All language subtitles for The.Prince.Me.II.The.Royal.Wedding.2006.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,970 --> 00:00:50,270 O PR�NCIPE E EU II 2 00:01:29,781 --> 00:01:32,249 N�o � esse tipo de casamento. Fazem tudo por ti. 3 00:01:33,101 --> 00:01:34,375 N�o, n�o vou usar uma coroa. 4 00:01:34,741 --> 00:01:36,015 M�e, tenho de ir. Estou atrasada para as aulas. 5 00:01:36,541 --> 00:01:37,529 Adoro-te. Adeus. 6 00:01:37,860 --> 00:01:39,054 A nossa maior preocupa��o 7 00:01:39,260 --> 00:01:40,853 s�o os nossos pacientes, 8 00:01:41,020 --> 00:01:43,773 Hoje temos connosco um jovem volunt�rio da cl�nica. 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,012 O Sr. Lars Jenson. 10 00:01:46,420 --> 00:01:51,449 Tem onze anos, dores no peito e uma irrita��o no abd�men. 11 00:01:54,221 --> 00:01:58,611 E tosse. Algu�m quer arriscar? - Pneumonia bacteriana. 12 00:01:59,661 --> 00:02:02,016 Mas, tendo em conta a irrita��o, pode ser varicela. 13 00:02:02,701 --> 00:02:04,374 Obrigado por se juntar a n�s, Menina Morgan. 14 00:02:04,781 --> 00:02:06,977 Por que n�o se aproxima e d� uma olhadela? 15 00:02:08,780 --> 00:02:09,769 Sim, doutor. 16 00:02:14,701 --> 00:02:16,578 Ol�, Lars. - Ol�. 17 00:02:30,382 --> 00:02:31,701 Vejamos essa alergia. 18 00:02:35,301 --> 00:02:38,815 Doutor, importa-se de me passar um cotonete e �lcool? 19 00:02:39,061 --> 00:02:40,096 Como queira. 20 00:02:40,581 --> 00:02:41,616 Obrigada, doutor. 21 00:02:41,981 --> 00:02:43,414 Pode estar um pouco frio. 22 00:02:48,422 --> 00:02:52,573 Parece que temos um caso severo de alergia com blush. 23 00:02:54,662 --> 00:02:56,254 Algu�m andou a brincar com a maquilhagem da m�e. 24 00:02:56,542 --> 00:02:58,259 Mas tenho uma dor no peito. 25 00:02:58,581 --> 00:03:00,139 Deveras? - Sim. 26 00:03:00,501 --> 00:03:02,537 O meu cora��o d�i por ti, Paige Morgan. 27 00:03:04,662 --> 00:03:05,617 Pronto, espertalh�o. 28 00:03:05,861 --> 00:03:06,817 V�, some-te. 29 00:03:07,861 --> 00:03:09,260 Consegui, consegui! 30 00:03:09,581 --> 00:03:12,459 Conheci a minha futura rainha! � toda gira�a! 31 00:03:21,903 --> 00:03:22,857 Ol�, gira�a. 32 00:03:24,621 --> 00:03:25,736 Engra�adinho. 33 00:03:26,381 --> 00:03:28,451 Ouve, alguns de n�s v�o encontrar-se no meu quarto 34 00:03:28,621 --> 00:03:31,182 para estudarmos. Queres vir? - Esta noite n�o posso. 35 00:03:31,702 --> 00:03:33,373 Li��es de dinamarqu�s? - Tenho um encontro com o Edvard. 36 00:03:33,622 --> 00:03:34,577 Um encontro. 37 00:03:34,862 --> 00:03:36,534 Voc�s v�o casar-se daqui a tr�s semanas. 38 00:03:36,703 --> 00:03:38,693 Eu sei, mas tenho andado de rastos, 39 00:03:38,861 --> 00:03:40,454 com as aulas e os planos para o casamento, 40 00:03:40,662 --> 00:03:42,414 pelo que n�o temos tido nenhum tempo a s�s. 41 00:03:42,622 --> 00:03:43,941 Pelo que marcaram um encontro. 42 00:03:45,022 --> 00:03:46,456 Vemo-nos amanh�. Est� bem, Jake? - Est� bem. 43 00:03:52,462 --> 00:03:53,610 Soren? 44 00:03:54,502 --> 00:03:57,016 Receio que os meus deveres n�o abranjam esse tipo de coisa. 45 00:03:57,342 --> 00:03:59,457 Soren, o que est�s aqui a fazer? Onde est� o Eddie? 46 00:03:59,822 --> 00:04:01,892 Lamento informar que o Edvard foi retido no Parlamento, Menina Paige. 47 00:04:02,342 --> 00:04:03,935 Outra vez? - Receio que sim. 48 00:04:04,303 --> 00:04:07,136 Ele pede desculpa e pede que fique para outro dia. 49 00:04:07,342 --> 00:04:08,411 � assim que se pede? 50 00:04:23,182 --> 00:04:24,740 Soren? - Sim, Menina Paige? 51 00:04:25,782 --> 00:04:27,101 Este n�o � o caminho para o pal�cio. 52 00:04:28,182 --> 00:04:29,502 Vamos fazer um pequeno desvio, se n�o se importar. 53 00:04:30,542 --> 00:04:32,021 H� uns documentos que precisam da sua assinatura. 54 00:04:32,742 --> 00:04:33,732 N�o demora nada. 55 00:04:44,422 --> 00:04:47,494 Desta vez na Ala Leste. - Est� bem, Soren. 56 00:05:35,103 --> 00:05:36,252 Sentem-se atra�das por ti. 57 00:05:40,582 --> 00:05:41,902 Como � que... 58 00:05:44,343 --> 00:05:48,781 Dizimei toda a popula��o de monarcas azuis da Europa. 59 00:05:50,663 --> 00:05:52,336 Mas, como podes ver, queriam vir na mesma. 60 00:05:54,463 --> 00:05:56,897 Sabes que se diz que quando apanhamos uma borboleta 61 00:05:57,063 --> 00:05:59,702 devemos sussurrar um desejo e libert�-la? 62 00:06:06,383 --> 00:06:09,978 A borboleta leva o desejo directamente para os esp�ritos. 63 00:06:11,183 --> 00:06:15,939 Bem, deve resultar, porque o meu desejo j� se realizou. 64 00:06:31,503 --> 00:06:32,573 Anda. 65 00:06:34,464 --> 00:06:36,295 Ao vivo do Pal�cio Real, com Suas Majestades, 66 00:06:36,464 --> 00:06:37,613 Rosalind e Haarald, 67 00:06:37,824 --> 00:06:39,734 e a Rainha Consorte Paige e o Rei Edvard. 68 00:06:40,303 --> 00:06:41,862 Majestade, � verdade que foram 69 00:06:42,103 --> 00:06:43,582 parceiros de laborat�rio na Universidade? 70 00:06:44,384 --> 00:06:46,692 Sim, presumo que possamos dizer que tivemos qu�mica. 71 00:06:48,023 --> 00:06:49,217 Portanto, Paige impressionou-o 72 00:06:49,423 --> 00:06:51,335 com a sua capacidade para se adaptar ao seu novo papel? 73 00:06:51,743 --> 00:06:52,733 Sim, definitivamente, 74 00:06:53,064 --> 00:06:54,621 Assumiu a responsabilidade para se tornar rainha 75 00:06:54,903 --> 00:06:56,895 e est� a estudar para m�dica. Isso � deveras impressionante. 76 00:06:57,143 --> 00:07:00,898 E o que constituiu maior desafio, Menina Paige? 77 00:07:02,104 --> 00:07:05,221 A l�ngua. Isto �, o dinamarqu�s � uma l�ngua bel�ssima... 78 00:07:05,744 --> 00:07:08,179 Mas pode constituir um desafio quando estamos a aprender. 79 00:07:08,784 --> 00:07:10,900 Quero imenso ser fluente. 80 00:07:15,063 --> 00:07:16,782 Em breve s�-lo-ei. 81 00:07:18,264 --> 00:07:19,537 ALGURES NA NORUEGA... O casamento real do Rei Edvard 82 00:07:19,744 --> 00:07:21,735 e da sua noiva, a Menina Paige Morgan, 83 00:07:21,905 --> 00:07:22,893 � dentro de apenas tr�s semanas. 84 00:07:23,265 --> 00:07:24,902 N�o percam a cobertura ao vivo a partir daqui. 85 00:07:25,663 --> 00:07:26,983 O Haarald ser� cego? 86 00:07:27,183 --> 00:07:29,493 A rapariga nada mais � do que uma plebeia alpinista. 87 00:07:29,824 --> 00:07:31,018 N�o iria deix�-la casar com o meu filho. 88 00:07:31,904 --> 00:07:33,496 N�o tem de se preocupar com isso, senhor. 89 00:07:33,905 --> 00:07:35,623 Em primeiro lugar, n�o tem nenhum filho 90 00:07:36,065 --> 00:07:37,179 e, em segundo lugar, 91 00:07:37,424 --> 00:07:41,211 a sua fortuna reside apenas nos dentes. 92 00:07:41,423 --> 00:07:43,221 Sou o terceiro pretendente ao trono da Noruega. 93 00:07:43,384 --> 00:07:46,182 N�o ouvirei sarcasmo de gentinha como o Henrick. 94 00:07:46,344 --> 00:07:47,618 Sim, Sua Majestade. 95 00:07:47,985 --> 00:07:50,134 Sou apenas o seu humilde contabilista. 96 00:07:50,305 --> 00:07:52,057 Portanto, insiste, Henrick, 97 00:07:52,385 --> 00:07:55,342 que os meus fundos de momento s�o parcos. 98 00:07:55,904 --> 00:07:58,817 Por acaso... Poderia dizer que est� insolvente. 99 00:07:59,064 --> 00:08:01,625 Falido. Sem um tost�o. - Basta, basta. 100 00:08:02,584 --> 00:08:07,180 Se tivesse nascido em primeiro lugar, teria sido mesmo muito rico. 101 00:08:07,385 --> 00:08:11,343 Mas isso n�o alteraria as m�s apostas nos cavalos, ou... 102 00:08:11,504 --> 00:08:12,459 Henrick... 103 00:08:12,624 --> 00:08:13,579 N�o o chamei para discutirmos 104 00:08:13,864 --> 00:08:15,536 os meus empreendimentos financeiros passados. 105 00:08:15,784 --> 00:08:18,583 Chamei-o para lhe mostrar isto. 106 00:08:26,064 --> 00:08:30,182 E isto �? - A minha salva��o. 107 00:08:38,624 --> 00:08:40,137 N�o fez nada. 108 00:08:41,104 --> 00:08:43,140 Aquele homem � um in�til no que toca a vestir-se. 109 00:08:43,425 --> 00:08:45,336 Talvez seja um in�til. 110 00:08:47,145 --> 00:08:49,261 Majestade, Alteza, posso trazer-lhe uma bebida? 111 00:08:49,425 --> 00:08:50,381 Claro que pode. 112 00:08:50,586 --> 00:08:51,540 Temos absoluta necessidade 113 00:08:51,786 --> 00:08:53,264 de uma garrafa de Chateau Margaux de 83. 114 00:08:54,424 --> 00:08:57,780 Vlad, qual � a ocasi�o? - Eu ter sede. 115 00:08:59,424 --> 00:09:03,338 Com licen�a, com licen�a. Eu preferiria uma cerveja. 