well, well, the boys.
32
00:02:49,449 --> 00:02:50,083
- Detective.
33
00:02:51,451 --> 00:02:52,686
- I could cut your throat
34
00:02:52,719 --> 00:02:54,788
so's you'd drown
in your own blood.
35
00:02:54,821 --> 00:02:57,591
- Now, now, now, now, now.
36
00:02:57,624 --> 00:02:59,559
It's been a tough
morning on all of us.
37
00:03:04,998 --> 00:03:06,733
Patrice and Steelgrave.
38
00:03:06,767 --> 00:03:08,068
- And your man Terranova.
39
00:03:09,603 --> 00:03:11,772
- Why, they're all my men, Sid.
40
00:03:11,805 --> 00:03:13,540
I got the warrants to prove it.
41
00:03:13,573 --> 00:03:16,410
- Look, those men will kill me.
42
00:03:16,443 --> 00:03:18,945
- Yeah, I can see that.
43
00:03:18,979 --> 00:03:20,080
- Then help me, yes?
44
00:03:21,848 --> 00:03:24,918
Federal Witness Program,
I want immunity.
45
00:03:24,951 --> 00:03:26,853
- Yeah, well, I want
eternal life myself, Sid,
46
00:03:26,887 --> 00:03:29,089
but right now I'm just
gettin' ticked off.
47
00:03:29,122 --> 00:03:30,891
And I guarantee you,
me in a bad mood
48
00:03:30,924 --> 00:03:32,459
is the surest way
to no immunity,
49
00:03:32,492 --> 00:03:33,760
no Federal Witness Program,
50
00:03:33,794 --> 00:03:35,996
and no Money Mahoney
as a bunkmate.
51
00:03:36,029 --> 00:03:40,934
- Look, I know Terranova's
a federal agent, uh-huh.
52
00:03:43,036 --> 00:03:46,039
Look, do you have a superior
officer around here?
53
00:03:46,073 --> 00:03:47,774
- Oh, excuse me, Sid.
54
00:03:49,209 --> 00:03:51,545
Now, it may not
have dawned on you,
55
00:03:51,578 --> 00:03:53,914
but your life has
taken a nasty turn.
56
00:03:53,947 --> 00:03:54,881
Now, you got somethin' to sell,
57
00:03:54,915 --> 00:03:56,516
you better dress it up,
put it in the window,
58
00:03:56,550 --> 00:03:57,851
or I'm gonna buy someplace else.
59
00:03:57,884 --> 00:03:59,853
- There is no place else.
- From a salesman
60
00:03:59,886 --> 00:04:01,855
who's not facing capital
charges on the murder
61
00:04:01,888 --> 00:04:03,957
of Atlantic City
Detective Karen Molloy.
62
00:04:06,093 --> 00:04:08,962
(hand slapping)
63
00:04:09,996 --> 00:04:12,766
(dramatic music)
64
00:04:14,835 --> 00:04:16,536
- [Edwin] You'll be in
the Immunity Program,
65
00:04:16,570 --> 00:04:18,672
but your accountant's
license will be revoked.
66
00:04:18,705 --> 00:04:20,841
Sign here, and again
above your name,
67
00:04:20,874 --> 00:04:22,442
and here. (clicks tongue)
68
00:04:22,476 --> 00:04:24,478
- Where's the cost-of-living
adjustment we requested?
69
00:04:24,511 --> 00:04:26,646
- [Sid] Mm-hmm, I
don't see an adjustment
70
00:04:26,680 --> 00:04:27,981
in any of these documents.
71
00:04:28,014 --> 00:04:30,684
- Well, we can't sign.
72
00:04:30,717 --> 00:04:32,552
- You're the most dangerous
man in my life, Sid.
73
00:04:32,586 --> 00:04:34,788
Now I came to this thing to
make sure there was no problems.
74
00:04:34,821 --> 00:04:36,857
Now don't cause problems for me.
75
00:04:36,890 --> 00:04:39,226
- Well, Agent Terranova,
there won't be any problems.
76
00:04:39,259 --> 00:04:42,028
Your secret is
safe with me, hmm?
77
00:04:42,062 --> 00:04:45,732
This cost-of-living issue
is a business matter.
78
00:04:45,766 --> 00:04:48,235
Your input isn't needed.
79
00:04:48,268 --> 00:04:50,837
- Without it, we can't sign.
80
00:04:52,839 --> 00:04:54,207
(door slams open)
81
00:04:54,241 --> 00:04:55,208
- You!
82
00:04:55,242 --> 00:04:56,910
You drop that pen.
83
00:04:56,943 --> 00:04:59,946
We don't need his testimony,
Mahoney just dropped dead.
84
00:04:59,980 --> 00:05:01,848
I said stop it.
85
00:05:01,882 --> 00:05:03,049
- Aah!
- Agent, assault.
86
00:05:03,083 --> 00:05:04,217
I'll file papers,
87
00:05:04,251 --> 00:05:05,619
this isn't --
- You want assault?
88
00:05:05,652 --> 00:05:07,020
Oh, I'll give ya assault.
- Aah!
89
00:05:07,053 --> 00:05:08,088
- Look, Frank!
- Frank.
90
00:05:08,121 --> 00:05:10,056
- [Frank] Don't let him do this.
91
00:05:10,090 --> 00:05:12,559
- Get a hold of yourself, Frank.
92
00:05:12,592 --> 00:05:13,927
We've got a deal.
93
00:05:13,960 --> 00:05:16,129
- Deal, there's nobody
left to testify against.
94
00:05:16,163 --> 00:05:18,832
Steelgrave is dead,
Patrice, Baglia,
95
00:05:18,865 --> 00:05:21,902
the only one worth a damn is
Mahoney, and now he's dead.
96
00:05:21,935 --> 00:05:25,806
Sid Royce does not have anybody
to testify against, Edwin,
97
00:05:25,839 --> 00:05:27,774
and you're gonna
give him immunity.
98
00:05:29,576 --> 00:05:30,811
- It's too late, Frank.
99
00:05:31,812 --> 00:05:33,013
The deal's done.
100
00:05:33,046 --> 00:05:34,114
- [Sid] Oh, Frank?
101
00:05:36,550 --> 00:05:39,085
- Why, you son of
a, get outta there!
102
00:05:39,119 --> 00:05:40,220
Come on outta there!
103
00:05:40,253 --> 00:05:41,521
Come on outta there!
104
00:05:41,555 --> 00:05:43,023
- No, Frank, Frank --
- Aah!
105
00:05:43,056 --> 00:05:45,725
- Now, he's in the Witness
Protection Program now.
106
00:05:45,759 --> 00:05:48,695
He's my responsibility.
(sighs and clicks tongue)
107
00:05:48,728 --> 00:05:50,096
Why don't you both leave.
108
00:05:51,298 --> 00:05:53,633
- You are lettin' him
get away with murder.
109
00:05:53,667 --> 00:05:55,869
His testimony is worthless.
110
00:05:55,902 --> 00:05:57,704
- Frank, Frank, we're
buying his silence.
111
00:05:57,737 --> 00:05:59,105
He knows I'm an OCB operative,
112
00:05:59,139 --> 00:06:00,540
he can't leave me
exposed like that.
113
00:06:00,574 --> 00:06:03,076
- I know how much you
put into this case.
114
00:06:03,109 --> 00:06:05,078
I control Sid's life now.
115
00:06:05,111 --> 00:06:07,747
I'll do whatever it takes
to make him miserable.
116
00:06:07,781 --> 00:06:09,850
- Oh, oh great.
(chuckles sarcastically)
117
00:06:09,883 --> 00:06:11,651
That's just peachy
for you, Edward.
