All language subtitles for Wild Wild West S02E27 The Night of the Wolf.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,564 --> 00:00:50,232 Whoa, whoa. Settle down there. 2 00:00:58,275 --> 00:01:00,653 Hey. Just a wolf. 3 00:01:00,677 --> 00:01:01,888 You've heard a wolf before. 4 00:01:07,918 --> 00:01:09,351 Thattaboy. 5 00:01:20,898 --> 00:01:22,231 Hello? 6 00:01:30,774 --> 00:01:31,774 Hello? 7 00:01:35,012 --> 00:01:37,532 Cat, you almost had eight lives. 8 00:04:06,696 --> 00:04:08,875 Billy... I want you to wait here. 9 00:04:08,899 --> 00:04:09,976 I'm gonna ride on ahead. 10 00:04:10,000 --> 00:04:11,711 Could be an ambush, sheriff. 11 00:04:11,735 --> 00:04:13,713 Then we don't want all of us riding into it. 12 00:04:13,737 --> 00:04:15,482 Now, if there's any trouble, use that thing. 13 00:04:15,506 --> 00:04:16,549 Yes, sir. 14 00:04:39,763 --> 00:04:42,575 What happened here, fella? I heard some shots. 15 00:04:42,599 --> 00:04:45,811 Well, that was me. I, uh, ran into an unfriendly wolf. 16 00:04:45,835 --> 00:04:47,247 A wolf? 17 00:04:47,271 --> 00:04:49,949 I can't remember ever seeing a wolf around these parts. 18 00:04:49,973 --> 00:04:51,284 Farther north, maybe. 19 00:04:51,308 --> 00:04:53,286 Mind if I ask what you're doing here? 20 00:04:53,310 --> 00:04:55,855 Not at all. I'm waiting for the stage. 21 00:04:55,879 --> 00:04:57,857 Your name wouldn't happen to be West, would it? 22 00:04:57,881 --> 00:04:59,614 That's right. James West. 23 00:05:01,085 --> 00:05:02,162 I'm Sheriff Twilley. 24 00:05:02,186 --> 00:05:03,196 How do you do, sheriff? 25 00:05:03,220 --> 00:05:04,664 Had to make sure, Mr. West. 26 00:05:04,688 --> 00:05:07,248 This ain't something a man wants to take a chance on. 27 00:05:15,632 --> 00:05:17,910 I guess you know what this is all about, Mr. West. 28 00:05:17,934 --> 00:05:20,246 Yeah. Security V.D.I. to New Orleans. 29 00:05:20,270 --> 00:05:21,314 V.D.I.? 30 00:05:21,338 --> 00:05:23,716 Very Distinguished Individual. 31 00:05:23,740 --> 00:05:26,819 Oh, yeah. Yeah, I guess you might call him that, all right. 32 00:05:26,843 --> 00:05:29,456 Mr. Gordon says he's gonna be King Stefan IX 33 00:05:29,480 --> 00:05:31,824 if he makes it back to his own country in one piece. 34 00:05:31,848 --> 00:05:33,726 Well, that ought to be no problem, sheriff. 35 00:05:33,750 --> 00:05:35,228 We'll stay here tonight as planned, 36 00:05:35,252 --> 00:05:37,330 then we'll leave in the morning for the rail junction. 37 00:05:37,354 --> 00:05:39,665 Yeah, well, I think there's been a change in plans, Mr. West. 38 00:05:39,689 --> 00:05:42,768 It seems Stefan wants to visit a place called Luca. 39 00:05:42,792 --> 00:05:43,769 Oh, why? 40 00:05:43,793 --> 00:05:45,538 I haven't been told. 41 00:05:45,562 --> 00:05:47,843 Mr. Gordon has been running the show. 42 00:06:04,948 --> 00:06:06,092 Is that him? 43 00:06:06,116 --> 00:06:07,982 No. That's Dr. Hanska. 44 00:06:11,321 --> 00:06:13,988 Captain Dushan... cavalry. 45 00:06:17,861 --> 00:06:20,039 Look, if someone's out to assassinate him, 46 00:06:20,063 --> 00:06:22,864 I wish he wouldn't make himself so conspicuous. 47 00:06:24,801 --> 00:06:26,000 Sir, I, uh... 48 00:06:30,174 --> 00:06:31,254 Kneel, peasant. 49 00:06:35,045 --> 00:06:37,657 As a decoy, you're a sitting duck. 50 00:06:37,681 --> 00:06:39,492 I know. 51 00:06:39,516 --> 00:06:40,826 Perfectly willing to abdicate, 52 00:06:40,850 --> 00:06:43,062 but nobody else wants a job. 53 00:06:43,086 --> 00:06:44,130 Long live the king. 54 00:06:44,154 --> 00:06:45,731 Thank you. Hey, what did you...? 55 00:06:45,755 --> 00:06:46,755 Artie. 56 00:06:53,397 --> 00:06:55,741 He's been a date farmer in Northern Arizona territory 57 00:06:55,765 --> 00:06:57,009 for the past 15 years. 58 00:06:57,033 --> 00:07:00,046 Big brother the king, Kashmir III, 59 00:07:00,070 --> 00:07:01,581 kicked him out of the country. 60 00:07:01,605 --> 00:07:04,584 Last month, he died without any heirs. 61 00:07:04,608 --> 00:07:06,653 So he ended up on the throne, huh? 62 00:07:06,677 --> 00:07:09,544 That's right. Come on, I'll present you. 63 00:07:15,219 --> 00:07:16,596 What is this place? 64 00:07:16,620 --> 00:07:19,365 Uh, it's called Murdock's Corners, Your Highness. 65 00:07:19,389 --> 00:07:21,801 Uh, we'll stay here for the night. 66 00:07:21,825 --> 00:07:23,836 How much longer to Luca? 67 00:07:23,860 --> 00:07:25,705 Well, if we get an early start in the morning, 68 00:07:25,729 --> 00:07:27,574 we should be there before noon. 69 00:07:27,598 --> 00:07:30,910 May I present my associate, Your Highness? Mr. James West. 70 00:07:30,934 --> 00:07:32,900 Sir. Mr. West, you have been hurt. 71 00:07:34,304 --> 00:07:36,638 Uh, yes, sir. Uh, but fortunately, it's not serious. 72 00:07:38,442 --> 00:07:39,452 Uh, what happened? 73 00:07:39,476 --> 00:07:40,920 I was attacked by a wolf. 74 00:07:40,944 --> 00:07:42,522 Is it all right 75 00:07:42,546 --> 00:07:43,811 if I get out too? 76 00:07:50,754 --> 00:07:52,420 Mr. West... 77 00:07:54,090 --> 00:07:55,201 my daughter, Leandra. 