Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,564 --> 00:00:50,232
Whoa, whoa. Settle down there.
2
00:00:58,275 --> 00:01:00,653
Hey. Just a wolf.
3
00:01:00,677 --> 00:01:01,888
You've heard a wolf before.
4
00:01:07,918 --> 00:01:09,351
Thattaboy.
5
00:01:20,898 --> 00:01:22,231
Hello?
6
00:01:30,774 --> 00:01:31,774
Hello?
7
00:01:35,012 --> 00:01:37,532
Cat, you almost had eight lives.
8
00:04:06,696 --> 00:04:08,875
Billy... I want
you to wait here.
9
00:04:08,899 --> 00:04:09,976
I'm gonna ride on ahead.
10
00:04:10,000 --> 00:04:11,711
Could be an ambush, sheriff.
11
00:04:11,735 --> 00:04:13,713
Then we don't want
all of us riding into it.
12
00:04:13,737 --> 00:04:15,482
Now, if there's any
trouble, use that thing.
13
00:04:15,506 --> 00:04:16,549
Yes, sir.
14
00:04:39,763 --> 00:04:42,575
What happened here,
fella? I heard some shots.
15
00:04:42,599 --> 00:04:45,811
Well, that was me. I, uh,
ran into an unfriendly wolf.
16
00:04:45,835 --> 00:04:47,247
A wolf?
17
00:04:47,271 --> 00:04:49,949
I can't remember ever seeing
a wolf around these parts.
18
00:04:49,973 --> 00:04:51,284
Farther north, maybe.
19
00:04:51,308 --> 00:04:53,286
Mind if I ask what
you're doing here?
20
00:04:53,310 --> 00:04:55,855
Not at all. I'm
waiting for the stage.
21
00:04:55,879 --> 00:04:57,857
Your name wouldn't
happen to be West, would it?
22
00:04:57,881 --> 00:04:59,614
That's right. James West.
23
00:05:01,085 --> 00:05:02,162
I'm Sheriff Twilley.
24
00:05:02,186 --> 00:05:03,196
How do you do, sheriff?
25
00:05:03,220 --> 00:05:04,664
Had to make sure, Mr. West.
26
00:05:04,688 --> 00:05:07,248
This ain't something a man
wants to take a chance on.
27
00:05:15,632 --> 00:05:17,910
I guess you know what
this is all about, Mr. West.
28
00:05:17,934 --> 00:05:20,246
Yeah. Security
V.D.I. to New Orleans.
29
00:05:20,270 --> 00:05:21,314
V.D.I.?
30
00:05:21,338 --> 00:05:23,716
Very Distinguished Individual.
31
00:05:23,740 --> 00:05:26,819
Oh, yeah. Yeah, I guess you
might call him that, all right.
32
00:05:26,843 --> 00:05:29,456
Mr. Gordon says he's
gonna be King Stefan IX
33
00:05:29,480 --> 00:05:31,824
if he makes it back to his
own country in one piece.
34
00:05:31,848 --> 00:05:33,726
Well, that ought to
be no problem, sheriff.
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,228
We'll stay here
tonight as planned,
36
00:05:35,252 --> 00:05:37,330
then we'll leave in the
morning for the rail junction.
37
00:05:37,354 --> 00:05:39,665
Yeah, well, I think there's been
a change in plans, Mr. West.
38
00:05:39,689 --> 00:05:42,768
It seems Stefan wants to
visit a place called Luca.
39
00:05:42,792 --> 00:05:43,769
Oh, why?
40
00:05:43,793 --> 00:05:45,538
I haven't been told.
41
00:05:45,562 --> 00:05:47,843
Mr. Gordon has been
running the show.
42
00:06:04,948 --> 00:06:06,092
Is that him?
43
00:06:06,116 --> 00:06:07,982
No. That's Dr. Hanska.
44
00:06:11,321 --> 00:06:13,988
Captain Dushan... cavalry.
45
00:06:17,861 --> 00:06:20,039
Look, if someone's
out to assassinate him,
46
00:06:20,063 --> 00:06:22,864
I wish he wouldn't make
himself so conspicuous.
47
00:06:24,801 --> 00:06:26,000
Sir, I, uh...
48
00:06:30,174 --> 00:06:31,254
Kneel, peasant.
49
00:06:35,045 --> 00:06:37,657
As a decoy, you're
a sitting duck.
50
00:06:37,681 --> 00:06:39,492
I know.
51
00:06:39,516 --> 00:06:40,826
Perfectly willing to abdicate,
52
00:06:40,850 --> 00:06:43,062
but nobody else wants a job.
53
00:06:43,086 --> 00:06:44,130
Long live the king.
54
00:06:44,154 --> 00:06:45,731
Thank you. Hey, what did you...?
55
00:06:45,755 --> 00:06:46,755
Artie.
56
00:06:53,397 --> 00:06:55,741
He's been a date farmer
in Northern Arizona territory
57
00:06:55,765 --> 00:06:57,009
for the past 15 years.
58
00:06:57,033 --> 00:07:00,046
Big brother the
king, Kashmir III,
59
00:07:00,070 --> 00:07:01,581
kicked him out of the country.
60
00:07:01,605 --> 00:07:04,584
Last month, he died
without any heirs.
61
00:07:04,608 --> 00:07:06,653
So he ended up
on the throne, huh?
62
00:07:06,677 --> 00:07:09,544
That's right. Come
on, I'll present you.
63
00:07:15,219 --> 00:07:16,596
What is this place?
64
00:07:16,620 --> 00:07:19,365
Uh, it's called Murdock's
Corners, Your Highness.
65
00:07:19,389 --> 00:07:21,801
Uh, we'll stay
here for the night.
66
00:07:21,825 --> 00:07:23,836
How much longer to Luca?
67
00:07:23,860 --> 00:07:25,705
Well, if we get an early
start in the morning,
68
00:07:25,729 --> 00:07:27,574
we should be there before noon.
69
00:07:27,598 --> 00:07:30,910
May I present my associate,
Your Highness? Mr. James West.
70
00:07:30,934 --> 00:07:32,900
Sir. Mr. West, you
have been hurt.
71
00:07:34,304 --> 00:07:36,638
Uh, yes, sir. Uh, but
fortunately, it's not serious.
72
00:07:38,442 --> 00:07:39,452
Uh, what happened?
73
00:07:39,476 --> 00:07:40,920
I was attacked by a wolf.
74
00:07:40,944 --> 00:07:42,522
Is it all right
75
00:07:42,546 --> 00:07:43,811
if I get out too?
76
00:07:50,754 --> 00:07:52,420
Mr. West...