118
00:06:11,685 --> 00:06:14,120
And you tell me what
I get outta this.
119
00:06:15,155 --> 00:06:16,256
- Well, what do you want?
120
00:06:16,289 --> 00:06:18,091
Wanna choose the
new place he lives?
121
00:06:19,993 --> 00:06:21,194
His new occupation?
122
00:06:23,129 --> 00:06:25,999
You wanna give him his new name?
123
00:06:27,133 --> 00:06:30,136
(suspenseful music)
124
00:06:40,347 --> 00:06:42,682
(man grunting)
- Aah, ow!
125
00:06:42,716 --> 00:06:45,085
That's hurting my little toe.
126
00:06:45,118 --> 00:06:48,188
This is not the right
size, I said size seven.
127
00:06:48,221 --> 00:06:50,857
- This is a seven.
- It's mis-marked.
128
00:06:50,891 --> 00:06:53,126
- It is not mis-marked. (grunts)
129
00:06:53,159 --> 00:06:55,161
- Yes it is, I'm a size seven.
130
00:06:55,195 --> 00:06:57,030
- Madam, you haven't
been a size seven
131
00:06:57,063 --> 00:06:59,332
since you were one day old.
132
00:06:59,366 --> 00:07:01,334
- Well, I never.
- Exactly, madam,
133
00:07:01,368 --> 00:07:02,669
now if you want
a shoe that fits,
134
00:07:02,702 --> 00:07:04,271
I suggest you see a blacksmith.
135
00:07:04,304 --> 00:07:07,307
- (screeching in disgust) Oh!
136
00:07:07,340 --> 00:07:09,376
That clerk insulted me!
137
00:07:09,409 --> 00:07:11,111
I'll never shop here again.
138
00:07:11,144 --> 00:07:13,079
- Please, ma'am.
(woman scoffs)
139
00:07:13,113 --> 00:07:14,681
We'll give you a discount.
140
00:07:14,714 --> 00:07:16,116
You've been working
here three years.
141
00:07:16,149 --> 00:07:18,885
The customer's
always right, Elvis.
142
00:07:18,919 --> 00:07:21,788
Better shape up, I don't wanna
have to put you on report.
143
00:07:24,157 --> 00:07:25,825
- [Woman] Is this shoe on sale?
144
00:07:28,295 --> 00:07:30,263
(somber music)
145
00:07:30,297 --> 00:07:33,099
(woman crying)
146
00:07:39,105 --> 00:07:41,908
(alarm buzzes)
147
00:07:53,019 --> 00:07:54,955
(door opens)
148
00:07:54,988 --> 00:07:56,222
- Elvis?
149
00:07:56,256 --> 00:07:57,090
Is that you?
150
00:07:58,992 --> 00:08:02,128
- Were you expecting
someone else at Xanadu?
151
00:08:02,162 --> 00:08:03,263
(Allison sighing)
152
00:08:03,296 --> 00:08:05,298
I hope we're not having guests.
153
00:08:05,332 --> 00:08:09,002
I only purchased enough
deep-fried gristle for two.
154
00:08:09,035 --> 00:08:09,869
- Yup.
155
00:08:17,110 --> 00:08:19,279
(sobbing)
156
00:08:23,149 --> 00:08:24,918
I'm so --
- Oh, honey.
157
00:08:27,020 --> 00:08:31,157
There, there, Allison.
(Allison sniffles)
158
00:08:31,191 --> 00:08:32,459
It's that book again, now look.
159
00:08:32,492 --> 00:08:34,761
We can't keep
living in the past.
160
00:08:34,794 --> 00:08:36,730
Why don't we just throw
that thing out, yes?
161
00:08:41,801 --> 00:08:43,436
- (sighing) I know.
162
00:08:45,071 --> 00:08:46,373
I keep meaning to, but then I,
163
00:08:47,407 --> 00:08:49,976
I start looking through it,
164
00:08:50,010 --> 00:08:51,444
and I just can't
bring myself to.
165
00:08:55,148 --> 00:08:58,151
I'm sorry, I'm honestly sorry.
166
00:08:59,219 --> 00:09:00,320
- Well, why are you
doing the laundry?
167
00:09:00,353 --> 00:09:02,355
It's uh, it's only Tuesday.
168
00:09:03,757 --> 00:09:05,492
- 'Cause I hate to
see it piling up.
169
00:09:05,525 --> 00:09:07,293
- I have plenty left
'til the end of the week.
170
00:09:07,327 --> 00:09:10,730
- Well, what else
am I supposed to do
171
00:09:10,764 --> 00:09:12,265
in this godforsaken place?
172
00:09:13,466 --> 00:09:15,201
(sighing heavily)
If I don't keep up
173
00:09:15,235 --> 00:09:16,069
with the laundry
and the cleaning,
174
00:09:16,102 --> 00:09:19,139
I'll just become
addicted to soap operas
175
00:09:19,172 --> 00:09:22,308
like all the other
culturally stagnated women
176
00:09:22,342 --> 00:09:24,044
I run into at the Post Office.
177
00:09:25,211 --> 00:09:28,448
"Priscilla," God
I hate that name,
178
00:09:29,816 --> 00:09:31,818
"Priscilla, did you
see what happened
179
00:09:31,851 --> 00:09:34,320
"to Felicia and Todd
on All My Ancestors?"
180
00:09:36,256 --> 00:09:38,324
"No, I didn't."
181
00:09:38,358 --> 00:09:42,295
"Well, you know, Felicia
had this affair with Lance,
182
00:09:42,328 --> 00:09:45,965
"who turned out not to be
Todd's brother but his father."
183
00:09:45,999 --> 00:09:48,368
Just can't stand it, Sid.
184
00:09:54,441 --> 00:09:59,412
Oh, sorry, Elvis. (chuckles)
185
00:09:59,446 --> 00:10:02,282
Well, we even lost our names.
186
00:10:04,317 --> 00:10:05,852
- We still have each other.
187
00:10:07,821 --> 00:10:10,990
(silverware clinking)
188
00:10:12,525 --> 00:10:14,227
And we have breeding, Allison.
189
00:10:16,296 --> 00:10:17,130
- Thank you.
190
00:10:21,234 --> 00:10:24,804
- Breeding enough not
to succumb to the lives
191
00:10:24,838 --> 00:10:28,308
led by the rubes
that surround us.
192
00:10:31,377 --> 00:10:32,212
- Haven't we.
193
00:10:44,290 --> 00:10:46,459
(sighing)
194
00:10:48,361 --> 00:10:51,231
There's not so much wrong
with the way they live here.
195
00:10:51,264 --> 00:10:55,435
It's, it's the
lies we live with.
196
00:10:56,569 --> 00:10:59,272
Without friends, without
any relationships,
197
00:10:59,305 --> 00:11:02,408
because we dare not
talk about the past.
198
00:11:02,442 --> 00:11:05,378
And I don't wanna burden
you, Sid, but I miss it.
199
00:11:05,411 --> 00:11:08,381
I miss my life, I
miss my friends.
200
00:11:08,414 --> 00:11:10,116
I miss my parents.
201
00:11:11,417 --> 00:11:14,220
I can live without
the money, but it's,
202
00:11:15,355 --> 00:11:17,157
it's becoming impossible
for me to live
203
00:11:17,190 --> 00:11:19,592
without some kind of
participation in the community.
204
00:11:22,228 --> 00:11:24,998
I need to belong to
something so badly.
205
00:11:25,031 --> 00:11:26,199
- Yes, yes, I know, dear.