78 00:07:55,225 --> 00:07:57,470 How do you do, miss, um...? 79 00:07:57,494 --> 00:07:59,071 Novocovic. 80 00:07:59,095 --> 00:08:00,473 But if you find that too difficult, 81 00:08:00,497 --> 00:08:01,777 then just Leandra. 82 00:08:02,499 --> 00:08:03,776 Captain Dushan... 83 00:08:03,800 --> 00:08:07,113 you will arrange accommodations for Princess Leandra. 84 00:08:07,137 --> 00:08:10,883 I won't be a princess until you're a king, Father. 85 00:08:10,907 --> 00:08:13,219 Since we will be in Luca tomorrow, 86 00:08:13,243 --> 00:08:15,888 it's not too soon to start preparing yourself. 87 00:08:29,793 --> 00:08:31,137 Hello?! 88 00:08:31,161 --> 00:08:32,672 Artie, there's no one here. I checked. 89 00:08:32,696 --> 00:08:34,073 Oh. 90 00:08:34,097 --> 00:08:36,276 Well, Sam will be around here somewhere. 91 00:08:36,300 --> 00:08:38,043 Until then, I want you to get all these people 92 00:08:38,067 --> 00:08:40,112 settled upstairs, sheriff. Yes, sir. 93 00:08:40,136 --> 00:08:42,315 Thank you. Your Highness? 94 00:08:42,339 --> 00:08:43,938 Doctor? 95 00:08:47,577 --> 00:08:48,688 Hey, listen... 96 00:08:48,712 --> 00:08:50,323 Artie, why the change in plans? 97 00:08:50,347 --> 00:08:52,091 Oh, he wants to go to Luca. 98 00:08:52,115 --> 00:08:54,427 What's in Luca? A bunch of his countrymen. 99 00:08:54,451 --> 00:08:55,961 He's not a guy you can argue with. 100 00:08:55,985 --> 00:08:58,831 He's having a local priest there perform the coronation rights. 101 00:08:58,855 --> 00:09:00,099 Listen... Why doesn't he wait 102 00:09:00,123 --> 00:09:01,501 till he gets back to the old country? 103 00:09:01,525 --> 00:09:03,485 Arizona's my home, Mr. West. 104 00:09:05,729 --> 00:09:07,340 I would be content... 105 00:09:07,364 --> 00:09:08,341 to remain a date farmer 106 00:09:08,365 --> 00:09:09,742 for the rest of my life. 107 00:09:09,766 --> 00:09:10,876 I'm sorry. 108 00:09:10,900 --> 00:09:13,768 But I no longer have such freedom of choice. 109 00:09:15,271 --> 00:09:17,583 I have an allegiance to the past... 110 00:09:17,607 --> 00:09:19,919 an obligation to the future. 111 00:09:19,943 --> 00:09:21,954 And my apologies, sir. 112 00:09:21,978 --> 00:09:25,046 I am sure the demands of duty are not unknown to you. 113 00:09:26,817 --> 00:09:28,294 Now, that incident with the wolf... 114 00:09:28,318 --> 00:09:30,963 Uh, it, uh, came out of nowhere. 115 00:09:30,987 --> 00:09:32,198 Went right for my throat, 116 00:09:32,222 --> 00:09:34,400 before I managed to get off a couple of shots. 117 00:09:34,424 --> 00:09:35,490 But did you kill it? 118 00:09:36,326 --> 00:09:37,403 I hit it. 119 00:09:37,427 --> 00:09:38,538 Didn't even slow it down. 120 00:09:38,562 --> 00:09:41,140 It left when its mate howled. 121 00:09:41,164 --> 00:09:43,042 Well, then it crawled off to die. 122 00:09:43,066 --> 00:09:45,911 No, it didn't crawl, Artie. It ran. 123 00:09:45,935 --> 00:09:49,615 Well, how far can a wolf go with two .45 slugs in him, Jim? 124 00:09:49,639 --> 00:09:51,317 We could settle the question 125 00:09:51,341 --> 00:09:53,052 by following the trail of blood. 126 00:09:53,076 --> 00:09:55,755 Oh, well, to tell the truth, sir, I don't even care. 127 00:09:55,779 --> 00:09:57,011 But I care! 128 00:09:59,949 --> 00:10:03,162 It may seem trivial to you, but I assure you, it is not. 129 00:10:03,186 --> 00:10:06,065 It is imperative that we know that the wolf is dead. 130 00:10:19,135 --> 00:10:20,913 Sir, anything that's lost this much blood, 131 00:10:20,937 --> 00:10:23,315 I'm willing to concede the animal's dead. 132 00:10:23,339 --> 00:10:25,618 There must be no doubt. 133 00:10:25,642 --> 00:10:27,887 I don't think there is, sir. 134 00:10:27,911 --> 00:10:29,277 Look over there. 135 00:10:48,298 --> 00:10:50,331 He hasn't been dead long. 136 00:10:51,501 --> 00:10:53,713 Jim. Over here. 137 00:10:53,737 --> 00:10:54,914 Another one? 138 00:10:54,938 --> 00:10:56,070 No. 139 00:10:57,307 --> 00:10:58,518 It's a man. 140 00:10:58,542 --> 00:11:01,086 That's got to be Sam Murdock, the storekeeper. 141 00:11:01,110 --> 00:11:03,611 He must have met the wolf. 142 00:11:06,716 --> 00:11:09,150 Look at his throat. Wolves don't make marks like that. 143 00:11:11,588 --> 00:11:14,266 Come to think of it, what does? 144 00:11:20,664 --> 00:11:22,308 You are wrong, Mr. Gordon. 145 00:11:22,332 --> 00:11:25,266 There is a breed of wolf that could do it. 146 00:11:53,997 --> 00:11:55,441 So much for Murdock. 147 00:12:00,604 --> 00:12:04,049 It's not exactly all sweetness and light around here, is it? 148 00:12:04,073 --> 00:12:06,418 I'd feel a lot better if I knew how a... 149 00:12:06,442 --> 00:12:08,855 A wolf could take two .45 slugs 150 00:12:08,879 --> 00:12:11,691 and then run a hundred yards in the brush. 151 00:12:11,715 --> 00:12:13,425 Yeah. 152 00:12:13,449 --> 00:12:16,050 That's just it. Wolves don't do that. 153 00:12:17,420 --> 00:12:19,820 All right, Artie, what's on your mind? 154 00:12:20,356 --> 00:12:24,103 Uh, you know I'm not a superstitious man, Jim. 155 00:12:24,127 --> 00:12:27,072 This whole thing smacks of Central European witchery. 