77
00:07:54,090 --> 00:07:55,201
my daughter, Leandra.
78
00:07:55,225 --> 00:07:57,470
How do you do, miss, um...?
79
00:07:57,494 --> 00:07:59,071
Novocovic.
80
00:07:59,095 --> 00:08:00,473
But if you find
that too difficult,
81
00:08:00,497 --> 00:08:01,777
then just Leandra.
82
00:08:02,499 --> 00:08:03,776
Captain Dushan...
83
00:08:03,800 --> 00:08:07,113
you will arrange accommodations
for Princess Leandra.
84
00:08:07,137 --> 00:08:10,883
I won't be a princess
until you're a king, Father.
85
00:08:10,907 --> 00:08:13,219
Since we will be
in Luca tomorrow,
86
00:08:13,243 --> 00:08:15,888
it's not too soon to
start preparing yourself.
87
00:08:29,793 --> 00:08:31,137
Hello?!
88
00:08:31,161 --> 00:08:32,672
Artie, there's no
one here. I checked.
89
00:08:32,696 --> 00:08:34,073
Oh.
90
00:08:34,097 --> 00:08:36,276
Well, Sam will be
around here somewhere.
91
00:08:36,300 --> 00:08:38,043
Until then, I want you
to get all these people
92
00:08:38,067 --> 00:08:40,112
settled upstairs,
sheriff. Yes, sir.
93
00:08:40,136 --> 00:08:42,315
Thank you. Your Highness?
94
00:08:42,339 --> 00:08:43,938
Doctor?
95
00:08:47,577 --> 00:08:48,688
Hey, listen...
96
00:08:48,712 --> 00:08:50,323
Artie, why the change in plans?
97
00:08:50,347 --> 00:08:52,091
Oh, he wants to go to Luca.
98
00:08:52,115 --> 00:08:54,427
What's in Luca? A
bunch of his countrymen.
99
00:08:54,451 --> 00:08:55,961
He's not a guy
you can argue with.
100
00:08:55,985 --> 00:08:58,831
He's having a local priest there
perform the coronation rights.
101
00:08:58,855 --> 00:09:00,099
Listen... Why doesn't he wait
102
00:09:00,123 --> 00:09:01,501
till he gets back
to the old country?
103
00:09:01,525 --> 00:09:03,485
Arizona's my home, Mr. West.
104
00:09:05,729 --> 00:09:07,340
I would be content...
105
00:09:07,364 --> 00:09:08,341
to remain a date farmer
106
00:09:08,365 --> 00:09:09,742
for the rest of my life.
107
00:09:09,766 --> 00:09:10,876
I'm sorry.
108
00:09:10,900 --> 00:09:13,768
But I no longer have
such freedom of choice.
109
00:09:15,271 --> 00:09:17,583
I have an allegiance
to the past...
110
00:09:17,607 --> 00:09:19,919
an obligation to the future.
111
00:09:19,943 --> 00:09:21,954
And my apologies, sir.
112
00:09:21,978 --> 00:09:25,046
I am sure the demands of
duty are not unknown to you.
113
00:09:26,817 --> 00:09:28,294
Now, that incident
with the wolf...
114
00:09:28,318 --> 00:09:30,963
Uh, it, uh, came out of nowhere.
115
00:09:30,987 --> 00:09:32,198
Went right for my throat,
116
00:09:32,222 --> 00:09:34,400
before I managed to
get off a couple of shots.
117
00:09:34,424 --> 00:09:35,490
But did you kill it?
118
00:09:36,326 --> 00:09:37,403
I hit it.
119
00:09:37,427 --> 00:09:38,538
Didn't even slow it down.
120
00:09:38,562 --> 00:09:41,140
It left when its mate howled.
121
00:09:41,164 --> 00:09:43,042
Well, then it
crawled off to die.
122
00:09:43,066 --> 00:09:45,911
No, it didn't
crawl, Artie. It ran.
123
00:09:45,935 --> 00:09:49,615
Well, how far can a wolf go
with two .45 slugs in him, Jim?
124
00:09:49,639 --> 00:09:51,317
We could settle the question
125
00:09:51,341 --> 00:09:53,052
by following the trail of blood.
126
00:09:53,076 --> 00:09:55,755
Oh, well, to tell the
truth, sir, I don't even care.
127
00:09:55,779 --> 00:09:57,011
But I care!
128
00:09:59,949 --> 00:10:03,162
It may seem trivial to you,
but I assure you, it is not.
129
00:10:03,186 --> 00:10:06,065
It is imperative that we
know that the wolf is dead.
130
00:10:19,135 --> 00:10:20,913
Sir, anything that's
lost this much blood,
131
00:10:20,937 --> 00:10:23,315
I'm willing to concede
the animal's dead.
132
00:10:23,339 --> 00:10:25,618
There must be no doubt.
133
00:10:25,642 --> 00:10:27,887
I don't think there is, sir.
134
00:10:27,911 --> 00:10:29,277
Look over there.
135
00:10:48,298 --> 00:10:50,331
He hasn't been dead long.
136
00:10:51,501 --> 00:10:53,713
Jim. Over here.
137
00:10:53,737 --> 00:10:54,914
Another one?
138
00:10:54,938 --> 00:10:56,070
No.
139
00:10:57,307 --> 00:10:58,518
It's a man.
140
00:10:58,542 --> 00:11:01,086
That's got to be Sam
Murdock, the storekeeper.
141
00:11:01,110 --> 00:11:03,611
He must have met the wolf.
142
00:11:06,716 --> 00:11:09,150
Look at his throat. Wolves
don't make marks like that.
143
00:11:11,588 --> 00:11:14,266
Come to think of it, what does?
144
00:11:20,664 --> 00:11:22,308
You are wrong, Mr. Gordon.
145
00:11:22,332 --> 00:11:25,266
There is a breed of
wolf that could do it.
146
00:11:53,997 --> 00:11:55,441
So much for Murdock.
147
00:12:00,604 --> 00:12:04,049
It's not exactly all sweetness
and light around here, is it?
148
00:12:04,073 --> 00:12:06,418
I'd feel a lot better
if I knew how a...
149
00:12:06,442 --> 00:12:08,855
A wolf could take two .45 slugs
150
00:12:08,879 --> 00:12:11,691
and then run a hundred
yards in the brush.
151
00:12:11,715 --> 00:12:13,425
Yeah.
152
00:12:13,449 --> 00:12:16,050
That's just it.
Wolves don't do that.
153
00:12:17,420 --> 00:12:19,820
All right, Artie,
what's on your mind?
154
00:12:20,356 --> 00:12:24,103
Uh, you know I'm not a
superstitious man, Jim.