206
00:11:26,232 --> 00:11:28,134
But you know how
dangerous it is for me
207
00:11:28,168 --> 00:11:32,205
to allow you to become
a person of the public,
208
00:11:32,238 --> 00:11:33,873
such as it is here.
209
00:11:35,508 --> 00:11:36,442
- But I need it.
210
00:11:39,212 --> 00:11:41,114
- It's a risk I'm
not willing to take.
211
00:11:43,683 --> 00:11:45,385
- Am I lyin'?
212
00:11:45,418 --> 00:11:47,353
You all told me that she,
did she do this, really?
213
00:11:47,387 --> 00:11:49,289
Oh, man.
214
00:11:49,322 --> 00:11:51,457
I tell ya, Roseanne, I'll
make a deal with you.
215
00:11:51,491 --> 00:11:53,293
I won't do no Roseanne jokes
216
00:11:53,326 --> 00:11:56,329
if you keep your pants
on at baseball games.
217
00:11:56,362 --> 00:12:00,400
(audience cheers and applauds)
218
00:12:00,433 --> 00:12:03,503
(TV clicks off)
(sighing)
219
00:12:03,536 --> 00:12:04,370
- Thank you.
220
00:12:07,473 --> 00:12:08,408
- Get some sleep.
221
00:12:10,510 --> 00:12:12,145
- Yes, of course.
222
00:12:26,626 --> 00:12:29,495
(Allison sighs)
223
00:12:38,037 --> 00:12:39,505
(lips smack) Good
night, Boo Boo.
224
00:12:42,408 --> 00:12:43,509
- Good night, Noodles.
225
00:12:51,451 --> 00:12:54,454
(hand slaps sheets)
226
00:12:56,990 --> 00:12:57,657
- Allison?
227
00:12:59,459 --> 00:13:01,461
(groaning)
228
00:13:08,768 --> 00:13:09,602
Allison?
229
00:13:16,075 --> 00:13:16,709
Allison?
230
00:13:24,417 --> 00:13:27,153
(dramatic music)
231
00:13:28,221 --> 00:13:30,590
(door closing)
232
00:13:34,227 --> 00:13:36,229
(gasps)
233
00:13:47,607 --> 00:13:50,510
(truck door shuts)
234
00:13:50,543 --> 00:13:51,377
Allison!
235
00:13:54,447 --> 00:13:55,448
Allison?
236
00:13:55,481 --> 00:13:58,518
(engine rumbling)
237
00:14:01,587 --> 00:14:03,289
(sobs) Oh my God, Allison.
238
00:14:06,459 --> 00:14:07,760
In a pickup truck?
239
00:14:15,134 --> 00:14:18,071
(knocking on door)
240
00:14:21,307 --> 00:14:24,644
(car engine approaches)
241
00:14:29,615 --> 00:14:32,752
- (sighs) I'm sorry I'm so late.
242
00:14:32,785 --> 00:14:34,654
It's impossible to
get off the phone
243
00:14:34,687 --> 00:14:36,522
when you're talking to bankers.
244
00:14:38,524 --> 00:14:40,660
You know, you can
let yourself in.
245
00:14:40,693 --> 00:14:42,328
I hope you haven't
been waiting too long.
246
00:14:42,362 --> 00:14:43,596
- No no, just got here.
247
00:14:43,629 --> 00:14:46,466
(keys clattering)
248
00:14:46,499 --> 00:14:48,835
- Aw, these are so sweet.
249
00:14:48,868 --> 00:14:51,404
Here, let me put 'em
down, and we can go.
250
00:14:54,474 --> 00:14:55,541
Wanna come in?
- No, no,
251
00:14:55,575 --> 00:14:57,577
I don't wanna miss
the reservation.
252
00:14:59,579 --> 00:15:00,580
Is Drake here?
253
00:15:02,115 --> 00:15:04,784
- Uh, no, he's over at Tommy's.
254
00:15:07,820 --> 00:15:09,455
I'm sorry, did
you wanna see him?
255
00:15:09,489 --> 00:15:11,524
- No, no, no, no,
it's all right.
256
00:15:16,596 --> 00:15:18,398
- [Jenny] What?
257
00:15:18,431 --> 00:15:19,532
- You look swell.
258
00:15:21,801 --> 00:15:22,635
- [Jenny] Thanks.
259
00:15:23,836 --> 00:15:24,837
- Nice car.
260
00:15:24,871 --> 00:15:25,705
- Let's take it.
261
00:15:27,740 --> 00:15:29,542
You know, I really
shouldn't be driving this,
262
00:15:29,575 --> 00:15:31,444
but I'm trying to
establish myself
263
00:15:31,477 --> 00:15:33,379
with a certain
level of clientele,
264
00:15:33,413 --> 00:15:35,081
and image is so important.
265
00:15:36,315 --> 00:15:38,117
And that old clunker
that you gave me
266
00:15:38,151 --> 00:15:40,887
didn't project, you know.
267
00:15:40,920 --> 00:15:41,754
- Uh-huh.
268
00:15:48,861 --> 00:15:51,531
- Anyway, I got a terrific deal.
269
00:15:51,564 --> 00:15:53,332
Actually it was sort
of a barter situation.
270
00:15:53,366 --> 00:15:55,635
I worked it out with the
president of the bank.
271
00:15:55,668 --> 00:15:58,438
It's a repo, I catered
his son's Bar Mitzvah.
272
00:16:00,406 --> 00:16:01,641
Anyway, he really
wants me to succeed,
273
00:16:01,674 --> 00:16:03,743
which is a good thing,
because I need a loan
274
00:16:03,776 --> 00:16:06,479
for half a million dollars
to finance a new facility,
275
00:16:06,512 --> 00:16:08,648
so I'm sort of the point
of diminishing returns now,
276
00:16:08,681 --> 00:16:09,849
working out of the house.
277
00:16:09,882 --> 00:16:13,152
To really expand, I need a place
where I can meet and greet,
278
00:16:13,186 --> 00:16:14,720
you know, sort of
show off my wares,
279
00:16:14,754 --> 00:16:17,590
plus a real service
kitchen in the back.
280
00:16:17,623 --> 00:16:19,792
Right now I can only
cater two parties at once.
281
00:16:22,595 --> 00:16:23,863
What?
282
00:16:23,896 --> 00:16:25,731
- Nothing, I'm just very
surprised at how well
283
00:16:25,765 --> 00:16:28,434
you've done since we
separated, I mean.
284
00:16:33,906 --> 00:16:35,675
- Are you running this late?
285
00:16:35,708 --> 00:16:38,277
- Oh just a little, he said
he wouldn't hold the table.
286
00:16:38,311 --> 00:16:39,412
- Where are we going?
287
00:16:39,445 --> 00:16:40,513
- Champignon.
288
00:16:43,716 --> 00:16:46,786
(phone keys beeping)
289
00:16:47,720 --> 00:16:48,754
(phone ringing)
290
00:16:48,788 --> 00:16:50,690
- [Man] Le Champignon.
(speaking foreign language)
291
00:16:50,723 --> 00:16:53,426
- Hello Maurice, it's Genevieve.
292
00:16:53,459 --> 00:16:55,595
- Sweetheart, how are you?
- Wonderful,
293
00:16:55,628 --> 00:16:56,863
I'm gonna see you tonight.
294
00:16:56,896 --> 00:16:58,297
- [Maurice] Wonderful.
295
00:16:58,331 --> 00:17:00,500
- The reservation
is under McPike.
296
00:17:00,533 --> 00:17:02,768
And, uh, we may be
a few minutes late.