156 00:12:27,096 --> 00:12:30,175 Here. Look at this, will you? 157 00:12:30,199 --> 00:12:32,066 Legends of Lycanthropy. 158 00:12:33,269 --> 00:12:34,614 Where did you get it? 159 00:12:34,638 --> 00:12:37,016 Found it inside the stagecoach. 160 00:12:37,040 --> 00:12:39,418 Somebody on that trip has an awful lot of interest 161 00:12:39,442 --> 00:12:41,554 in lycanthropy. 162 00:12:41,578 --> 00:12:43,255 What's that? 163 00:12:43,279 --> 00:12:45,580 The study of werewolves. 164 00:12:48,351 --> 00:12:51,931 "Whereupon on the fifth night with the full moon, 165 00:12:51,955 --> 00:12:54,133 "the body of the beast will be inhabited 166 00:12:54,157 --> 00:12:57,036 "by the mind and soul of man, 167 00:12:57,060 --> 00:12:59,772 "and he shall track as the beast tracks, 168 00:12:59,796 --> 00:13:03,809 devouring his prey in most unholy places." 169 00:13:10,473 --> 00:13:12,518 What is it? There. 170 00:13:12,542 --> 00:13:14,422 There. It's some kind of animal. 171 00:13:32,796 --> 00:13:34,428 It's my horse. 172 00:13:36,132 --> 00:13:37,409 What did you run away for? 173 00:13:37,433 --> 00:13:39,845 Now, listen. Why don't I have a look around anyway. 174 00:13:39,869 --> 00:13:41,435 Will you excuse me, please? 175 00:13:43,439 --> 00:13:46,586 I'm sorry I screamed. 176 00:13:46,610 --> 00:13:49,488 I don't usually, but this place is so eerie. 177 00:13:49,512 --> 00:13:52,072 Don't you feel it? 178 00:13:53,850 --> 00:13:56,228 You shouldn't be out alone, princess. 179 00:13:56,252 --> 00:13:58,132 I wish you wouldn't call me that. 180 00:13:59,555 --> 00:14:01,500 Better get used to it after tomorrow. 181 00:14:01,524 --> 00:14:03,444 After tomorrow, I'll be a prisoner. 182 00:14:04,661 --> 00:14:05,905 It won't be so bad. 183 00:14:05,929 --> 00:14:09,108 There'll be parties and balls and palace dances. 184 00:14:09,132 --> 00:14:11,276 I like a square dance. 185 00:14:11,300 --> 00:14:13,613 And there'll be, uh, handsome officers. 186 00:14:13,637 --> 00:14:15,937 They wouldn't last a day in a western saddle. 187 00:14:17,406 --> 00:14:19,051 And there's another thing. 188 00:14:19,075 --> 00:14:20,686 When your Prince Charming comes along, 189 00:14:20,710 --> 00:14:21,787 he'll be a real prince. 190 00:14:21,811 --> 00:14:24,289 Oh, he'll be real, all right. 191 00:14:24,313 --> 00:14:26,458 Handpicked by the royal matchmaker. 192 00:14:26,482 --> 00:14:28,160 He'll have blue blood, 193 00:14:28,184 --> 00:14:29,161 but not much of it. 194 00:14:29,185 --> 00:14:32,131 No chin, but lots of stomach. 195 00:14:32,155 --> 00:14:34,533 And besides, he'll be a foreigner. 196 00:14:34,557 --> 00:14:35,968 We'll have to carry on our courtship 197 00:14:35,992 --> 00:14:37,158 through an interpreter. 198 00:14:38,461 --> 00:14:39,605 Now, now. 199 00:14:39,629 --> 00:14:41,863 Crying's not the way. 200 00:14:43,733 --> 00:14:44,733 For a princess? 201 00:14:46,502 --> 00:14:47,582 For a beautiful woman. 202 00:15:15,631 --> 00:15:17,165 Jim, what do you make of that? 203 00:15:21,104 --> 00:15:23,049 It's Morse code. - Right. 204 00:15:23,073 --> 00:15:27,352 It keeps repeating one word over and over again. 205 00:15:27,376 --> 00:15:29,276 The spelling is awful. Look at that. 206 00:15:31,881 --> 00:15:34,193 Those words are not in my vocabulary. 207 00:15:34,217 --> 00:15:35,983 What does it say, James? 208 00:15:37,220 --> 00:15:38,497 "Vrkalak." 209 00:15:38,521 --> 00:15:40,199 I've heard my father 210 00:15:40,223 --> 00:15:41,233 use that word, 211 00:15:41,257 --> 00:15:43,777 but I don't know what it means. 212 00:15:48,431 --> 00:15:50,676 Leandra, it is late. 213 00:15:50,700 --> 00:15:53,312 We have a long trip ahead of us. 214 00:15:53,336 --> 00:15:56,137 Go to your room, please. 215 00:15:57,406 --> 00:15:58,383 Good night, James. 216 00:15:58,407 --> 00:16:00,086 Good night. 217 00:16:00,110 --> 00:16:01,153 Artemus. 218 00:16:01,177 --> 00:16:02,509 Good night. 219 00:16:20,830 --> 00:16:23,175 I wish to go up there, Mr. West. 220 00:16:23,199 --> 00:16:27,346 Would you know what vrkalak means, Your Highness? 221 00:16:27,370 --> 00:16:30,616 It's an old Magyar-Croatian word. 222 00:16:30,640 --> 00:16:32,484 Mr. West, please, saddle my horse. 223 00:16:32,508 --> 00:16:34,628 Well, but what does it mean, Your Highness? 224 00:16:35,779 --> 00:16:38,445 It means someone is in great distress. 225 00:16:39,649 --> 00:16:41,493 All right. 226 00:16:41,517 --> 00:16:43,796 I'll ride up and have a look around. 227 00:16:43,820 --> 00:16:45,564 I'm going with you, Mr. West. 228 00:16:45,588 --> 00:16:48,500 Look... it could very well be a trap. Stay here. 229 00:16:48,524 --> 00:16:50,136 It'd be a lot safer that way, sir. 230 00:16:50,160 --> 00:16:52,704 On a night like this, Mr. Gordon, 231 00:16:52,728 --> 00:16:54,706 none of us are safe anywhere. 232 00:16:54,730 --> 00:16:55,763 Captain Dushan! 233 00:16:59,969 --> 00:17:01,013 Your Highness? 234 00:17:01,037 --> 00:17:02,581 You will guard the Princess Leandra. 