116 00:09:03,585 --> 00:09:04,813 Qualquer que tenha � press�o servir�. 117 00:09:05,145 --> 00:09:07,614 Isso � que � ser uma verdadeira dinamarquesa. 118 00:09:07,786 --> 00:09:09,377 Sim, tamb�m quero uma cerveja, por favor. Obrigado. 119 00:09:09,784 --> 00:09:11,820 Mantemo-nos fi�is ao Margaux? - Claro. 120 00:09:12,025 --> 00:09:13,697 Edvard, vai partilhar o nosso camarote no M�naco este ano? 121 00:09:14,025 --> 00:09:15,664 N�o, este ano n�o posso. 122 00:09:15,905 --> 00:09:17,816 Tenho coisas melhores para fazer, como governar o pa�s. 123 00:09:19,385 --> 00:09:20,420 Sim... 124 00:09:20,664 --> 00:09:22,815 Bem, entre outras coisas vai perder a sua princesa preferida 125 00:09:22,985 --> 00:09:26,216 a abrir o champanhe e a conceder o t�tulo no c�rculo do campe�o. 126 00:09:26,425 --> 00:09:27,380 Carmilla. 127 00:09:27,704 --> 00:09:29,855 Ficarei tremendamente aborrecida se voltar a estar s� consigo. 128 00:09:30,025 --> 00:09:31,140 Pare com isso. 129 00:09:31,505 --> 00:09:34,019 E a Paige? Por favor, diga-me que gosta de corridas. 130 00:09:35,025 --> 00:09:37,586 Bem, n�o creio que v� a alguma corrida este ano. 131 00:09:37,826 --> 00:09:40,214 Estarei na biblioteca a tentar ter boa nota. 132 00:09:43,265 --> 00:09:44,219 Est�o a ver? 133 00:09:44,505 --> 00:09:45,540 � a minha querida. 134 00:09:46,785 --> 00:09:48,741 Gaby, talvez em vez de abrir champanhe no M�naco, 135 00:09:49,025 --> 00:09:50,697 possa abrir uma cerveja e come�ar uma nova moda. 136 00:09:51,826 --> 00:09:53,224 Sim, ela tem raz�o. 137 00:09:53,945 --> 00:09:56,175 Onde est� o vinho? Precisamos do vinho. 138 00:10:01,105 --> 00:10:03,745 Sabes, quando era mi�do, tinha pavor a estes bustos. 139 00:10:05,026 --> 00:10:06,459 Pensava que me estavam todos a observar 140 00:10:06,746 --> 00:10:08,226 e que ganhariam vida e me perseguiriam. 141 00:10:08,425 --> 00:10:11,019 N�o posso imaginar porqu�. Parecem t�o amig�veis. 142 00:10:13,064 --> 00:10:14,134 Bem, a minha m�e costumava pensar 143 00:10:14,345 --> 00:10:16,779 que era o meu receio de n�o estar � altura 144 00:10:16,945 --> 00:10:18,618 das expectativas dos meus antepassados. 145 00:10:20,306 --> 00:10:22,137 Presumo que haja alguma verdade nisso. 146 00:10:22,306 --> 00:10:23,501 N�o parecem muito aprovadores, pois n�o? 147 00:10:24,025 --> 00:10:26,414 Pergunto-me o que diriam sobre n�s. - O que diriam sobre n�s? 148 00:10:26,585 --> 00:10:33,458 Que eu sou um sacana com sorte. E depois assentiriam. 149 00:10:35,666 --> 00:10:37,497 Entendeste? Assentiriam. � uma piada. 150 00:10:38,426 --> 00:10:42,783 O meu dinamarqu�s � t�o assustador como isso foi? 151 00:10:45,065 --> 00:10:48,376 Est�s a ver? Adoro isso. � o teu sorriso de felicidade. 152 00:10:50,306 --> 00:10:51,944 Por oposi��o ao meu sorriso de infelicidade? 153 00:10:52,506 --> 00:10:53,461 N�o. 154 00:10:53,747 --> 00:10:57,421 Por oposi��o a tentares sorrir, ao teu sorriso diplom�tico ou... 155 00:10:58,266 --> 00:10:59,983 Devia ser eu? - Sim. 156 00:11:00,746 --> 00:11:03,896 Educado, autorit�rio, um pouco emproado. 157 00:11:05,986 --> 00:11:08,420 Bem, parece que me conheces bastante bem. 158 00:11:10,465 --> 00:11:12,103 As floristas est�o muito contentes. 159 00:11:12,385 --> 00:11:14,263 E precisamos da sua aprova��o para o centro. 160 00:11:14,707 --> 00:11:17,857 Que tal amanh� depois da minha aula de Biologia? �s tr�s? 161 00:11:18,787 --> 00:11:20,014 Est� bem. 162 00:11:20,187 --> 00:11:21,255 As costureiras querem fazer 163 00:11:21,427 --> 00:11:22,655 a prova final do seu vestido de casamento. 164 00:11:24,265 --> 00:11:27,224 Amanh� �s nove n�o posso, tenho Anatomia Aplicada. 165 00:11:27,506 --> 00:11:30,179 Vamos dissecar uma ves�cula biliar. - Que ador�vel. 166 00:11:32,146 --> 00:11:35,344 Sim, Soren? - Rainha Rosalind, Menina Paige... 167 00:11:35,546 --> 00:11:36,582 Lamento interromp�-las, 168 00:11:37,027 --> 00:11:39,220 mas o Pr�ncipe Alberto da Noruega est� na biblioteca. 169 00:11:39,986 --> 00:11:41,942 Na nossa biblioteca? O Albert? Agora? 170 00:11:42,106 --> 00:11:43,062 Sim, Majestade. 171 00:11:43,227 --> 00:11:44,182 Veio sem se anunciar, 172 00:11:44,347 --> 00:11:46,417 mas diz que tem um assunto urgente a discutir consigo. 173 00:11:47,507 --> 00:11:49,304 Sua Alteza Real e Edvard v�o a caminho. 174 00:11:51,066 --> 00:11:53,376 Obrigada, Soren. Vou juntar-me a eles na biblioteca. 175 00:11:55,386 --> 00:11:57,104 O Albert e o Haarald andaram na escola juntos. 176 00:11:57,666 --> 00:11:59,543 � seu amigo? - Nem tanto. 177 00:12:00,146 --> 00:12:02,103 O Albert sempre teve inveja da nossa fam�lia. 178 00:12:03,067 --> 00:12:04,466 Ent�o, por que veio agora? 179 00:12:04,987 --> 00:12:07,899 Assuntos urgentes significam que veio pedir dinheiro emprestado. 180 00:12:12,427 --> 00:12:14,258 Albert. - Sua Majestade. 181 00:12:14,547 --> 00:12:15,740 Ador�vel como sempre. 182 00:12:17,027 --> 00:12:18,506 Haarald. - Albert. 183 00:12:19,627 --> 00:12:21,857 Como � evidente, lembra-se do Edvard. - Claro. 184 00:12:22,187 --> 00:12:24,336 Lembro-me de quando estava a aprender a jogar xadrez. 185 00:12:24,746 --> 00:12:27,739 Como odiava perder a sua rainha. E agora � rei. 186 00:12:28,347 --> 00:12:33,023 � engra�ado como as coisas s�o, n�o? - Sim. 187 00:12:34,828 --> 00:12:36,466 E... pronto. 188 00:12:37,708 --> 00:12:39,823 Basta de conversinhas. De quanto precisa desta vez, Albert? 189 00:12:40,066 --> 00:12:43,696 Haarald, magoa-me os sentimentos. N�o vim pedir dinheiro. 190 00:12:49,107 --> 00:12:50,825 Com a lei construir-se-� uma na��o. 191 00:12:54,747 --> 00:12:59,263 � uma c�pia original do C�digo da Jutl�ndia. 192 00:13:00,027 --> 00:13:01,904 Proclamado pela primeira vez na cidade de Vordingborg, 193 00:13:02,388 --> 00:13:05,107 no ano de 1241, d.C. 194 00:13:05,268 --> 00:13:06,495 E uma das doutrinas mais significativas 195 00:13:06,707 --> 00:13:07,662 da lei medieval... 196 00:13:07,907 --> 00:13:10,261 A doutrina �-nos familiar, Albert. Qual � o significado de a trazer? 197 00:13:14,146 --> 00:13:17,059 Quando um filho sucede ao trono sem se casar, 198 00:13:17,227 --> 00:13:19,537 deve casar com uma mulher de ascend�ncia nobre 199 00:13:19,748 --> 00:13:21,625 e assegurar a monarquia. 200 00:13:21,867 --> 00:13:26,783 Desde que essa mulher exista, ter� de concordar em casar com ela. 201 00:13:27,267 --> 00:13:31,306 De outro modo, tem de abdicar da coroa. 202 00:13:38,508 --> 00:13:41,499 Isto � uma esp�cie de piada? - N�o � nenhuma piada. 203 00:13:42,187 --> 00:13:45,020 Acontece que, a minha filha, a Princesa Kirsten, 204 00:13:45,587 --> 00:13:50,423 � a mulher de nascimento nobre � qual se aplica esta lei. 205 00:13:50,588 --> 00:13:52,863 Ou�a, a sua lei � da Idade M�dia. 206 00:13:53,068 --> 00:13:54,979 � t�o arcaica como cintos de castidade. 207 00:13:55,868 --> 00:13:58,301 Nunca foi contestada, nem remodelada. 208 00:13:58,587 --> 00:14:00,942 Portanto, de acordo com a Constitui��o Dinamarquesa, 209 00:14:01,347 --> 00:14:02,417 � v�lida. 210 00:14:05,027 --> 00:14:06,097 Edvard. 211 00:14:06,388 --> 00:14:07,901 Por que n�o se junta � Paige nos meus aposentos 212 00:14:08,068 --> 00:14:09,705 e eu e o seu pai falaremos com o Albert a s�s. 213 00:14:10,467 --> 00:14:11,696 Isto � absurdo. 214 00:14:22,308 --> 00:14:24,185 Lamento, senhor. N�o o ouvi a vir. 215 00:14:26,587 --> 00:14:29,785 Devias trabalhar nas tuas capacidades de escuta, Soren. 216 00:14:29,948 --> 00:14:32,860 Sim, senhor. Com licen�a, senhor. 217 00:14:34,908 --> 00:14:38,982 Quer que trabalhe nelas agora? - � uma ideia espl�ndida. 218 00:14:39,988 --> 00:14:40,943 Obrigado, senhor. 219 00:14:47,227 --> 00:14:48,547 Eddie, tens a certeza de que n�o dever�amos estar preocupados? 220 00:14:48,907 --> 00:14:50,023 Claro que n�o. 221 00:14:50,708 --> 00:14:53,381 Ouve, na Noruega a imprensa cor-de-rosa 222 00:14:53,588 --> 00:14:56,624 refere-se afectuosamente ao Albert como o Real Chato. 223 00:14:56,907 --> 00:14:58,421 E, confia em mim, merece bem o t�tulo. 224 00:15:00,348 --> 00:15:02,579 E a Kirsten? Qu�o bem a conheces? 