297
00:17:02,802 --> 00:17:04,504
- [Maurice] (speaking
foreign language)
298
00:17:04,537 --> 00:17:06,606
Uh, move them a big table
away from the kitchen.
299
00:17:06,639 --> 00:17:10,376
Is not a problem, Genevieve,
is delicious to see you.
300
00:17:11,377 --> 00:17:12,812
- Merci, Maurice.
301
00:17:13,679 --> 00:17:16,682
(phone clicks)
302
00:17:16,716 --> 00:17:19,919
- Well, you certainly have
everything under control.
303
00:17:19,952 --> 00:17:22,321
- Nobody has everything
under control.
304
00:17:26,259 --> 00:17:29,262
(mellow jazz music)
305
00:17:32,732 --> 00:17:33,766
- Aww.
306
00:17:38,404 --> 00:17:39,839
- With Maurice's compliments.
307
00:17:50,716 --> 00:17:53,519
(Jenny laughs)
308
00:17:56,055 --> 00:17:58,491
- So that's what I've been
doin', what about you?
309
00:17:58,524 --> 00:17:59,358
- Me?
310
00:18:00,860 --> 00:18:03,763
Well, honey, I've
found out a lot
311
00:18:03,796 --> 00:18:05,965
of new things
since we separated.
312
00:18:05,998 --> 00:18:08,034
I can broil a mean steak,
313
00:18:08,067 --> 00:18:11,370
comparative shopping has
become a big part of my life.
314
00:18:11,404 --> 00:18:13,506
(laughing)
315
00:18:13,539 --> 00:18:14,373
I'm lonely.
316
00:18:16,475 --> 00:18:19,712
When I'm totally involved in
a case, I work 20 hours a day,
317
00:18:19,745 --> 00:18:22,381
I drag myself home and
throw myself into bed.
318
00:18:23,583 --> 00:18:24,917
I'm absorbed in what I'm doing.
319
00:18:26,018 --> 00:18:27,420
I suppose it was
pretty much like that
320
00:18:27,453 --> 00:18:28,721
when we were together.
321
00:18:28,754 --> 00:18:30,957
But in the down times,
between assignments,
322
00:18:30,990 --> 00:18:33,326
or on those rainy
Sunday afternoons,
323
00:18:34,794 --> 00:18:37,663
it hits me real hard
how lonely I am.
324
00:18:38,864 --> 00:18:40,366
How much I miss being married.
325
00:18:43,803 --> 00:18:47,740
I never thought it was
a need, just a fact.
326
00:18:50,610 --> 00:18:51,510
But I do miss it.
327
00:18:53,946 --> 00:18:55,848
I'm not trying to
pressure you, Jenny.
328
00:18:57,049 --> 00:18:59,785
At least I don't think
I am, I hope I'm not.
329
00:18:59,819 --> 00:19:02,855
It's, it's just a realization.
330
00:19:05,825 --> 00:19:06,926
- I don't feel pressured.
331
00:19:08,561 --> 00:19:09,895
I think it's
terrific that you're
332
00:19:09,929 --> 00:19:11,897
dealing with these feelings.
333
00:19:11,931 --> 00:19:13,532
- Dealing with these feelings?
334
00:19:13,566 --> 00:19:16,402
You know, I really
don't wanna be a Yuppie.
335
00:19:16,435 --> 00:19:20,039
- (laughing) I don't think
you got a problem there.
336
00:19:22,642 --> 00:19:24,477
- Comes back to the
work, doesn't it?
337
00:19:25,778 --> 00:19:27,680
It's always the work.
338
00:19:27,713 --> 00:19:29,048
You know, now that you're
doing what you're doing,
339
00:19:29,081 --> 00:19:32,018
you help people celebrate life.
340
00:19:34,086 --> 00:19:37,957
I do what I do, I watch
people destroy life.
341
00:19:38,991 --> 00:19:40,726
What I do is not
a healthy thing,
342
00:19:40,760 --> 00:19:43,729
I know it's not a healthy thing.
343
00:19:45,798 --> 00:19:48,434
(sighs) But it's
a necessary thing.
344
00:19:56,442 --> 00:19:57,076
You havin' fun?
345
00:19:59,111 --> 00:20:00,713
- Yeah, I am havin' fun.
346
00:20:02,915 --> 00:20:04,984
You haven't been
this open since,
347
00:20:07,053 --> 00:20:08,054
for years.
348
00:20:10,923 --> 00:20:13,959
You know, it's tough
being married to a hero.
349
00:20:15,061 --> 00:20:17,997
And I do think you're a hero.
350
00:20:18,030 --> 00:20:21,734
- (chuckles) A hero, huh?
351
00:20:28,941 --> 00:20:30,543
I'm one horny hero.
352
00:20:33,879 --> 00:20:36,115
- It's dealing with
that kind of adversity
353
00:20:36,148 --> 00:20:37,450
that makes you heroic.
354
00:20:41,220 --> 00:20:42,588
- Wanna dance?
355
00:20:45,591 --> 00:20:46,992
- Yeah.
356
00:20:47,026 --> 00:20:50,396
(romantic jazz music)
357
00:21:16,922 --> 00:21:17,890
(knocking on door)
358
00:21:17,923 --> 00:21:20,025
- Elvis Prim, it's Edwin Lucas.
359
00:21:20,059 --> 00:21:21,093
(knocking on door)
360
00:21:21,127 --> 00:21:22,661
Elvis, open up.
361
00:21:22,695 --> 00:21:23,896
(knocking on door)
362
00:21:23,929 --> 00:21:25,931
(door clicking)
363
00:21:25,965 --> 00:21:28,834
(ominous music)
364
00:21:36,809 --> 00:21:39,545
(dramatic music)
365
00:21:51,991 --> 00:21:55,895
(phone keys beeping)
(phone rings)
366
00:21:55,928 --> 00:21:59,165
This is Lucas, Station
2276, we have a breach.
367
00:22:00,900 --> 00:22:03,235
Elvis has left Bettendorf.
368
00:22:03,269 --> 00:22:05,037
(romantic jazz music)
369
00:22:05,070 --> 00:22:08,274
โช Just for the sight of you oh
370
00:22:08,307 --> 00:22:11,744
(pager beeping)
Oh, oh.
371
00:22:18,951 --> 00:22:22,221
Oh, I'm sorry. (sighing)
372
00:22:22,254 --> 00:22:23,255
- It's okay.
373
00:22:26,959 --> 00:22:29,128
- This will only take
a second, I promise.
374
00:22:41,106 --> 00:22:44,677
(phone keys beeping)
375
00:22:44,710 --> 00:22:48,013
(phone ringing)
(exhaling heavily)
376
00:22:48,047 --> 00:22:48,848
- [Man On Phone] Communications?
377
00:22:48,881 --> 00:22:49,815
- McPike.
378
00:22:49,849 --> 00:22:50,549
- [Man On Phone] Hold on.
379
00:22:54,220 --> 00:22:56,121
- [Edwin] Frank, it's Lucas.
380
00:22:56,155 --> 00:22:57,122
- Edwin?
381
00:22:57,156 --> 00:22:59,058
- We've lost Elvis. (sighing)
382
00:22:59,091 --> 00:23:01,660
- What are you, drunk?
- Elvis Prim.
383
00:23:02,761 --> 00:23:03,929
- Sid.
384
00:23:03,963 --> 00:23:07,066
- He's left Bettendorf without
authority, he's in breach.
385
00:23:07,099 --> 00:23:09,902
- You're his custodian,
Edwin, not me.
386
00:23:09,935 --> 00:23:12,738
- Procedure, Frank, you're
the arresting officer.