235 00:17:02,605 --> 00:17:03,682 With my life. 236 00:17:03,706 --> 00:17:05,117 I don't want her left unprotected 237 00:17:05,141 --> 00:17:06,221 for one single moment. 238 00:17:08,178 --> 00:17:10,389 We've been assigned by the President of the United States 239 00:17:10,413 --> 00:17:11,757 to protect you. 240 00:17:11,781 --> 00:17:15,360 I'm afraid you're not going anywhere tonight. 241 00:17:15,384 --> 00:17:17,464 How are you going to prevent me, Mr. West? 242 00:17:18,754 --> 00:17:19,731 Well... 243 00:17:19,755 --> 00:17:21,801 that does create a problem. 244 00:17:21,825 --> 00:17:23,702 You're going to use force? 245 00:17:23,726 --> 00:17:25,871 Oh, hardly. I wouldn't dream of it. 246 00:17:25,895 --> 00:17:28,607 I've never used force on a king in my life. 247 00:17:28,631 --> 00:17:31,299 You may come along or stay here, whichever you choose. 248 00:17:33,736 --> 00:17:35,803 Tough man to argue with, isn't he? 249 00:17:39,508 --> 00:17:42,554 Uh, Captain Dushan... 250 00:17:42,578 --> 00:17:46,692 would you happen to know what the word vrkalak means? 251 00:17:46,716 --> 00:17:47,860 Vrkalak? 252 00:17:47,884 --> 00:17:48,884 Yeah. 253 00:17:49,785 --> 00:17:51,964 No, Mr. Gordon. 254 00:17:51,988 --> 00:17:54,666 I've never heard the word before. 255 00:18:49,078 --> 00:18:51,656 Can't be more than a half-mile now. 256 00:18:51,680 --> 00:18:53,425 Yes. 257 00:18:53,449 --> 00:18:56,695 If I may make a suggestion for your royal approval... 258 00:18:56,719 --> 00:18:59,265 we arrive unannounced. 259 00:18:59,289 --> 00:19:01,649 Very well. Dismount. 260 00:19:10,733 --> 00:19:11,977 I wish we knew 261 00:19:12,001 --> 00:19:14,001 what we were gonna run into up there. 262 00:19:15,138 --> 00:19:17,104 Another dead wolf, I hope. 263 00:19:19,608 --> 00:19:21,008 A silver bullet. 264 00:19:22,578 --> 00:19:24,990 I've carried it for 15 years. 265 00:19:25,014 --> 00:19:26,280 For a werewolf? 266 00:19:28,651 --> 00:19:30,517 For a man named Talamantes. 267 00:19:31,887 --> 00:19:34,499 Whatever else he is... 268 00:19:34,523 --> 00:19:36,635 I'll leave that for you to decide. 269 00:19:36,659 --> 00:19:39,238 Talamantes. 270 00:19:39,262 --> 00:19:41,140 He's from your country? 271 00:19:41,164 --> 00:19:42,696 Yes. 272 00:19:44,200 --> 00:19:46,278 He wants to keep you from the throne. 273 00:19:46,302 --> 00:19:47,601 No, Mr. West. 274 00:19:48,972 --> 00:19:52,284 He wants me to have the throne... 275 00:19:52,308 --> 00:19:54,153 provided he has my soul. 276 00:20:16,366 --> 00:20:18,643 Whatever else Talamantes is... 277 00:20:18,667 --> 00:20:19,811 He isn't here. 278 00:20:19,835 --> 00:20:20,846 Wait. 279 00:20:20,870 --> 00:20:22,047 Wait for what? 280 00:20:22,071 --> 00:20:23,570 For the trap to close. 281 00:20:24,607 --> 00:20:27,219 Well, if you knew it was a trap... 282 00:20:27,243 --> 00:20:29,163 There was never any doubt of that. 283 00:20:30,013 --> 00:20:32,691 Talamantes hardly bothered to conceal it. 284 00:20:32,715 --> 00:20:35,549 You mean, you just obliged him by coming up here? 285 00:20:36,986 --> 00:20:38,998 Because it has to be settled. 286 00:20:39,022 --> 00:20:41,700 If not now, some other time. 287 00:20:41,724 --> 00:20:44,336 Why here? Why on his terms? 288 00:20:44,360 --> 00:20:47,873 He's welcome to any advantage he can find. 289 00:20:47,897 --> 00:20:50,142 My only advantage, Your Majesty, 290 00:20:50,166 --> 00:20:52,911 is knowing how much you despise me. 291 00:20:52,935 --> 00:20:56,815 I make use of that to petition for truce between us. 292 00:20:56,839 --> 00:20:58,183 Why? 293 00:20:58,207 --> 00:21:01,586 So that we may consider a matter of far greater importance 294 00:21:01,610 --> 00:21:04,845 than either of us: our beloved country. 295 00:21:06,482 --> 00:21:08,093 You may have five minutes. 296 00:21:19,562 --> 00:21:22,229 - I - thank you, Your Majesty. 297 00:21:23,732 --> 00:21:25,777 It is strange, is it not, 298 00:21:25,801 --> 00:21:28,880 to confront each other again after so many years 299 00:21:28,904 --> 00:21:30,782 and so far from home? 300 00:21:30,806 --> 00:21:32,084 The last time... 301 00:21:32,108 --> 00:21:34,819 I remember the last time. 302 00:21:34,843 --> 00:21:36,388 I put a bullet in you. 303 00:21:36,412 --> 00:21:38,857 Then nothing has changed between us. 304 00:21:38,881 --> 00:21:39,980 Did you think it had? 305 00:21:41,217 --> 00:21:43,284 I needed to be sure. 306 00:21:44,954 --> 00:21:48,300 Now, I must urge you to renounce your claim to the throne. 307 00:21:48,324 --> 00:21:50,202 In whose favor? 308 00:21:50,226 --> 00:21:51,736 Oh, there are several 309 00:21:51,760 --> 00:21:53,805 little princelings to choose from. 310 00:21:53,829 --> 00:21:56,275 I mean, which one have you managed to control, 311 00:21:56,299 --> 00:21:58,243 as you controlled my brother Kashmir 312 00:21:58,267 --> 00:22:00,045 with your evil magic? 313 00:22:00,069 --> 00:22:02,347 Kashmir was an incompetent and a weakling. 314 00:22:02,371 --> 00:22:03,549 Without my guidance, 315 00:22:03,573 --> 00:22:06,118 he would have reduced the country to chaos. 