All language subtitles for Wild Wild West S02E10 The Night of the Green Terror.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,890 --> 00:00:25,234 I can't believe it. 2 00:00:25,258 --> 00:00:26,836 It's as though every living thing 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,571 had suddenly disappeared from this forest. 4 00:00:28,595 --> 00:00:31,563 I haven't seen a bird in three days. Not one. 5 00:00:33,366 --> 00:00:35,167 Artie, look. 6 00:00:45,012 --> 00:00:47,057 Dead. 7 00:00:47,081 --> 00:00:48,780 All the berries are dead. 8 00:00:50,550 --> 00:00:53,496 Well, everything else seems to be perfectly all right. 9 00:00:53,520 --> 00:00:56,499 Why only the fruit-bearing plants? 10 00:00:56,523 --> 00:00:58,401 It's as though anything that could sustain life 11 00:00:58,425 --> 00:01:00,305 in this forest is suddenly dead. 12 00:01:01,261 --> 00:01:03,973 Well, maybe the Indians in Bright Star know something. 13 00:02:07,227 --> 00:02:11,897 So welcome to Sherwood Forest, our naughty varlets. 14 00:03:37,367 --> 00:03:39,312 Merry men, huh? 15 00:03:39,336 --> 00:03:42,103 Hate to think what they look like when they're not merry. 16 00:03:55,085 --> 00:03:57,964 ♪ I know where I'm going ♪ 17 00:03:57,988 --> 00:04:02,335 ♪ And I know Who's going with me ♪ 18 00:04:02,359 --> 00:04:06,039 ♪ I know who I love ♪ 19 00:04:06,063 --> 00:04:10,543 ♪ But the dear knows Who I'll marry ♪ 20 00:04:10,567 --> 00:04:13,980 ♪ Some say he's bad ♪ 21 00:04:14,004 --> 00:04:18,117 ♪ But I, I say he's bonny ♪ 22 00:04:18,141 --> 00:04:22,055 ♪ Fairest of them all ♪ 23 00:04:22,079 --> 00:04:26,348 ♪ My handsome Winsome Johnny ♪ 24 00:04:27,484 --> 00:04:30,529 ♪ I know where I'm going ♪ 25 00:04:30,553 --> 00:04:34,901 ♪ And I know Who's going with me ♪ 26 00:04:34,925 --> 00:04:38,504 ♪ I know who I love ♪ 27 00:04:47,204 --> 00:04:49,215 Squab, gentlemen? 28 00:04:49,239 --> 00:04:51,739 Or would you rather eat crow? 29 00:04:55,345 --> 00:04:57,056 Well, 30 00:04:57,080 --> 00:05:00,193 if it isn't our old friend Dr. Miguelito Loveless. 31 00:05:00,217 --> 00:05:01,794 Ph.D. 32 00:05:01,818 --> 00:05:04,397 Well, my sweet chuck, my bully blade, 33 00:05:04,421 --> 00:05:06,832 what brings you to Sherwood Forest? 34 00:05:06,856 --> 00:05:09,602 Robin Hood bids you welcome hith... 35 00:05:15,865 --> 00:05:17,243 Don't show any interest. 36 00:05:17,267 --> 00:05:18,611 You know he'll tell us everything. 37 00:05:18,635 --> 00:05:20,280 He can't stand being ignored. 38 00:05:20,304 --> 00:05:21,447 You're right. 39 00:05:24,507 --> 00:05:26,886 Prithee, Robin, take heed of thy hay fever. 40 00:05:28,011 --> 00:05:30,589 Prithee, blow thy nose. 41 00:05:30,613 --> 00:05:32,280 Thank you, fair Maid Marian. 42 00:05:40,257 --> 00:05:42,302 Well, old sly boots, 43 00:05:42,326 --> 00:05:45,660 what perilous dragon must be slain this time? 44 00:05:53,337 --> 00:05:56,149 Well, now, don't try to pretend you're not interested. 45 00:05:56,173 --> 00:05:58,773 I can tell you're dying of curiosity. 46 00:06:04,314 --> 00:06:06,125 Well, I'll tell you. 47 00:06:06,149 --> 00:06:07,827 Fifteen miles from here, 48 00:06:07,851 --> 00:06:11,464 there's an Indian village, the village of Bright Star. 49 00:06:11,488 --> 00:06:14,834 Now, not long ago, a famine befell them, 50 00:06:14,858 --> 00:06:17,292 and the Indians starved. 51 00:06:19,363 --> 00:06:21,341 I suppose you're here to tell us you did it. 52 00:06:21,365 --> 00:06:22,942 I? 53 00:06:22,966 --> 00:06:25,078 Bring such a miracle to pass? 54 00:06:25,102 --> 00:06:27,913 Oh, I think you flatter me too much. 55 00:06:27,937 --> 00:06:30,984 And besides, why would I want to do such a thing 56 00:06:31,008 --> 00:06:33,041 to those poor Indians? 57 00:06:37,347 --> 00:06:39,959 I demand an answer. 58 00:06:39,983 --> 00:06:42,650 Why would I want to reduce them to such cruel poverty? 59 00:06:45,822 --> 00:06:48,167 Because I love them, that's why! 60 00:06:48,191 --> 00:06:51,704 Because I want them to realize who their true benefactor is: 61 00:06:51,728 --> 00:06:52,972 me! 62 00:06:52,996 --> 00:06:56,431 Dr. Miguelito Loveless, alias, Robin Hood. 63 00:07:31,701 --> 00:07:33,301 Hyah! Hyah! 64 00:07:45,082 --> 00:07:46,359 Robin? 65 00:07:46,383 --> 00:07:48,227 Robin, art thou all right? 66 00:07:51,088 --> 00:07:52,532 I am fine. 67 00:07:53,590 --> 00:07:56,269 But thou hast let them go. 68 00:07:56,293 --> 00:08:00,139 You don't understand, my dear. I meant to from the very start. 69 00:08:00,163 --> 00:08:03,709 Don't you see? West is so proud of his ability to escape, 70 00:08:03,733 --> 00:08:06,734 and I wanted to teach his pride a little lesson. 