387
00:23:12,771 --> 00:23:14,173
- Edwin, you know, I
have been separated
388
00:23:14,206 --> 00:23:16,108
from my wife for 15 months.
389
00:23:16,141 --> 00:23:17,977
Calls like this are
part of the reason why.
390
00:23:18,010 --> 00:23:20,980
Now, we are out at a
nice, quiet dinner.
391
00:23:21,013 --> 00:23:23,682
I don't wanna be
bothered with it anymore.
392
00:23:23,716 --> 00:23:27,620
- Frank, Frank, lighten
up, I had to let you know.
393
00:23:29,188 --> 00:23:32,157
- (sighing) Do you have
any idea where he's going?
394
00:23:32,191 --> 00:23:34,026
- Uh, there's a Dear John
letter from his wife.
395
00:23:34,059 --> 00:23:36,128
She apparently left him.
396
00:23:36,161 --> 00:23:37,997
(sighing) His scrapbook's here.
397
00:23:38,030 --> 00:23:40,065
It's open to an article
about the arrest.
398
00:23:40,099 --> 00:23:42,001
The one with your picture in it.
399
00:23:42,034 --> 00:23:43,736
- So what, Sid's a coward.
400
00:23:45,671 --> 00:23:47,006
So his wife left him, huh?
401
00:23:48,374 --> 00:23:50,109
Good, now he knows how I feel.
402
00:23:51,176 --> 00:23:53,012
Edwin, leave me out of this.
403
00:23:53,045 --> 00:23:54,980
- Just goin' by the book, Frank.
404
00:23:55,881 --> 00:23:58,217
(sighing) Have a good evening.
405
00:23:58,250 --> 00:23:59,118
- You too, Edwin.
406
00:24:01,320 --> 00:24:04,757
(phone handset clicks)
407
00:24:07,927 --> 00:24:09,795
- Everything all right?
408
00:24:09,828 --> 00:24:12,064
- Yeah, yeah, it's fine.
409
00:24:13,098 --> 00:24:14,366
- Should we go?
410
00:24:17,102 --> 00:24:19,271
(sighing)
411
00:24:21,307 --> 00:24:22,675
- Well, I was hoping
412
00:24:22,708 --> 00:24:25,945
we could spend a little
more time together.
413
00:24:25,978 --> 00:24:26,879
- We can still go.
414
00:24:30,015 --> 00:24:33,185
(brakes squeal)
Frank.
415
00:24:35,220 --> 00:24:36,055
- Yeah?
416
00:24:37,222 --> 00:24:39,725
- Drake is spending
the weekend at Tommy's.
417
00:24:42,928 --> 00:24:45,130
Would you like spending
the weekend with me?
418
00:24:46,231 --> 00:24:49,068
No harm, no foul, no obligation.
419
00:25:11,890 --> 00:25:13,225
Drake made this in Shop.
420
00:25:14,493 --> 00:25:16,128
- Oh hey, that's pretty good.
421
00:25:16,161 --> 00:25:18,297
- (chuckling) He's
awful proud of it.
422
00:25:19,965 --> 00:25:22,434
Uh, I have this dessert wine,
423
00:25:22,468 --> 00:25:25,204
it's awfully frustrating not
being able to try it myself.
424
00:25:25,237 --> 00:25:27,139
Would you mind
being a guinea pig?
425
00:25:28,307 --> 00:25:29,174
- No, not at all.
426
00:25:31,143 --> 00:25:32,244
- I'll put these in water.
427
00:25:48,293 --> 00:25:49,294
(gasping)
428
00:25:49,328 --> 00:25:51,030
- Looking for this, yes?
429
00:25:51,063 --> 00:25:53,198
(screaming)
430
00:25:54,199 --> 00:25:56,168
Don't do it, Frank.
431
00:25:56,201 --> 00:25:58,203
(ominous music)
432
00:25:58,237 --> 00:26:01,807
It's an effective,
if overbearing,
little dessert wine.
433
00:26:03,275 --> 00:26:06,345
But the quail eggs seem
a trifle gummy, mm-hmm?
434
00:26:06,378 --> 00:26:10,082
Shoot me, and the reflex
will kill her, yes?
435
00:26:20,192 --> 00:26:23,328
Now, Frank, I want
you to take your gun
436
00:26:24,997 --> 00:26:27,166
and put it in the
trash compactor.
437
00:26:44,216 --> 00:26:45,217
- Stay calm.
438
00:26:46,151 --> 00:26:47,319
- Yes, be calm.
439
00:26:48,420 --> 00:26:50,255
Calm is nice, don't you think?
440
00:26:56,228 --> 00:26:58,363
(gun thuds)
441
00:26:59,498 --> 00:27:01,266
All right now, you
be a good little boy,
442
00:27:01,300 --> 00:27:04,303
Frank, and turn it on.
443
00:27:06,271 --> 00:27:08,974
(door closes)
444
00:27:10,209 --> 00:27:11,510
(switch clicks)
445
00:27:11,543 --> 00:27:13,512
(compacter thudding)
Come closer, yes?
446
00:27:16,582 --> 00:27:19,918
(compacter clinking)
447
00:27:19,952 --> 00:27:23,122
(ominous piano notes)
448
00:27:35,000 --> 00:27:38,971
Now, let's see, we haven't met.
449
00:27:40,372 --> 00:27:43,108
You must be Frank's
lovely little wife.
450
00:27:44,209 --> 00:27:46,311
And do you know who I am?
451
00:27:47,579 --> 00:27:49,014
I'm Elvis Prim.
452
00:27:51,416 --> 00:27:53,252
And this is my father.
453
00:27:55,187 --> 00:27:58,123
(dramatic strings)
454
00:28:00,425 --> 00:28:02,327
I admit to my crimes,
455
00:28:02,361 --> 00:28:05,230
but they were fiduciary
in nature, yes?
456
00:28:05,264 --> 00:28:08,100
The subtle juxtaposition
of debits and credits and,
457
00:28:10,169 --> 00:28:14,339
captains of industry
stumbled and are banished to,
458
00:28:14,373 --> 00:28:16,408
to Paradise wearing
golden parachutes,
459
00:28:16,441 --> 00:28:19,077
but I stumbled, and this man,
460
00:28:19,111 --> 00:28:21,446
oh, you should have seen
the look on his face, Jenny.
461
00:28:21,480 --> 00:28:24,316
Justice was not
paramount in his mind.
462
00:28:24,349 --> 00:28:28,287
Oh, the evil gleam in his
eye when he was handed,
463
00:28:28,320 --> 00:28:32,057
by callous bureaucrats, the
divine right to re-create me,
464
00:28:32,090 --> 00:28:35,160
to reduce me to an elemental,
an amoebic state, yes?
465
00:28:37,262 --> 00:28:39,998
I am Sidney David Royce.
466
00:28:41,466 --> 00:28:45,137
I am MENSA Society, graduate
of Wharton at the age of 19,
467
00:28:45,170 --> 00:28:47,973
I am the Metropolitan
Club, I am the sum total
468
00:28:48,006 --> 00:28:50,576
of breeding, discipline,
and education,
469
00:28:50,609 --> 00:28:52,911
I am not Elvis Prim.
470
00:28:57,115 --> 00:29:00,552
You, you are Elvis Prim.
471
00:29:00,586 --> 00:29:03,422
(badge thudding)
Wear it.
472
00:29:03,455 --> 00:29:04,256
Wear it!
473
00:29:08,493 --> 00:29:11,997
(suspenseful music)
474
00:29:12,030 --> 00:29:14,299
(laughing)
475
00:29:16,568 --> 00:29:18,937
Now don't you feel common?
