All language subtitles for Wild Wild West S02E22 The Night of the Deadly Bubble.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,027 --> 00:00:28,004 Professor McClennon... 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,207 my name is James West. 3 00:00:30,231 --> 00:00:31,407 And this is Artemus Gordon. 4 00:00:31,431 --> 00:00:33,210 You took enough time getting here. 5 00:00:33,234 --> 00:00:34,444 Sorry, sir. 6 00:00:34,468 --> 00:00:36,880 There was a small matter of washed-out railroad tracks 7 00:00:36,904 --> 00:00:39,349 and coastal roads, as a result of the tidal wave. 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,218 Do you like puzzles? 9 00:00:41,242 --> 00:00:43,786 Tsk. I can take 'em or leave 'em. 10 00:00:43,810 --> 00:00:45,021 And, professor, your note said 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,565 that this was a matter of national security. 12 00:00:48,148 --> 00:00:50,861 Listen to a few facts. 13 00:00:50,885 --> 00:00:52,795 In California... 14 00:00:52,819 --> 00:00:56,066 San Juan, Monterey and Mendocino. 15 00:00:56,090 --> 00:00:57,167 In Oregon, 16 00:00:57,191 --> 00:00:59,903 Coos Bay and Astoria. 17 00:00:59,927 --> 00:01:03,039 In Washington, Aberdeen and Port Angeles. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,040 All... 19 00:01:04,064 --> 00:01:07,043 at separate times, overrun 20 00:01:07,067 --> 00:01:09,612 by tidal waves in the past 36 hours. 21 00:01:09,636 --> 00:01:11,514 Puzzle... why? 22 00:01:11,538 --> 00:01:15,418 Just mean old stepmother nature on a rampage. 23 00:01:15,442 --> 00:01:17,387 A disgusting expression. 24 00:01:17,411 --> 00:01:20,556 Gentlemen... the reasons for tidal waves 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,192 are not obscure. 26 00:01:22,216 --> 00:01:23,360 They're the result 27 00:01:23,384 --> 00:01:26,263 of a major shift in the Earth's crust. 28 00:01:26,287 --> 00:01:29,132 Like an earthquake or a volcano... 29 00:01:29,156 --> 00:01:31,801 both of which can be absolutely ruled out 30 00:01:31,825 --> 00:01:33,036 in the present case. 31 00:01:33,060 --> 00:01:35,372 Oh, what is the reason then, sir? 32 00:01:40,134 --> 00:01:41,244 Who are you? 33 00:01:41,268 --> 00:01:43,880 Professor McClennon? 34 00:01:43,904 --> 00:01:45,404 What do you want? 35 00:01:48,175 --> 00:01:51,021 Message for you, sir... 36 00:01:51,045 --> 00:01:54,524 from Dr. Pringle. 37 00:01:54,548 --> 00:01:57,527 Dr. Pringle is my associate, gentlemen. 38 00:01:57,551 --> 00:01:58,817 Excuse me. 39 00:02:29,016 --> 00:02:30,160 Well, whoever did this... 40 00:02:30,184 --> 00:02:31,294 And I'd sure admire to meet up 41 00:02:31,318 --> 00:02:32,295 with him someday 42 00:02:32,319 --> 00:02:34,559 is an excellent shot. 43 00:02:39,393 --> 00:02:40,937 "See you. Urgent matter. 44 00:02:40,961 --> 00:02:43,473 "Meet me at the Cantina del Pescado. 45 00:02:43,497 --> 00:02:44,474 Dr. Pringle." 46 00:02:44,498 --> 00:02:46,409 Any answer? 47 00:02:46,433 --> 00:02:50,713 That's what we came here for, answers. 48 00:02:50,737 --> 00:02:53,105 I don't think we'll be getting any from this gentleman. 49 00:04:38,044 --> 00:04:39,111 Excuse me, gentlemen. 50 00:04:40,514 --> 00:04:42,380 I seem to have gotten in your way. 51 00:04:50,224 --> 00:04:51,667 Qué quieres? 52 00:04:51,691 --> 00:04:53,503 A tequila, por favor. 53 00:04:56,029 --> 00:04:58,696 I'm looking for a Dr. Pringle. 54 00:05:01,235 --> 00:05:03,635 Ah, snake eyes, señor. 55 00:05:47,214 --> 00:05:48,214 Adios. 56 00:06:26,853 --> 00:06:28,598 Well... 57 00:06:28,622 --> 00:06:30,567 you had yourself a gay old time 58 00:06:30,591 --> 00:06:32,068 at the cantina, I see. 59 00:06:32,092 --> 00:06:34,737 The time didn't exactly weigh heavy on my hands. 60 00:06:34,761 --> 00:06:36,406 Oh, that's nice. 61 00:06:36,430 --> 00:06:37,507 Did you find Dr. Pringle? 62 00:06:37,531 --> 00:06:38,575 Nope. 63 00:06:38,599 --> 00:06:39,775 Never showed. 64 00:06:39,799 --> 00:06:42,812 I did meet some interesting cutthroats, though. 65 00:06:42,836 --> 00:06:44,847 How was your session with the police? 66 00:06:44,871 --> 00:06:46,082 Very satisfactory. 67 00:06:46,106 --> 00:06:49,151 There will be a private inquest as per my request. 68 00:06:49,175 --> 00:06:50,320 You know, it's hard to believe 69 00:06:50,344 --> 00:06:52,188 that the local constable was ready to throw away 70 00:06:52,212 --> 00:06:53,712 this spent bullet. 71 00:06:59,886 --> 00:07:01,831 Near as I can make out... 72 00:07:01,855 --> 00:07:03,799 it's from a Stinger Magnum. 73 00:07:03,823 --> 00:07:05,835 I'll know better once I get a good look at it 74 00:07:05,859 --> 00:07:07,237 under the microscope. 75 00:07:07,261 --> 00:07:08,504 Good. If you'll take care of that 76 00:07:08,528 --> 00:07:10,273 and telegraph our report to Washington. 77 00:07:10,297 --> 00:07:12,408 I'll go to the Hotel Aztec... 