225 00:15:03,228 --> 00:15:05,185 Era minha melhor amiga quando �ramos pequenos. 226 00:15:07,228 --> 00:15:09,220 Como � ela? - � simp�tica. 227 00:15:11,907 --> 00:15:13,546 Estavas a referir-te ao aspecto dela? 228 00:15:14,588 --> 00:15:20,824 Bem, para ser franco, foi sempre para o cheiinha. 229 00:15:24,468 --> 00:15:26,106 N�o est�s a dizer isso s� para me sentir melhor? 230 00:15:26,548 --> 00:15:28,698 N�o, ouve, Paige. 231 00:15:28,908 --> 00:15:31,297 Daqui a tr�s semanas vou casar 232 00:15:32,109 --> 00:15:36,102 com a rapariga mais bonita e cativante do Wisconsin. 233 00:15:36,349 --> 00:15:39,659 Nenhuma lei, nenhum idiota falido, 234 00:15:39,907 --> 00:15:41,500 vai impedir isso de acontecer, est� bem? 235 00:15:43,908 --> 00:15:45,058 Anda c�. 236 00:15:51,149 --> 00:15:53,060 Soren, isto � para ti. 237 00:15:54,109 --> 00:15:55,461 Obrigado, Menina Paige. 238 00:15:56,588 --> 00:15:58,068 Soren, o que se passa? 239 00:15:58,548 --> 00:16:00,221 O que o faz pensar que se passa algo, senhor? 240 00:16:01,469 --> 00:16:06,099 Est�s a sorrir. - Bem, acabei de receber um presente. 241 00:16:06,388 --> 00:16:09,028 Est�s com uma express�o estranha desde que chegaste. 242 00:16:10,909 --> 00:16:12,421 Ele ainda n�o se foi embora? 243 00:16:12,788 --> 00:16:15,587 Por acaso, foi. Foi para o aeroporto. 244 00:16:16,149 --> 00:16:17,628 Bem, excelente. Qual � o problema? 245 00:16:18,469 --> 00:16:22,543 Foi buscar a filha dele, a Princesa Kirsten. 246 00:16:27,828 --> 00:16:31,504 Parece estranho que esta lei obscura de repente seja um precedente. 247 00:16:31,908 --> 00:16:33,786 Na Dinamarca, aderimos aos ditames da lei. 248 00:16:34,029 --> 00:16:35,178 M�e, isto n�o � uma lei. 249 00:16:35,429 --> 00:16:37,897 � um esquema engendrado por um idiota. 250 00:16:38,910 --> 00:16:40,466 Apesar desta lei em particular ser antiquada, 251 00:16:40,628 --> 00:16:42,107 receio que permane�a v�lida. 252 00:16:42,869 --> 00:16:44,018 Cada acto que fizermos nas semanas que se avizinham 253 00:16:44,229 --> 00:16:47,028 ser�o tremendamente consequentes para n�s e para o estado. 254 00:16:48,069 --> 00:16:49,661 Os nossos advogados s�o os melhores do mundo. 255 00:16:49,829 --> 00:16:51,343 V�o descobrir uma solu��o. 256 00:16:51,710 --> 00:16:55,497 A solu��o � casar-me com a Paige. - Claro que �, Edvard. 257 00:16:56,389 --> 00:16:59,698 E eu e o seu pai faremos de tudo para que isso aconte�a. 258 00:17:01,109 --> 00:17:02,064 Agora... 259 00:17:02,269 --> 00:17:04,658 O Albert concordou em n�o avisar a imprensa. 260 00:17:04,830 --> 00:17:07,344 Isso vai dar-nos tempo para encontrarmos um... Como se diz? 261 00:17:07,509 --> 00:17:08,658 Um buraco na lei! 262 00:17:09,590 --> 00:17:11,739 E o que fazemos at� l�? 263 00:17:12,270 --> 00:17:14,067 Continuamos a preparar-nos para o casamento. 264 00:17:14,669 --> 00:17:15,989 No que respeita aos outros, 265 00:17:16,670 --> 00:17:17,705 o Pr�ncipe Albert da Noruega 266 00:17:17,950 --> 00:17:19,701 veio fazer uma visita de cortesia com a filha. 267 00:17:20,430 --> 00:17:22,705 Kirsten sabe que o pai est� a engendrar este esquema? 268 00:17:22,870 --> 00:17:24,427 Porque acho que, se soubesse, n�o concordaria. 269 00:17:26,749 --> 00:17:30,219 Edvard, Paige, como rei e rainha v�o descobrir 270 00:17:30,389 --> 00:17:32,778 que muitos vos v�o amar, mas que alguns vos tentar�o destruir. 271 00:17:33,269 --> 00:17:34,225 Independentemente da crise, 272 00:17:34,509 --> 00:17:36,660 devemos em todas as circunst�ncias fazer o melhor para o povo. 273 00:17:45,670 --> 00:17:46,658 A Kirsten chegou. 274 00:17:58,389 --> 00:17:59,823 Muito obrigada por fazer isso. 275 00:18:01,750 --> 00:18:05,187 Eddie, de onde eu venho aquilo n�o � ser cheiinha. 276 00:18:08,111 --> 00:18:09,178 Edvard? 277 00:18:09,550 --> 00:18:10,982 Kirsten, n�o a reconheci. - Bem... 278 00:18:11,149 --> 00:18:12,503 J� se passaram nove anos. 279 00:18:13,790 --> 00:18:15,428 Como est�? - Muito bem. 280 00:18:15,990 --> 00:18:17,867 Esta � Paige Morgan, a minha noiva. Esta �... 281 00:18:18,030 --> 00:18:19,349 Paige. - Ol�. 282 00:18:20,710 --> 00:18:22,986 Estava ansiosa por conhec�-la. 283 00:18:23,630 --> 00:18:26,906 A rapariga americana que roubou o cora��o da Dinamarca. 284 00:18:27,070 --> 00:18:29,379 A s�rio, o prazer � todo meu. - Despache-se, Kirsten. 285 00:18:29,670 --> 00:18:31,787 V�o mostrar-nos os nossos aposentos e tenho fome. 286 00:18:32,350 --> 00:18:33,783 E depois? - Pode falar do passado mais tarde. 287 00:18:35,030 --> 00:18:35,985 Lamento. 288 00:18:36,270 --> 00:18:37,225 Bem, Paige, vamos encontrar-nos mais tarde 289 00:18:37,390 --> 00:18:38,709 e vou contar-lhe todas as hist�rias embara�osas 290 00:18:38,870 --> 00:18:40,098 sobre o Edvard que ele n�o quer que saiba. 291 00:18:40,271 --> 00:18:41,224 N�o. 292 00:18:41,829 --> 00:18:45,220 E o Edvard. Temos de p�r a conversa em dia, n�o? 293 00:18:52,671 --> 00:18:53,945 Dieta choque? 294 00:18:56,831 --> 00:18:59,663 Os nervos cut�neos que se estendem � caixa tor�cica 295 00:18:59,950 --> 00:19:01,463 derivam de? 296 00:19:01,830 --> 00:19:03,264 Dos nervos intercostais. - Muito bem. 297 00:19:03,510 --> 00:19:06,548 S� n�o compreendo por que quis jantar sozinho com ela. 298 00:19:08,430 --> 00:19:11,467 Durante o desenvolvimento, o membro que forma as extremidades superiores 299 00:19:11,630 --> 00:19:14,099 roda aproximadamente 90� em que direc��o? 300 00:19:14,350 --> 00:19:15,305 Lateralmente. 301 00:19:15,510 --> 00:19:18,183 Ele disse que ela seria mais aberta se eu n�o estivesse presente. 302 00:19:18,791 --> 00:19:20,429 Sim, pois. 303 00:19:22,311 --> 00:19:23,267 Verdadeiro ou falso? 304 00:19:23,511 --> 00:19:25,580 Todas as v�rtebras cervicais t�m processos de espinha b�fida? 305 00:19:25,910 --> 00:19:26,864 Falso. 306 00:19:27,190 --> 00:19:29,385 Ajudaria se ela n�o parecesse uma top model. 307 00:19:30,871 --> 00:19:33,260 Talvez dev�ssemos avan�ar para a sua li��o de dinamarqu�s. 308 00:19:34,591 --> 00:19:36,741 Desculpa. - N�o precisa de pedir desculpa. 309 00:19:40,311 --> 00:19:41,743 Mas se n�o se importa que lhe diga, Menina Paige, 310 00:19:41,911 --> 00:19:45,028 n�o tem motivos para estar ciumenta. - N�o estou com ci�mes. 311 00:19:45,471 --> 00:19:46,870 Quem teria ci�mes 312 00:19:47,151 --> 00:19:50,223 de uma princesa norueguesa loura e lind�ssima? 313 00:19:50,871 --> 00:19:55,864 Bem, se a minha opini�o a consola, acho que, para ser honesto... 314 00:19:56,550 --> 00:19:58,030 Como se diz nos Estados Unidos? 315 00:19:59,030 --> 00:20:00,668 A mi�da nem lhe chega aos calcanhares. 316 00:20:06,551 --> 00:20:07,586 Edvard, ou�a. 317 00:20:07,991 --> 00:20:09,983 Quero que saiba que estou bastante envergonhada 318 00:20:10,192 --> 00:20:11,340 com o comportamento do meu pai. 319 00:20:11,591 --> 00:20:13,070 Pois, ele... 320 00:20:15,071 --> 00:20:16,025 A sua pobre noiva deve achar 321 00:20:16,190 --> 00:20:17,988 que sou uma bruxa m� a tentar usurpar o lugar dela. 322 00:20:18,151 --> 00:20:19,106 N�o, de todo. 323 00:20:19,271 --> 00:20:21,148 Ou�a, eu disse-lhe que n�o havia hip�teses de estar envolvida. 324 00:20:21,311 --> 00:20:24,269 Portanto, ela n�o me odeia? - N�o, n�o. 325 00:20:24,512 --> 00:20:25,501 N�o. 326 00:20:26,111 --> 00:20:28,784 Por acaso acho que se iriam dar muito bem. 327 00:20:29,231 --> 00:20:32,861 Parece ser uma rapariga estupenda. - E �. 328 00:20:33,511 --> 00:20:35,742 Teria de o ser, n�o? Para apanhar um homem assim? 329 00:20:35,991 --> 00:20:41,622 Bem, � muito am�vel por diz�-lo. H� muito tempo que n�o nos v�amos. 330 00:20:42,031 --> 00:20:43,020 Eu sei. 331 00:20:44,111 --> 00:20:46,147 Estava a lembrar-me de uma das vezes que vim passar o Ver�o aqui. 332 00:20:46,351 --> 00:20:47,466 Acho que tinha cerca de oito anos. 333 00:20:47,671 --> 00:20:48,945 Deus meu. - Portanto, devia ter... 334 00:20:49,271 --> 00:20:50,750 Eu tinha cerca de... - Dez? 335 00:20:51,031 --> 00:20:51,986 Sim, dez. 336 00:20:52,192 --> 00:20:53,147 Lembro-me perfeitamente 337 00:20:53,312 --> 00:20:55,587 de ir at� ao seu quarto perguntar-lhe se queria brincar. 