316 00:22:06,142 --> 00:22:07,719 I shall try to be strong enough 317 00:22:07,743 --> 00:22:09,955 to manage without your guidance. 318 00:22:09,979 --> 00:22:12,757 Your strength has never been doubted, Stefan. 319 00:22:12,781 --> 00:22:14,726 Only your experience. 320 00:22:14,750 --> 00:22:16,628 You are a foreigner in your own country. 321 00:22:16,652 --> 00:22:18,930 You must renounce. 322 00:22:18,954 --> 00:22:19,954 Never. 323 00:22:21,023 --> 00:22:22,734 Very well. 324 00:22:22,758 --> 00:22:25,804 Then I must tell you that as of five minutes ago, 325 00:22:25,828 --> 00:22:27,708 your daughter fell into my hands. 326 00:22:31,434 --> 00:22:32,944 Do you change your mind now? 327 00:22:32,968 --> 00:22:36,848 Now, before you answer that, take this into consideration. 328 00:22:36,872 --> 00:22:38,250 He has your daughter, 329 00:22:38,274 --> 00:22:40,085 but we have him. 330 00:22:40,109 --> 00:22:41,286 I should have thought 331 00:22:41,310 --> 00:22:42,821 you would have learned your lesson, 332 00:22:42,845 --> 00:22:44,405 Mr. West. 333 00:22:52,054 --> 00:22:53,134 Push him away! 334 00:23:19,382 --> 00:23:21,193 Can you make it back? 335 00:23:21,217 --> 00:23:22,727 Yeah. 336 00:23:22,751 --> 00:23:25,597 Let us go back quickly, gentlemen. 337 00:23:25,621 --> 00:23:26,665 I think he was bluffing, 338 00:23:26,689 --> 00:23:29,834 but... I am concerned for my daughter. 339 00:23:29,858 --> 00:23:31,091 Yeah. 340 00:23:36,799 --> 00:23:38,039 Captain Dushan! 341 00:23:40,536 --> 00:23:41,669 Captain Dushan! 342 00:23:42,871 --> 00:23:45,250 Your Majesty... I was overpowered. 343 00:23:45,274 --> 00:23:47,819 Whoever it was took me by surprise. 344 00:23:47,843 --> 00:23:50,755 When I came to, the princess was gone. 345 00:23:50,779 --> 00:23:52,023 In the old emperor's army, 346 00:23:52,047 --> 00:23:54,125 in which I had the honor to serve... 347 00:23:54,149 --> 00:23:56,428 if a soldier failed to protect his sovereign, 348 00:23:56,452 --> 00:23:58,997 he put the revolver to his head. 349 00:23:59,021 --> 00:24:01,066 Sir, I request permission to withdraw. 350 00:24:01,090 --> 00:24:02,568 Granted. 351 00:24:02,592 --> 00:24:04,135 Sir, we'll need Captain Dushan 352 00:24:04,159 --> 00:24:05,693 to help recover your daughter. 353 00:24:08,698 --> 00:24:10,409 Captain Dushan... 354 00:24:10,433 --> 00:24:12,444 would you accompany me? 355 00:24:12,468 --> 00:24:15,647 You may yet find a better use for your revolver. 356 00:24:15,671 --> 00:24:17,015 Your Majesty. 357 00:24:17,039 --> 00:24:18,919 I'm sorry, sir, but this time, you're not going. 358 00:24:21,344 --> 00:24:23,088 You are being insubordinate. 359 00:24:23,112 --> 00:24:25,090 Yes, sir, and it was a little late in coming. 360 00:24:25,114 --> 00:24:26,725 If you hadn't gone up on that hill, 361 00:24:26,749 --> 00:24:28,627 your daughter wouldn't have been kidnapped. 362 00:24:28,651 --> 00:24:30,862 I don't need you to tell me that, Mr. West. 363 00:24:30,886 --> 00:24:32,097 Now, step aside. 364 00:24:32,121 --> 00:24:33,098 Not a chance. 365 00:24:33,122 --> 00:24:35,334 I thought you had more discretion 366 00:24:35,358 --> 00:24:37,102 than to try to use force on a king. 367 00:24:37,126 --> 00:24:38,136 You're not a king 368 00:24:38,160 --> 00:24:39,471 until you get to Luca. 369 00:24:39,495 --> 00:24:41,962 You're gonna stay here if I have to hog-tie you. 370 00:24:43,599 --> 00:24:46,311 Very well, Mr. West. 371 00:24:46,335 --> 00:24:48,101 I will not argue with you. 372 00:24:49,905 --> 00:24:51,617 Good night. 373 00:25:32,899 --> 00:25:35,043 What is it, doctor? 374 00:25:35,067 --> 00:25:36,712 A stroke, and not his first. 375 00:25:36,736 --> 00:25:39,214 He suffered one two weeks ago 376 00:25:39,238 --> 00:25:40,949 when he was informed of his brother's death. 377 00:25:40,973 --> 00:25:42,673 Can he make it to Luca? 378 00:25:44,309 --> 00:25:46,187 Jim, the man may be dying. 379 00:25:46,211 --> 00:25:48,924 He's been dying for two weeks, Artie. 380 00:25:48,948 --> 00:25:50,826 That's why he had to be crowned right away. 381 00:25:50,850 --> 00:25:53,061 He didn't think he could make it 382 00:25:53,085 --> 00:25:54,062 to the old country. 383 00:25:54,086 --> 00:25:55,931 I see. 384 00:25:55,955 --> 00:25:57,365 If he could die a king... 385 00:25:57,389 --> 00:25:59,635 His daughter could live queen. 386 00:25:59,659 --> 00:26:02,871 He has to be crowned or it may not go to her. 387 00:26:02,895 --> 00:26:05,641 There are other claimants to the throne. 388 00:26:05,665 --> 00:26:07,097 Doctor, can he make it to Luca? 389 00:26:09,001 --> 00:26:11,312 He would never survive a journey. 390 00:26:11,336 --> 00:26:14,983 I doubt he has more than a few hours at best. 391 00:26:15,007 --> 00:26:16,552 Listen, I've got an idea, Jim. 392 00:26:16,576 --> 00:26:19,021 If he can't make it to Luca, why can't I bring Luca to him? 393 00:26:19,045 --> 00:26:21,812 The priest. Anyone else that's needed. 394 00:26:23,616 --> 00:26:25,027 Take the stage. 395 00:26:25,051 --> 00:26:26,850 I'll go after Leandra. 