78 00:07:12,432 --> 00:07:14,699 and check out Dr. McClennon's room. 79 00:07:16,670 --> 00:07:18,013 Artie, did you hear me? 80 00:07:18,037 --> 00:07:19,249 Mm-hm. 81 00:07:19,273 --> 00:07:20,705 Every word. 82 00:07:22,842 --> 00:07:24,887 Goodbye, Artie. 83 00:07:24,911 --> 00:07:26,278 Mm-hm. 84 00:07:27,514 --> 00:07:30,092 Professor McClennon? Ah, sí, señor. 85 00:07:30,116 --> 00:07:31,327 Room number seven 86 00:07:31,351 --> 00:07:32,828 on the second floor. 87 00:07:32,852 --> 00:07:35,265 But, ha, I will be very happy to... To announce you. 88 00:07:35,289 --> 00:07:36,733 No, that won't be necessary, you see, 89 00:07:36,757 --> 00:07:38,234 because we're the closest of friends. 90 00:07:38,258 --> 00:07:39,736 Oh, señor, but the rules are the rules. 91 00:07:39,760 --> 00:07:42,160 I see. But why tire yourself climbing the stairs? 92 00:07:43,363 --> 00:07:45,040 Pues sí, señor. 93 00:07:45,064 --> 00:07:46,409 Heh. Why not? 94 00:09:15,622 --> 00:09:16,599 Drop your gun... 95 00:09:16,623 --> 00:09:18,668 or I'll shoot. 96 00:09:18,692 --> 00:09:22,238 Uh, may I put it away? 97 00:09:22,262 --> 00:09:23,740 Loaded guns have a way of going off 98 00:09:23,764 --> 00:09:25,074 when they're dropped. 99 00:09:25,098 --> 00:09:27,965 Now you will raise your hands into the air and back up. 100 00:09:30,236 --> 00:09:32,682 Hands raised, and I'm... 101 00:09:32,706 --> 00:09:34,016 backing up. 102 00:09:34,040 --> 00:09:35,752 And now, who are you? 103 00:09:35,776 --> 00:09:38,421 I'm just a poor, but proud country boy 104 00:09:38,445 --> 00:09:40,790 who came to the city to make his fortune. 105 00:09:40,814 --> 00:09:42,925 You think I won't shoot. 106 00:09:42,949 --> 00:09:44,861 I know you won't. 107 00:09:44,885 --> 00:09:46,161 You see, you can't. 108 00:09:46,185 --> 00:09:47,397 Safety's still on. 109 00:09:47,421 --> 00:09:48,798 You have to remove the safety 110 00:09:48,822 --> 00:09:50,400 before you can pull the trigger. 111 00:09:50,424 --> 00:09:52,568 Who are you? 112 00:09:52,592 --> 00:09:53,870 James West. 113 00:09:53,894 --> 00:09:54,937 And you? 114 00:09:54,961 --> 00:09:56,338 Dr. Pringle, 115 00:09:56,362 --> 00:09:57,540 Abigail J. 116 00:09:57,564 --> 00:09:59,074 I was the one that wrote your department 117 00:09:59,098 --> 00:10:00,710 at Professor McClennon's direction. 118 00:10:00,734 --> 00:10:04,614 You're, uh, A.J. Pringle? 119 00:10:04,638 --> 00:10:06,849 But, uh, that's all wrong. 120 00:10:06,873 --> 00:10:08,684 Wrong? 121 00:10:08,708 --> 00:10:11,921 Uh, Dr. Pringle should be a short, overweight, 122 00:10:11,945 --> 00:10:14,390 balding middle-aged professor 123 00:10:14,414 --> 00:10:17,427 with a little gray mustache. 124 00:10:17,451 --> 00:10:18,795 You're quite beautiful. 125 00:10:18,819 --> 00:10:20,596 That's enough, Mr. West. 126 00:10:20,620 --> 00:10:21,631 I've heard about you. 127 00:10:21,655 --> 00:10:23,900 The man with the velvet charm. 128 00:10:23,924 --> 00:10:25,902 But don't let my sex mislead you. 129 00:10:25,926 --> 00:10:28,871 I'm a scientist first, last and always. 130 00:10:28,895 --> 00:10:30,573 Is that understood? 131 00:10:30,597 --> 00:10:31,741 Quite. 132 00:10:31,765 --> 00:10:33,910 If it isn't too indelicate a question, 133 00:10:33,934 --> 00:10:36,378 what are you doing in Professor McClennon's room? 134 00:10:36,402 --> 00:10:38,514 Professor McClennon left me standing orders 135 00:10:38,538 --> 00:10:40,516 that if he should be gone for more than 12 hours, 136 00:10:40,540 --> 00:10:41,684 I was to take certain papers 137 00:10:41,708 --> 00:10:44,821 into my custody till his return. 138 00:10:44,845 --> 00:10:46,489 But he's been gone longer than 12 hours, 139 00:10:46,513 --> 00:10:49,091 and I can't find those papers. 140 00:10:49,115 --> 00:10:50,359 They were special data reports, 141 00:10:50,383 --> 00:10:51,694 and I've looked everywhere. 142 00:10:51,718 --> 00:10:52,995 Oh, we're probably too late. 143 00:10:53,019 --> 00:10:54,129 Too late? 144 00:10:54,153 --> 00:10:55,865 You mean, somebody came here and stole them? 145 00:10:55,889 --> 00:10:57,366 Mm-hm. But who would have done that? 146 00:10:57,390 --> 00:10:58,935 Uh, probably the same... 147 00:10:58,959 --> 00:11:01,537 person that... 148 00:11:01,561 --> 00:11:02,927 Go on, Mr. West. 149 00:11:04,965 --> 00:11:06,008 Uh, Abigail, I... 150 00:11:06,032 --> 00:11:07,309 Mr. West... 151 00:11:07,333 --> 00:11:09,745 I'm prepared to believe you enjoy some success 152 00:11:09,769 --> 00:11:11,514 in charming a certain type of woman. 153 00:11:11,538 --> 00:11:14,350 But your charm is lost on me. 154 00:11:14,374 --> 00:11:15,485 So you'll kindly keep 155 00:11:15,509 --> 00:11:17,008 your manly arms to yourself. 156 00:11:18,411 --> 00:11:20,289 I'm sorry, doctor. 157 00:11:20,313 --> 00:11:22,825 I just wanted to tell you that Professor McClennon's dead. 158 00:11:22,849 --> 00:11:25,094 He's been murdered. 159 00:11:25,118 --> 00:11:27,038 Oh, no. 160 00:11:28,154 --> 00:11:29,966 Professor McClennon was about to reveal 161 00:11:29,990 --> 00:11:31,801 something to do with national security 162 00:11:31,825 --> 00:11:33,970 before he was, uh, murdered. 