338 00:20:55,911 --> 00:20:58,061 E virou-se, com ar muito s�rio, e disse-me: 339 00:20:58,551 --> 00:21:00,781 Kirsten, j� n�o somos crian�as. 340 00:21:01,632 --> 00:21:04,021 N�o se pergunta �s pessoas se querem brincar. 341 00:21:04,232 --> 00:21:06,268 Perguntamos se querem fazer alguma coisa. 342 00:21:06,551 --> 00:21:07,825 Pois foi... Deus meu. 343 00:21:08,591 --> 00:21:11,708 Era um fedelho insuport�vel. - Obrigado. 344 00:21:11,871 --> 00:21:15,466 Por outro lado, era o �nico rapaz que n�o gozava comigo por ser gorda. 345 00:21:15,631 --> 00:21:16,985 Por isso, fico muito grata. 346 00:21:17,152 --> 00:21:19,871 Bem, as crian�as conseguem ser cru�is. 347 00:21:21,312 --> 00:21:23,110 Mas encaremos os factos. Era um pouco redondinha. 348 00:21:27,591 --> 00:21:28,547 Desculpe? 349 00:21:28,912 --> 00:21:30,743 Tamb�m n�o era t�o bonito assim naqueles tempos! 350 00:21:31,272 --> 00:21:32,545 De qualquer modo, veja... 351 00:21:32,871 --> 00:21:35,943 Estou aqui para ajudar. Espero que o saiba. 352 00:21:37,312 --> 00:21:42,102 Sim, sei. E agrade�o-lhe. � bom voltar a v�-la, Kirsten. 353 00:21:43,151 --> 00:21:45,541 E a si. Sa�de. - Sa�de. 354 00:21:48,032 --> 00:21:48,987 M�e. 355 00:21:49,193 --> 00:21:50,147 Sou eu. 356 00:21:50,472 --> 00:21:51,906 Acho que sa�ste para come�ar o teu dia. 357 00:21:52,073 --> 00:21:53,744 Estou prestes a ir para a cama. 358 00:21:54,033 --> 00:22:00,471 Mas quis telefonar para te dizer que corre tudo muito bem 359 00:22:00,991 --> 00:22:03,586 e que mal posso esperar por que chegues. 360 00:22:04,111 --> 00:22:05,386 D� um beijo ao pai por mim. 361 00:22:15,152 --> 00:22:16,949 Paige, ainda bem que concordou em falar comigo. 362 00:22:17,593 --> 00:22:19,548 O meu pai est� a agir como um idiota chapado. 363 00:22:20,193 --> 00:22:21,784 Lamento imenso o alarido que est� a provocar 364 00:22:21,952 --> 00:22:23,465 apenas semanas antes do casamento. 365 00:22:24,353 --> 00:22:26,388 Posso fazer-lhe uma pergunta? - Qualquer coisa. 366 00:22:27,072 --> 00:22:28,141 Por que est� o seu pai sequer a faz�-lo 367 00:22:28,391 --> 00:22:29,825 se � algo que n�o quer? 368 00:22:30,311 --> 00:22:31,665 Porque n�o se trata daquilo que quero. 369 00:22:32,352 --> 00:22:34,947 Trata-se dele querer viver atrav�s de mim de forma vergonhosa. 370 00:22:35,393 --> 00:22:37,509 Sabe, estar casada com um rei, o t�tulo que ele nunca teve. 371 00:22:37,713 --> 00:22:39,066 Esse tipo de coisa. - Pois. 372 00:22:39,393 --> 00:22:42,190 Por acaso, a minha teoria pessoal � de que est� na crise da meia-idade. 373 00:22:42,993 --> 00:22:44,870 O meu pai teve uma dessas aos quarenta anos. 374 00:22:45,193 --> 00:22:47,706 Furou uma orelha. - Tr�gico. 375 00:22:53,352 --> 00:22:54,307 Paige? 376 00:23:10,353 --> 00:23:12,264 Bom dia. - Bom dia. 377 00:23:12,432 --> 00:23:13,421 Majestade? 378 00:23:15,953 --> 00:23:18,342 Qual � a piada? - Nada. 379 00:23:18,553 --> 00:23:22,466 Est�vamos a comer, falei de torradas e ela pensou em touradas e... 380 00:23:22,633 --> 00:23:23,588 Acho que tinhas de estar. 381 00:23:24,033 --> 00:23:26,546 Parece hilariante. - Eddie, teve piada. 382 00:23:28,112 --> 00:23:33,028 Sabe que mais? Dev�amos ir. - Sim, j� volto. 383 00:23:33,353 --> 00:23:34,343 V�o a algum lado? 384 00:23:34,793 --> 00:23:35,782 A Kirsten vai mostrar-me 385 00:23:35,953 --> 00:23:38,387 alguns dos seus lugares preferidos em Copenhaga. 386 00:23:39,433 --> 00:23:41,185 V�o �s compras. - At� logo. 387 00:23:41,593 --> 00:23:43,231 Bem, deixem dinheiro no Tesouro. 388 00:23:58,673 --> 00:24:00,550 "A FACE MODERNA DA REALEZA" 389 00:24:08,113 --> 00:24:09,593 �s t�o giro. 390 00:24:09,994 --> 00:24:11,188 Olhem-me para ti. 391 00:24:11,993 --> 00:24:14,985 Olhem-me para ti. Olhem-me para ti. 392 00:24:15,193 --> 00:24:16,785 O teu fatinho � t�o giro. 393 00:24:17,034 --> 00:24:18,228 Talvez esteja a ter um dia mau. 394 00:24:18,433 --> 00:24:19,946 Por quanto tempo mais fica a Kirsten na cidade? 395 00:24:20,714 --> 00:24:21,749 N�o sei. 396 00:24:22,033 --> 00:24:23,547 Esperemos que tempo suficiente para agitar as coisas. 397 00:24:23,714 --> 00:24:25,433 Este romance de conto de fadas est� a ficar mesmo chato. 398 00:24:28,473 --> 00:24:30,429 Quero os melhores advogados e ju�zes do pa�s 399 00:24:30,593 --> 00:24:32,231 a debru�arem-se sobre isto sem parar. 400 00:24:32,393 --> 00:24:33,826 Os meus colegas e eu estamos confiantes 401 00:24:33,994 --> 00:24:35,665 de que resolveremos o caso no prazo de uma semana. 402 00:24:36,153 --> 00:24:37,109 �ptimo. 403 00:24:37,274 --> 00:24:39,469 Temos de resolver este assunto depressa e sem alaridos. 404 00:24:39,794 --> 00:24:41,749 Temos de ir a um casamento. 405 00:24:44,833 --> 00:24:45,789 Paige. 406 00:24:45,954 --> 00:24:46,909 Ol�. 407 00:24:47,154 --> 00:24:49,145 Vai para a biblioteca? - Sim, para onde vai? 408 00:24:49,394 --> 00:24:51,146 Vou � cidade. Preciso de ir buscar uma coisa. 409 00:24:51,434 --> 00:24:53,231 Mas mais tarde vou ter consigo e com o Edvard ao restaurante. 410 00:24:53,435 --> 00:24:54,388 �ptimo. 411 00:24:54,713 --> 00:24:57,750 Ainda volta para mudar de roupa? 412 00:24:58,273 --> 00:25:00,468 Provavelmente, n�o. Este restaurante � bastante casual. 413 00:25:00,754 --> 00:25:02,346 Tenha um bom dia. - Obrigada, igualmente. 414 00:25:06,354 --> 00:25:09,153 Pensava que o restaurante era casual. - N�o, est�s �ptima. N�o te preocupes. 415 00:25:09,555 --> 00:25:10,669 Sauda��es, pombinhos. 416 00:25:11,154 --> 00:25:15,033 Paige, como parece t�o bonita com tudo o que veste? 417 00:25:15,274 --> 00:25:18,347 Kirsten, mudou de roupa. - Pois, teve de ser. 418 00:25:18,714 --> 00:25:20,066 Conheci um rapaz gir�ssimo em Old Town, 419 00:25:20,233 --> 00:25:22,224 mas entornou-me uma bebida em cima. 420 00:25:22,994 --> 00:25:26,543 Bem, o grupo dos vil�es j� se reuniu. Vamos aparecer? Vai? 421 00:25:27,474 --> 00:25:28,429 Ol�. - Ol�. 422 00:25:34,395 --> 00:25:36,225 Ol�. - Kirsten. 423 00:25:36,674 --> 00:25:38,107 Ol�. - Ol�, raparigas. 424 00:25:38,355 --> 00:25:41,074 Kirsten, sua marota. � mesmo do seu estilo. 425 00:25:41,675 --> 00:25:44,141 Chegar � Dinamarca sem an�ncios da imprensa. 426 00:25:44,393 --> 00:25:45,985 Gaby, como est�? H� quanto tempo. 427 00:25:46,394 --> 00:25:49,545 Est� com �ptimo aspecto. - Bem, � esse o objectivo, n�o? 428 00:25:50,474 --> 00:25:52,749 Mas a s�rio, Kirsten, para qu� tanto segredo? 429 00:25:53,194 --> 00:25:54,547 Ol�, Paige. - Ol�. 430 00:25:55,794 --> 00:25:57,944 Edvard, quero que seja meu advers�rio no campo este ano. 431 00:25:58,154 --> 00:25:59,746 N�o h� tempo para o p�lo, Vlad. 432 00:25:59,954 --> 00:26:01,353 Quer dizer que n�o h� tempo para a divers�o? 433 00:26:01,835 --> 00:26:02,903 Sim, est�? 434 00:26:03,875 --> 00:26:05,193 Sim, tenho de atender isto. � s� um momento. 435 00:26:05,435 --> 00:26:06,389 Est� bem. 436 00:26:06,554 --> 00:26:09,990 Paige, pedimos-lhe uma cerveja? - Vou experimentar o vinho. 437 00:26:10,874 --> 00:26:12,352 A pr�tica leva � perfei��o. 438 00:26:13,954 --> 00:26:16,707 Ent�o, Carmilla, conte-me tudo. 439 00:26:16,994 --> 00:26:18,871 Ainda anda com aquele rapaz... Como � que se chama? 440 00:26:19,475 --> 00:26:20,874 O pr�ncipe da Gr�cia? 441 00:26:21,074 --> 00:26:23,987 N�o, n�o esse Ad�nis bronzeado. O "norm". 442 00:26:24,474 --> 00:26:26,988 O empregado de bar? Deus meu, n�o. 443 00:26:27,154 --> 00:26:28,270 Foi apenas uma paixoneta. 444 00:26:28,474 --> 00:26:30,783 Eu lembro-me. Os seus pais ficaram est�ticos. 445 00:26:31,835 --> 00:26:35,429 Namorei com um "norm" antes do Vlad e fui eu que comecei a moda. 446 00:26:36,274 --> 00:26:37,230 Sua vadiazita. 447 00:26:37,395 --> 00:26:38,430 N�o fazia ideia. 448 00:26:38,875 --> 00:26:42,423 Esperem. Ambas andaram com um rapaz chamado Norm? 449 00:26:42,754 --> 00:26:47,953 N�o, n�o. N�o � esse o caso. - "Norm" � apenas uma alcunha. 450 00:26:48,315 --> 00:26:51,625 Sim, para plebeu. Sabe, uma pessoa normal, vulgar. 451 00:26:54,396 --> 00:27:00,151 Isto �... N�o me saiu bem. - Est�vamos a ser idiotas. 