71 00:08:08,037 --> 00:08:10,550 Varlet, tell Maid Marian 72 00:08:10,574 --> 00:08:12,518 what's going to happen to West and his friend 73 00:08:12,542 --> 00:08:14,476 when they reach Bright Star. 74 00:08:33,730 --> 00:08:34,940 Ah... Ah... 75 00:09:04,927 --> 00:09:08,073 I thought you said they'd be friendly. 76 00:09:08,097 --> 00:09:09,897 We'll find out right away. 77 00:09:34,857 --> 00:09:36,502 That must be the chief. 78 00:09:36,526 --> 00:09:37,637 No, that's his wife. 79 00:09:37,661 --> 00:09:40,306 She fights at his side in every battle. 80 00:09:40,330 --> 00:09:42,397 She looks it. 81 00:09:45,768 --> 00:09:48,648 Who are you? Why have you come? 82 00:09:48,672 --> 00:09:52,017 Uh, my name is James West, and this is Artemus Gordon. 83 00:09:52,041 --> 00:09:53,408 How... 84 00:09:55,278 --> 00:09:57,212 do you do? 85 00:09:58,582 --> 00:09:59,958 Uh, we've come a long way 86 00:09:59,982 --> 00:10:01,360 to talk to you and your warriors, 87 00:10:01,384 --> 00:10:03,529 all the way from Washington, D.C. 88 00:10:03,553 --> 00:10:05,030 From Washington? 89 00:10:05,054 --> 00:10:06,465 Yes. 90 00:10:06,489 --> 00:10:08,601 Is it about the famine you have come? 91 00:10:08,625 --> 00:10:09,935 Yes. 92 00:10:09,959 --> 00:10:11,737 Go away. 93 00:10:11,761 --> 00:10:13,239 We've come to help you. 94 00:10:13,263 --> 00:10:14,407 Help? 95 00:10:14,431 --> 00:10:17,276 If we had any more of your government's help, 96 00:10:17,300 --> 00:10:20,079 we would all starve. Go away. 97 00:10:20,103 --> 00:10:22,147 Well, can't we talk to you first? 98 00:10:22,171 --> 00:10:23,716 A warrior who loves his people 99 00:10:23,740 --> 00:10:25,685 will not have a deaf ear to reason. 100 00:10:25,709 --> 00:10:29,822 All right, but I know who my friends are. 101 00:10:29,846 --> 00:10:31,156 But you may speak. 102 00:10:59,175 --> 00:11:01,208 Food from the lord of the forest! 103 00:11:08,618 --> 00:11:10,596 Sand. 104 00:11:12,088 --> 00:11:15,268 You have brought us sand instead of food. Why? 105 00:11:15,292 --> 00:11:17,270 My master, the lord of the forest, 106 00:11:17,294 --> 00:11:19,104 is very angry with you. 107 00:11:19,128 --> 00:11:21,840 Now he has always treated you with loving kindness. 108 00:11:21,864 --> 00:11:24,143 In your need, he brought you food 109 00:11:24,167 --> 00:11:25,778 from his secret sanctuaries. 110 00:11:25,802 --> 00:11:29,848 In return, you have repaid this kindness with disloyalty. 111 00:11:29,872 --> 00:11:31,784 There are among you two strangers 112 00:11:31,808 --> 00:11:34,074 who would kill him because they hate him. 113 00:11:40,517 --> 00:11:43,095 Are you loyal to my master? 114 00:11:43,119 --> 00:11:44,630 Yes. 115 00:11:44,654 --> 00:11:46,654 Then prove it. Kill them. 116 00:11:48,491 --> 00:11:52,137 Even an animal kills for food. 117 00:12:38,608 --> 00:12:40,185 Stop! 118 00:12:40,209 --> 00:12:41,821 Take him prisoner. 119 00:13:01,698 --> 00:13:03,898 The other one, he got away? 120 00:13:05,368 --> 00:13:08,647 Send two of your best trackers to find Mr. Gordon. 121 00:13:08,671 --> 00:13:11,417 Meanwhile, the lord of the forest 122 00:13:11,441 --> 00:13:13,552 is delighted that you have this one. 123 00:13:13,576 --> 00:13:16,856 But he doesn't want you to kill him so quickly. 124 00:13:16,880 --> 00:13:22,194 Use some exquisite Indian torture that takes time. 125 00:13:22,218 --> 00:13:23,929 He despises haste. 126 00:13:23,953 --> 00:13:26,921 It offends his contemplative nature. 127 00:13:30,393 --> 00:13:32,605 Ta-ta, Mr. West. 128 00:13:55,819 --> 00:13:57,499 Tie him there. 129 00:13:58,655 --> 00:14:00,521 Ugh. Sorry, I slipped. 130 00:14:02,024 --> 00:14:05,003 Your death will be your own fault for coming here. 131 00:14:05,027 --> 00:14:07,807 I came as a friend because of the famine. 132 00:14:07,831 --> 00:14:10,075 Our government sent help, and you refused it. 133 00:14:10,099 --> 00:14:11,432 Help? 134 00:14:13,069 --> 00:14:14,847 You call this help? 135 00:14:14,871 --> 00:14:16,415 Seeds to plant, 136 00:14:16,439 --> 00:14:19,217 hoes and rakes and paper books. 137 00:14:19,241 --> 00:14:21,053 "Ten Easy Steps for Better Corn." 138 00:14:21,077 --> 00:14:22,955 "The Proper Care of Rutabaga." 139 00:14:22,979 --> 00:14:24,523 You call that help? 140 00:14:24,547 --> 00:14:26,759 We sent food too, and you sent it back. 141 00:14:26,783 --> 00:14:29,261 Cans of meat that were bad to the taste. 