163 00:11:35,028 --> 00:11:36,338 Something to do with tidal waves. 164 00:11:36,362 --> 00:11:38,173 Do you have any idea what it was? 165 00:11:38,197 --> 00:11:39,675 He never told me. 166 00:11:39,699 --> 00:11:41,779 I knew it was of great importance, though. 167 00:11:44,303 --> 00:11:47,238 I'd settle for any kind of clue. 168 00:12:00,020 --> 00:12:02,486 You'll both raise your arms. 169 00:12:04,925 --> 00:12:08,203 Ever so slowly. 170 00:12:22,175 --> 00:12:25,610 And now... if you please... 171 00:12:28,181 --> 00:12:30,125 you will each in turn, explain 172 00:12:30,149 --> 00:12:31,393 what you are doing 173 00:12:31,417 --> 00:12:33,429 in Dr. McClennon's room at this hour, 174 00:12:33,453 --> 00:12:35,565 and why you are ransacking it. 175 00:12:35,589 --> 00:12:38,333 I'm James West, and this is Dr. Pringle. 176 00:12:38,357 --> 00:12:39,869 Dr. Pringle? 177 00:12:39,893 --> 00:12:42,337 Not Professor McClennon's associate? 178 00:12:42,361 --> 00:12:43,739 The same. 179 00:12:43,763 --> 00:12:46,341 Now would you mind pointing that fieldpiece elsewhere? 180 00:12:46,365 --> 00:12:48,077 Oh-ho. 181 00:12:48,101 --> 00:12:51,380 I... apologize, doctor. 182 00:12:51,404 --> 00:12:53,616 Uh, my name is, uh, Philo. 183 00:12:53,640 --> 00:12:55,685 Captain Horatio Philo. 184 00:12:55,709 --> 00:12:56,686 Are you also associated 185 00:12:56,710 --> 00:13:00,189 with the professor, Mr. West? 186 00:13:00,213 --> 00:13:02,424 Well, we corresponded while he was alive. 187 00:13:02,448 --> 00:13:04,259 He's dead? 188 00:13:04,283 --> 00:13:05,394 Yes. 189 00:13:05,418 --> 00:13:06,395 But... 190 00:13:06,419 --> 00:13:07,897 Oh, it was rather sudden. 191 00:13:07,921 --> 00:13:10,032 Oh, I'm shocked... 192 00:13:10,056 --> 00:13:11,734 Deeply shocked. 193 00:13:11,758 --> 00:13:13,268 I never met Dr. McClennon, but... 194 00:13:13,292 --> 00:13:16,505 I was a great admirer of his. 195 00:13:16,529 --> 00:13:17,740 Matter of fact, 196 00:13:17,764 --> 00:13:20,009 I came here to ask him to honor me 197 00:13:20,033 --> 00:13:22,578 by dining at my place tomorrow night. 198 00:13:22,602 --> 00:13:25,547 Hmm. Shame. 199 00:13:25,571 --> 00:13:28,084 I understand he was a... A fine man 200 00:13:28,108 --> 00:13:31,242 and... certainly a distinguished scientist. 201 00:13:31,878 --> 00:13:33,055 Look... 202 00:13:33,079 --> 00:13:35,992 Well, it won't be a festive occasion... 203 00:13:36,016 --> 00:13:37,660 but, uh... 204 00:13:37,684 --> 00:13:40,462 why don't you dine with me tomorrow night, both of you? 205 00:13:40,486 --> 00:13:41,497 Oh, we'd be delighted. 206 00:13:41,521 --> 00:13:43,332 Splendid. 207 00:13:43,356 --> 00:13:45,868 My place is the Crow's Nest. It's up on the headland. 208 00:13:45,892 --> 00:13:48,070 Anyone can direct you there. 209 00:13:48,094 --> 00:13:51,129 Well... till next we meet. 210 00:13:57,137 --> 00:13:58,114 By what right 211 00:13:58,138 --> 00:14:00,249 do you speak for me? 212 00:14:00,273 --> 00:14:02,484 I need more time with him. 213 00:14:02,508 --> 00:14:04,920 Ten thirty at night is a rather odd time, 214 00:14:04,944 --> 00:14:06,656 to be issuing dinner invitations 215 00:14:06,680 --> 00:14:08,290 to Professor McClennon. 216 00:14:08,314 --> 00:14:09,659 Oh, you will come tomorrow. 217 00:14:09,683 --> 00:14:12,194 It might prove to be a unique experience. 218 00:14:12,218 --> 00:14:15,153 And just so it all isn't a total waste... 219 00:14:27,600 --> 00:14:30,279 Well, I've run all the tests I know. 220 00:14:30,303 --> 00:14:32,782 They seem to be identical twins. 221 00:14:32,806 --> 00:14:34,850 Both bullets fired out of the same gun. 222 00:14:34,874 --> 00:14:37,053 I know that gun. 223 00:14:37,077 --> 00:14:39,610 And the man that fired one of those bullets. 224 00:14:40,847 --> 00:14:41,824 But how does Philo 225 00:14:41,848 --> 00:14:43,815 figure into the McClennon puzzle? 226 00:14:45,118 --> 00:14:47,529 Let's not kid ourselves, Jim. 227 00:14:47,553 --> 00:14:49,732 The professor was the foremost authority 228 00:14:49,756 --> 00:14:50,933 in his field. 229 00:14:50,957 --> 00:14:53,268 He'd researched this thing thoroughly. 230 00:14:53,292 --> 00:14:54,770 What he was leading up to was this: 231 00:14:54,794 --> 00:14:57,439 that someone... a human... 232 00:14:57,463 --> 00:14:58,540 was responsible 233 00:14:58,564 --> 00:15:00,509 for this whole series of tidal waves, 234 00:15:00,533 --> 00:15:02,644 actually causing. 235 00:15:02,668 --> 00:15:05,414 Which could be just the beginning... 236 00:15:05,438 --> 00:15:07,516 of a lot worse yet to come. 237 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 Right. 238 00:15:22,722 --> 00:15:25,567 "Horatio Manning Philo 239 00:15:25,591 --> 00:15:28,303 "inherited the Philo coal fortune. 240 00:15:28,327 --> 00:15:31,406 "Expert on ecological, geographical, 241 00:15:31,430 --> 00:15:35,277 "and physical aspects of the marine environment. 