452 00:27:00,434 --> 00:27:02,824 Paige, lamento imenso. N�o queria parecer snob. 453 00:27:03,355 --> 00:27:05,948 A Gaby estava a referir-se ao choque cultural. 454 00:27:06,475 --> 00:27:10,150 Virem de mundos t�o diferentes. Por vezes pode causar problemas. 455 00:27:10,475 --> 00:27:13,751 Mas a Paige e o Edvard n�o t�m nada com que se preocupar. 456 00:27:14,035 --> 00:27:15,753 Os pais dele adoram-na, a Dinamarca adora-a 457 00:27:16,075 --> 00:27:17,064 e n�s tamb�m. 458 00:27:17,475 --> 00:27:18,430 Ali est� o Edvard. 459 00:27:18,595 --> 00:27:21,064 Proponho um brinde. A Paige da Dinamarca! 460 00:27:21,276 --> 00:27:22,230 Sa�de! 461 00:27:22,395 --> 00:27:23,624 Sa�de! - Sa�de! 462 00:27:26,235 --> 00:27:27,189 O que perdi? 463 00:27:35,635 --> 00:27:36,590 Entre. 464 00:27:36,755 --> 00:27:37,710 Espere, espere. 465 00:27:42,795 --> 00:27:43,864 Excelente. 466 00:27:44,795 --> 00:27:46,786 Ia dizer-lhe para irmos �s compras, mas vejo que est� a estudar, 467 00:27:46,955 --> 00:27:49,072 portanto... - Estava a tentar. 468 00:27:49,315 --> 00:27:52,035 � uma l�ngua dif�cil. N�o desista. 469 00:27:53,195 --> 00:27:56,585 Sinto que compreendo muito mais do que consigo dizer. 470 00:27:56,796 --> 00:27:57,750 Isso � um disparate. 471 00:27:57,915 --> 00:27:59,826 O problema n�o � a Paige, mas sim o que lhe est�o a ensinar. 472 00:28:00,315 --> 00:28:03,945 Confie em mim, falo sete l�nguas. 473 00:28:05,155 --> 00:28:08,033 A �nica maneira de aprender � imergir-se completamente na l�ngua. 474 00:28:08,595 --> 00:28:10,986 Acredite, aprendi mais franc�s quando vivi cinco meses em St. Tropez 475 00:28:11,236 --> 00:28:13,032 do que quando o estudei durante cinco anos. 476 00:28:13,435 --> 00:28:16,745 O que mais aprendeu em St. Tropez? - N�o gostaria de saber? 477 00:28:17,315 --> 00:28:20,034 N�o, a s�rio. Posso ajudar. S� precisamos de come�ar a falar. 478 00:28:20,716 --> 00:28:22,512 Bem, ser� uma conversa curta. 479 00:28:27,076 --> 00:28:29,543 Minha querida Paige, como vai o seu dinamarqu�s? 480 00:28:29,796 --> 00:28:30,751 N�s... 481 00:28:30,916 --> 00:28:32,952 Est� a sair-se terrivelmente bem. Tenho-a ajudado com as li��es. 482 00:28:33,155 --> 00:28:34,305 � muito am�vel da sua parte, Kirsten. 483 00:28:34,476 --> 00:28:37,036 Pois, a Paige est� determinada a aprender dinamarqu�s rapidamente. 484 00:28:37,397 --> 00:28:39,274 Paige, conte-nos not�cias interessantes. 485 00:28:39,636 --> 00:28:41,752 Pronto, vejamos. 486 00:28:43,155 --> 00:28:45,749 A Rainha � uma burra verde. 487 00:28:48,796 --> 00:28:52,186 Gosta de abanar o rabo 488 00:28:55,516 --> 00:28:57,746 e fazer chichi nas flores. 489 00:29:10,276 --> 00:29:15,669 Bem, o dinamarqu�s � uma l�ngua muito trai�oeira. 490 00:29:16,195 --> 00:29:18,916 Por que n�o vamos comer a sobremesa na sala de estar? 491 00:29:20,236 --> 00:29:21,510 Que ideia espl�ndida. 492 00:29:25,797 --> 00:29:27,071 Disse algo mal? 493 00:29:28,276 --> 00:29:31,269 Bem, chamaste burra � minha m�e. 494 00:29:32,796 --> 00:29:34,912 De facto, chamaste-lhe burra verde. 495 00:29:35,716 --> 00:29:38,549 N�o, disse que tinha jeito para as flores, 496 00:29:38,877 --> 00:29:41,471 que agita a m�o e que as flores crescem. 497 00:29:41,677 --> 00:29:44,065 Sabes, por causa das orqu�deas dela. Nem sei como se diz burro. 498 00:29:45,036 --> 00:29:46,628 Mas sabes, sabes. 499 00:29:48,036 --> 00:29:48,991 Sabes que mais? 500 00:29:49,197 --> 00:29:50,675 Tens uma pron�ncia �ptima. 501 00:29:57,916 --> 00:29:59,315 Bom dia, Copenhaga. 502 00:29:59,556 --> 00:30:00,830 Estas s�o as �ltimas dos Estados Unidos. 503 00:30:01,036 --> 00:30:03,186 O single da moda dos The Drop. 504 00:30:07,557 --> 00:30:09,070 Toca a levantar! 505 00:30:11,477 --> 00:30:12,795 Adoro esta can��o. 506 00:30:19,997 --> 00:30:21,510 � uma pena eu n�o saber dan�ar. 507 00:30:21,757 --> 00:30:23,509 De qualquer modo, tenho uma pequena surpresa para si. 508 00:30:24,517 --> 00:30:25,506 Um pequeno miminho. 509 00:30:26,317 --> 00:30:27,352 Bem... 510 00:30:30,757 --> 00:30:33,635 � o vestido que experimentei na loja. 511 00:30:33,836 --> 00:30:35,156 Sim, deu para ver que tinha gostado imenso dele, 512 00:30:35,317 --> 00:30:36,272 pelo que n�o pude resistir. 513 00:30:36,437 --> 00:30:38,871 Posso us�-lo hoje na festa. - � uma excelente ideia. 514 00:30:40,197 --> 00:30:41,267 Obrigada, Kirsten. 515 00:30:42,237 --> 00:30:44,432 Foi muito simp�tica. - O prazer � todo meu. 516 00:30:52,357 --> 00:30:53,995 Por fim, a convidada de honra. 517 00:30:55,397 --> 00:30:56,956 Brigitta, est� lindo. 518 00:30:57,638 --> 00:31:01,425 Um lindo lanche para uma noiva linda. - Agrade�o imenso ter feito isto. 519 00:31:01,677 --> 00:31:03,713 N�o tem de qu�. E est� com um aspecto maravilhoso. 520 00:31:03,917 --> 00:31:07,069 Que vestido ador�vel. - Obrigada. 521 00:31:07,917 --> 00:31:10,192 Paige, est� bem? - Sim. 522 00:31:10,438 --> 00:31:11,553 Estou bem, � apenas uma pequena comich�o. 523 00:31:11,758 --> 00:31:12,712 Bem, venha. 524 00:31:22,277 --> 00:31:24,587 Que esculturas lindas. - Obrigada. 525 00:31:24,758 --> 00:31:27,636 S�o de Bernini, do s�culo XVII. Compr�mo-las na Sotheby's. 526 00:31:27,917 --> 00:31:29,908 N�o s�o fabulosas? - Ador�veis. 527 00:31:32,798 --> 00:31:34,675 Est� com comich�o? - Com comich�o? 528 00:31:34,838 --> 00:31:35,873 Sim. - N�o. 529 00:31:36,358 --> 00:31:37,791 Pensei que talvez houvesse qualquer coisa no ar. 530 00:31:39,558 --> 00:31:41,753 Boa tarde, minhas senhoras. - Edvard, mesmo a horas. 531 00:31:42,117 --> 00:31:43,630 A Paige est� prestes a abrir os presentes. 532 00:31:43,797 --> 00:31:44,866 Bem, talvez devesse voltar amanh�. 533 00:31:47,037 --> 00:31:49,505 Pronto, vou come�ar por este. 534 00:31:50,677 --> 00:31:52,191 � da Vivian. 535 00:31:58,198 --> 00:32:00,234 Paige. - Desculpa. 536 00:32:00,878 --> 00:32:05,234 Pronto. Que bonito! 537 00:32:15,477 --> 00:32:21,110 Paige, o que est�s a fazer? - N�o sei, tenho tanta comich�o. 538 00:32:21,678 --> 00:32:23,158 Bem, vou abrir aquele. 539 00:32:25,558 --> 00:32:26,912 Vejamos. Temos aqui um cart�o. 540 00:32:28,078 --> 00:32:29,226 Paige, temos um cart�o. 541 00:32:30,757 --> 00:32:33,272 Paige e Edvard, uma vida... 542 00:32:40,278 --> 00:32:41,916 ... uma vida repleta de amor... 543 00:32:42,078 --> 00:32:44,751 De amor e de felicidade. Da Grette. 544 00:32:45,517 --> 00:32:46,473 Grette, obrigado. 545 00:32:50,879 --> 00:32:51,833 Pois... 546 00:32:53,398 --> 00:32:54,626 Vejamos o que � isto. 547 00:32:57,238 --> 00:32:58,465 Pin�as. 548 00:32:59,997 --> 00:33:01,954 Pin�as, Paige. - Que bom. 549 00:33:03,398 --> 00:33:04,353 Ainda no outro dia... 550 00:33:06,439 --> 00:33:08,873 Ainda ontem est�vamos a falar de pin�as 551 00:33:09,238 --> 00:33:10,354 e de como precis�vamos delas. 552 00:33:11,799 --> 00:33:12,788 Obrigada. 553 00:33:16,038 --> 00:33:17,073 Vamos abrir outro. 554 00:33:17,719 --> 00:33:18,707 Este. 555 00:33:22,118 --> 00:33:23,267 � muito pesado. 556 00:33:24,759 --> 00:33:25,986 V� s� isto. 557 00:33:40,159 --> 00:33:41,148 Lamento imenso. 558 00:33:47,878 --> 00:33:49,436 Lamento imenso. 559 00:33:50,719 --> 00:33:54,189 Com licen�a, lamento. Lamento imenso. 560 00:33:57,239 --> 00:33:58,307 Sim. 561 00:34:00,519 --> 00:34:01,473 Viu? 562 00:34:03,919 --> 00:34:05,238 Acho que ficou assoberbada pelas pin�as. 563 00:34:09,760 --> 00:34:10,713 Paige! 564 00:34:10,959 --> 00:34:12,516 O que aconteceu ali dentro? Est�s bem? 565 00:34:13,039 --> 00:34:14,107 Sim, estou �ptima. 566 00:34:14,278 --> 00:34:16,873 N�o, n�o sei. Estou t�o envergonhada. 567 00:34:17,118 --> 00:34:18,472 Parece que tenho formigas a passearem pelo corpo todo. 568 00:34:18,638 --> 00:34:19,594 N�o, n�o, acalma-te. Talvez estejas a reagir a algo. 569 00:34:19,759 --> 00:34:20,714 Acalma-te. 570 00:34:20,919 --> 00:34:22,875 Paige, est� bem? Posso fazer algo para ajudar? 571 00:34:24,360 --> 00:34:26,270 N�o, acho que j� fez o suficiente, Kirsten. 572 00:34:32,879 --> 00:34:33,835 Paige, espera! 