142 00:14:29,285 --> 00:14:32,465 Cans that were spoiled and burst in the sun. 143 00:14:32,489 --> 00:14:34,767 No, that was not help. 144 00:14:34,791 --> 00:14:37,970 But the lord of the forest sent his little warrior to us. 145 00:14:37,994 --> 00:14:41,874 And he brought venison and quail, salmon and trout, 146 00:14:41,898 --> 00:14:44,376 and ale that was nut-brown to the taste. 147 00:14:44,400 --> 00:14:45,544 And for all of this, 148 00:14:45,568 --> 00:14:48,213 all he asked was loyalty from our people. 149 00:14:48,237 --> 00:14:50,483 We sent you seeds and tools 150 00:14:50,507 --> 00:14:52,017 so your people could help themselves. 151 00:14:52,041 --> 00:14:53,151 Look at your village. 152 00:14:53,175 --> 00:14:54,954 Your tepees are decayed. No one works. 153 00:14:54,978 --> 00:14:58,457 He promised us the good life, where no man needs work again. 154 00:14:58,481 --> 00:15:00,158 The little warrior is not your friend. 155 00:15:00,182 --> 00:15:02,683 Believe me, I know him. He's evil. 156 00:15:03,987 --> 00:15:05,867 The lord of the forest is good. 157 00:15:07,289 --> 00:15:09,891 He would not have an evil warrior for a servant. 158 00:15:13,963 --> 00:15:16,709 I will go to my people, 159 00:15:16,733 --> 00:15:19,344 and we will pray to our gods to banish your spirit 160 00:15:19,368 --> 00:15:22,681 from our village after you are dead. 161 00:15:22,705 --> 00:15:25,017 The thong is wet. 162 00:15:25,041 --> 00:15:28,153 As it dries, it will pull the trigger. 163 00:15:28,177 --> 00:15:31,812 It will not take long. It is a warm day. 164 00:15:58,841 --> 00:16:00,920 I absolutely refuse. 165 00:16:00,944 --> 00:16:03,556 Nobody can make me do what I don't want to. 166 00:16:03,580 --> 00:16:07,092 First it's hay fever, and now it's a terrible cold. 167 00:16:07,116 --> 00:16:08,794 Well, it serves you right, 168 00:16:08,818 --> 00:16:12,464 traipsing around in the woods in the twilight dew. 169 00:16:12,488 --> 00:16:14,767 Well, I was practicing my stalking. 170 00:16:15,825 --> 00:16:18,170 Well, I want you to eat your supper. 171 00:16:18,194 --> 00:16:20,105 Oh, I hate venison. 172 00:16:20,129 --> 00:16:21,273 Oh, now. 173 00:16:21,297 --> 00:16:24,176 Mm, besides, it's not this accursed cold. 174 00:16:24,200 --> 00:16:26,244 It's that silly chief in Bright Star. 175 00:16:26,268 --> 00:16:28,246 He still hasn't killed West. 176 00:16:28,270 --> 00:16:29,682 Why does he have to go through 177 00:16:29,706 --> 00:16:32,317 all that silly superstitious nonsense first? 178 00:16:32,341 --> 00:16:34,053 Well, maybe you've misjudged him. 179 00:16:34,077 --> 00:16:36,121 I? Misjudge people? 180 00:16:36,145 --> 00:16:38,824 That's unthinkable. I know human nature. 181 00:16:38,848 --> 00:16:40,125 Yes, Miguelito. 182 00:16:40,149 --> 00:16:41,526 All you have to do 183 00:16:41,550 --> 00:16:44,229 is keep giving people something they want badly enough. 184 00:16:44,253 --> 00:16:45,530 Give it to them for nothing 185 00:16:45,554 --> 00:16:48,767 and you reduce them to passive obedient children. 186 00:16:48,791 --> 00:16:49,802 Shh. 187 00:16:49,826 --> 00:16:51,837 You can make them do anything you want to, 188 00:16:51,861 --> 00:16:53,138 anything in the world. 189 00:16:53,162 --> 00:16:54,640 They become so dependent on you. 190 00:16:54,664 --> 00:16:56,809 Yes, Miguelito. 191 00:16:56,833 --> 00:17:00,045 I can have them eating out of my hand. 192 00:17:00,069 --> 00:17:01,636 Of course, Miguelito. 193 00:17:03,006 --> 00:17:04,182 Hmm. 194 00:17:04,206 --> 00:17:06,485 I'll probably have to do it myself. 195 00:17:06,509 --> 00:17:08,186 Those Indians dawdle so. 196 00:17:08,210 --> 00:17:09,655 Yes, Miguelito. 197 00:17:09,679 --> 00:17:13,358 Why don't you do it after you finish your nice venison? 198 00:18:09,371 --> 00:18:13,085 Sorry to disturb your meditations, Mr. West. 199 00:18:13,109 --> 00:18:15,087 What are you doing sneaking around here? 200 00:18:15,111 --> 00:18:16,989 Sneaking? Not at all. 201 00:18:17,013 --> 00:18:19,124 I just wanted to make sure my friends the Indians 202 00:18:19,148 --> 00:18:21,526 didn't disturb our last moments together. 203 00:18:21,550 --> 00:18:25,363 I wanted it to be just the two of us. 204 00:18:26,622 --> 00:18:28,867 Aren't they the devilish lot, though? 205 00:18:28,891 --> 00:18:30,969 You just couldn't stay away, could you? 206 00:18:30,993 --> 00:18:33,172 Oh, no. That would be rude, 207 00:18:33,196 --> 00:18:35,774 not to say goodbye to an old friend. 208 00:18:35,798 --> 00:18:39,878 And you know how I abhor rudeness. 209 00:18:41,637 --> 00:18:45,017 Sorry, Mr. West. I have a terrible cold, 210 00:18:45,041 --> 00:18:46,885 and I should never forgive myself 211 00:18:46,909 --> 00:18:48,386 if you caught it from me. 212 00:18:48,410 --> 00:18:49,955 Thanks. 