155
00:12:24,127 --> 00:12:27,072
This whole thing smacks of
Central European witchery.
156
00:12:27,096 --> 00:12:30,175
Here. Look at this, will you?
157
00:12:30,199 --> 00:12:32,066
Legends of Lycanthropy.
158
00:12:33,269 --> 00:12:34,614
Where did you get it?
159
00:12:34,638 --> 00:12:37,016
Found it inside the stagecoach.
160
00:12:37,040 --> 00:12:39,418
Somebody on that trip
has an awful lot of interest
161
00:12:39,442 --> 00:12:41,554
in lycanthropy.
162
00:12:41,578 --> 00:12:43,255
What's that?
163
00:12:43,279 --> 00:12:45,580
The study of werewolves.
164
00:12:48,351 --> 00:12:51,931
"Whereupon on the fifth
night with the full moon,
165
00:12:51,955 --> 00:12:54,133
"the body of the
beast will be inhabited
166
00:12:54,157 --> 00:12:57,036
"by the mind and soul of man,
167
00:12:57,060 --> 00:12:59,772
"and he shall track
as the beast tracks,
168
00:12:59,796 --> 00:13:03,809
devouring his prey in
most unholy places."
169
00:13:10,473 --> 00:13:12,518
What is it? There.
170
00:13:12,542 --> 00:13:14,422
There. It's some kind of animal.
171
00:13:32,796 --> 00:13:34,428
It's my horse.
172
00:13:36,132 --> 00:13:37,409
What did you run away for?
173
00:13:37,433 --> 00:13:39,845
Now, listen. Why don't I
have a look around anyway.
174
00:13:39,869 --> 00:13:41,435
Will you excuse me, please?
175
00:13:43,439 --> 00:13:46,586
I'm sorry I screamed.
176
00:13:46,610 --> 00:13:49,488
I don't usually, but
this place is so eerie.
177
00:13:49,512 --> 00:13:52,072
Don't you feel it?
178
00:13:53,850 --> 00:13:56,228
You shouldn't be
out alone, princess.
179
00:13:56,252 --> 00:13:58,132
I wish you wouldn't
call me that.
180
00:13:59,555 --> 00:14:01,500
Better get used
to it after tomorrow.
181
00:14:01,524 --> 00:14:03,444
After tomorrow,
I'll be a prisoner.
182
00:14:04,661 --> 00:14:05,905
It won't be so bad.
183
00:14:05,929 --> 00:14:09,108
There'll be parties and
balls and palace dances.
184
00:14:09,132 --> 00:14:11,276
I like a square dance.
185
00:14:11,300 --> 00:14:13,613
And there'll be, uh,
handsome officers.
186
00:14:13,637 --> 00:14:15,937
They wouldn't last a
day in a western saddle.
187
00:14:17,406 --> 00:14:19,051
And there's another thing.
188
00:14:19,075 --> 00:14:20,686
When your Prince
Charming comes along,
189
00:14:20,710 --> 00:14:21,787
he'll be a real prince.
190
00:14:21,811 --> 00:14:24,289
Oh, he'll be real, all right.
191
00:14:24,313 --> 00:14:26,458
Handpicked by the
royal matchmaker.
192
00:14:26,482 --> 00:14:28,160
He'll have blue blood,
193
00:14:28,184 --> 00:14:29,161
but not much of it.
194
00:14:29,185 --> 00:14:32,131
No chin, but lots of stomach.
195
00:14:32,155 --> 00:14:34,533
And besides,
he'll be a foreigner.
196
00:14:34,557 --> 00:14:35,968
We'll have to carry
on our courtship
197
00:14:35,992 --> 00:14:37,158
through an interpreter.
198
00:14:38,461 --> 00:14:39,605
Now, now.
199
00:14:39,629 --> 00:14:41,863
Crying's not the way.
200
00:14:43,733 --> 00:14:44,733
For a princess?
201
00:14:46,502 --> 00:14:47,582
For a beautiful woman.
202
00:15:15,631 --> 00:15:17,165
Jim, what do you make of that?
203
00:15:21,104 --> 00:15:23,049
It's Morse code. - Right.
204
00:15:23,073 --> 00:15:27,352
It keeps repeating one
word over and over again.
205
00:15:27,376 --> 00:15:29,276
The spelling is
awful. Look at that.
206
00:15:31,881 --> 00:15:34,193
Those words are
not in my vocabulary.
207
00:15:34,217 --> 00:15:35,983
What does it say, James?
208
00:15:37,220 --> 00:15:38,497
"Vrkalak."
209
00:15:38,521 --> 00:15:40,199
I've heard my father
210
00:15:40,223 --> 00:15:41,233
use that word,
211
00:15:41,257 --> 00:15:43,777
but I don't know what it means.
212
00:15:48,431 --> 00:15:50,676
Leandra, it is late.
213
00:15:50,700 --> 00:15:53,312
We have a long trip ahead of us.
214
00:15:53,336 --> 00:15:56,137
Go to your room, please.
215
00:15:57,406 --> 00:15:58,383
Good night, James.
216
00:15:58,407 --> 00:16:00,086
Good night.
217
00:16:00,110 --> 00:16:01,153
Artemus.
218
00:16:01,177 --> 00:16:02,509
Good night.
219
00:16:20,830 --> 00:16:23,175
I wish to go up there, Mr. West.
220
00:16:23,199 --> 00:16:27,346
Would you know what
vrkalak means, Your Highness?
221
00:16:27,370 --> 00:16:30,616
It's an old
Magyar-Croatian word.
222
00:16:30,640 --> 00:16:32,484
Mr. West, please,
saddle my horse.
223
00:16:32,508 --> 00:16:34,628
Well, but what does it
mean, Your Highness?
224
00:16:35,779 --> 00:16:38,445
It means someone
is in great distress.
225
00:16:39,649 --> 00:16:41,493
All right.
226
00:16:41,517 --> 00:16:43,796
I'll ride up and
have a look around.
227
00:16:43,820 --> 00:16:45,564
I'm going with you, Mr. West.
228
00:16:45,588 --> 00:16:48,500
Look... it could very
well be a trap. Stay here.
229
00:16:48,524 --> 00:16:50,136
It'd be a lot safer
that way, sir.
230
00:16:50,160 --> 00:16:52,704
On a night like
this, Mr. Gordon,
231
00:16:52,728 --> 00:16:54,706
none of us are safe anywhere.
232
00:16:54,730 --> 00:16:55,763
Captain Dushan!
233
00:16:59,969 --> 00:17:01,013
Your Highness?
234
00:17:01,037 --> 00:17:02,581
You will guard the
Princess Leandra.