242 00:15:35,301 --> 00:15:38,948 "Heads and supports organizations 243 00:15:38,972 --> 00:15:41,951 "aimed at the preservation... 244 00:15:41,975 --> 00:15:43,741 of sea life." 245 00:15:45,544 --> 00:15:47,322 Artie. Hmm? 246 00:15:47,346 --> 00:15:48,557 I didn't know anyone was trying 247 00:15:48,581 --> 00:15:50,192 to destroy it, did you? 248 00:15:50,216 --> 00:15:51,693 Oh, well, I... 249 00:15:51,717 --> 00:15:53,062 go fishing from time to time. 250 00:15:53,086 --> 00:15:54,797 Ah, just as long as you don't mention that 251 00:15:54,821 --> 00:15:55,998 to our host tonight. 252 00:15:56,022 --> 00:15:57,800 Listen, I hope the good captain won't mind 253 00:15:57,824 --> 00:15:59,401 my dragging along like this. 254 00:15:59,425 --> 00:16:02,437 No, if you don't tell any of your after-dinner jokes. 255 00:16:02,461 --> 00:16:04,339 The rest is in the lap of the gods. 256 00:16:04,363 --> 00:16:06,909 There's one thing we can be reasonably certain of. 257 00:16:06,933 --> 00:16:09,278 Mm-mm. And what's that? 258 00:16:09,302 --> 00:16:11,413 I bet they don't serve fish tonight. 259 00:16:19,045 --> 00:16:21,857 May I venture to hope... 260 00:16:21,881 --> 00:16:24,894 that you all enjoyed my humble fare? 261 00:16:24,918 --> 00:16:27,263 Heh. It was, uh, most unusual. 262 00:16:27,287 --> 00:16:29,564 I can honestly say I'll never forget it. 263 00:16:29,588 --> 00:16:31,533 And you, Mr. Gordon? 264 00:16:31,557 --> 00:16:32,835 Well, I never dreamed that 265 00:16:32,859 --> 00:16:34,770 kelp could be served 266 00:16:34,794 --> 00:16:36,571 in so many, eh, different 267 00:16:36,595 --> 00:16:38,207 and interesting ways. 268 00:16:38,231 --> 00:16:39,909 Mm-hm. The brandy's superb. 269 00:16:41,234 --> 00:16:43,112 You all hated my dinner, didn't you? 270 00:16:43,136 --> 00:16:44,613 Oh, no, no, no, no, captain. 271 00:16:44,637 --> 00:16:47,249 It's just that we landlubbers aren't really ready 272 00:16:47,273 --> 00:16:48,250 for the seaweed age. 273 00:16:48,274 --> 00:16:49,318 That's all. 274 00:16:49,342 --> 00:16:51,620 Don't patronize me, Mr. Gordon! 275 00:16:51,644 --> 00:16:53,588 I'm not a feeble-minded eccentric. 276 00:16:53,612 --> 00:16:56,292 Ha. "Manna from heaven." 277 00:16:56,316 --> 00:16:58,327 Really. How outmoded that is. 278 00:16:58,351 --> 00:17:00,729 It should be "kelp from the depths." 279 00:17:00,753 --> 00:17:04,533 "Kelp... richer in food value and more life-giving 280 00:17:04,557 --> 00:17:07,402 than all the other foods that men grub the earth for." 281 00:17:07,426 --> 00:17:10,605 And an inexhaustible supply, to boot... 282 00:17:10,629 --> 00:17:13,731 from the vast reservoir of the oceans. 283 00:17:16,202 --> 00:17:17,579 Well... 284 00:17:17,603 --> 00:17:20,582 perhaps I can make up for the shortcomings 285 00:17:20,606 --> 00:17:22,017 of the dinner... 286 00:17:22,041 --> 00:17:24,208 with a little more brandy. 287 00:17:28,381 --> 00:17:29,558 Thank you. 288 00:17:29,582 --> 00:17:32,061 I'd like to, uh, propose a toast, if I may. 289 00:17:32,085 --> 00:17:34,852 Oh. By all means, Mr. West. 290 00:17:36,155 --> 00:17:37,666 To one of the chosen few 291 00:17:37,690 --> 00:17:39,034 the world will miss, 292 00:17:39,058 --> 00:17:40,535 Professor McClennon. 293 00:17:40,559 --> 00:17:42,571 Excellent toast, Mr. West. 294 00:17:42,595 --> 00:17:44,073 And to that wonderful moment 295 00:17:44,097 --> 00:17:45,707 when we... 296 00:17:45,731 --> 00:17:47,309 close in on his murderer. 297 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 Even better, Mr. Gordon. 298 00:17:53,106 --> 00:17:55,439 And now I'd like to propose a toast. 299 00:17:58,945 --> 00:18:00,890 To the very important work 300 00:18:00,914 --> 00:18:02,992 in which Professor McClennon was engaged, 301 00:18:03,016 --> 00:18:04,760 before he was murdered. 302 00:18:04,784 --> 00:18:06,728 Here, here. 303 00:18:06,752 --> 00:18:09,731 By the way... what was the work? 304 00:18:09,755 --> 00:18:11,500 I thought you were aware of that. 305 00:18:11,524 --> 00:18:13,668 It had something to do with tidal waves. 306 00:18:13,692 --> 00:18:15,737 I understand he developed a revolutionary 307 00:18:15,761 --> 00:18:17,606 new theory about their cause. 308 00:18:17,630 --> 00:18:20,442 Especially the current series of disturbances. 309 00:18:20,466 --> 00:18:22,111 Mm. 310 00:18:22,135 --> 00:18:25,714 Pity all that had to be interrupted. 311 00:18:25,738 --> 00:18:27,383 But, of course, uh... 312 00:18:27,407 --> 00:18:30,286 he left copious records of his research? 313 00:18:30,310 --> 00:18:33,110 He left something even better than that. 314 00:18:35,281 --> 00:18:37,126 Really? What was that, doctor? 315 00:18:37,150 --> 00:18:38,961 Me. 316 00:18:38,985 --> 00:18:41,530 Professor filled me in on all his findings 317 00:18:41,554 --> 00:18:42,664 every inch of the way... 318 00:18:43,689 --> 00:18:45,867 And they're all up here. 319 00:19:07,981 --> 00:19:10,101 Oh, I'm feeling much better now. 320 00:19:10,950 --> 00:19:12,861 Oh. Just let me 321 00:19:12,885 --> 00:19:14,964 sit down for a minute. 