213 00:18:49,979 --> 00:18:52,646 Go ahead and gloat. That's why you came, isn't it? 214 00:18:53,983 --> 00:18:55,460 Oh, not at all. 215 00:18:55,484 --> 00:18:57,229 I just thought you might be interested 216 00:18:57,253 --> 00:19:01,722 to see how I ended all life in this forest. 217 00:19:03,025 --> 00:19:05,325 I did it with this. 218 00:19:06,595 --> 00:19:08,640 It kills all insects. 219 00:19:08,664 --> 00:19:10,275 And without insects, 220 00:19:10,299 --> 00:19:12,344 fruit-bearing trees cannot pollinate. 221 00:19:12,368 --> 00:19:14,079 There can be no fruit. 222 00:19:16,773 --> 00:19:18,150 Don't worry, Mr. West. 223 00:19:18,174 --> 00:19:20,652 At the moment, the solution isn't strong enough, 224 00:19:20,676 --> 00:19:24,089 but add just a little bit more of my secret formula, 225 00:19:24,113 --> 00:19:25,991 and "whoo." 226 00:19:26,015 --> 00:19:29,061 A film forms on water, and all the fish die. 227 00:19:29,085 --> 00:19:30,662 A bit more 228 00:19:30,686 --> 00:19:33,298 and birds fly, 229 00:19:33,322 --> 00:19:35,734 only to die in a feathered falling. 230 00:19:35,758 --> 00:19:38,270 Just a little bit stronger, 231 00:19:38,294 --> 00:19:40,939 the largest elk feels faint, 232 00:19:40,963 --> 00:19:42,307 flees, 233 00:19:42,331 --> 00:19:45,310 and fading, dies. 234 00:19:45,334 --> 00:19:47,246 And finally, 235 00:19:47,270 --> 00:19:49,815 if needs I must, 236 00:19:49,839 --> 00:19:53,073 add just a little bit more of my secret formula: 237 00:19:54,777 --> 00:19:56,354 man. 238 00:19:56,378 --> 00:19:57,756 And children too? 239 00:19:57,780 --> 00:19:59,724 Children who cry out in the night 240 00:19:59,748 --> 00:20:00,988 from the hunger you've caused? 241 00:20:04,086 --> 00:20:06,965 What can children know of crying in the night? 242 00:20:06,989 --> 00:20:10,490 What could children know of a whole lifetime of crying? 243 00:20:16,432 --> 00:20:18,811 You know, Mr. West, in a way, you're lucky. 244 00:20:18,835 --> 00:20:22,981 In a very few minutes, you will be beyond all the pain, 245 00:20:23,005 --> 00:20:25,239 all the crying. 246 00:20:34,917 --> 00:20:38,018 Well, what can one say at a time like this, Mr. West? 247 00:20:39,088 --> 00:20:40,332 Au revoir. 248 00:20:40,356 --> 00:20:41,922 No. 249 00:20:43,525 --> 00:20:45,603 Just goodbye. 250 00:20:45,627 --> 00:20:47,840 Once and forever, 251 00:20:47,864 --> 00:20:50,064 goodbye, Mr. West. 252 00:23:10,839 --> 00:23:12,617 Hi, Jim. Artie. 253 00:23:47,543 --> 00:23:49,443 Stop! 254 00:23:57,920 --> 00:23:59,164 Move back. 255 00:23:59,188 --> 00:24:01,599 I don't wanna hurt anybody. 256 00:24:01,623 --> 00:24:04,836 Chief, you're leaving with us, and no one else is to follow. 257 00:24:04,860 --> 00:24:07,300 The rest of you turn around. 258 00:24:11,767 --> 00:24:14,712 Do put down that silly knife, Mr. West. 259 00:24:14,736 --> 00:24:16,181 Now, really, 260 00:24:16,205 --> 00:24:19,139 sometimes you can be quite exasperating. 261 00:24:49,121 --> 00:24:50,999 What are you doing here? 262 00:24:51,023 --> 00:24:52,634 I want a powwow. 263 00:24:52,658 --> 00:24:54,636 I have no time for that. 264 00:24:54,660 --> 00:24:56,004 Not with you. 265 00:24:56,028 --> 00:24:58,195 With the lord of the forest. 266 00:24:59,699 --> 00:25:01,198 Tie those two. 267 00:25:12,745 --> 00:25:14,690 Ow. Ooh. Ooch. 268 00:25:14,714 --> 00:25:17,525 Ooh, darn these pine needles. 269 00:25:17,549 --> 00:25:20,718 Why can't a forest be decently carpeted? 270 00:25:24,623 --> 00:25:26,334 They want a powwow, do they? 271 00:25:26,358 --> 00:25:28,238 I'll give 'em powwow. Get the ladder. 272 00:25:31,430 --> 00:25:33,141 Why do they have to bother me now? 273 00:25:33,165 --> 00:25:35,343 I distinctly told them "Don't call us, we'll call you." 274 00:25:35,367 --> 00:25:36,544 Put it down, quick. Hurry. 275 00:25:43,709 --> 00:25:45,220 Ah. Okay, hold that. 276 00:25:45,244 --> 00:25:46,910 Be careful. 277 00:25:57,689 --> 00:26:00,035 Jim, 278 00:26:00,059 --> 00:26:02,738 counting all the tribes of the forest, 279 00:26:02,762 --> 00:26:05,040 how many "friends" do you suppose 280 00:26:05,064 --> 00:26:06,396 that gives Dr. Loveless? 281 00:26:07,933 --> 00:26:09,310 Around 10,000. 282 00:26:09,334 --> 00:26:10,334 Right. 283 00:26:11,536 --> 00:26:13,904 That's quite an army. 284 00:26:19,845 --> 00:26:22,257 I'm ready. Put the back plate on. 285 00:26:28,020 --> 00:26:29,597 Miguelito, are you all right? 286 00:26:29,621 --> 00:26:32,055 I'm fine. Go see what they're doing. 287 00:26:44,469 --> 00:26:45,769 They're coming. 288 00:27:11,496 --> 00:27:15,743 What urgent matter brings you all into my awful presence? 