396 00:26:41,601 --> 00:26:44,735 Please... do not scream again, princess. 397 00:26:46,038 --> 00:26:47,771 It offends me. 398 00:26:57,349 --> 00:26:58,349 What is that? 399 00:27:02,021 --> 00:27:05,701 This is simply one of my wondrous serums. 400 00:27:05,725 --> 00:27:08,336 It will relieve you of the problems 401 00:27:08,360 --> 00:27:10,840 of ruling your country. 402 00:27:11,631 --> 00:27:13,575 With this... 403 00:27:13,599 --> 00:27:15,911 a man may rule rulers. 404 00:27:15,935 --> 00:27:18,780 But my father's the ruler. 405 00:27:18,804 --> 00:27:20,281 He's going to become the king. 406 00:27:20,305 --> 00:27:25,142 To dominate a man like Stefan would require a lethal dose. 407 00:27:26,445 --> 00:27:29,491 This... simply weakens the will 408 00:27:29,515 --> 00:27:32,816 of those who are softer to begin with. 409 00:27:34,654 --> 00:27:36,665 You're wasting your time. 410 00:27:36,689 --> 00:27:37,955 I'm my father's daughter. 411 00:27:58,844 --> 00:28:00,889 In a little while... 412 00:28:00,913 --> 00:28:03,233 the serum will have done its work. 413 00:28:04,750 --> 00:28:06,461 It will draw a curtain... 414 00:28:06,485 --> 00:28:08,630 across your inner mind... 415 00:28:08,654 --> 00:28:12,022 which can be penetrated in only one way. 416 00:28:13,392 --> 00:28:15,059 Now, sleep. 417 00:28:15,995 --> 00:28:17,275 Sleep. 418 00:28:18,798 --> 00:28:20,408 When you awaken, 419 00:28:20,432 --> 00:28:23,779 no memory of this will remain. 420 00:28:23,803 --> 00:28:27,149 You will function as you always have... 421 00:28:27,173 --> 00:28:30,340 until I give the invocation. 422 00:28:31,410 --> 00:28:33,221 Whenever you hear 423 00:28:33,245 --> 00:28:36,914 or read the word vrkalak. 424 00:28:38,884 --> 00:28:40,495 Vrkalak. 425 00:28:40,519 --> 00:28:45,000 You will obey my every command... 426 00:28:45,024 --> 00:28:48,391 my every wish, my every whim. 427 00:30:24,156 --> 00:30:25,834 Come on. 428 00:30:25,858 --> 00:30:27,969 Mm. Oh, hello, James. 429 00:30:27,993 --> 00:30:29,459 Are you all right? 430 00:30:30,629 --> 00:30:32,073 Wonderful. 431 00:30:35,634 --> 00:30:36,634 Wait a minute. 432 00:30:37,837 --> 00:30:39,614 Where are we? 433 00:30:39,638 --> 00:30:42,217 We're in a mine shaft. Keep your voice down. 434 00:30:42,241 --> 00:30:44,419 You were kidnapped last night by Talamantes. 435 00:30:44,443 --> 00:30:46,454 Who? 436 00:30:46,478 --> 00:30:47,923 Oh, James, don't be ridiculous. 437 00:30:47,947 --> 00:30:49,390 I couldn't sleep through that. 438 00:30:49,414 --> 00:30:50,458 Shh. 439 00:30:57,756 --> 00:31:00,035 Ah, the sleeping princess 440 00:31:00,059 --> 00:31:01,424 has awakened. 441 00:31:02,995 --> 00:31:03,995 Who are you? 442 00:31:05,898 --> 00:31:08,498 One of your loyal subjects, Highness. 443 00:31:09,935 --> 00:31:11,313 What is your command? 444 00:31:11,337 --> 00:31:12,903 Raise your hands. 445 00:31:15,074 --> 00:31:16,184 Highness? 446 00:31:16,208 --> 00:31:18,954 I command you to raise your hands. 447 00:31:18,978 --> 00:31:21,556 Because if you don't, Mr. West... 448 00:31:21,580 --> 00:31:23,046 Will shoot you. 449 00:31:34,559 --> 00:31:35,670 Mr. West, 450 00:31:35,694 --> 00:31:37,739 I have tried to discourage your intrusion 451 00:31:37,763 --> 00:31:40,175 in a matter that is no concern of yours. 452 00:31:40,199 --> 00:31:43,178 I see now that more drastic measures will be needed. 453 00:31:43,202 --> 00:31:44,401 What did you have in mind? 454 00:31:45,804 --> 00:31:48,350 You will soon discover that for yourself. 455 00:31:48,374 --> 00:31:50,585 Not soon. 456 00:31:50,609 --> 00:31:51,686 You're under arrest. 457 00:31:51,710 --> 00:31:54,389 Under arrest? For what crime? 458 00:31:54,413 --> 00:31:56,291 Try kidnapping. 459 00:31:56,315 --> 00:31:58,994 The princess? A ridiculous charge. 460 00:31:59,018 --> 00:32:00,328 Ask her yourself. 461 00:32:00,352 --> 00:32:02,953 Were you kidnapped, Highness? 462 00:32:03,755 --> 00:32:04,832 I don't know. 463 00:32:04,856 --> 00:32:07,068 I don't know how I got here. 464 00:32:07,092 --> 00:32:09,237 Well, don't worry about it, I'll figure out something. 465 00:32:09,261 --> 00:32:11,839 I warn you, Mr. West. 466 00:32:11,863 --> 00:32:13,230 I'm warning you. 467 00:32:14,466 --> 00:32:15,832 Get moving and stay close. 468 00:32:23,742 --> 00:32:25,287 Professor, keep it in mind 469 00:32:25,311 --> 00:32:27,923 that this gun is firmly against your spine. 470 00:32:27,947 --> 00:32:29,391 Your friends make one move, 471 00:32:29,415 --> 00:32:31,026 you're gonna have a backache. 472 00:32:31,050 --> 00:32:32,160 Should I warn them? 473 00:32:32,184 --> 00:32:33,561 I'd advise it. 474 00:32:33,585 --> 00:32:36,932 Last night you had a small demonstration of my powers. 475 00:32:36,956 --> 00:32:38,466 The serum makes my wolves 476 00:32:38,490 --> 00:32:41,036 almost impervious to pain or injury. 477 00:32:41,060 --> 00:32:43,838 So you succeed in killing one of them... 478 00:32:43,862 --> 00:32:45,773 I have many wolves. 479 00:32:45,797 --> 00:32:48,410 How many bullets do you have? 480 00:32:48,434 --> 00:32:50,478 One bullet will shut off your power. 