322 00:19:14,988 --> 00:19:16,631 Dr. Pringle, you're going to have 323 00:19:16,655 --> 00:19:19,055 to answer our questions now. 324 00:19:20,026 --> 00:19:21,971 Dr. Pringle... 325 00:19:21,995 --> 00:19:24,173 did Professor McClennon fill you in 326 00:19:24,197 --> 00:19:26,775 on all of his tidal wave research? 327 00:19:28,701 --> 00:19:29,911 Then why did you tell 328 00:19:29,935 --> 00:19:31,947 Captain Philo he did? 329 00:19:31,971 --> 00:19:33,248 Why?! 330 00:19:33,272 --> 00:19:36,385 Well, I decided to shake him up a little. 331 00:19:40,446 --> 00:19:42,791 If Philo is behind this, Artie... 332 00:19:42,815 --> 00:19:45,794 She's made herself a prime target with that. 333 00:19:45,818 --> 00:19:48,163 You'd better keep a 24-hour watch 334 00:19:48,187 --> 00:19:49,631 on the good doctor here. 335 00:19:49,655 --> 00:19:50,732 Right. 336 00:19:50,756 --> 00:19:52,001 I'll carry her up to her room 337 00:19:52,025 --> 00:19:53,235 and have the maid put her to bed. 338 00:19:53,259 --> 00:19:54,303 Where are you headed? 339 00:19:54,327 --> 00:19:55,971 I'm going back to the Crow's Nest 340 00:19:55,995 --> 00:19:57,239 to do a little high-level, 341 00:19:57,263 --> 00:19:59,703 unsupervised snooping. 342 00:22:16,202 --> 00:22:18,213 You can come in now, Mr. Gordon. 343 00:22:18,237 --> 00:22:20,182 Oh, thank you, miss. 344 00:22:20,206 --> 00:22:22,017 I think I can handle it from here. 345 00:22:22,041 --> 00:22:23,885 Nothing too much to handle. 346 00:22:23,909 --> 00:22:25,954 You won't hear a peep from her till morning. 347 00:22:25,978 --> 00:22:27,538 Night. Good night. 348 00:22:46,765 --> 00:22:50,845 Mr. Gordon! Come here, quick! 349 00:22:53,939 --> 00:22:55,439 What is it, Pepe? 350 00:25:53,052 --> 00:25:55,998 Well... what do you think of it? 351 00:25:56,022 --> 00:25:58,366 It's something out of Dante. 352 00:25:58,390 --> 00:26:01,859 Listen to the hum of the mighty workings, Mr. West. 353 00:26:09,936 --> 00:26:11,346 Look! 354 00:26:11,370 --> 00:26:13,815 That isn't just a dynamo. 355 00:26:13,839 --> 00:26:17,953 No. It's a great pulsating heart. 356 00:26:17,977 --> 00:26:20,321 And these... 357 00:26:20,345 --> 00:26:22,891 These aren't just compressors, not at all. 358 00:26:22,915 --> 00:26:24,826 They are mighty lungs, 359 00:26:24,850 --> 00:26:26,728 purifying, extracting, 360 00:26:26,752 --> 00:26:28,163 circulating. 361 00:26:28,187 --> 00:26:30,265 What's all this for? 362 00:26:30,289 --> 00:26:32,834 For salvation, Mr. West. 363 00:26:32,858 --> 00:26:34,436 Yours, of course. 364 00:26:34,460 --> 00:26:35,537 No. 365 00:26:35,561 --> 00:26:37,539 The salvation I'm concerned with 366 00:26:37,563 --> 00:26:39,775 transcends my own importance... 367 00:26:39,799 --> 00:26:43,278 your ridiculous little Secret Service Department... 368 00:26:43,302 --> 00:26:46,971 even the smug, self-satisfied world of science. 369 00:26:48,608 --> 00:26:49,907 Let me show you. 370 00:26:55,047 --> 00:26:58,894 Here we are in the womb of an extinct volcano... 371 00:26:58,918 --> 00:27:01,863 and this... is my window 372 00:27:01,887 --> 00:27:03,865 onto the most important of worlds... 373 00:27:03,889 --> 00:27:05,000 the sea. 374 00:27:05,024 --> 00:27:07,603 The salvation you seek is for the sea? 375 00:27:07,627 --> 00:27:10,739 And why not? After all, life began there. 376 00:27:10,763 --> 00:27:14,776 It reached its most significant development there. 377 00:27:14,800 --> 00:27:16,845 To what on Earth or in the air 378 00:27:16,869 --> 00:27:18,546 can match the ineffable grace 379 00:27:18,570 --> 00:27:20,749 of the shark... 380 00:27:20,773 --> 00:27:23,351 or the ray or the bonito. 381 00:27:23,375 --> 00:27:25,821 Or the gossamer-jeweled perfection 382 00:27:25,845 --> 00:27:26,989 of the sea anemone... 383 00:27:27,013 --> 00:27:29,725 with its colors that fade a rainbow 384 00:27:29,749 --> 00:27:31,493 into insignificance? 385 00:27:31,517 --> 00:27:33,095 And this, if you please, 386 00:27:33,119 --> 00:27:35,130 is what man is trying to destroy. 387 00:27:35,154 --> 00:27:38,133 It's very difficult for a non-scientist to swallow. 388 00:27:38,157 --> 00:27:39,157 Mr. West... 389 00:27:40,192 --> 00:27:41,536 do you know to what extent man 390 00:27:41,560 --> 00:27:43,538 has already polluted the sea? 391 00:27:43,562 --> 00:27:46,008 Do you know his ambitious plans to transform it all 392 00:27:46,032 --> 00:27:50,145 into a vast garbage depot, a wasteland of swill, 393 00:27:50,169 --> 00:27:52,848 corrosive chemicals and factory dumpings? 394 00:27:52,872 --> 00:27:55,751 Butchering our whales and seals 395 00:27:55,775 --> 00:28:00,122 for his own base creature comforts and petty vanities. 396 00:28:00,146 --> 00:28:02,624 On and on and on till my beloved sea 397 00:28:02,648 --> 00:28:06,628 becomes nothing but a putrefying graveyard? 398 00:28:06,652 --> 00:28:08,930 And your answer to this is tidal waves? 399 00:28:08,954 --> 00:28:10,799 Exactly. 