476
00:29:21,673 --> 00:29:23,408
Could I have some
more pate please?
477
00:29:28,380 --> 00:29:29,381
He chose my name.
478
00:29:31,183 --> 00:29:32,651
My residence.
479
00:29:32,684 --> 00:29:34,553
My occupation.
480
00:29:34,586 --> 00:29:36,722
Am I guessing correctly, Frank,
481
00:29:36,755 --> 00:29:40,359
you've never been a
small-town shoe salesman, huh?
482
00:29:40,392 --> 00:29:42,561
- Most respectable
job you ever had.
483
00:29:45,998 --> 00:29:49,268
- Frank, can't you
see he is suffering?
484
00:29:51,236 --> 00:29:54,373
(glass clinks onto table)
485
00:29:54,406 --> 00:29:57,743
- Oh, you don't know
the depth of it.
486
00:29:57,776 --> 00:30:01,613
It was humiliating, as
he knew it would be.
487
00:30:01,647 --> 00:30:04,549
All of my God-given talent,
and I'm shoeing hayseeds.
488
00:30:08,487 --> 00:30:09,554
And I lost my,
489
00:30:12,491 --> 00:30:13,525
Boo Boo.
490
00:30:18,597 --> 00:30:20,599
Noodles misses his Boo Boo.
491
00:30:23,568 --> 00:30:25,070
(sobs) Oh, that's my Allison.
492
00:30:25,771 --> 00:30:28,573
She abandoned me
493
00:30:28,607 --> 00:30:30,676
for a man in a pickup truck.
494
00:30:32,077 --> 00:30:34,579
Do you think it's
right for any man
495
00:30:34,613 --> 00:30:36,548
to deprive another of the deep
496
00:30:36,581 --> 00:30:40,452
and abidingly close
relationship of matrimony?
497
00:30:41,620 --> 00:30:43,455
- Oh, of course not.
498
00:30:43,488 --> 00:30:45,490
- (sobbing) I am without mate.
499
00:30:48,593 --> 00:30:50,762
I envy you this happy home.
500
00:30:54,199 --> 00:30:58,270
I envy this mundane dwelling
and the love within it.
501
00:30:59,438 --> 00:31:01,707
- Of course you
do, you poor thing.
502
00:31:01,740 --> 00:31:03,475
- I've had enough of this.
503
00:31:03,508 --> 00:31:05,510
(gun firing)
(vase clattering)
504
00:31:05,544 --> 00:31:06,712
- Please don't do that.
505
00:31:07,813 --> 00:31:08,647
I'm on edge.
506
00:31:10,415 --> 00:31:13,085
(ominous strings)
507
00:31:13,118 --> 00:31:15,087
- Well, I was
following regulations.
508
00:31:15,120 --> 00:31:17,422
- Regulations are
minimum standards.
509
00:31:17,456 --> 00:31:19,224
You can't read a man on a phone,
510
00:31:19,257 --> 00:31:20,592
you've got to look at his eyes.
511
00:31:20,625 --> 00:31:23,128
You would've
anticipated a problem.
512
00:31:23,161 --> 00:31:24,629
What about family?
513
00:31:24,663 --> 00:31:26,498
- He had no family, just a wife.
514
00:31:26,531 --> 00:31:28,600
A note indicates
that she left him.
515
00:31:28,633 --> 00:31:30,469
I think it triggered
his running.
516
00:31:30,502 --> 00:31:31,636
- But his running to where?
517
00:31:33,305 --> 00:31:36,575
All right, wat about the
arresting officer, Frank McPike?
518
00:31:36,608 --> 00:31:37,709
- He's been informed.
519
00:31:37,743 --> 00:31:39,411
- Well, he should be called in,
520
00:31:39,444 --> 00:31:41,480
maybe he's got a sense of
Prim that's escaped you.
521
00:31:41,513 --> 00:31:42,581
- (sighing) He's in the middle
522
00:31:42,614 --> 00:31:44,649
of patching things
up with his wife.
523
00:31:44,683 --> 00:31:46,318
He asked not to be disturbed.
524
00:31:46,351 --> 00:31:48,220
- Too damn bad.
525
00:31:48,253 --> 00:31:50,088
We have got a
candy-ass Mob accomp
526
00:31:50,122 --> 00:31:51,523
running around out there
with a price on his head.
527
00:31:51,556 --> 00:31:54,126
McPike can keep his pants
on a few hours longer.
528
00:31:54,159 --> 00:31:55,494
Now try and find him.
529
00:32:04,169 --> 00:32:05,637
- Sid?
- Hm.
530
00:32:05,670 --> 00:32:07,572
- I empathize with you.
531
00:32:07,606 --> 00:32:09,608
- Oh, the
psychological approach.
532
00:32:10,642 --> 00:32:12,511
The hostage negotiator
speaks, yes?
533
00:32:12,544 --> 00:32:15,180
- No, I'm not tryin'
to negotiate with you.
534
00:32:15,213 --> 00:32:16,348
If Jenny wasn't here I'd kick
535
00:32:16,381 --> 00:32:19,384
your brains out.
(Sid scoffs)
536
00:32:19,418 --> 00:32:20,719
Go on, I don't care.
537
00:32:22,687 --> 00:32:26,558
See, 15 months ago, my wife
kicked me out of the house.
538
00:32:26,591 --> 00:32:28,193
- What?
539
00:32:28,226 --> 00:32:29,561
- Oh, that's right.
540
00:32:29,594 --> 00:32:32,764
So if you envy me, don't
you envy me my life.
541
00:32:32,798 --> 00:32:34,633
Envy me my freedom.
542
00:32:34,666 --> 00:32:37,369
For over a year I've been
livin' out of a suitcase.
543
00:32:37,402 --> 00:32:40,505
I dine out of paper bags
and plastic containers.
544
00:32:40,539 --> 00:32:42,507
My son is the occasional visitor
545
00:32:42,541 --> 00:32:44,609
in whatever hovel I'm living in.
546
00:32:44,643 --> 00:32:47,479
You see, what you
dropped in on here
547
00:32:47,512 --> 00:32:49,614
was the first date
since I got the boot.
548
00:32:51,183 --> 00:32:53,685
You didn't fall into
suburban heaven here, Elvis.
549
00:32:54,886 --> 00:32:58,890
The love in this mundane
dwelling is totally one-sided.
550
00:32:58,924 --> 00:32:59,891
- Is this true?
551
00:33:01,193 --> 00:33:02,427
- No.
552
00:33:02,461 --> 00:33:03,862
- What is it, then?
553
00:33:03,895 --> 00:33:06,631
- It's a misinterpretation.
554
00:33:07,632 --> 00:33:11,636
It was stifling taking a
backseat to your career.
555
00:33:11,670 --> 00:33:15,740
Never knowing where you were,
if you were coming home.
556
00:33:15,774 --> 00:33:17,776
- You're just as big
a failure as I am.
557
00:33:17,809 --> 00:33:21,646
- (laughing) That's
right, Sport.
558
00:33:21,680 --> 00:33:26,685
You know, you tell
yourself, or I told myself,
559
00:33:27,853 --> 00:33:29,454
I have no idea what you'd
be telling yourself,
560
00:33:29,488 --> 00:33:31,623
but I told myself that
what I was doing was right,
561
00:33:31,656 --> 00:33:33,625
it was an upstanding
way to live.
562
00:33:33,658 --> 00:33:35,694
That I was providing
for my family.
563
00:33:35,727 --> 00:33:39,231
That I was providing a little
something for the society.
564
00:33:39,264 --> 00:33:42,567
And one day you come
home, and you discover
565
00:33:42,601 --> 00:33:46,204
what you've been doing
is, quote, stifling
the one you love.