235
00:17:02,605 --> 00:17:03,682
With my life.
236
00:17:03,706 --> 00:17:05,117
I don't want her
left unprotected
237
00:17:05,141 --> 00:17:06,221
for one single moment.
238
00:17:08,178 --> 00:17:10,389
We've been assigned by the
President of the United States
239
00:17:10,413 --> 00:17:11,757
to protect you.
240
00:17:11,781 --> 00:17:15,360
I'm afraid you're not
going anywhere tonight.
241
00:17:15,384 --> 00:17:17,464
How are you going to
prevent me, Mr. West?
242
00:17:18,754 --> 00:17:19,731
Well...
243
00:17:19,755 --> 00:17:21,801
that does create a problem.
244
00:17:21,825 --> 00:17:23,702
You're going to use force?
245
00:17:23,726 --> 00:17:25,871
Oh, hardly. I
wouldn't dream of it.
246
00:17:25,895 --> 00:17:28,607
I've never used force
on a king in my life.
247
00:17:28,631 --> 00:17:31,299
You may come along or stay
here, whichever you choose.
248
00:17:33,736 --> 00:17:35,803
Tough man to
argue with, isn't he?
249
00:17:39,508 --> 00:17:42,554
Uh, Captain Dushan...
250
00:17:42,578 --> 00:17:46,692
would you happen to know
what the word vrkalak means?
251
00:17:46,716 --> 00:17:47,860
Vrkalak?
252
00:17:47,884 --> 00:17:48,884
Yeah.
253
00:17:49,785 --> 00:17:51,964
No, Mr. Gordon.
254
00:17:51,988 --> 00:17:54,666
I've never heard
the word before.
255
00:18:49,078 --> 00:18:51,656
Can't be more
than a half-mile now.
256
00:18:51,680 --> 00:18:53,425
Yes.
257
00:18:53,449 --> 00:18:56,695
If I may make a suggestion
for your royal approval...
258
00:18:56,719 --> 00:18:59,265
we arrive unannounced.
259
00:18:59,289 --> 00:19:01,649
Very well. Dismount.
260
00:19:10,733 --> 00:19:11,977
I wish we knew
261
00:19:12,001 --> 00:19:14,001
what we were gonna
run into up there.
262
00:19:15,138 --> 00:19:17,104
Another dead wolf, I hope.
263
00:19:19,608 --> 00:19:21,008
A silver bullet.
264
00:19:22,578 --> 00:19:24,990
I've carried it for 15 years.
265
00:19:25,014 --> 00:19:26,280
For a werewolf?
266
00:19:28,651 --> 00:19:30,517
For a man named Talamantes.
267
00:19:31,887 --> 00:19:34,499
Whatever else he is...
268
00:19:34,523 --> 00:19:36,635
I'll leave that for
you to decide.
269
00:19:36,659 --> 00:19:39,238
Talamantes.
270
00:19:39,262 --> 00:19:41,140
He's from your country?
271
00:19:41,164 --> 00:19:42,696
Yes.
272
00:19:44,200 --> 00:19:46,278
He wants to keep
you from the throne.
273
00:19:46,302 --> 00:19:47,601
No, Mr. West.
274
00:19:48,972 --> 00:19:52,284
He wants me to
have the throne...
275
00:19:52,308 --> 00:19:54,153
provided he has my soul.
276
00:20:16,366 --> 00:20:18,643
Whatever else Talamantes is...
277
00:20:18,667 --> 00:20:19,811
He isn't here.
278
00:20:19,835 --> 00:20:20,846
Wait.
279
00:20:20,870 --> 00:20:22,047
Wait for what?
280
00:20:22,071 --> 00:20:23,570
For the trap to close.
281
00:20:24,607 --> 00:20:27,219
Well, if you knew
it was a trap...
282
00:20:27,243 --> 00:20:29,163
There was never
any doubt of that.
283
00:20:30,013 --> 00:20:32,691
Talamantes hardly
bothered to conceal it.
284
00:20:32,715 --> 00:20:35,549
You mean, you just obliged
him by coming up here?
285
00:20:36,986 --> 00:20:38,998
Because it has to be settled.
286
00:20:39,022 --> 00:20:41,700
If not now, some other time.
287
00:20:41,724 --> 00:20:44,336
Why here? Why on his terms?
288
00:20:44,360 --> 00:20:47,873
He's welcome to any
advantage he can find.
289
00:20:47,897 --> 00:20:50,142
My only advantage, Your Majesty,
290
00:20:50,166 --> 00:20:52,911
is knowing how
much you despise me.
291
00:20:52,935 --> 00:20:56,815
I make use of that to
petition for truce between us.
292
00:20:56,839 --> 00:20:58,183
Why?
293
00:20:58,207 --> 00:21:01,586
So that we may consider a
matter of far greater importance
294
00:21:01,610 --> 00:21:04,845
than either of us:
our beloved country.
295
00:21:06,482 --> 00:21:08,093
You may have five minutes.
296
00:21:19,562 --> 00:21:22,229
- I - thank you, Your Majesty.
297
00:21:23,732 --> 00:21:25,777
It is strange, is it not,
298
00:21:25,801 --> 00:21:28,880
to confront each other
again after so many years
299
00:21:28,904 --> 00:21:30,782
and so far from home?
300
00:21:30,806 --> 00:21:32,084
The last time...
301
00:21:32,108 --> 00:21:34,819
I remember the last time.
302
00:21:34,843 --> 00:21:36,388
I put a bullet in you.
303
00:21:36,412 --> 00:21:38,857
Then nothing has
changed between us.
304
00:21:38,881 --> 00:21:39,980
Did you think it had?
305
00:21:41,217 --> 00:21:43,284
I needed to be sure.
306
00:21:44,954 --> 00:21:48,300
Now, I must urge you to
renounce your claim to the throne.
307
00:21:48,324 --> 00:21:50,202
In whose favor?
308
00:21:50,226 --> 00:21:51,736
Oh, there are several
309
00:21:51,760 --> 00:21:53,805
little princelings
to choose from.
310
00:21:53,829 --> 00:21:56,275
I mean, which one have
you managed to control,
311
00:21:56,299 --> 00:21:58,243
as you controlled
my brother Kashmir
312
00:21:58,267 --> 00:22:00,045
with your evil magic?
313
00:22:00,069 --> 00:22:02,347
Kashmir was an
incompetent and a weakling.
314
00:22:02,371 --> 00:22:03,549
Without my guidance,
315
00:22:03,573 --> 00:22:06,118
he would have reduced
the country to chaos.
316
00:22:06,142 --> 00:22:07,719
I shall try to be strong enough
317
00:22:07,743 --> 00:22:09,955
to manage without your guidance.