400 00:28:10,823 --> 00:28:13,724 There's a rude justice there, wouldn't you say? 401 00:28:14,794 --> 00:28:17,305 Man is spoiling the sea... 402 00:28:17,329 --> 00:28:20,408 until the sea rises... 403 00:28:20,432 --> 00:28:22,199 in its awful majesty... 404 00:28:23,836 --> 00:28:25,703 and destroys him. 405 00:29:12,451 --> 00:29:14,029 This is for the girl. 406 00:29:14,053 --> 00:29:15,197 Well, with a little something 407 00:29:15,221 --> 00:29:17,465 taken out for losing West. 408 00:29:17,489 --> 00:29:19,667 But the captain says you can make it up to him... 409 00:29:19,691 --> 00:29:22,037 by finding West's partner, 410 00:29:22,061 --> 00:29:24,128 Artemus Gordon. 411 00:30:03,769 --> 00:30:07,348 An impressive array of machinery you'll agree. 412 00:30:07,372 --> 00:30:11,452 Can you guess, Mr. West, what it's all intended for? 413 00:30:11,476 --> 00:30:13,454 I'm sure it wasn't designed 414 00:30:13,478 --> 00:30:14,890 to pull saltwater taffy. 415 00:30:14,914 --> 00:30:17,195 Take your hands off me. 416 00:30:18,918 --> 00:30:21,296 No rash moves, Mr. West. 417 00:30:21,320 --> 00:30:23,631 You'll find Dr. Pringle in... 418 00:30:23,655 --> 00:30:25,488 perfect condition. 419 00:30:29,361 --> 00:30:31,428 My apologies, doctor. 420 00:30:33,232 --> 00:30:35,877 I am honored... to have a colleague 421 00:30:35,901 --> 00:30:38,646 of such intelligence as well as beauty... 422 00:30:38,670 --> 00:30:40,115 in my rather novel, 423 00:30:40,139 --> 00:30:42,684 but I can assure you, very comfortable 424 00:30:42,708 --> 00:30:43,785 abode. 425 00:30:43,809 --> 00:30:46,221 I'm not your colleague, captain... 426 00:30:46,245 --> 00:30:48,323 nor do I intend to be comfortable here. 427 00:30:48,347 --> 00:30:49,724 Hm. 428 00:30:49,748 --> 00:30:50,926 Let me tell you 429 00:30:50,950 --> 00:30:53,494 that your precious colleagues at one time 430 00:30:53,518 --> 00:30:56,764 denied me the very laboratories and funds 431 00:30:56,788 --> 00:30:58,834 which brought all this to fruition. 432 00:30:58,858 --> 00:30:59,935 And tonight, 433 00:30:59,959 --> 00:31:02,070 the very principles they scoffed at... 434 00:31:02,094 --> 00:31:03,961 will bring about their inundation. 435 00:31:05,297 --> 00:31:06,274 Doctor... 436 00:31:06,298 --> 00:31:08,609 with all your academic wisdom... 437 00:31:08,633 --> 00:31:12,369 can you tell me what this machine is? 438 00:31:14,473 --> 00:31:16,117 Why, it, uh... 439 00:31:16,141 --> 00:31:18,553 It looks like some kind of compressor. 440 00:31:18,577 --> 00:31:20,121 Correct, doctor. 441 00:31:20,145 --> 00:31:22,590 And... to put it into a jargon 442 00:31:22,614 --> 00:31:24,826 that Mr. West can understand... 443 00:31:24,850 --> 00:31:27,662 the real purpose of it all 444 00:31:27,686 --> 00:31:29,530 is... 445 00:31:29,554 --> 00:31:31,588 simply blowing bubbles. 446 00:31:36,028 --> 00:31:37,627 You think I'm joking? 447 00:31:39,631 --> 00:31:40,631 Come. I'll show you. 448 00:31:49,308 --> 00:31:52,420 Now... accept, if you will, 449 00:31:52,444 --> 00:31:55,490 that the seabed has numerous pockets 450 00:31:55,514 --> 00:31:57,993 hundreds of feet below the surface. 451 00:31:58,017 --> 00:31:59,527 Proposition: 452 00:31:59,551 --> 00:32:00,695 What if one were to fill 453 00:32:00,719 --> 00:32:02,264 those pockets with air 454 00:32:02,288 --> 00:32:04,366 under greater and greater pressure 455 00:32:04,390 --> 00:32:05,550 until fin... 456 00:32:12,564 --> 00:32:13,775 We've just witnessed 457 00:32:13,799 --> 00:32:15,877 one of the mysterious tidal waves, I take it? 458 00:32:15,901 --> 00:32:18,513 One of the smaller ones, obviously. 459 00:32:18,537 --> 00:32:21,116 Do you know that all the major coastal cities of the world 460 00:32:21,140 --> 00:32:22,350 are practically at sea level? 461 00:32:22,374 --> 00:32:25,387 Think what a delightful devastation 462 00:32:25,411 --> 00:32:29,357 that ripple would cause if it were magnified 463 00:32:29,381 --> 00:32:30,591 a million times. 464 00:32:30,615 --> 00:32:32,127 And by the oddest coincidence, 465 00:32:32,151 --> 00:32:33,128 you happen to be working 466 00:32:33,152 --> 00:32:34,595 on one of those at this time. 467 00:32:34,619 --> 00:32:35,931 Oh, yes, Mr. West. 468 00:32:35,955 --> 00:32:38,599 At this very moment, I have high-pressure pipelines 469 00:32:38,623 --> 00:32:39,801 running to a pocket 470 00:32:39,825 --> 00:32:41,903 big enough to swallow up a small city. 471 00:32:41,927 --> 00:32:43,838 At this very moment, my compressors 472 00:32:43,862 --> 00:32:45,273 are pouring air into it, 473 00:32:45,297 --> 00:32:47,909 compressing it to higher and higher levels. 474 00:32:47,933 --> 00:32:51,947 When the lid of that pocket finally gives wa... 475 00:32:53,405 --> 00:32:56,139 And what does that tube represent then? 476 00:33:00,012 --> 00:33:01,578 Can you guess, Mr. West? 477 00:33:02,647 --> 00:33:03,758 No. 478 00:33:03,782 --> 00:33:06,995 An experimental pneumatic delivery tube. 479 00:33:07,019 --> 00:33:09,864 It goes right through the volcano wall into the water, 480 00:33:09,888 --> 00:33:11,632 all the way up. 481 00:33:11,656 --> 00:33:13,335 What merchandise are you aiming 482 00:33:13,359 --> 00:33:14,970 to transport in it, captain? 