481 00:32:50,502 --> 00:32:52,280 Tell me, Mr. West... 482 00:32:52,304 --> 00:32:56,418 have you ever heard of the word vrkalak? 483 00:32:56,442 --> 00:32:58,253 Well, what does it mean? Standoff? 484 00:32:58,277 --> 00:32:59,821 Not quite. 485 00:32:59,845 --> 00:33:02,723 It is almost untranslatable. 486 00:33:02,747 --> 00:33:04,359 But in this case... 487 00:33:04,383 --> 00:33:07,829 it means you are alone, unguarded... 488 00:33:07,853 --> 00:33:12,067 and you may expect a smashing blow on the head... 489 00:33:12,091 --> 00:33:13,091 now. 490 00:33:59,671 --> 00:34:01,038 How is he? 491 00:34:02,908 --> 00:34:05,786 He has never regained consciousness. 492 00:34:05,810 --> 00:34:08,678 I brought the priest. Try to rouse him, please. 493 00:34:13,652 --> 00:34:14,652 Your Majesty. 494 00:34:15,987 --> 00:34:17,965 Your Majesty. 495 00:34:17,989 --> 00:34:19,889 Your Majesty, can you hear me? 496 00:34:22,494 --> 00:34:23,726 Mm. 497 00:34:36,241 --> 00:34:37,807 My daughter... 498 00:34:39,445 --> 00:34:41,356 Where...? Where...? Where is she? 499 00:34:41,380 --> 00:34:43,425 I... 500 00:34:43,449 --> 00:34:45,093 No. Please, sir. 501 00:34:45,117 --> 00:34:47,395 Don't excite yourself. 502 00:34:47,419 --> 00:34:48,851 My daughter's safe? 503 00:34:52,591 --> 00:34:54,735 Yes, sir. She's fine. 504 00:34:54,759 --> 00:34:57,679 Mr. West is bringing her back. Uh. 505 00:38:08,820 --> 00:38:11,380 Your Majesty. Your Majesty. 506 00:38:18,930 --> 00:38:19,930 Excuse me. 507 00:38:22,534 --> 00:38:23,745 Excuse me. 508 00:38:23,769 --> 00:38:25,380 Princess. 509 00:38:25,404 --> 00:38:26,547 You all right? 510 00:38:26,571 --> 00:38:28,182 Where's Jim? 511 00:38:28,206 --> 00:38:29,906 I don't know. 512 00:38:32,577 --> 00:38:35,097 I haven't seen him since yesterday. 513 00:38:36,147 --> 00:38:37,514 How did you get away? 514 00:38:38,850 --> 00:38:41,396 Don't ask me to explain now. 515 00:38:41,420 --> 00:38:43,264 I'm so confused. 516 00:38:43,288 --> 00:38:46,334 Your Majesty. She's here. 517 00:38:46,358 --> 00:38:47,335 Leandra has come. 518 00:38:47,359 --> 00:38:51,038 Why does my father look that way? 519 00:38:51,062 --> 00:38:52,529 Your father's a very sick man. 520 00:38:54,766 --> 00:38:56,733 Pardon me. Oh. Of course. 521 00:39:04,776 --> 00:39:05,953 Leandra. 522 00:39:05,977 --> 00:39:08,456 Daughter. 523 00:39:08,480 --> 00:39:09,691 Yes, Papa? 524 00:39:09,715 --> 00:39:12,860 You have escaped from Talamantes in time. 525 00:39:12,884 --> 00:39:15,685 What do you mean, Papa? 526 00:39:17,889 --> 00:39:19,222 Who's Talamantes? 527 00:39:20,492 --> 00:39:21,691 It's too late. 528 00:39:24,028 --> 00:39:26,040 It has happened... 529 00:39:26,064 --> 00:39:29,043 just like your uncle Kashmir. 530 00:39:29,067 --> 00:39:31,346 Your Majesty. It is too late. 531 00:39:33,938 --> 00:39:35,572 There must be no... 532 00:39:36,941 --> 00:39:38,720 Don't let them crown me. 533 00:39:38,744 --> 00:39:41,277 I must not become king. 534 00:39:42,947 --> 00:39:44,625 He is dying, Hanska. 535 00:39:44,649 --> 00:39:45,960 We must have a king. 536 00:39:45,984 --> 00:39:48,217 He must be crowned now. 537 00:39:53,925 --> 00:39:55,135 Jim. 538 00:39:55,159 --> 00:39:56,738 We can't let him be crowned, Artie. 539 00:39:56,762 --> 00:39:58,339 - Wait a minute. - I crown you king 540 00:39:58,363 --> 00:40:01,175 and emperor of the holy empire, 541 00:40:01,199 --> 00:40:03,266 Stefan IX. 542 00:40:06,638 --> 00:40:08,538 I think they crowned a dead man. 543 00:40:35,634 --> 00:40:36,844 The king is dead. 544 00:40:45,076 --> 00:40:46,353 The king is dead. 545 00:40:46,377 --> 00:40:48,937 Long live the queen. 546 00:41:15,707 --> 00:41:17,919 My father tried to stop the coronation 547 00:41:17,943 --> 00:41:20,220 at the last moment. 548 00:41:20,244 --> 00:41:21,288 Why? 549 00:41:21,312 --> 00:41:23,179 I don't understand. 550 00:41:24,983 --> 00:41:27,543 Jim tried to stop it too. 551 00:41:28,252 --> 00:41:29,252 Why? 552 00:41:31,389 --> 00:41:34,401 Well, you've been captured, mesmerized, hypnotized... 553 00:41:34,425 --> 00:41:35,570 I don't know the word. 554 00:41:35,594 --> 00:41:38,372 Talamantes did it to your Uncle Kashmir, 555 00:41:38,396 --> 00:41:40,341 and he's done it to you. 556 00:41:40,365 --> 00:41:42,885 Only you're not even aware of it. 557 00:41:56,180 --> 00:41:57,614 Your Majesty... 558 00:41:58,884 --> 00:42:00,795 the newspaper people are still waiting. 559 00:42:00,819 --> 00:42:03,179 What shall I tell them? 560 00:42:04,255 --> 00:42:07,001 Tell them I shall receive them for five minutes. 561 00:42:07,025 --> 00:42:08,235 Thank you, Your Majesty. 562 00:42:08,259 --> 00:42:09,259 James. 563 00:42:18,336 --> 00:42:21,949 James... if I am dominated, 564 00:42:21,973 --> 00:42:24,986 there is nothing I can do for myself. 565 00:42:25,010 --> 00:42:27,321 I appeal to you for help. 566 00:42:27,345 --> 00:42:30,391 You must break the spell here and now. 567 00:42:30,415 --> 00:42:32,560 I can't, Leandra. I don't know how. 568 00:42:32,584 --> 00:42:35,696 Once I'm back home, I'm beyond hope. 569 00:42:35,720 --> 00:42:37,031 Help me. 570 00:42:37,055 --> 00:42:40,067 There is something we can try to do, Your Highness. 