318
00:22:09,979 --> 00:22:12,757
Your strength has never
been doubted, Stefan.
319
00:22:12,781 --> 00:22:14,726
Only your experience.
320
00:22:14,750 --> 00:22:16,628
You are a foreigner
in your own country.
321
00:22:16,652 --> 00:22:18,930
You must renounce.
322
00:22:18,954 --> 00:22:19,954
Never.
323
00:22:21,023 --> 00:22:22,734
Very well.
324
00:22:22,758 --> 00:22:25,804
Then I must tell you that
as of five minutes ago,
325
00:22:25,828 --> 00:22:27,708
your daughter
fell into my hands.
326
00:22:31,434 --> 00:22:32,944
Do you change your mind now?
327
00:22:32,968 --> 00:22:36,848
Now, before you answer that,
take this into consideration.
328
00:22:36,872 --> 00:22:38,250
He has your daughter,
329
00:22:38,274 --> 00:22:40,085
but we have him.
330
00:22:40,109 --> 00:22:41,286
I should have thought
331
00:22:41,310 --> 00:22:42,821
you would have
learned your lesson,
332
00:22:42,845 --> 00:22:44,405
Mr. West.
333
00:22:52,054 --> 00:22:53,134
Push him away!
334
00:23:19,382 --> 00:23:21,193
Can you make it back?
335
00:23:21,217 --> 00:23:22,727
Yeah.
336
00:23:22,751 --> 00:23:25,597
Let us go back
quickly, gentlemen.
337
00:23:25,621 --> 00:23:26,665
I think he was bluffing,
338
00:23:26,689 --> 00:23:29,834
but... I am concerned
for my daughter.
339
00:23:29,858 --> 00:23:31,091
Yeah.
340
00:23:36,799 --> 00:23:38,039
Captain Dushan!
341
00:23:40,536 --> 00:23:41,669
Captain Dushan!
342
00:23:42,871 --> 00:23:45,250
Your Majesty... I
was overpowered.
343
00:23:45,274 --> 00:23:47,819
Whoever it was
took me by surprise.
344
00:23:47,843 --> 00:23:50,755
When I came to, the
princess was gone.
345
00:23:50,779 --> 00:23:52,023
In the old emperor's army,
346
00:23:52,047 --> 00:23:54,125
in which I had the
honor to serve...
347
00:23:54,149 --> 00:23:56,428
if a soldier failed to
protect his sovereign,
348
00:23:56,452 --> 00:23:58,997
he put the revolver to his head.
349
00:23:59,021 --> 00:24:01,066
Sir, I request
permission to withdraw.
350
00:24:01,090 --> 00:24:02,568
Granted.
351
00:24:02,592 --> 00:24:04,135
Sir, we'll need Captain Dushan
352
00:24:04,159 --> 00:24:05,693
to help recover your daughter.
353
00:24:08,698 --> 00:24:10,409
Captain Dushan...
354
00:24:10,433 --> 00:24:12,444
would you accompany me?
355
00:24:12,468 --> 00:24:15,647
You may yet find a better
use for your revolver.
356
00:24:15,671 --> 00:24:17,015
Your Majesty.
357
00:24:17,039 --> 00:24:18,919
I'm sorry, sir, but this
time, you're not going.
358
00:24:21,344 --> 00:24:23,088
You are being insubordinate.
359
00:24:23,112 --> 00:24:25,090
Yes, sir, and it was
a little late in coming.
360
00:24:25,114 --> 00:24:26,725
If you hadn't gone
up on that hill,
361
00:24:26,749 --> 00:24:28,627
your daughter wouldn't
have been kidnapped.
362
00:24:28,651 --> 00:24:30,862
I don't need you to
tell me that, Mr. West.
363
00:24:30,886 --> 00:24:32,097
Now, step aside.
364
00:24:32,121 --> 00:24:33,098
Not a chance.
365
00:24:33,122 --> 00:24:35,334
I thought you had
more discretion
366
00:24:35,358 --> 00:24:37,102
than to try to use
force on a king.
367
00:24:37,126 --> 00:24:38,136
You're not a king
368
00:24:38,160 --> 00:24:39,471
until you get to Luca.
369
00:24:39,495 --> 00:24:41,962
You're gonna stay here
if I have to hog-tie you.
370
00:24:43,599 --> 00:24:46,311
Very well, Mr. West.
371
00:24:46,335 --> 00:24:48,101
I will not argue with you.
372
00:24:49,905 --> 00:24:51,617
Good night.
373
00:25:32,899 --> 00:25:35,043
What is it, doctor?
374
00:25:35,067 --> 00:25:36,712
A stroke, and not his first.
375
00:25:36,736 --> 00:25:39,214
He suffered one two weeks ago
376
00:25:39,238 --> 00:25:40,949
when he was informed
of his brother's death.
377
00:25:40,973 --> 00:25:42,673
Can he make it to Luca?
378
00:25:44,309 --> 00:25:46,187
Jim, the man may be dying.
379
00:25:46,211 --> 00:25:48,924
He's been dying
for two weeks, Artie.
380
00:25:48,948 --> 00:25:50,826
That's why he had to
be crowned right away.
381
00:25:50,850 --> 00:25:53,061
He didn't think he could make it
382
00:25:53,085 --> 00:25:54,062
to the old country.
383
00:25:54,086 --> 00:25:55,931
I see.
384
00:25:55,955 --> 00:25:57,365
If he could die a king...
385
00:25:57,389 --> 00:25:59,635
His daughter could live queen.
386
00:25:59,659 --> 00:26:02,871
He has to be crowned
or it may not go to her.
387
00:26:02,895 --> 00:26:05,641
There are other
claimants to the throne.
388
00:26:05,665 --> 00:26:07,097
Doctor, can he make it to Luca?
389
00:26:09,001 --> 00:26:11,312
He would never
survive a journey.
390
00:26:11,336 --> 00:26:14,983
I doubt he has more
than a few hours at best.
391
00:26:15,007 --> 00:26:16,552
Listen, I've got an idea, Jim.
392
00:26:16,576 --> 00:26:19,021
If he can't make it to Luca,
why can't I bring Luca to him?
393
00:26:19,045 --> 00:26:21,812
The priest. Anyone
else that's needed.
394
00:26:23,616 --> 00:26:25,027
Take the stage.
395
00:26:25,051 --> 00:26:26,850
I'll go after Leandra.
396
00:26:41,601 --> 00:26:44,735
Please... do not
scream again, princess.
397
00:26:46,038 --> 00:26:47,771
It offends me.