566
00:33:48,640 --> 00:33:50,342
- How well I know.
567
00:33:50,375 --> 00:33:52,644
- Allison went
with you willingly.
568
00:33:52,677 --> 00:33:55,680
She tried to make it
work for three years.
569
00:33:55,714 --> 00:33:58,917
- She was a socialite reduced
to working class frau.
570
00:33:58,950 --> 00:34:03,321
Finally, she, uh, couldn't
stomach the proletariat.
571
00:34:03,355 --> 00:34:05,824
(phone ringing)
572
00:34:23,675 --> 00:34:25,744
I came here for a reason.
573
00:34:30,549 --> 00:34:31,750
You can leave now, Jennifer.
574
00:34:33,718 --> 00:34:35,420
- What do you mean?
575
00:34:35,453 --> 00:34:38,223
- There's no need for you to
be a part of unpleasantness.
576
00:34:39,291 --> 00:34:39,958
- Go on, Jenny.
577
00:34:41,293 --> 00:34:43,395
- No.
- Jenny.
578
00:34:43,428 --> 00:34:45,330
- You're gonna shoot
Frank if I leave.
579
00:34:45,363 --> 00:34:46,831
- I'm trying to
spare you the trauma
580
00:34:46,865 --> 00:34:50,435
of any spontaneous action
that may transpire, yes?
581
00:34:51,870 --> 00:34:53,371
- I'm not leaving.
582
00:34:53,405 --> 00:34:56,007
- Jenny.
583
00:34:56,041 --> 00:34:57,776
(pager beeping)
584
00:34:57,809 --> 00:34:59,010
- Don't touch that!
585
00:35:01,012 --> 00:35:02,647
Jennifer, see what it says.
586
00:35:06,451 --> 00:35:07,519
- 319-6427 --
587
00:35:09,521 --> 00:35:14,259
- (gasping) Give me
that, give it to me.
588
00:35:17,729 --> 00:35:19,364
It's Boo Boo.
589
00:35:19,397 --> 00:35:24,402
(phone handset clicking)
(phone keys clicking)
590
00:35:25,770 --> 00:35:28,740
Boo Boo's trying to, trying
to find me. (laughing)
591
00:35:28,773 --> 00:35:29,808
(phone ringing)
- Lucas.
592
00:35:29,841 --> 00:35:31,710
- [Sid] Where's my wife?
593
00:35:31,743 --> 00:35:32,844
- Elvis?
594
00:35:32,877 --> 00:35:35,013
- Sid Royce, you civil servant.
595
00:35:35,046 --> 00:35:38,383
I want my Boo Boo
back immediately.
596
00:35:38,416 --> 00:35:41,553
Or the actual Elvis Prim
will cease to exist.
597
00:35:42,420 --> 00:35:44,489
You tell him, Elvis.
598
00:35:44,522 --> 00:35:46,024
- [Edwin] Sid,
Sid, don't hang up.
599
00:35:46,057 --> 00:35:48,560
We have to keep the line
of communication open.
600
00:35:48,593 --> 00:35:49,427
Sid, Sid!
601
00:35:51,363 --> 00:35:52,063
- Hello, Edwin.
602
00:35:52,931 --> 00:35:54,466
- Oh, God.
603
00:35:54,499 --> 00:35:55,700
- Oh, God.
604
00:35:55,734 --> 00:35:58,803
- Tell him!
- Frank, Frank, are you there?
605
00:35:58,837 --> 00:36:02,507
- Edwin, if Sid doesn't
get his Boo Boo back,
606
00:36:02,540 --> 00:36:03,808
he's going to shoot me.
607
00:36:06,077 --> 00:36:07,879
- Precisely.
608
00:36:09,080 --> 00:36:10,782
(phone handset clicks)
609
00:36:10,815 --> 00:36:12,851
- (grunts) He's holding McPike.
610
00:36:12,884 --> 00:36:15,887
(phone keys clicking)
611
00:36:15,920 --> 00:36:19,557
This is Lucas,
Field Director 1453.
612
00:36:19,591 --> 00:36:20,925
We have a situation.
613
00:36:20,959 --> 00:36:23,361
(weapons clattering)
614
00:36:23,395 --> 00:36:26,398
(suspenseful music)
615
00:36:31,169 --> 00:36:36,074
- You know, Sid, you could
help 'em find Allison.
616
00:36:36,107 --> 00:36:37,809
- How can I help them?
617
00:36:37,842 --> 00:36:38,877
Don't move.
618
00:36:40,879 --> 00:36:42,881
- I was just going
to call Lucas back.
619
00:36:42,914 --> 00:36:44,649
- Don't touch that phone.
620
00:36:44,683 --> 00:36:45,884
- You could tell
them what happened.
621
00:36:45,917 --> 00:36:47,619
You could help Lucas find her.
622
00:36:50,822 --> 00:36:51,656
- All right, but,
623
00:36:54,192 --> 00:36:56,895
you just remember
I'm listening to you.
624
00:37:04,069 --> 00:37:07,372
(phone keys beeping)
625
00:37:09,140 --> 00:37:10,842
(phone rings)
626
00:37:10,875 --> 00:37:12,510
- Lucas.
- McPike.
627
00:37:12,544 --> 00:37:14,579
- [Edwin] Frank, you all right?
628
00:37:14,612 --> 00:37:15,847
- I wanna give you
some information about
629
00:37:15,880 --> 00:37:18,450
Allison Royce --
- No, no, no, it's Boo Boo.
630
00:37:19,851 --> 00:37:20,685
- Boo Boo.
631
00:37:22,654 --> 00:37:25,623
You remember what the man
she left with was like?
632
00:37:25,657 --> 00:37:29,694
- I mean, he was, he
was wearing plaid.
633
00:37:30,762 --> 00:37:32,564
But they all wear plaid.
634
00:37:32,597 --> 00:37:34,065
- What about the truck?
635
00:37:34,099 --> 00:37:38,937
- Well, it was, Boo Boo got
into the truck and it went away.
636
00:37:40,004 --> 00:37:42,874
She fled from me, my Boo Boo.
637
00:37:42,907 --> 00:37:43,942
- [Edwin] Frank.
638
00:37:43,975 --> 00:37:45,210
- You know, sometimes it helps
639
00:37:45,243 --> 00:37:47,045
to re-create a mental picture.
640
00:37:48,012 --> 00:37:51,883
- Yes, yes, re-creation
of the event, uh-huh.
641
00:37:53,184 --> 00:37:55,186
- If you close your eyes.
- Uh-huh.
642
00:37:56,254 --> 00:37:57,989
- And try to
reconstruct the event,
643
00:37:59,657 --> 00:38:01,960
can you remember what
color the truck was?
644
00:38:01,993 --> 00:38:03,661
- What?
645
00:38:03,695 --> 00:38:05,864
- You remember the color of
the truck that Boo Boo was in?
646
00:38:05,897 --> 00:38:06,931
- [Sid] Uh.
647
00:38:06,965 --> 00:38:09,234
- You close your eyes and
reconstruct the event.
648
00:38:09,267 --> 00:38:11,870
- Reconstruct the
event, find my Boo Boo.
649
00:38:15,907 --> 00:38:18,610
A trick, yes?
(ominous music)
650
00:38:18,643 --> 00:38:20,879
(laughing)
651
00:38:22,781 --> 00:38:23,615
Boo,
652
00:38:28,620 --> 00:38:29,888
Jen,
653
00:38:29,921 --> 00:38:30,955
Jennifer.
654
00:38:30,989 --> 00:38:32,457
Come over here.