571 00:42:40,091 --> 00:42:42,302 How does that look to you, Jim? 572 00:42:42,326 --> 00:42:44,471 But you're gonna have to do exactly as we say. 573 00:42:44,495 --> 00:42:45,673 Anything. 574 00:42:45,697 --> 00:42:47,307 Her Majesty, Queen Leandra I 575 00:42:47,331 --> 00:42:49,443 has graciously consented to an audience. 576 00:42:49,467 --> 00:42:52,101 She's very tired. You will have exactly five minutes. 577 00:43:07,652 --> 00:43:09,385 Members of the press... 578 00:43:12,023 --> 00:43:14,635 "a few short hours ago, 579 00:43:14,659 --> 00:43:17,772 "I succeeded to the throne of my father, 580 00:43:17,796 --> 00:43:20,396 "the late King and Emperor Stefan IX. 581 00:43:22,000 --> 00:43:25,602 "It was a position I neither sought nor wanted. 582 00:43:27,271 --> 00:43:30,885 "I now find it impossible to carry this heavy burden 583 00:43:30,909 --> 00:43:33,688 "and to discharge my duties 584 00:43:33,712 --> 00:43:34,956 "without the help 585 00:43:34,980 --> 00:43:37,446 and support of the man I love." 586 00:43:45,690 --> 00:43:47,134 And now... 587 00:43:47,158 --> 00:43:50,638 as I affix my signature... 588 00:43:50,662 --> 00:43:54,508 to this letter of abdication... 589 00:43:54,532 --> 00:43:56,933 I renounce my claims... 590 00:43:58,302 --> 00:44:00,402 as herein specified. 591 00:44:05,844 --> 00:44:08,244 Um, will you excuse me, Your Highness? 592 00:44:10,882 --> 00:44:12,259 Excuse me. 593 00:44:12,283 --> 00:44:14,283 That will be all. Thank you very much. 594 00:44:18,389 --> 00:44:19,669 Good night. 595 00:44:21,726 --> 00:44:23,570 Good night. 596 00:44:23,594 --> 00:44:25,695 Good night. Good night. 597 00:44:38,677 --> 00:44:41,157 Excuse me, Your Highness. 598 00:44:46,084 --> 00:44:48,095 Your Majesty... 599 00:44:48,119 --> 00:44:50,965 words cannot express my feelings 600 00:44:50,989 --> 00:44:53,034 to have gained a queen, 601 00:44:53,058 --> 00:44:54,323 then lost her. 602 00:44:55,526 --> 00:44:57,393 All in one day. 603 00:45:02,533 --> 00:45:03,566 Thank you, Adam. 604 00:45:13,244 --> 00:45:17,692 James... what if Talamantes doesn't come? 605 00:45:17,716 --> 00:45:21,028 Well, your abdication means he's lost control of the throne. 606 00:45:21,052 --> 00:45:23,385 He'll come to regain control over you. 607 00:45:24,823 --> 00:45:28,102 To compel me to renounce my renunciation? 608 00:45:28,126 --> 00:45:30,671 He's not going to give up a kingdom. 609 00:45:30,695 --> 00:45:32,561 Believe me, he'll come. Just wait. 610 00:45:51,282 --> 00:45:52,282 What is it? 611 00:45:57,122 --> 00:45:58,122 Leandra, what is it? 612 00:45:59,190 --> 00:46:00,289 Nothing. 613 00:46:01,559 --> 00:46:03,192 A note from Adam. 614 00:46:05,296 --> 00:46:06,296 If you must know... 615 00:46:08,099 --> 00:46:09,966 it says I have to kill you. 616 00:46:15,774 --> 00:46:17,584 Put it down. 617 00:46:17,608 --> 00:46:19,920 I'm sorry, James... 618 00:46:19,944 --> 00:46:21,277 but I must do it. 619 00:46:22,346 --> 00:46:23,590 You don't have to do it. 620 00:46:23,614 --> 00:46:25,114 I must. 621 00:46:26,217 --> 00:46:27,383 Leandra. 622 00:46:29,254 --> 00:46:31,220 My darling. 623 00:46:53,577 --> 00:46:56,257 Leandra... where is she? 624 00:46:56,281 --> 00:46:58,259 Not far away, I assure you. 625 00:46:58,283 --> 00:47:01,962 What matters is that she obeyed my command. 626 00:47:01,986 --> 00:47:04,464 Leandra will be of no use to you 627 00:47:04,488 --> 00:47:05,766 so long as I am alive. 628 00:47:05,790 --> 00:47:07,401 Stefan! 629 00:47:07,425 --> 00:47:08,402 How...? 630 00:47:08,426 --> 00:47:09,569 You said he was dead. 631 00:47:09,593 --> 00:47:11,605 He was. I swear. I helped bury him. 632 00:47:11,629 --> 00:47:12,706 Fool. 633 00:47:12,730 --> 00:47:14,450 Now he will be. 634 00:47:19,003 --> 00:47:20,181 Kill him! 635 00:48:10,488 --> 00:48:11,565 Artie. 636 00:48:11,589 --> 00:48:13,122 I'm all right. I'm all right. 637 00:48:22,333 --> 00:48:24,979 So much for silver bullets. 638 00:48:25,003 --> 00:48:27,047 And werewolves. 639 00:48:27,071 --> 00:48:29,449 Talamantes had those animals so filled with serum, 640 00:48:29,473 --> 00:48:31,913 it took a bullet this size to kill them. 641 00:48:39,017 --> 00:48:41,195 I'm sorry about the disguise, Your Highness. 642 00:48:41,219 --> 00:48:42,263 It was cruel, I know, 643 00:48:42,287 --> 00:48:46,566 but necessary to shock you out of your spell. 644 00:48:46,590 --> 00:48:49,258 You're forgiven, Mr. Gordon. 645 00:48:52,763 --> 00:48:55,876 Suddenly... everything became very clear to me. 646 00:48:55,900 --> 00:48:59,213 Who he was, what he was. 647 00:48:59,237 --> 00:49:01,581 Well, he's out of your life now. 648 00:49:01,605 --> 00:49:03,406 And so are his powers. 649 00:49:04,842 --> 00:49:07,054 And now, it's time for you to... 650 00:49:07,078 --> 00:49:09,518 get back on the throne. 41411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.