573 00:34:37,519 --> 00:34:39,475 Achas que a Kirsten teve algo a ver com isso? 574 00:34:41,200 --> 00:34:43,918 Parece que quanto mais a Kirsten age como minha amiga, 575 00:34:45,279 --> 00:34:47,235 mais coisas correm mal. 576 00:34:49,079 --> 00:34:50,069 Ouve. 577 00:34:52,839 --> 00:34:58,676 Est�s sob imensa press�o. A Kirsten e a fam�lia est�o c�. 578 00:35:00,798 --> 00:35:02,755 Est� c� o Albert, que parece n�o gostar de ti. 579 00:35:02,919 --> 00:35:04,193 Tens os teus estudos. 580 00:35:04,999 --> 00:35:07,229 Mas acho que est�s a confundir o pai com a filha 581 00:35:07,439 --> 00:35:09,396 e, francamente, est�s a ser um pouco paran�ica. 582 00:35:09,600 --> 00:35:10,554 Eu conhe�o a Kirsten. 583 00:35:10,759 --> 00:35:12,796 Nunca faria as coisas de que a acusas. 584 00:35:13,799 --> 00:35:17,110 V�, vai s� falar com ela. Podem resolver as coisas. 585 00:35:18,120 --> 00:35:21,237 Por mim? Por mim? 586 00:35:24,200 --> 00:35:25,269 V� l�. 587 00:35:51,479 --> 00:35:52,514 Kirsten? 588 00:36:23,200 --> 00:36:24,189 Kirsten? 589 00:37:25,161 --> 00:37:26,560 Resina de Urushiol. 590 00:37:30,001 --> 00:37:31,434 A� est� a Paige. 591 00:37:31,681 --> 00:37:32,829 Andei � sua procura. 592 00:37:33,320 --> 00:37:35,788 Kirsten, assustou-me. 593 00:37:36,800 --> 00:37:38,553 Paige, o que est� a fazer no meu quarto? 594 00:37:39,561 --> 00:37:45,078 Bem, vinha pedir desculpa, mas depois encontrei isto. 595 00:37:47,201 --> 00:37:50,113 Quase que me enganou. - N�o sei de que est� a falar. 596 00:37:51,081 --> 00:37:52,992 Por favor, Kirsten, sei o que isto �. 597 00:37:53,481 --> 00:37:58,919 A resina de urushiol � o que provoca a reac��o al�rgica na hera venenosa. 598 00:37:59,640 --> 00:38:00,993 Sou apenas uma h�spede, Paige. 599 00:38:01,360 --> 00:38:02,315 Pode muito bem pertencer 600 00:38:02,641 --> 00:38:04,233 � �ltima pessoa que aqui ficou antes de mim. 601 00:38:04,441 --> 00:38:07,114 Pois, portanto o Duque de Windsor anda por a� algures a dar pela falta 602 00:38:07,281 --> 00:38:10,194 do seu p� hidratante que provoca comich�o. 603 00:38:11,041 --> 00:38:11,997 Posso ver? 604 00:38:25,801 --> 00:38:27,678 Sabe, eu sabia que o p� ia resultar. 605 00:38:28,001 --> 00:38:30,275 N�o me apercebi � que ia resultar t�o bem. 606 00:38:30,681 --> 00:38:34,230 A est�tua de Bernini para dentro do bolo? 607 00:38:34,881 --> 00:38:36,440 Paige, foi impag�vel. 608 00:38:40,122 --> 00:38:42,841 Mal posso crer que cheguei a invej�-la. 609 00:38:43,042 --> 00:38:45,475 N�o se sinta mal. � natural que o tenha feito. 610 00:38:46,281 --> 00:38:49,591 � uma rapariga querida, Paige, mas encaremos os factos: 611 00:38:50,441 --> 00:38:52,477 est� um pouco fora do seu ambiente. 612 00:38:54,281 --> 00:38:55,601 A culpa n�o � sua. 613 00:38:55,801 --> 00:38:58,362 Foi arrebatada por um conto de fadas. Eu compreendo. 614 00:38:58,802 --> 00:39:01,794 Compreenda, o problema � que o Eddie nunca esteve destinado 615 00:39:01,962 --> 00:39:04,237 a casar com algu�m que nasceu junto a vacas leiteiras. 616 00:39:05,321 --> 00:39:07,472 Eu e o Edvard vamos casar-nos daqui a uma semana. 617 00:39:07,642 --> 00:39:10,110 N�o sabe desistir quando j� perdeu o jogo? 618 00:39:10,362 --> 00:39:14,512 N�o h� qualquer jogo, Paige. S� h� realeza e "norms". 619 00:39:15,401 --> 00:39:21,352 E receio que n�o se misturem bem. Por mais que tentem. 620 00:39:22,522 --> 00:39:25,992 O Edvard sabe que pensa assim? Pode achar tudo muito interessante. 621 00:39:26,402 --> 00:39:29,313 Esteja � vontade. Diga ao Edvard o que quiser. 622 00:39:29,721 --> 00:39:31,518 Por favor, desafio-a... 623 00:39:32,922 --> 00:39:35,197 Eu e o Eddie conhecemo-nos desde sempre. 624 00:39:35,442 --> 00:39:38,115 Vai acabar por se tornar num caso feio da minha palavra contra a sua. 625 00:39:38,841 --> 00:39:41,959 Portanto, esteja � vontade. Arranje mais sarilhos para si. 626 00:39:42,602 --> 00:39:46,514 D� ao Eddie mais uma raz�o para sentir que casar consigo � um tremendo erro. 627 00:39:47,482 --> 00:39:48,471 Ol�. 628 00:39:50,722 --> 00:39:52,997 Portanto... 629 00:39:53,882 --> 00:39:55,031 J� resolveram as coisas? 630 00:39:59,922 --> 00:40:02,516 Estamos �ptimas. Foi um pequeno desentendimento. 631 00:40:02,722 --> 00:40:05,282 �ptimo, a �ltima coisa de que preciso agora 632 00:40:05,482 --> 00:40:08,633 � que a minha mais querida e antiga amiga e a minha noiva 633 00:40:08,922 --> 00:40:10,116 se zanguem. 634 00:40:11,842 --> 00:40:12,912 Vou descer. 635 00:40:23,483 --> 00:40:24,437 Queria contar-lhe... 636 00:40:25,203 --> 00:40:26,431 ... mas n�o consegui. 637 00:40:26,683 --> 00:40:29,321 Pareceu t�o aliviado por estar tudo bem. 638 00:40:29,682 --> 00:40:35,393 E depois? Receias desapont�-lo? - Se tenho medo? N�o, � que... 639 00:40:35,763 --> 00:40:38,117 Que diferen�a faria? Isso n�o alteraria a lei. 640 00:40:38,282 --> 00:40:39,796 N�o ajudaria a encontrar buracos. 641 00:40:39,963 --> 00:40:41,715 S� colocaria o Eddie sob mais press�o. 642 00:40:42,363 --> 00:40:43,955 Vou ter de tratar disto sozinha. 643 00:40:44,283 --> 00:40:45,682 Bem, o que vais fazer? 644 00:40:51,603 --> 00:40:52,797 Venc�-la no seu pr�prio jogo. 645 00:40:53,643 --> 00:40:56,156 "Hist�ria do Com�rcio do Arenque" 646 00:41:24,083 --> 00:41:25,038 Senhoras e senhores, 647 00:41:25,523 --> 00:41:27,002 podem dar-me a vossa aten��o, por favor? 648 00:41:27,643 --> 00:41:31,682 Rei Edvard. - Obrigado, obrigado. 649 00:41:32,443 --> 00:41:33,922 � uma honra para mim estar aqui hoje. 650 00:41:34,163 --> 00:41:37,041 E gostaria especialmente de agradecer � Sociedade Hist�rica de Copenhaga 651 00:41:37,283 --> 00:41:39,433 por possibilitar este evento. 652 00:41:39,923 --> 00:41:43,121 H� d�cadas que este navio serve orgulhosamente 653 00:41:43,284 --> 00:41:45,432 a ind�stria mais grandiosa da nossa na��o. 654 00:41:45,642 --> 00:41:51,479 E hoje estamos aqui para celebrar o in�cio do restauro do King Clupea. 655 00:41:56,443 --> 00:41:58,001 Esse � o teu sorriso diplom�tico. 656 00:42:01,763 --> 00:42:02,833 Lamento que o Edvard n�o tenha podido 657 00:42:03,003 --> 00:42:04,517 ficar para almo�ar, Sr. Christianson. 658 00:42:04,684 --> 00:42:05,911 Compreendo perfeitamente. 659 00:42:06,123 --> 00:42:08,763 Muito obrigada por me incluir e ao meu pai nas celebra��es. 660 00:42:09,044 --> 00:42:11,352 � uma honra t�-la aqui, Princesa Kirsten. 661 00:42:11,723 --> 00:42:12,679 Obrigada. 662 00:42:12,844 --> 00:42:13,958 Adoro o nome do navio. 663 00:42:14,163 --> 00:42:15,960 Clupea n�o � o termo cient�fico para arenque? 664 00:42:16,363 --> 00:42:20,276 Com certeza, Menina Paige. A maioria das pessoas n�o o sabe. 665 00:42:21,363 --> 00:42:24,242 No outro dia estive a ler como Margaret I da Dinamarca 666 00:42:24,483 --> 00:42:26,952 teve de enfrentar a Noruega para ter a supremacia da Escandin�via. 667 00:42:27,244 --> 00:42:29,804 Manobrou barcos para manter o abastecimento da cidade. 668 00:42:30,084 --> 00:42:31,198 � evidente que n�o teria de ter recorrido a tais extremos 669 00:42:31,403 --> 00:42:33,713 se tivesse o apoio dos pescadores locais. 670 00:42:34,243 --> 00:42:36,473 Por acaso, Kirsten, creio que est� enganada. 671 00:42:37,243 --> 00:42:39,280 Margaret era reverenciada pelos pescadores locais. 672 00:42:39,483 --> 00:42:40,438 Sentiam que era a �nica 673 00:42:40,603 --> 00:42:41,957 que conseguia identificar-se com as suas necessidades. 674 00:42:42,123 --> 00:42:43,955 Ou talvez seja porque pertencia verdadeiramente � realeza. 675 00:42:44,124 --> 00:42:45,954 O povo sabia que ela estava qualificada para os liderar. 676 00:42:46,283 --> 00:42:48,114 De qualquer modo, emitiu um mandado real 677 00:42:48,284 --> 00:42:49,557 em que dava aos noruegueses uma semana 678 00:42:49,764 --> 00:42:50,719 para deixarem a Dinamarca. 679 00:42:50,884 --> 00:42:51,873 Pois emitiu. 680 00:42:52,844 --> 00:42:53,799 Menina Paige, devo dizer 681 00:42:53,964 --> 00:42:55,556 que estou impressionado com o seu conhecimento. 682 00:42:56,244 --> 00:42:58,839 Adoptou verdadeiramente a Dinamarca como seu pa�s. 683 00:43:01,443 --> 00:43:05,437 Portanto, vamos come�ar? - Com certeza. 684 00:43:06,123 --> 00:43:07,193 Tem um aspecto fabuloso. 685 00:43:07,724 --> 00:43:08,713 Paige, presumo que esteja entusiasmada 686 00:43:08,884 --> 00:43:10,522 por experimentar o petisco nacional. 