289 00:27:15,767 --> 00:27:19,547 You have said that you can rebuild our country for us, 290 00:27:19,571 --> 00:27:21,249 build a new land. 291 00:27:21,273 --> 00:27:23,551 Do you doubt my word? 292 00:27:23,575 --> 00:27:25,854 It is a vast country. 293 00:27:25,878 --> 00:27:28,156 The paleface has many towns and cities, 294 00:27:28,180 --> 00:27:30,591 and a vast army. 295 00:27:30,615 --> 00:27:32,493 How are they to be defeated? 296 00:27:32,517 --> 00:27:35,030 Never fear. We shall win. 297 00:27:35,054 --> 00:27:36,298 But how? 298 00:27:36,322 --> 00:27:39,734 My best young braves said they will fight beside you 299 00:27:39,758 --> 00:27:42,503 only if you answer that question. 300 00:27:42,527 --> 00:27:44,239 Order them to. 301 00:27:44,263 --> 00:27:46,674 I am an old man. 302 00:27:46,698 --> 00:27:49,177 They are young and strong. 303 00:27:49,201 --> 00:27:51,179 Well, tell them that if they do not fight, 304 00:27:51,203 --> 00:27:54,249 my brave and magnificent warrior, Robin of the wood, 305 00:27:54,273 --> 00:27:56,117 will stop bringing food. 306 00:27:56,141 --> 00:27:58,253 You will all starve again. 307 00:27:58,277 --> 00:28:00,121 I have told them that, 308 00:28:00,145 --> 00:28:02,457 but they say they will leave the forest 309 00:28:02,481 --> 00:28:05,126 and move to other hunting grounds. 310 00:28:05,150 --> 00:28:08,830 Very well. I shall send my brave and magnificent 311 00:28:08,854 --> 00:28:10,832 Robin of the wood to show you. 312 00:28:10,856 --> 00:28:12,734 That little man? 313 00:28:12,758 --> 00:28:15,636 I hate being spoken to by him. 314 00:28:15,660 --> 00:28:19,440 Sometimes he acts as though he were a great warrior. 315 00:28:19,464 --> 00:28:21,142 He does not know his place. 316 00:28:21,166 --> 00:28:23,078 He is a genius. 317 00:28:23,102 --> 00:28:25,580 He wants you to have your homeland back. 318 00:28:25,604 --> 00:28:27,715 He wants you to live hereafter in a perfect world, 319 00:28:27,739 --> 00:28:29,851 where there will be no work or woe. 320 00:28:29,875 --> 00:28:32,187 He is a saint. 321 00:28:32,211 --> 00:28:33,955 Go now. 322 00:28:33,979 --> 00:28:35,690 He will come to you. 323 00:28:35,714 --> 00:28:39,283 He will show you how we shall regain our country. 324 00:28:40,485 --> 00:28:42,119 Come. 325 00:28:53,032 --> 00:28:54,331 Get the ladder. 326 00:29:02,041 --> 00:29:04,819 That old fool. Who does he think he is, anyway? 327 00:29:04,843 --> 00:29:06,154 "Little man," indeed. 328 00:29:06,178 --> 00:29:08,123 You'll have to go out the back way. 329 00:29:08,147 --> 00:29:11,214 Stop treating me like a servant and get that back plate off. 330 00:29:18,723 --> 00:29:20,735 Whatever that powwow was about, 331 00:29:20,759 --> 00:29:23,071 I don't think it turned out too well. 332 00:29:23,095 --> 00:29:25,307 They look sore. 333 00:29:25,331 --> 00:29:27,811 Maybe Loveless cut off their food supply. 334 00:29:29,001 --> 00:29:31,379 Hmm. 335 00:29:31,403 --> 00:29:33,514 How long do you think it'll be before Loveless 336 00:29:33,538 --> 00:29:36,484 turns his twisted little mind to us? 337 00:29:36,508 --> 00:29:38,575 Right now, Mr. Gordon. 338 00:29:41,480 --> 00:29:43,058 In fact, 339 00:29:43,082 --> 00:29:46,683 you and Mr. West are never out of my mind. 340 00:29:48,120 --> 00:29:50,053 Untie them. 341 00:30:00,765 --> 00:30:03,011 My master bids me show you 342 00:30:03,035 --> 00:30:05,335 how we shall kill the evil palefaces. 343 00:30:07,239 --> 00:30:10,118 The great chief will remain silent. 344 00:30:10,142 --> 00:30:13,254 He says an eagle will not speak with a mole. 345 00:30:18,550 --> 00:30:20,395 Blindfold them and bring them. 346 00:30:20,419 --> 00:30:22,897 Why them? 347 00:30:22,921 --> 00:30:26,501 I am to show you how to kill palefaces, am I not? 348 00:30:26,525 --> 00:30:27,525 Come with me. 349 00:31:13,172 --> 00:31:16,317 Oh, don't stop, dear. You play so beautifully. 350 00:31:20,879 --> 00:31:23,113 Uh, seat the gentlemen here, please. 351 00:31:30,622 --> 00:31:33,182 Hmm. Uh, remove the blindfolds. 352 00:31:39,298 --> 00:31:41,676 Mr. West, Mr. Gordon, 353 00:31:41,700 --> 00:31:44,101 welcome to my humble abode. 354 00:31:51,443 --> 00:31:52,820 Now, 355 00:31:52,844 --> 00:31:56,757 here we have a town of palefaces, 356 00:31:56,781 --> 00:31:59,427 but let us suppose that this town 357 00:31:59,451 --> 00:32:01,362 is Washington, D.C. 358 00:32:01,386 --> 00:32:04,165 Will that do, gentlemen, Washington, D.C.? 359 00:32:04,189 --> 00:32:07,202 Very well. 360 00:32:07,226 --> 00:32:09,904 This is President Grant, there the vice president. 