398
00:26:57,349 --> 00:26:58,349
What is that?
399
00:27:02,021 --> 00:27:05,701
This is simply one of
my wondrous serums.
400
00:27:05,725 --> 00:27:08,336
It will relieve you
of the problems
401
00:27:08,360 --> 00:27:10,840
of ruling your country.
402
00:27:11,631 --> 00:27:13,575
With this...
403
00:27:13,599 --> 00:27:15,911
a man may rule rulers.
404
00:27:15,935 --> 00:27:18,780
But my father's the ruler.
405
00:27:18,804 --> 00:27:20,281
He's going to become the king.
406
00:27:20,305 --> 00:27:25,142
To dominate a man like Stefan
would require a lethal dose.
407
00:27:26,445 --> 00:27:29,491
This... simply weakens the will
408
00:27:29,515 --> 00:27:32,816
of those who are
softer to begin with.
409
00:27:34,654 --> 00:27:36,665
You're wasting your time.
410
00:27:36,689 --> 00:27:37,955
I'm my father's daughter.
411
00:27:58,844 --> 00:28:00,889
In a little while...
412
00:28:00,913 --> 00:28:03,233
the serum will
have done its work.
413
00:28:04,750 --> 00:28:06,461
It will draw a curtain...
414
00:28:06,485 --> 00:28:08,630
across your inner mind...
415
00:28:08,654 --> 00:28:12,022
which can be penetrated
in only one way.
416
00:28:13,392 --> 00:28:15,059
Now, sleep.
417
00:28:15,995 --> 00:28:17,275
Sleep.
418
00:28:18,798 --> 00:28:20,408
When you awaken,
419
00:28:20,432 --> 00:28:23,779
no memory of this will remain.
420
00:28:23,803 --> 00:28:27,149
You will function as
you always have...
421
00:28:27,173 --> 00:28:30,340
until I give the invocation.
422
00:28:31,410 --> 00:28:33,221
Whenever you hear
423
00:28:33,245 --> 00:28:36,914
or read the word vrkalak.
424
00:28:38,884 --> 00:28:40,495
Vrkalak.
425
00:28:40,519 --> 00:28:45,000
You will obey my
every command...
426
00:28:45,024 --> 00:28:48,391
my every wish, my every whim.
427
00:30:24,156 --> 00:30:25,834
Come on.
428
00:30:25,858 --> 00:30:27,969
Mm. Oh, hello, James.
429
00:30:27,993 --> 00:30:29,459
Are you all right?
430
00:30:30,629 --> 00:30:32,073
Wonderful.
431
00:30:35,634 --> 00:30:36,634
Wait a minute.
432
00:30:37,837 --> 00:30:39,614
Where are we?
433
00:30:39,638 --> 00:30:42,217
We're in a mine shaft.
Keep your voice down.
434
00:30:42,241 --> 00:30:44,419
You were kidnapped
last night by Talamantes.
435
00:30:44,443 --> 00:30:46,454
Who?
436
00:30:46,478 --> 00:30:47,923
Oh, James, don't be ridiculous.
437
00:30:47,947 --> 00:30:49,390
I couldn't sleep through that.
438
00:30:49,414 --> 00:30:50,458
Shh.
439
00:30:57,756 --> 00:31:00,035
Ah, the sleeping princess
440
00:31:00,059 --> 00:31:01,424
has awakened.
441
00:31:02,995 --> 00:31:03,995
Who are you?
442
00:31:05,898 --> 00:31:08,498
One of your loyal
subjects, Highness.
443
00:31:09,935 --> 00:31:11,313
What is your command?
444
00:31:11,337 --> 00:31:12,903
Raise your hands.
445
00:31:15,074 --> 00:31:16,184
Highness?
446
00:31:16,208 --> 00:31:18,954
I command you to
raise your hands.
447
00:31:18,978 --> 00:31:21,556
Because if you
don't, Mr. West...
448
00:31:21,580 --> 00:31:23,046
Will shoot you.
449
00:31:34,559 --> 00:31:35,670
Mr. West,
450
00:31:35,694 --> 00:31:37,739
I have tried to
discourage your intrusion
451
00:31:37,763 --> 00:31:40,175
in a matter that is
no concern of yours.
452
00:31:40,199 --> 00:31:43,178
I see now that more drastic
measures will be needed.
453
00:31:43,202 --> 00:31:44,401
What did you have in mind?
454
00:31:45,804 --> 00:31:48,350
You will soon discover
that for yourself.
455
00:31:48,374 --> 00:31:50,585
Not soon.
456
00:31:50,609 --> 00:31:51,686
You're under arrest.
457
00:31:51,710 --> 00:31:54,389
Under arrest? For what crime?
458
00:31:54,413 --> 00:31:56,291
Try kidnapping.
459
00:31:56,315 --> 00:31:58,994
The princess? A
ridiculous charge.
460
00:31:59,018 --> 00:32:00,328
Ask her yourself.
461
00:32:00,352 --> 00:32:02,953
Were you kidnapped, Highness?
462
00:32:03,755 --> 00:32:04,832
I don't know.
463
00:32:04,856 --> 00:32:07,068
I don't know how I got here.
464
00:32:07,092 --> 00:32:09,237
Well, don't worry about
it, I'll figure out something.
465
00:32:09,261 --> 00:32:11,839
I warn you, Mr. West.
466
00:32:11,863 --> 00:32:13,230
I'm warning you.
467
00:32:14,466 --> 00:32:15,832
Get moving and stay close.
468
00:32:23,742 --> 00:32:25,287
Professor, keep it in mind
469
00:32:25,311 --> 00:32:27,923
that this gun is firmly
against your spine.
470
00:32:27,947 --> 00:32:29,391
Your friends make one move,
471
00:32:29,415 --> 00:32:31,026
you're gonna have a backache.
472
00:32:31,050 --> 00:32:32,160
Should I warn them?
473
00:32:32,184 --> 00:32:33,561
I'd advise it.
474
00:32:33,585 --> 00:32:36,932
Last night you had a small
demonstration of my powers.
475
00:32:36,956 --> 00:32:38,466
The serum makes my wolves
476
00:32:38,490 --> 00:32:41,036
almost impervious
to pain or injury.
477
00:32:41,060 --> 00:32:43,838
So you succeed in
killing one of them...
478
00:32:43,862 --> 00:32:45,773
I have many wolves.
479
00:32:45,797 --> 00:32:48,410
How many bullets do you have?
480
00:32:48,434 --> 00:32:50,478
One bullet will
shut off your power.
481
00:32:50,502 --> 00:32:52,280
Tell me, Mr. West...