483 00:33:14,994 --> 00:33:17,872 Canisters of poison, for one. 484 00:33:17,896 --> 00:33:19,307 Poison for the atmosphere. 485 00:33:19,331 --> 00:33:22,444 Poison that would be washed ashore, 486 00:33:22,468 --> 00:33:23,945 spread inland. 487 00:33:23,969 --> 00:33:26,147 An ingenious way of paying back 488 00:33:26,171 --> 00:33:27,915 the polluters of the sea... 489 00:33:27,939 --> 00:33:29,117 in their own coin. 490 00:33:35,247 --> 00:33:36,657 At the risk of sounding critical, 491 00:33:36,681 --> 00:33:39,194 it strikes me your plan is not salvation... 492 00:33:39,218 --> 00:33:40,528 so much as revenge. 493 00:33:40,552 --> 00:33:42,130 Quite. 494 00:33:42,154 --> 00:33:46,701 Well... now your curiosity's been satisfied on all counts. 495 00:33:46,725 --> 00:33:49,037 There is no reason why you should not die 496 00:33:49,061 --> 00:33:51,461 happy and fulfilled. 497 00:33:59,004 --> 00:34:00,348 Sorry to interrupt you. 498 00:34:00,372 --> 00:34:02,583 You better tell your boys to drop their guns. 499 00:34:02,607 --> 00:34:04,752 I'll see you rot first. Ugh. 500 00:34:04,776 --> 00:34:07,057 I'd change my mind, captain, if I were you. 501 00:34:07,746 --> 00:34:11,314 Do as he says. Drop them. 502 00:34:13,085 --> 00:34:15,205 Now kick 'em over here. 503 00:34:21,326 --> 00:34:22,837 Now, captain, if you and the boys 504 00:34:22,861 --> 00:34:25,301 will stay on your best behavior. 505 00:34:26,031 --> 00:34:28,031 Pull the switch on the wall. 506 00:34:30,135 --> 00:34:31,135 Hold it. 507 00:35:00,432 --> 00:35:01,592 All right, Mr. West. 508 00:35:05,537 --> 00:35:07,082 Enough heroics. 509 00:35:42,107 --> 00:35:45,820 Thank you, friend. Or is this a private club? 510 00:36:09,168 --> 00:36:10,478 I sincerely hope 511 00:36:10,502 --> 00:36:12,247 you will both be comfortable here. 512 00:36:12,271 --> 00:36:14,282 Yeah, I think you will find the furnishings 513 00:36:14,306 --> 00:36:15,816 in excellent taste. 514 00:36:15,840 --> 00:36:17,940 That steam pipe, for example. 515 00:36:20,379 --> 00:36:21,722 Oh, good. 516 00:36:21,746 --> 00:36:23,525 Then we won't get cold. 517 00:36:23,549 --> 00:36:25,493 Oh-ho, I can promise you that. 518 00:36:25,517 --> 00:36:27,695 That pipe serves as a safety valve 519 00:36:27,719 --> 00:36:30,198 for excessive steam from the compressors. 520 00:36:30,222 --> 00:36:32,055 The heat is enormous. 521 00:36:33,925 --> 00:36:35,703 Well... 522 00:36:35,727 --> 00:36:38,828 I won't bore you with any more dull details. 523 00:37:44,429 --> 00:37:45,540 With this heat, 524 00:37:45,564 --> 00:37:48,197 we can only last about five more minutes. 525 00:37:50,135 --> 00:37:51,334 Stay here. 526 00:38:33,178 --> 00:38:34,711 They're too damp! 527 00:38:39,651 --> 00:38:41,429 Five minutes, I believe you said. 528 00:38:41,453 --> 00:38:43,486 Give or take an eternity or two. 529 00:39:20,859 --> 00:39:23,793 We can expect a visitor any time now. 530 00:39:28,567 --> 00:39:29,844 Check the bracing. 531 00:39:29,868 --> 00:39:30,868 Yes, captain. 532 00:39:42,313 --> 00:39:43,346 Pressure? 533 00:39:46,618 --> 00:39:49,151 Fifteen thousand units plus, captain. 534 00:39:49,988 --> 00:39:51,165 Temperature holding? 535 00:39:51,189 --> 00:39:52,567 Temperature holding, sir. 536 00:39:52,591 --> 00:39:55,091 Let me know immediately if it drops. 537 00:40:08,907 --> 00:40:11,386 A bit late, aren't you, Felix? 538 00:40:11,410 --> 00:40:12,410 Come here. 539 00:40:19,117 --> 00:40:20,428 Why the devil do you keep up 540 00:40:20,452 --> 00:40:21,796 that hobbling masquerade 541 00:40:21,820 --> 00:40:22,997 when you're down here? 542 00:40:23,021 --> 00:40:26,567 Oh, sorry, captain. Force of habit. 543 00:40:26,591 --> 00:40:27,869 Sixteen thousand units. 544 00:40:27,893 --> 00:40:29,203 Temperature holding, sir. 545 00:40:29,227 --> 00:40:30,872 Round up all the men and bring them here. 546 00:40:30,896 --> 00:40:33,741 In less than 30 minutes, we'll blow up the ocean floor. 547 00:40:33,765 --> 00:40:36,944 The whole coastline will be under 10 feet of seawater. 548 00:40:36,968 --> 00:40:39,280 Hey. That's the stuff to give 549 00:40:39,304 --> 00:40:40,548 to the troops, captain. 550 00:40:40,572 --> 00:40:41,716 Wait. 551 00:40:41,740 --> 00:40:43,484 What did you do about Gordon? 552 00:40:50,348 --> 00:40:53,461 Couldn't find hide nor hair of West, though. 553 00:40:54,719 --> 00:40:56,497 You'll find what's left of his hide 554 00:40:56,521 --> 00:40:58,098 in the steam-condensing cave. 555 00:40:58,122 --> 00:40:59,099 Get going. 556 00:40:59,123 --> 00:41:00,363 Aye, captain. 557 00:41:34,759 --> 00:41:36,737 No. 558 00:41:36,761 --> 00:41:38,739 I'll take over. Captain's orders. 559 00:41:38,763 --> 00:41:40,274 Wait a minute. 560 00:41:40,298 --> 00:41:41,564 Give me the gun. 561 00:42:11,095 --> 00:42:13,407 That's very good, but it's me. 562 00:42:13,431 --> 00:42:14,431 Artie. 