361 00:32:09,928 --> 00:32:12,673 Over there, there, and over there, 362 00:32:12,697 --> 00:32:13,908 cabinet officers. 363 00:32:13,932 --> 00:32:15,143 There's some senators... 364 00:32:15,167 --> 00:32:16,311 Be brief. 365 00:32:16,335 --> 00:32:17,778 Yes, yes. 366 00:32:17,802 --> 00:32:19,581 Heh-heh. Brevity, the soul of wit. 367 00:32:19,605 --> 00:32:21,416 Wit, joy, gaiety. 368 00:32:21,440 --> 00:32:23,751 Gaiety, fun. 369 00:32:23,775 --> 00:32:25,720 A balloon. 370 00:32:25,744 --> 00:32:28,123 A balloon filled with hydrogen. 371 00:32:28,147 --> 00:32:30,925 But a balloon must have a cargo, 372 00:32:30,949 --> 00:32:33,228 a precious cargo of green powder, 373 00:32:33,252 --> 00:32:35,130 powder of my invention. 374 00:32:35,154 --> 00:32:37,232 But don't be alarmed. 375 00:32:37,256 --> 00:32:41,057 This has been reduced ten thousandfold in strength. 376 00:32:49,234 --> 00:32:50,278 ♪ Do-do ♪ 377 00:32:50,302 --> 00:32:52,180 ♪ Do-do-do-do-do-do ♪ 378 00:32:52,204 --> 00:32:53,714 ♪ Do-do ♪ 379 00:32:53,738 --> 00:32:55,316 ♪ Do-do-do-do ♪ 380 00:32:55,340 --> 00:32:58,041 ♪ Do-dah, do-dah ♪ 381 00:32:59,411 --> 00:33:02,790 Ah, the simple pleasures of boyhood. 382 00:33:12,324 --> 00:33:14,068 And there, gentlemen... 383 00:33:14,092 --> 00:33:16,070 There goes Washington, D.C. 384 00:33:17,262 --> 00:33:20,542 Or Boston or New York or San Francisco. 385 00:33:20,566 --> 00:33:24,646 Anywhere, everywhere the winds carry my balloons, 386 00:33:24,670 --> 00:33:27,448 and I shall send thousands of them, 387 00:33:27,472 --> 00:33:29,584 tens and hundreds of thousands, 388 00:33:29,608 --> 00:33:32,353 and the powder will be at full strength. 389 00:33:32,377 --> 00:33:35,390 And then we shall move in to sack, to loot, 390 00:33:35,414 --> 00:33:37,325 to rebuild our cities, 391 00:33:37,349 --> 00:33:39,727 for there will be no palefaces left anywhere. 392 00:33:39,751 --> 00:33:41,095 And you tell your warriors 393 00:33:41,119 --> 00:33:43,479 that is how we're going to do it. 394 00:33:47,626 --> 00:33:51,072 This is only make-believe, isn't it? Heh-heh. 395 00:33:51,096 --> 00:33:53,974 There was no real city there, no real people, huh? 396 00:33:53,998 --> 00:33:56,411 Nothing was real. 397 00:33:56,435 --> 00:33:58,435 But... 398 00:34:00,739 --> 00:34:03,340 Mr. West is real. 399 00:34:10,582 --> 00:34:13,261 Now I will show you 400 00:34:13,285 --> 00:34:15,996 what this does to a real man. 401 00:34:16,020 --> 00:34:18,165 Is the lord of the forest weak, 402 00:34:18,189 --> 00:34:20,468 that he has such a little man do his killing for him? 403 00:34:20,492 --> 00:34:23,838 Go ahead and grovel, Mr. West. It will get you nowhere. 404 00:34:23,862 --> 00:34:25,473 If he's such a great warrior, 405 00:34:25,497 --> 00:34:27,575 why doesn't he prove his strength? 406 00:34:27,599 --> 00:34:30,245 Nowhere. Nowhere, Mr. West. 407 00:34:30,269 --> 00:34:32,012 Then he must be a coward. 408 00:34:32,036 --> 00:34:34,014 I challenge him to a duel. 409 00:34:34,038 --> 00:34:37,252 You won't be around, Mr. West. 410 00:34:37,276 --> 00:34:38,608 Stop. 411 00:34:44,583 --> 00:34:47,450 He is right. Let there be a duel. 412 00:34:48,687 --> 00:34:51,366 Believe me, this is more merciful. 413 00:34:51,390 --> 00:34:54,835 Stop talking back to me, you funny little man. 414 00:34:54,859 --> 00:34:58,038 Tell your master there will be a duel. 415 00:34:58,062 --> 00:35:00,742 Very well. 416 00:35:00,766 --> 00:35:02,176 With maces. 417 00:35:02,200 --> 00:35:05,946 We know that the great lord of the forest 418 00:35:05,970 --> 00:35:07,749 is a mighty warrior. 419 00:35:07,773 --> 00:35:09,116 When he wins, 420 00:35:09,140 --> 00:35:11,452 we shall fight by his side 421 00:35:11,476 --> 00:35:15,890 and give him our loyalty the remainder of our lives. 422 00:35:15,914 --> 00:35:18,593 But if he loses... 423 00:35:18,617 --> 00:35:20,295 Impossible! 424 00:35:20,319 --> 00:35:22,363 Gods do not lose. 425 00:35:22,387 --> 00:35:25,600 Shut your mouth, little man. 426 00:35:25,624 --> 00:35:28,002 If the impossible happens, 427 00:35:28,026 --> 00:35:30,137 and he should lose, 428 00:35:30,161 --> 00:35:33,474 then we shall give our loyalty 429 00:35:33,498 --> 00:35:36,043 to this warrior. 430 00:35:36,067 --> 00:35:38,479 Now let us prepare to fight. 431 00:35:51,149 --> 00:35:53,628 You ever fought with a mace before? 