482
00:32:52,304 --> 00:32:56,418
have you ever heard
of the word vrkalak?
483
00:32:56,442 --> 00:32:58,253
Well, what does
it mean? Standoff?
484
00:32:58,277 --> 00:32:59,821
Not quite.
485
00:32:59,845 --> 00:33:02,723
It is almost untranslatable.
486
00:33:02,747 --> 00:33:04,359
But in this case...
487
00:33:04,383 --> 00:33:07,829
it means you are
alone, unguarded...
488
00:33:07,853 --> 00:33:12,067
and you may expect a
smashing blow on the head...
489
00:33:12,091 --> 00:33:13,091
now.
490
00:33:59,671 --> 00:34:01,038
How is he?
491
00:34:02,908 --> 00:34:05,786
He has never regained
consciousness.
492
00:34:05,810 --> 00:34:08,678
I brought the priest.
Try to rouse him, please.
493
00:34:13,652 --> 00:34:14,652
Your Majesty.
494
00:34:15,987 --> 00:34:17,965
Your Majesty.
495
00:34:17,989 --> 00:34:19,889
Your Majesty, can you hear me?
496
00:34:22,494 --> 00:34:23,726
Mm.
497
00:34:36,241 --> 00:34:37,807
My daughter...
498
00:34:39,445 --> 00:34:41,356
Where...? Where...?
Where is she?
499
00:34:41,380 --> 00:34:43,425
I...
500
00:34:43,449 --> 00:34:45,093
No. Please, sir.
501
00:34:45,117 --> 00:34:47,395
Don't excite yourself.
502
00:34:47,419 --> 00:34:48,851
My daughter's safe?
503
00:34:52,591 --> 00:34:54,735
Yes, sir. She's fine.
504
00:34:54,759 --> 00:34:57,679
Mr. West is bringing
her back. Uh.
505
00:38:08,820 --> 00:38:11,380
Your Majesty. Your Majesty.
506
00:38:18,930 --> 00:38:19,930
Excuse me.
507
00:38:22,534 --> 00:38:23,745
Excuse me.
508
00:38:23,769 --> 00:38:25,380
Princess.
509
00:38:25,404 --> 00:38:26,547
You all right?
510
00:38:26,571 --> 00:38:28,182
Where's Jim?
511
00:38:28,206 --> 00:38:29,906
I don't know.
512
00:38:32,577 --> 00:38:35,097
I haven't seen him
since yesterday.
513
00:38:36,147 --> 00:38:37,514
How did you get away?
514
00:38:38,850 --> 00:38:41,396
Don't ask me to explain now.
515
00:38:41,420 --> 00:38:43,264
I'm so confused.
516
00:38:43,288 --> 00:38:46,334
Your Majesty. She's here.
517
00:38:46,358 --> 00:38:47,335
Leandra has come.
518
00:38:47,359 --> 00:38:51,038
Why does my
father look that way?
519
00:38:51,062 --> 00:38:52,529
Your father's a very sick man.
520
00:38:54,766 --> 00:38:56,733
Pardon me. Oh. Of course.
521
00:39:04,776 --> 00:39:05,953
Leandra.
522
00:39:05,977 --> 00:39:08,456
Daughter.
523
00:39:08,480 --> 00:39:09,691
Yes, Papa?
524
00:39:09,715 --> 00:39:12,860
You have escaped
from Talamantes in time.
525
00:39:12,884 --> 00:39:15,685
What do you mean, Papa?
526
00:39:17,889 --> 00:39:19,222
Who's Talamantes?
527
00:39:20,492 --> 00:39:21,691
It's too late.
528
00:39:24,028 --> 00:39:26,040
It has happened...
529
00:39:26,064 --> 00:39:29,043
just like your uncle Kashmir.
530
00:39:29,067 --> 00:39:31,346
Your Majesty. It is too late.
531
00:39:33,938 --> 00:39:35,572
There must be no...
532
00:39:36,941 --> 00:39:38,720
Don't let them crown me.
533
00:39:38,744 --> 00:39:41,277
I must not become king.
534
00:39:42,947 --> 00:39:44,625
He is dying, Hanska.
535
00:39:44,649 --> 00:39:45,960
We must have a king.
536
00:39:45,984 --> 00:39:48,217
He must be crowned now.
537
00:39:53,925 --> 00:39:55,135
Jim.
538
00:39:55,159 --> 00:39:56,738
We can't let him
be crowned, Artie.
539
00:39:56,762 --> 00:39:58,339
- Wait a minute.
- I crown you king
540
00:39:58,363 --> 00:40:01,175
and emperor of the holy empire,
541
00:40:01,199 --> 00:40:03,266
Stefan IX.
542
00:40:06,638 --> 00:40:08,538
I think they crowned a dead man.
543
00:40:35,634 --> 00:40:36,844
The king is dead.
544
00:40:45,076 --> 00:40:46,353
The king is dead.
545
00:40:46,377 --> 00:40:48,937
Long live the queen.
546
00:41:15,707 --> 00:41:17,919
My father tried to
stop the coronation
547
00:41:17,943 --> 00:41:20,220
at the last moment.
548
00:41:20,244 --> 00:41:21,288
Why?
549
00:41:21,312 --> 00:41:23,179
I don't understand.
550
00:41:24,983 --> 00:41:27,543
Jim tried to stop it too.
551
00:41:28,252 --> 00:41:29,252
Why?
552
00:41:31,389 --> 00:41:34,401
Well, you've been captured,
mesmerized, hypnotized...
553
00:41:34,425 --> 00:41:35,570
I don't know the word.
554
00:41:35,594 --> 00:41:38,372
Talamantes did it to
your Uncle Kashmir,
555
00:41:38,396 --> 00:41:40,341
and he's done it to you.
556
00:41:40,365 --> 00:41:42,885
Only you're not
even aware of it.
557
00:41:56,180 --> 00:41:57,614
Your Majesty...
558
00:41:58,884 --> 00:42:00,795
the newspaper
people are still waiting.
559
00:42:00,819 --> 00:42:03,179
What shall I tell them?
560
00:42:04,255 --> 00:42:07,001
Tell them I shall receive
them for five minutes.
561
00:42:07,025 --> 00:42:08,235
Thank you, Your Majesty.
562
00:42:08,259 --> 00:42:09,259
James.
563
00:42:18,336 --> 00:42:21,949
James... if I am dominated,
564
00:42:21,973 --> 00:42:24,986
there is nothing I
can do for myself.
565
00:42:25,010 --> 00:42:27,321
I appeal to you for help.
566
00:42:27,345 --> 00:42:30,391
You must break the
spell here and now.
567
00:42:30,415 --> 00:42:32,560
I can't, Leandra.