687 00:43:11,604 --> 00:43:12,673 Caviar de solha. 688 00:43:15,004 --> 00:43:16,357 Solha. 689 00:43:22,564 --> 00:43:25,398 Madame, poder� querer comer caviar, n�o com o garfo de prata, 690 00:43:25,605 --> 00:43:27,083 mas sim com a colher de caviar. 691 00:43:27,644 --> 00:43:29,123 Impedir� o metal de arruinar o sabor. 692 00:43:31,964 --> 00:43:34,114 "Princesa Herdeira apanhada com ovo na cara." 693 00:43:38,124 --> 00:43:40,195 Vamos comer caviar outra vez esta noite, Paige. 694 00:43:40,805 --> 00:43:42,317 N�o se esque�a do seu garfo. 695 00:43:49,964 --> 00:43:52,762 Todos estendemos os nossos agradecimentos sentidos 696 00:43:53,004 --> 00:43:56,759 � rainha consorte Paige pelo seu generoso patroc�nio 697 00:43:57,004 --> 00:43:59,882 do evento de hoje do Great Masters Charity. 698 00:44:00,764 --> 00:44:01,958 A rainha consorte Paige. 699 00:44:08,604 --> 00:44:09,879 Obrigada, Sra. Lorentzen. 700 00:44:10,485 --> 00:44:12,794 Voc�s, meus amigos, est�o hoje aqui reunidos 701 00:44:13,005 --> 00:44:15,154 para apoiar uma causa que me � muito querida, 702 00:44:15,324 --> 00:44:17,838 que nos � a todos muito querida. 703 00:44:18,444 --> 00:44:20,514 Os donativos feitos hoje fornecer�o medicamentos 704 00:44:20,684 --> 00:44:22,242 aos mais necessitados a n�vel mundial. 705 00:44:22,964 --> 00:44:25,115 E agora, gostaria de vos apresentar, vindo de Roma, 706 00:44:25,325 --> 00:44:27,281 o pianista Mikael Elestroni, 707 00:44:27,604 --> 00:44:31,075 que concordou em deleitar-nos hoje com excertos de "A Flauta M�gica". 708 00:44:31,685 --> 00:44:32,958 Maestro Elestroni. 709 00:44:38,125 --> 00:44:39,080 N�o foi nada demais. 710 00:45:15,085 --> 00:45:16,040 Ela � espantosa. 711 00:45:29,246 --> 00:45:30,201 M�e! 712 00:45:30,405 --> 00:45:33,442 Socorro! H� algum m�dico presente? - Socorro! 713 00:45:34,764 --> 00:45:35,958 H� algum m�dico? 714 00:45:38,685 --> 00:45:40,960 � minha m�e. Chama-se Benta. 715 00:45:41,245 --> 00:45:42,598 Solu��o e desmaiou. 716 00:45:43,766 --> 00:45:45,324 Isto j� aconteceu antes? - N�o. 717 00:45:45,525 --> 00:45:47,800 Tem alguma condi��o, doen�a, asma? 718 00:45:48,205 --> 00:45:50,719 Epilepsia? Benta? 719 00:45:52,526 --> 00:45:53,754 Benta, consegue ouvir-me? 720 00:45:54,846 --> 00:45:55,801 Benta, acorde. 721 00:45:57,366 --> 00:45:58,320 Pronto. 722 00:45:59,126 --> 00:46:00,081 Benta, desmaiou. 723 00:46:00,246 --> 00:46:03,874 Est� tudo bem, est� bem? - Acho que sim. 724 00:46:04,405 --> 00:46:06,521 Tente sentar-se. Tem a caixa tor�cica obstru�da. 725 00:46:09,245 --> 00:46:11,885 Parece ser apenas um desmaio. - Sim. 726 00:46:12,086 --> 00:46:13,519 A cantoria foi demais para ela. 727 00:46:21,926 --> 00:46:23,995 "Dra. Paige presente!" 728 00:46:43,486 --> 00:46:44,442 Senhoras. 729 00:46:44,647 --> 00:46:45,600 Pronto, aqui vamos n�s. 730 00:46:46,766 --> 00:46:47,721 Um para ti. 731 00:46:48,527 --> 00:46:49,753 Um para si. - Muito obrigada. 732 00:46:50,245 --> 00:46:52,805 E um para mim. Obrigado, sa�de! 733 00:46:53,166 --> 00:46:54,121 Sa�de! - Sa�de! 734 00:46:56,966 --> 00:46:58,524 O dever chama-me, � s� um segundo. 735 00:47:00,006 --> 00:47:02,679 Talvez possam tocar "Madame Butterfly" e possa cantar. 736 00:47:04,086 --> 00:47:06,237 Ou possam dedilhar "Um dia o meu Pr�ncipe vir�" 737 00:47:06,486 --> 00:47:08,159 e possa continuar a sonhar. 738 00:47:09,207 --> 00:47:10,161 Senhoras e senhores. 739 00:47:10,727 --> 00:47:12,797 Senhoras e senhores, posso pedir a vossa aten��o? 740 00:47:13,127 --> 00:47:15,197 Gostaria de convidar o Rei Edvard e a Rainha Consorte Paige 741 00:47:15,526 --> 00:47:18,039 para nos guiarem no Snurrebrocken. 742 00:47:20,886 --> 00:47:21,841 Por acaso, 743 00:47:22,006 --> 00:47:24,315 gostaria de dar a minha dan�a � Princesa Kirsten, 744 00:47:24,566 --> 00:47:25,682 j� que estou confiante 745 00:47:25,846 --> 00:47:27,599 que dan�a muito melhor o Snurrebrocken do que eu. 746 00:47:31,246 --> 00:47:33,601 N�o, n�o, Paige... - N�o, a s�rio. Eu insisto. 747 00:47:39,047 --> 00:47:40,445 V�, adoro v�-la dan�ar. 748 00:47:45,765 --> 00:47:46,721 Est� pronta? 749 00:47:53,047 --> 00:47:54,001 Lamento imenso. 750 00:47:55,966 --> 00:47:57,195 Pronto, estou bem. 751 00:47:57,967 --> 00:47:59,083 Est� bem? - Estou. 752 00:48:00,167 --> 00:48:01,804 Cinco, seis, sete e oito. 753 00:48:15,808 --> 00:48:16,841 Est� bem? 754 00:48:18,726 --> 00:48:19,795 Minha nossa. 755 00:48:22,527 --> 00:48:23,562 Posso? 756 00:48:25,367 --> 00:48:26,687 Ela est� bem? - Acho que sim. 757 00:48:27,047 --> 00:48:28,639 N�o, est� tudo bem. 758 00:48:37,527 --> 00:48:39,483 Quando te tornaste t�o boa nisto? - � uma polka mais requintada. 759 00:48:40,527 --> 00:48:41,516 O Snurrebrocken! 760 00:48:51,047 --> 00:48:52,766 Esta noite foi um desastre. 761 00:48:53,127 --> 00:48:55,436 Como se atreve esta arrivista a tentar fazer-me passar por tola? 762 00:48:55,647 --> 00:48:57,524 Bem, Kirsten, deixei-a fazer as coisas � sua maneira, 763 00:48:57,727 --> 00:49:00,561 agora esgotaram-se a paci�ncia e os fundos. 764 00:49:03,607 --> 00:49:05,757 Esta pequena charada terminou. 765 00:49:09,647 --> 00:49:12,720 Queria ver-me? - Est� em todos os jornais. 766 00:49:13,008 --> 00:49:14,441 "Quem ser� Rainha?" 767 00:49:15,768 --> 00:49:16,723 Minha nossa. 768 00:49:19,808 --> 00:49:22,275 "Como ir� Edvard escolher?" 769 00:49:22,487 --> 00:49:25,206 Como � que isto aconteceu? - � isso que gostar�amos de saber. 770 00:49:27,447 --> 00:49:30,440 Bem, n�o acham que fui eu, n�o? 771 00:49:31,048 --> 00:49:33,277 Por que me arriscaria a alienar toda a Dinamarca 772 00:49:33,487 --> 00:49:35,239 a apenas dias do casamento? 773 00:49:36,927 --> 00:49:40,364 Este assunto � delicado e dei a minha palavra. 774 00:49:40,848 --> 00:49:42,327 Sou um homem de palavra. 775 00:49:45,009 --> 00:49:46,962 Est� na hora de virarmos o rude instrumento dos media 776 00:49:47,126 --> 00:49:48,355 em nossa vantagem. 777 00:49:53,327 --> 00:49:54,282 Uma confer�ncia de imprensa? 778 00:49:54,447 --> 00:49:55,801 Quando? - Amanh� �s duas e meia. 779 00:49:56,128 --> 00:49:57,162 Tenho aula � uma. 780 00:49:57,408 --> 00:49:59,364 Paige, ouve. Isto � mesmo muito importante. 781 00:50:01,448 --> 00:50:02,721 Acho que podia sair mais cedo. 782 00:50:03,167 --> 00:50:04,156 Tens a certeza? 783 00:50:08,848 --> 00:50:10,760 Sim, n�o devo ter problemas. 784 00:50:11,768 --> 00:50:15,477 Est� bem, vou pedir ao Soren para te ir buscar �s duas. 785 00:50:15,928 --> 00:50:17,440 Est� bem? Entendeste? �s duas. 786 00:50:19,047 --> 00:50:20,003 Obrigado. 787 00:50:22,608 --> 00:50:24,200 Mas � evidente que temos de nos lembrar, 788 00:50:24,488 --> 00:50:27,002 quando comparamos um anticorpo com outro, 789 00:50:27,649 --> 00:50:31,436 que estas sequ�ncias de amino�cidos s�o bastante diferentes. 790 00:50:32,608 --> 00:50:34,883 Bolas, estou atrasada. Tenho de ir. 791 00:50:35,128 --> 00:50:36,447 Agora viremo-nos para um problema relacionado, 792 00:50:37,288 --> 00:50:40,086 o da toxicidade nas transfus�es de sangue. 793 00:50:43,968 --> 00:50:45,606 Eu sei, eu sei. 794 00:51:08,328 --> 00:51:09,602 Ela deve estar a chegar. 795 00:51:16,208 --> 00:51:18,928 O que se passa? - Creio que � um acidente. 796 00:51:21,369 --> 00:51:22,484 N�o podemos esperar mais. 797 00:51:30,529 --> 00:51:31,482 Finalmente. 798 00:51:34,129 --> 00:51:35,083 Rei Edvard, 799 00:51:35,328 --> 00:51:37,365 pode dizer-nos a sua reac��o quando ouviu falar da lei de sucess�o? 800 00:51:38,008 --> 00:51:41,239 Bem, desapontamento de in�cio e surpresa. 801 00:51:42,569 --> 00:51:44,082 Mas precisamos de ter flexibilidade 802 00:51:44,249 --> 00:51:46,921 para reexaminarmos leis arcaicas desta natureza. 803 00:51:54,008 --> 00:51:55,646 Sua Majestade, � significativo 804 00:51:55,849 --> 00:51:57,601 que a Menina Paige n�o se encontre hoje presente? 805 00:51:58,408 --> 00:52:00,161 Ela... - Mas eu estou. 806 00:52:06,209 --> 00:52:07,164 Lamento, atrasei-me. 807 00:52:10,530 --> 00:52:12,440 Uma pergunta de cada vez, por favor. 