432 00:35:53,652 --> 00:35:57,220 Fought with one? I've never even seen one. 433 00:36:01,926 --> 00:36:04,427 Well, there's always beginner's luck. 434 00:36:20,979 --> 00:36:23,023 ♪ Hey, young rider Apple-cheeked ♪ 435 00:36:23,047 --> 00:36:25,326 ♪ One whither riding ♪ ♪ Hey, young rider ♪ 436 00:36:25,350 --> 00:36:27,595 ♪ No matter where I ride ♪ ♪ One whither riding ♪ 437 00:36:27,619 --> 00:36:29,764 ♪ Slovak mountain by my side ♪ ♪ No matter where I ride ♪ 438 00:36:29,788 --> 00:36:31,799 ♪ Duschamoya ♪ ♪ Slovak mountain by my side ♪ 439 00:36:31,823 --> 00:36:33,968 ♪ Duschamoya ♪ 440 00:36:33,992 --> 00:36:37,026 ♪ Duschamoya ♪ 441 00:36:37,962 --> 00:36:41,642 ♪ Rose, rose, rose, rose ♪ 442 00:36:41,666 --> 00:36:45,446 ♪ Will I ever see thee wed? ♪ 443 00:36:45,470 --> 00:36:47,103 Jim. 444 00:36:48,473 --> 00:36:50,718 Look, I know this, uh, 445 00:36:50,742 --> 00:36:53,220 may sound ridiculous, 446 00:36:53,244 --> 00:36:56,646 but what if Loveless were the knight? 447 00:36:59,017 --> 00:37:01,562 A mechanical man with Loveless inside. 448 00:37:01,586 --> 00:37:02,719 Yeah. 449 00:37:03,988 --> 00:37:05,867 Ah. 450 00:37:05,891 --> 00:37:07,802 He moves too naturally. 451 00:37:07,826 --> 00:37:10,538 There isn't even a whisper of machinery working. 452 00:37:10,562 --> 00:37:12,339 But remember, Artie, 453 00:37:12,363 --> 00:37:15,543 Loveless is a scientific genius. 454 00:37:15,567 --> 00:37:17,645 Yeah, but yesterday when he rode into Bright Star, 455 00:37:17,669 --> 00:37:19,380 the knight rode right with him. 456 00:37:19,404 --> 00:37:21,649 At a safe distance. 457 00:37:21,673 --> 00:37:23,913 An empty knight on a horse. 458 00:37:25,644 --> 00:37:27,789 That might be 459 00:37:27,813 --> 00:37:29,446 just a suit of armor. 460 00:37:31,115 --> 00:37:33,728 Why would he do it? 461 00:37:33,752 --> 00:37:36,363 Well, you know Loveless. 462 00:37:36,387 --> 00:37:38,120 To gain their respect. 463 00:37:39,190 --> 00:37:41,402 Unless he were a heroic knight, 464 00:37:41,426 --> 00:37:45,540 he wouldn't stand a chance of getting his respect. 465 00:37:45,564 --> 00:37:49,276 Yeah, but we can tell the chiefs, Jim. 466 00:37:49,300 --> 00:37:51,546 You don't have to go through with this duel. 467 00:37:51,570 --> 00:37:55,049 When he comes out, we just expose him. 468 00:37:55,073 --> 00:37:57,919 Artie, it's not just a question of exposing them. 469 00:37:57,943 --> 00:38:00,855 We have to win them back to our side, 470 00:38:00,879 --> 00:38:04,481 and they respect a fighter. 471 00:38:06,150 --> 00:38:07,951 You're right. You're right. 472 00:38:09,588 --> 00:38:11,387 Just watch your step, that's all. 473 00:38:12,924 --> 00:38:14,068 If I know Loveless, 474 00:38:14,092 --> 00:38:16,971 he's sure to try to pull something. 475 00:38:16,995 --> 00:38:20,708 ♪ I would marry at thy will ♪ 476 00:38:20,732 --> 00:38:22,643 ♪ Hey, young rider Apple-cheeked ♪ 477 00:38:22,667 --> 00:38:24,745 ♪ One whither riding ♪ ♪ Hey, young rider ♪ 478 00:38:24,769 --> 00:38:26,881 ♪ No matter where I ride ♪ ♪ One whither riding ♪ 479 00:38:26,905 --> 00:38:29,216 ♪ Slovak mountain by my side ♪ ♪ No matter where I ride ♪ 480 00:38:29,240 --> 00:38:31,385 ♪ Duschamoya ♪ ♪ Slovak mountain by my side ♪ 481 00:38:31,409 --> 00:38:33,688 ♪ Duschamoya ♪ 482 00:38:33,712 --> 00:38:36,245 ♪ Duschamoya ♪ 483 00:38:40,251 --> 00:38:44,821 And I have a surprise for our friend Mr. West. 484 00:38:54,900 --> 00:38:57,011 My explosive. 485 00:38:57,035 --> 00:38:59,146 Just enough, 486 00:38:59,170 --> 00:39:02,717 not a jot or tittle more, 487 00:39:02,741 --> 00:39:05,408 but just enough, 488 00:39:06,978 --> 00:39:09,490 so that when this mace hits him, 489 00:39:09,514 --> 00:39:11,125 it will explode. 490 00:39:11,149 --> 00:39:13,661 And I, in my magic armor, 491 00:39:13,685 --> 00:39:15,418 shall be unscathed. 492 00:39:16,688 --> 00:39:18,432 Ah. Done. 493 00:39:18,456 --> 00:39:19,934 Whoo-hoo! 494 00:39:19,958 --> 00:39:21,802 Bring me the silken pillow. 495 00:39:35,640 --> 00:39:38,152 But first we have a little fun. Hm. 496 00:39:38,176 --> 00:39:41,422 Some suspense, a touch of pepper to the soup. 497 00:39:41,446 --> 00:39:44,525 We give that mace to Mr. West. 498 00:39:44,549 --> 00:39:46,160 Miguelito, it... Nah, nah, nah. 499 00:39:46,184 --> 00:39:47,962 Don't worry, my dear. 500 00:39:47,986 --> 00:39:50,497 I know what I'm doing. 501 00:40:06,705 --> 00:40:08,137 Ready? 502 00:40:24,122 --> 00:40:25,722 Here they are. 503 00:41:08,299 --> 00:41:09,443 Mr. West, 504 00:41:09,467 --> 00:41:12,412 so that the contest will not be one-sided, 505 00:41:12,436 --> 00:41:15,116 I will let you use my favorite mace. 506 00:41:15,140 --> 00:41:18,485 It was given to me by my mother. 507 00:41:18,509 --> 00:41:20,442 It is beautifully balanced. 