I don't know how.
568
00:42:32,584 --> 00:42:35,696
Once I'm back home,
I'm beyond hope.
569
00:42:35,720 --> 00:42:37,031
Help me.
570
00:42:37,055 --> 00:42:40,067
There is something we
can try to do, Your Highness.
571
00:42:40,091 --> 00:42:42,302
How does that look to you, Jim?
572
00:42:42,326 --> 00:42:44,471
But you're gonna have
to do exactly as we say.
573
00:42:44,495 --> 00:42:45,673
Anything.
574
00:42:45,697 --> 00:42:47,307
Her Majesty, Queen Leandra I
575
00:42:47,331 --> 00:42:49,443
has graciously
consented to an audience.
576
00:42:49,467 --> 00:42:52,101
She's very tired. You will
have exactly five minutes.
577
00:43:07,652 --> 00:43:09,385
Members of the press...
578
00:43:12,023 --> 00:43:14,635
"a few short hours ago,
579
00:43:14,659 --> 00:43:17,772
"I succeeded to the
throne of my father,
580
00:43:17,796 --> 00:43:20,396
"the late King and
Emperor Stefan IX.
581
00:43:22,000 --> 00:43:25,602
"It was a position I
neither sought nor wanted.
582
00:43:27,271 --> 00:43:30,885
"I now find it impossible
to carry this heavy burden
583
00:43:30,909 --> 00:43:33,688
"and to discharge my duties
584
00:43:33,712 --> 00:43:34,956
"without the help
585
00:43:34,980 --> 00:43:37,446
and support of the man I love."
586
00:43:45,690 --> 00:43:47,134
And now...
587
00:43:47,158 --> 00:43:50,638
as I affix my signature...
588
00:43:50,662 --> 00:43:54,508
to this letter of abdication...
589
00:43:54,532 --> 00:43:56,933
I renounce my claims...
590
00:43:58,302 --> 00:44:00,402
as herein specified.
591
00:44:05,844 --> 00:44:08,244
Um, will you excuse
me, Your Highness?
592
00:44:10,882 --> 00:44:12,259
Excuse me.
593
00:44:12,283 --> 00:44:14,283
That will be all.
Thank you very much.
594
00:44:18,389 --> 00:44:19,669
Good night.
595
00:44:21,726 --> 00:44:23,570
Good night.
596
00:44:23,594 --> 00:44:25,695
Good night. Good night.
597
00:44:38,677 --> 00:44:41,157
Excuse me, Your Highness.
598
00:44:46,084 --> 00:44:48,095
Your Majesty...
599
00:44:48,119 --> 00:44:50,965
words cannot express my feelings
600
00:44:50,989 --> 00:44:53,034
to have gained a queen,
601
00:44:53,058 --> 00:44:54,323
then lost her.
602
00:44:55,526 --> 00:44:57,393
All in one day.
603
00:45:02,533 --> 00:45:03,566
Thank you, Adam.
604
00:45:13,244 --> 00:45:17,692
James... what if
Talamantes doesn't come?
605
00:45:17,716 --> 00:45:21,028
Well, your abdication means
he's lost control of the throne.
606
00:45:21,052 --> 00:45:23,385
He'll come to regain
control over you.
607
00:45:24,823 --> 00:45:28,102
To compel me to
renounce my renunciation?
608
00:45:28,126 --> 00:45:30,671
He's not going to
give up a kingdom.
609
00:45:30,695 --> 00:45:32,561
Believe me, he'll
come. Just wait.
610
00:45:51,282 --> 00:45:52,282
What is it?
611
00:45:57,122 --> 00:45:58,122
Leandra, what is it?
612
00:45:59,190 --> 00:46:00,289
Nothing.
613
00:46:01,559 --> 00:46:03,192
A note from Adam.
614
00:46:05,296 --> 00:46:06,296
If you must know...
615
00:46:08,099 --> 00:46:09,966
it says I have to kill you.
616
00:46:15,774 --> 00:46:17,584
Put it down.
617
00:46:17,608 --> 00:46:19,920
I'm sorry, James...
618
00:46:19,944 --> 00:46:21,277
but I must do it.
619
00:46:22,346 --> 00:46:23,590
You don't have to do it.
620
00:46:23,614 --> 00:46:25,114
I must.
621
00:46:26,217 --> 00:46:27,383
Leandra.
622
00:46:29,254 --> 00:46:31,220
My darling.
623
00:46:53,577 --> 00:46:56,257
Leandra... where is she?
624
00:46:56,281 --> 00:46:58,259
Not far away, I assure you.
625
00:46:58,283 --> 00:47:01,962
What matters is that
she obeyed my command.
626
00:47:01,986 --> 00:47:04,464
Leandra will be of no use to you
627
00:47:04,488 --> 00:47:05,766
so long as I am alive.
628
00:47:05,790 --> 00:47:07,401
Stefan!
629
00:47:07,425 --> 00:47:08,402
How...?
630
00:47:08,426 --> 00:47:09,569
You said he was dead.
631
00:47:09,593 --> 00:47:11,605
He was. I swear.
I helped bury him.
632
00:47:11,629 --> 00:47:12,706
Fool.
633
00:47:12,730 --> 00:47:14,450
Now he will be.
634
00:47:19,003 --> 00:47:20,181
Kill him!
635
00:48:10,488 --> 00:48:11,565
Artie.
636
00:48:11,589 --> 00:48:13,122
I'm all right. I'm all right.
637
00:48:22,333 --> 00:48:24,979
So much for silver bullets.
638
00:48:25,003 --> 00:48:27,047
And werewolves.
639
00:48:27,071 --> 00:48:29,449
Talamantes had those
animals so filled with serum,
640
00:48:29,473 --> 00:48:31,913
it took a bullet this
size to kill them.
641
00:48:39,017 --> 00:48:41,195
I'm sorry about the
disguise, Your Highness.
642
00:48:41,219 --> 00:48:42,263
It was cruel, I know,
643
00:48:42,287 --> 00:48:46,566
but necessary to shock
you out of your spell.
644
00:48:46,590 --> 00:48:49,258
You're forgiven, Mr. Gordon.
645
00:48:52,763 --> 00:48:55,876
Suddenly... everything
became very clear to me.
646
00:48:55,900 --> 00:48:59,213
Who he was, what he was.
647
00:48:59,237 --> 00:49:01,581
Well, he's out of your life now.
648
00:49:01,605 --> 00:49:03,406
And so are his powers.
649
00:49:04,842 --> 00:49:07,054
And now, it's time for you to...
650
00:49:07,078 --> 00:49:09,518
get back on the throne.
41411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.