655
00:38:35,527 --> 00:38:36,661
- [Edwin] Frank.
656
00:38:36,694 --> 00:38:38,630
Frank, what's going on?
657
00:38:39,531 --> 00:38:41,065
- It was a red truck.
658
00:38:42,634 --> 00:38:43,968
- [Edwin] Frank.
659
00:38:53,044 --> 00:38:55,113
- You remember the plate?
660
00:38:58,149 --> 00:38:59,617
Did you see a plate?
661
00:38:59,651 --> 00:39:00,251
- No.
662
00:39:02,020 --> 00:39:05,824
But there was an American
flag on the back window, yes.
663
00:39:07,091 --> 00:39:10,094
- Red truck, American flag
decal in the rear window.
664
00:39:10,128 --> 00:39:12,564
- [Edwin] Got it, anything else?
665
00:39:12,597 --> 00:39:15,700
- (sobbing) Boo Boo.
666
00:39:17,202 --> 00:39:18,036
Boo Boo.
667
00:39:30,048 --> 00:39:32,884
Please, leave us alone.
668
00:39:40,124 --> 00:39:42,160
Please leave us alone.
669
00:39:49,100 --> 00:39:51,069
(phone handset clicks)
- Take your hands off her.
670
00:39:51,102 --> 00:39:56,107
- It was very nice of you
to come see us, Mr. McPike.
671
00:39:57,208 --> 00:39:58,610
- Jenny.
672
00:39:58,643 --> 00:40:01,279
- I hope that you
come again soon.
673
00:40:03,214 --> 00:40:06,117
But now it's very late,
674
00:40:07,151 --> 00:40:09,053
and Noodles needs his rest.
675
00:40:09,087 --> 00:40:10,822
(giggling)
676
00:40:10,855 --> 00:40:14,726
- Noodles?
- Is very tired, and,
677
00:40:16,060 --> 00:40:17,729
now don't be a pest.
678
00:40:22,400 --> 00:40:24,569
- I really think you should go.
679
00:40:57,201 --> 00:40:58,937
(lights buzz)
680
00:40:58,970 --> 00:41:00,138
- Frank.
- Vince?
681
00:41:03,408 --> 00:41:06,411
That son of a bitch is
armed, and he's crazy.
682
00:41:06,444 --> 00:41:08,346
- Now Frank, wait a minute.
683
00:41:08,379 --> 00:41:10,415
(police radio chatter)
684
00:41:10,448 --> 00:41:13,384
- (sighing) I know
what I'm doing, Vince.
685
00:41:14,285 --> 00:41:16,187
I want these lights out.
686
00:41:16,220 --> 00:41:17,722
I don't want you
to make any move.
687
00:41:17,755 --> 00:41:19,924
He doesn't need
to be stimulated.
688
00:41:19,958 --> 00:41:22,226
- Get these lights out,
no noise, no movement.
689
00:41:25,763 --> 00:41:28,766
(suspenseful music)
690
00:41:50,421 --> 00:41:53,157
Royce is off the
deep end, Vince.
691
00:41:54,258 --> 00:41:55,393
He could snap at any second.
692
00:41:56,761 --> 00:41:58,262
- Want me to do
this for you, Frank?
693
00:41:59,163 --> 00:42:03,101
- No, Vince, you carry enough.
694
00:42:23,388 --> 00:42:25,089
- Noodles doesn't wanna sleep?
695
00:42:27,191 --> 00:42:32,196
- (sobbing) My head is
full of bumble bees.
696
00:42:33,765 --> 00:42:34,932
- What can I do?
697
00:42:36,067 --> 00:42:39,237
- If I can just
think of one thing.
698
00:42:41,239 --> 00:42:45,209
- [Frank] Come on, Jenny,
just move, just a touch.
699
00:42:46,110 --> 00:42:46,944
- Frank.
700
00:42:49,313 --> 00:42:51,249
If you want me to
do this for you.
701
00:42:51,282 --> 00:42:53,184
- [Frank] It's my
problem, Vince.
702
00:42:57,188 --> 00:42:59,824
- I have a terrible problem.
703
00:42:59,857 --> 00:43:01,192
- What is it, dear?
704
00:43:04,228 --> 00:43:08,433
- My little business,
I'm so embarrassed.
705
00:43:08,466 --> 00:43:10,168
- Your business, what's wrong?
706
00:43:18,810 --> 00:43:20,278
- [Frank] Come on, you bastard.
707
00:43:21,412 --> 00:43:23,114
- Don't be mad?
- Never.
708
00:43:26,284 --> 00:43:27,185
- My books.
709
00:43:28,319 --> 00:43:29,153
- Books?
710
00:43:30,054 --> 00:43:30,688
- Ledger.
711
00:43:32,223 --> 00:43:33,991
I haven't wanted to bother you.
712
00:43:35,159 --> 00:43:36,427
- Oh, how could you think of,
713
00:43:38,362 --> 00:43:39,997
show me, Boo Boo.
714
00:43:44,335 --> 00:43:45,470
- I'll just be a second.
715
00:43:47,271 --> 00:43:48,339
- Boo Boo?
716
00:43:52,143 --> 00:43:53,044
I love you.
717
00:43:58,249 --> 00:43:59,951
- I love you, too.
718
00:44:01,919 --> 00:44:05,556
- And after all the
things I've done,
719
00:44:05,590 --> 00:44:09,293
you're too good for
me, Boo Boo. (sobs)
720
00:44:12,130 --> 00:44:14,365
- Please help me
721
00:44:14,398 --> 00:44:16,300
with my books -
- Yes,
722
00:44:16,334 --> 00:44:18,469
(sobs) yes.
723
00:44:24,609 --> 00:44:27,411
(gun firing)
724
00:44:27,445 --> 00:44:30,314
(Jenny screams)
725
00:44:31,149 --> 00:44:33,918
(dramatic music)
726
00:44:47,231 --> 00:44:49,433
- He was letting me go, Frank.
727
00:44:49,467 --> 00:44:52,937
(sobbing) My God, he
was letting me go.
728
00:44:52,970 --> 00:44:55,506
(sirens wailing)
729
00:45:04,382 --> 00:45:06,083
- It rings in my ears, Jenny.
730
00:45:06,117 --> 00:45:08,419
It's there all the time,
it's there right now.
731
00:45:09,987 --> 00:45:11,389
In 20 years of police work,
732
00:45:11,422 --> 00:45:14,559
all the times that
I've, (sighing)
733
00:45:16,427 --> 00:45:20,331
that I have used my gun, I
have never been a sniper.
734
00:45:22,233 --> 00:45:23,501
- I'm sorry, Frank.
735
00:45:25,369 --> 00:45:27,405
- I'm sorry too, Jenny,
I just want you to know
736
00:45:27,438 --> 00:45:29,173
I believe I had no other choice.
737
00:45:29,207 --> 00:45:30,341
- Don't say you did
it because of me.
738
00:45:30,374 --> 00:45:31,609
I can't stand stand the thought
739
00:45:31,642 --> 00:45:33,511
that you killed a
man because of me.
740
00:45:34,512 --> 00:45:36,113
- I didn't do it for you, Jenny.
741
00:45:38,249 --> 00:45:41,052
No matter who was being held
hostage I would've done it.
742
00:45:46,290 --> 00:45:48,426
At least that's what
I keep telling myself.
743
00:45:50,194 --> 00:45:52,597
(somber music)
744
00:46:03,007 --> 00:46:06,944
("Wiseguy Theme" by Mark Post)
745
00:46:43,147 --> 00:46:45,516
(lively music)
52282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.