508 00:41:25,116 --> 00:41:27,728 My compliments to your mother, 509 00:41:27,752 --> 00:41:30,419 but I prefer that one. 510 00:41:42,600 --> 00:41:43,600 Look out! 511 00:41:46,037 --> 00:41:47,882 Jim, 512 00:41:47,906 --> 00:41:50,006 they've got explosives in that thing. 513 00:41:52,243 --> 00:41:53,523 Mr. West, 514 00:41:55,714 --> 00:41:57,146 are you ready? 515 00:41:58,549 --> 00:41:59,816 Yeah, I'm ready. 516 00:42:01,953 --> 00:42:03,552 Good luck. 517 00:42:34,853 --> 00:42:35,853 Aagh! 518 00:42:40,892 --> 00:42:43,570 Artie! 519 00:42:43,594 --> 00:42:46,907 Attack them. They are warriors of a false god! 520 00:43:04,949 --> 00:43:07,183 Miguelito, quickly. 521 00:43:21,766 --> 00:43:23,666 They disappeared in here somewhere. 522 00:43:30,875 --> 00:43:33,209 Quickly now, a balloon. A balloon. 523 00:43:39,984 --> 00:43:43,563 Now, this is full strength. 524 00:43:46,257 --> 00:43:49,670 Just one of these is enough to send the whole forest 525 00:43:49,694 --> 00:43:50,905 up in flames. 526 00:43:50,929 --> 00:43:54,096 I'll show West and those Indians. 527 00:43:59,003 --> 00:44:00,848 Wait till they see this. 528 00:44:39,110 --> 00:44:40,476 "Boom." 529 00:44:46,317 --> 00:44:47,350 Artie. 530 00:44:49,387 --> 00:44:51,921 It's one of his balloons with the green powder. 531 00:45:07,638 --> 00:45:09,038 Hurry, hurry. 532 00:45:13,511 --> 00:45:15,422 I'm afraid. Miguelito. 533 00:45:15,446 --> 00:45:16,991 Quickly, into the log. 534 00:45:17,015 --> 00:45:19,526 Into the log. Quickly. Quickly! 535 00:45:19,550 --> 00:45:21,028 The fire! 536 00:45:21,052 --> 00:45:22,818 Hurry. Help! 537 00:45:59,790 --> 00:46:01,368 Hi, Jim. 538 00:46:03,294 --> 00:46:04,939 Find anything? 539 00:46:04,963 --> 00:46:06,528 Not a sign. 540 00:46:08,899 --> 00:46:11,233 Whatever you do, don't sit on that log. 541 00:46:12,236 --> 00:46:13,613 You find anything? 542 00:46:13,637 --> 00:46:15,137 Just his hunting horn. 543 00:46:16,674 --> 00:46:20,154 Hunted everywhere for them. There's no sign at all. 544 00:46:20,178 --> 00:46:22,011 Searched for hours. 545 00:46:23,014 --> 00:46:24,691 Maybe they got away, huh? 546 00:46:24,715 --> 00:46:25,955 Not a chance. 547 00:46:27,751 --> 00:46:30,164 Well, they certainly were here. 548 00:46:30,188 --> 00:46:32,166 Yeah, they tried to escape 549 00:46:32,190 --> 00:46:35,002 out there in the worst part of the fire. 550 00:46:35,026 --> 00:46:36,603 Come on, Artie. 551 00:47:25,609 --> 00:47:27,076 All right. 552 00:47:28,546 --> 00:47:30,357 All right, how'd you do it? How did you do it? 553 00:47:30,381 --> 00:47:32,026 What was it you did? Let me show you, Artie. 554 00:47:32,050 --> 00:47:33,227 Here. Yeah. 555 00:47:33,251 --> 00:47:34,594 It's an outward strike. 556 00:47:34,618 --> 00:47:36,530 Yeah? 557 00:47:36,554 --> 00:47:37,764 Elbow to the rib cage. 558 00:47:37,788 --> 00:47:39,033 Right. 559 00:47:39,057 --> 00:47:40,167 Double hammer. 560 00:47:40,191 --> 00:47:41,168 Right. 561 00:47:41,192 --> 00:47:42,769 Back into position, kick. 562 00:47:44,429 --> 00:47:46,273 You did it again. 563 00:47:46,297 --> 00:47:47,574 All right. 564 00:47:47,598 --> 00:47:50,411 All right, now let me do it with you. 565 00:47:50,435 --> 00:47:52,079 It's a block. Ugh! 566 00:47:52,103 --> 00:47:53,613 You've got to watch this elbow. 567 00:47:53,637 --> 00:47:55,782 Very funny. The block was perfect, Artie. 568 00:47:55,806 --> 00:47:57,884 Yes, of course. 569 00:47:57,908 --> 00:47:59,286 It's a... 570 00:47:59,310 --> 00:48:01,355 It's a block. 571 00:48:01,379 --> 00:48:02,622 Artie. Yeah? 572 00:48:02,646 --> 00:48:04,058 Why are we stopping? 573 00:48:04,082 --> 00:48:06,460 Oh, I forgot to tell you. I got a telegram. 574 00:48:06,484 --> 00:48:08,884 We got to pick up a package at the station. 575 00:48:12,923 --> 00:48:15,724 Oh, yes. We were expecting that. 576 00:48:16,994 --> 00:48:18,060 Thank you. 577 00:48:27,705 --> 00:48:30,750 Oh, you think it's funny? Let's see you open it. 578 00:48:30,774 --> 00:48:33,134 All right, Artie. 579 00:48:47,625 --> 00:48:49,570 I opened it. 580 00:48:51,295 --> 00:48:52,595 Hey. 581 00:48:54,031 --> 00:48:56,710 "From your unknown admirer." How about that, Artie? 582 00:48:56,734 --> 00:48:58,745 Well, that's the price of fame, Jim. 583 00:48:58,769 --> 00:49:00,780 We got to be sure to... 584 00:49:07,411 --> 00:49:10,424 ♪ Hey, young rider Apple-cheeked ♪ 585 00:49:10,448 --> 00:49:11,891 ♪ One whither riding ♪ 586 00:49:11,915 --> 00:49:13,893 ♪ No matter where I ride ♪ 587 00:49:13,917 --> 00:49:15,762 ♪ Slovak mountain by my side ♪ Oh, no. 588 00:49:15,786 --> 00:49:17,797 ♪ Duschamoya ♪ 37918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.