563 00:42:15,433 --> 00:42:16,410 Listen. 564 00:42:16,434 --> 00:42:17,745 In exactly 30 minutes, 565 00:42:17,769 --> 00:42:18,880 that madman is gonna drown 566 00:42:18,904 --> 00:42:20,314 the entire West Coast. 567 00:42:20,338 --> 00:42:22,750 I know he's making his own special tidal wave for it. 568 00:42:22,774 --> 00:42:24,385 There was a compressor back there 569 00:42:24,409 --> 00:42:25,786 that looked like it could be causing 570 00:42:25,810 --> 00:42:27,622 most of the damage. 571 00:42:27,646 --> 00:42:28,623 Get Abby out of here 572 00:42:28,647 --> 00:42:29,957 and warn as many people as you can. 573 00:42:29,981 --> 00:42:31,091 Right. What about you? 574 00:42:31,115 --> 00:42:32,875 I'm gonna try and stop him. 575 00:42:34,185 --> 00:42:35,496 Good luck, Artie. 576 00:42:35,520 --> 00:42:36,664 Listen, I better go with you. 577 00:42:36,688 --> 00:42:37,798 I thought of it first. 578 00:42:37,822 --> 00:42:39,734 You've only got 27 minutes to warn the town. 579 00:42:39,758 --> 00:42:41,290 All right. 580 00:42:51,736 --> 00:42:54,056 Go topside and check the grounds. 581 00:43:21,766 --> 00:43:22,810 Psst. 582 00:43:39,584 --> 00:43:42,024 It seems quite accurate. 583 00:44:40,011 --> 00:44:41,611 Captain, the pressure's dropping. 584 00:44:43,682 --> 00:44:45,148 What the devil's going on? 585 00:44:49,187 --> 00:44:51,821 Having a little trouble, captain? 586 00:44:53,124 --> 00:44:54,124 West! 587 00:44:57,628 --> 00:44:59,106 Don't be an idiot! 588 00:44:59,130 --> 00:45:01,142 I know you've reversed the compressors. 589 00:45:01,166 --> 00:45:03,110 You'll blow up the whole works. 590 00:45:03,134 --> 00:45:05,494 You wouldn't try and fool me, would you, captain? 591 00:45:10,608 --> 00:45:13,988 I tell you the apparatus wasn't designed to work that way. 592 00:45:14,012 --> 00:45:16,057 You'll bring the walls down on your head. 593 00:45:16,081 --> 00:45:17,680 Don't be a fool. 594 00:45:20,719 --> 00:45:22,897 You're frightening your men, captain. 595 00:45:22,921 --> 00:45:24,765 You think that's a good idea? 596 00:45:24,789 --> 00:45:26,222 Get back to your posts. 597 00:45:28,392 --> 00:45:29,558 Get back! You hear? 598 00:45:32,663 --> 00:45:35,375 Captain, I think the rats are leaving the ship. 599 00:45:35,399 --> 00:45:37,144 You think so? 600 00:45:38,402 --> 00:45:40,522 You think I'd let them get away? 601 00:45:50,181 --> 00:45:51,181 Jim. 602 00:45:52,316 --> 00:45:54,676 I hope there's another way out of here. 603 00:45:56,354 --> 00:45:59,722 That was the only way out, Mr. West. 604 00:47:38,890 --> 00:47:41,368 To you two gentlemen. 605 00:47:41,392 --> 00:47:43,037 Inventive, brilliant... 606 00:47:43,061 --> 00:47:45,639 courageous. 607 00:47:45,663 --> 00:47:47,308 We'll drink to that... 608 00:47:47,332 --> 00:47:49,398 because it's true. 609 00:47:52,003 --> 00:47:54,003 And now I must be going. 610 00:47:56,341 --> 00:47:57,684 What about tonight? 611 00:47:57,708 --> 00:47:59,653 Oh, I'm afraid not, Jim. 612 00:47:59,677 --> 00:48:01,822 You see, certain events in the last few days 613 00:48:01,846 --> 00:48:03,290 have reminded me of the essential... 614 00:48:03,314 --> 00:48:05,860 Shall we call them advantages 615 00:48:05,884 --> 00:48:08,229 of simply being a woman. 616 00:48:08,253 --> 00:48:09,930 Especially when there are handsome, 617 00:48:09,954 --> 00:48:11,298 desirable men around. 618 00:48:11,322 --> 00:48:13,802 Thank you for that, Jim. 619 00:48:14,625 --> 00:48:17,037 I've come to realize I can be a scientist 620 00:48:17,061 --> 00:48:19,240 and wear a wedding ring at the same time. 621 00:48:19,264 --> 00:48:20,807 Oh, are you getting married? 622 00:48:20,831 --> 00:48:22,109 Well, don't most girls? 623 00:48:22,133 --> 00:48:23,210 I've already kept my fellow 624 00:48:23,234 --> 00:48:24,678 waiting much too long a time, 625 00:48:24,702 --> 00:48:26,822 so I'm going back to Boston and get married. 626 00:48:27,605 --> 00:48:28,949 Goodbye, Jim. 627 00:48:28,973 --> 00:48:29,950 Goodbye. 628 00:48:29,974 --> 00:48:31,207 Goodbye, Artemus. 629 00:48:41,085 --> 00:48:43,197 Oh, you don't meet many like that these days. 630 00:48:46,257 --> 00:48:48,035 Nope. 631 00:48:48,059 --> 00:48:50,004 You sure don't, Jim. 632 00:48:50,028 --> 00:48:52,306 That's a lovely la... 633 00:48:52,330 --> 00:48:54,074 She forgot her glasses. I'd better... 634 00:48:54,098 --> 00:48:55,742 Artie. Forget it. 635 00:48:55,766 --> 00:48:57,599 Uh, take a good look at them. 636 00:49:03,574 --> 00:49:04,684 They're glass. 637 00:49:04,708 --> 00:49:07,587 They're just ordinary, plain glass. 638 00:49:07,611 --> 00:49:09,589 You knew that all along, didn't you? 639 00:49:09,613 --> 00:49:11,591 Well, that's how she kept the fellas away. 640 00:49:11,615 --> 00:49:13,327 Well, she doesn't need these anymore. 641 00:49:13,351 --> 00:49:14,351 Artie... 642 00:49:16,620 --> 00:49:18,498 You look beautiful. 40773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.