808 00:52:13,130 --> 00:52:14,768 Menina Paige, pretende prosseguir com o casamento? 809 00:52:15,570 --> 00:52:16,525 Claro que sim. 810 00:52:16,689 --> 00:52:17,643 A lei da sucess�o n�o altera 811 00:52:17,808 --> 00:52:19,036 os meus sentimentos para com o Edvard. 812 00:52:20,088 --> 00:52:22,728 Est� preocupada com a reac��o do povo dinamarqu�s �s not�cias? 813 00:52:23,329 --> 00:52:25,126 Bem, passei a acreditar que os dinamarqueses 814 00:52:25,329 --> 00:52:29,322 s�o dos povos mais am�veis e progressistas do planeta. 815 00:52:29,690 --> 00:52:32,920 Tenho confian�a em que reajam mostrando apoio e compreens�o. 816 00:52:34,449 --> 00:52:37,202 Rei Edvard, est� disposto a abdicar para casar com Paige? 817 00:52:46,370 --> 00:52:48,644 Senhor, essa pergunta � imponderada. 818 00:52:49,048 --> 00:52:51,563 Mas, Majestade, se n�o encontrarem solu��es legais, 819 00:52:51,889 --> 00:52:54,484 desistiria da monarquia para casar com Paige Morgan? 820 00:53:02,650 --> 00:53:05,244 Senhor, mais uma vez, n�o me parece que isso v� acontecer. 821 00:53:05,609 --> 00:53:07,884 Menina Paige, gostaria que o Rei Edvard abdicasse 822 00:53:08,089 --> 00:53:09,238 para casar consigo? 823 00:53:11,089 --> 00:53:12,283 Ela, ela... 824 00:53:19,089 --> 00:53:24,847 No meu pa�s tais costumes invulgares n�o est�o presentes. 825 00:53:25,250 --> 00:53:27,810 Somos livres de casarmos com quem amarmos. 826 00:53:28,370 --> 00:53:31,203 Rainha consorte Paige, n�o considera que o seu pa�s � a Dinamarca? 827 00:53:40,769 --> 00:53:42,283 "A Dinamarca n�o � o meu pa�s." 828 00:53:45,090 --> 00:53:47,045 Mas eu n�o quis dizer nada disto. 829 00:53:47,289 --> 00:53:48,689 Minha cara Paige, h� certas coisas 830 00:53:48,850 --> 00:53:50,727 que os dinamarqueses levam muito a s�rio. 831 00:53:50,970 --> 00:53:52,402 Orgulho na sua monarquia � uma delas. 832 00:53:52,690 --> 00:53:54,601 Mas adoro a Dinamarca e adoro-vos a todos. 833 00:53:54,810 --> 00:53:56,290 Isto foi completamente retirado do contexto. 834 00:53:56,530 --> 00:53:57,963 A imprensa n�o sabe o significado de contexto. 835 00:53:58,130 --> 00:53:59,643 S� se importam com uma coisa, vender jornais. 836 00:54:01,090 --> 00:54:02,124 J� o devia saber. 837 00:54:14,451 --> 00:54:16,918 N�o tenho sorte a cultivar h�bridos. S�o muito sens�veis, n�o? 838 00:54:21,370 --> 00:54:24,840 Descobri que ajuda terem mais luz. Dou 12 horas por dia �s minhas. 839 00:54:25,569 --> 00:54:26,525 Terei de experimentar isso. 840 00:54:26,890 --> 00:54:29,041 E estas orqu�deas do vale s�o bel�ssimas. 841 00:54:29,251 --> 00:54:30,445 Tem mesmo toque para as flores. 842 00:54:30,930 --> 00:54:31,885 Obrigada. 843 00:54:32,049 --> 00:54:33,005 � um hobby pessoal. 844 00:54:35,209 --> 00:54:36,165 Paige. 845 00:54:38,730 --> 00:54:40,004 Andei � tua procura por toda a parte. 846 00:54:40,370 --> 00:54:42,440 Por acaso, tamb�m andava � tua procura. 847 00:54:43,411 --> 00:54:44,366 Ol�. 848 00:54:48,650 --> 00:54:50,925 Est�s bem? - Sim, estou �ptima. 849 00:54:52,410 --> 00:54:54,970 Queria falar contigo sobre esta noite. - Sim. 850 00:54:55,171 --> 00:54:56,365 Era exactamente disso que queria falar. 851 00:54:56,650 --> 00:54:58,004 Tenho uma reuni�o �s seis horas 852 00:54:58,530 --> 00:55:00,840 e depois, pensei que pod�amos ir jantar a qualquer lado. 853 00:55:01,091 --> 00:55:02,125 S� n�s os dois. 854 00:55:04,610 --> 00:55:06,805 Ia perguntar-te se pod�amos jantar mais cedo, 855 00:55:06,970 --> 00:55:10,327 porque tenho grupo de estudo e deve durar at� tarde. 856 00:55:11,851 --> 00:55:12,807 Est� bem. 857 00:55:12,972 --> 00:55:16,167 � que os exames s�o... Tu sabes. - Sim, eu sei. Daqui a duas semanas. 858 00:55:17,250 --> 00:55:19,889 Ouve, eu posso marcar para outra hora e, depois... 859 00:55:20,090 --> 00:55:23,288 N�o, n�o quero que fa�as isso. � demasiado importante para... 860 00:55:30,811 --> 00:55:33,120 N�o, tens raz�o. Tudo bem. - Bem, Eddie, se preferires... 861 00:55:33,290 --> 00:55:34,439 N�o, n�o h� problema. 862 00:55:36,131 --> 00:55:38,884 Tens a certeza? - Sim, tenho. 863 00:55:40,330 --> 00:55:41,650 N�o faz mal. 864 00:55:55,051 --> 00:55:56,086 Adeus, Paige. 865 00:55:56,731 --> 00:56:00,964 N�o te esque�as disto. Vais quer�-lo. Adeus, pessoal. Obrigado. 866 00:56:08,091 --> 00:56:09,080 Ent�o? 867 00:56:09,451 --> 00:56:10,406 Como te sentes? 868 00:56:11,491 --> 00:56:13,767 N�o estou muito segura nas imunoglobulinas, 869 00:56:13,932 --> 00:56:14,967 mas aparte disso... 870 00:56:15,251 --> 00:56:17,480 N�o estou a falar do exame, Paige. 871 00:56:17,651 --> 00:56:20,245 Estou a falar dos jornais e das coisas com a Kirsten. 872 00:56:26,812 --> 00:56:27,767 N�o sei. 873 00:56:27,972 --> 00:56:33,329 N�o quero nada mais no mundo do que casar com o Edvard, 874 00:56:33,530 --> 00:56:36,841 mas estas coisas todas com a Kirsten e os jornais... 875 00:56:37,051 --> 00:56:40,566 Vai ficar tudo bem. - Tens a certeza? 876 00:56:41,571 --> 00:56:46,327 Paige, �s uma rapariga espantosa. E vais ser uma m�dica incr�vel. 877 00:56:47,292 --> 00:56:48,884 Mas darei uma boa rainha? 878 00:56:50,332 --> 00:56:53,847 Sim. A Dinamarca tem sorte por te ter. 879 00:56:54,932 --> 00:56:58,686 Obrigada, Jake. Aprecio a tua desonestidade. 880 00:56:59,451 --> 00:57:02,364 � a verdade. Anda c�. 881 00:57:04,731 --> 00:57:05,686 Apanhei-vos! 882 00:57:07,292 --> 00:57:09,600 "Rainha consorte apanhada num aperto." 883 00:57:10,412 --> 00:57:14,122 Pensei que tinhas ido estudar. - E fui, e est�vamos a estudar. 884 00:57:14,333 --> 00:57:15,447 Eddie, isto � rid�culo. 885 00:57:15,693 --> 00:57:19,480 �? Parecem estar muito � vontade. 886 00:57:27,731 --> 00:57:29,404 O Jake � meu amigo. 887 00:57:29,612 --> 00:57:30,840 Depois dos outros terem sa�do fic�mos a conversar. 888 00:57:31,132 --> 00:57:33,201 Estava a contar-lhe tudo o que pass�mos, 889 00:57:33,372 --> 00:57:36,682 tudo aquilo com que tivemos de lidar. Portanto, ele abra�ou-me. 890 00:57:37,172 --> 00:57:39,163 Foi s� isso. - Estou a ver. 891 00:57:39,532 --> 00:57:41,330 O que foi? O que foi? - Nada. 892 00:57:42,212 --> 00:57:43,362 Eddie, v� l�. 893 00:57:43,533 --> 00:57:44,852 N�o pensas mesmo que... 894 00:57:46,292 --> 00:57:47,929 Depois de tudo o que passei. 895 00:57:50,251 --> 00:57:51,207 Estou t�o cansada 896 00:57:51,372 --> 00:57:53,601 de ter de me defender contra estes est�pidos jornais. 897 00:57:53,812 --> 00:57:55,848 Bem, a quest�o � que n�o deverias. - Exactamente. 898 00:57:56,692 --> 00:57:57,647 N�o. 899 00:57:57,812 --> 00:57:58,767 N�o, n�o est�s a ouvir-me. 900 00:57:59,052 --> 00:58:00,201 Nem devias dar-te ao luxo de te colocares 901 00:58:00,412 --> 00:58:02,369 numa situa��o remotamente comprometedora. 902 00:58:02,772 --> 00:58:04,490 Est� na hora de come�ares a agir menos como... 903 00:58:08,093 --> 00:58:09,320 Como o qu�? 904 00:58:09,573 --> 00:58:12,803 E que passaste tu exactamente? - Como o qu�, Eddie? 905 00:58:13,692 --> 00:58:14,727 Como uma "norm"? 906 00:58:15,293 --> 00:58:19,763 Paige, para melhor e pior, as coisas aqui s�o diferentes. 907 00:58:19,972 --> 00:58:20,927 Eu sei. 908 00:58:21,091 --> 00:58:22,650 E quando permites que as tuas ac��es 909 00:58:22,852 --> 00:58:24,889 sejam mal interpretadas de qualquer forma, 910 00:58:25,053 --> 00:58:26,406 afectas muito mais do que a tua pessoa. 911 00:58:26,932 --> 00:58:31,131 Como tu, certo? - Pois, eu n�o disse isso. 912 00:58:31,373 --> 00:58:32,408 Mas sim, como eu. 913 00:58:33,213 --> 00:58:37,569 Como a minha fam�lia, como toda a monarquia. 914 00:58:45,613 --> 00:58:47,251 Sabes o risco que tomei contigo? 915 00:58:52,053 --> 00:58:53,008 Achas... 916 00:58:57,293 --> 00:58:59,011 Achas que isto tem sido f�cil para mim? 917 00:59:01,253 --> 00:59:02,446 F�cil para ti? 918 00:59:12,053 --> 00:59:16,808 Talvez a Kirsten tenha raz�o. - Raz�o acerca do qu�? 919 00:59:17,734 --> 00:59:18,960 Por favor, Eddie. 920 00:59:19,413 --> 00:59:21,802 Posso n�o pensar como a realeza, mas n�o sou propriamente est�pida 921 00:59:21,973 --> 00:59:24,851 e, ao contr�rio do que possas pensar, n�o estou paran�ica. 922 00:59:25,614 --> 00:59:27,409 Bem, de que est�s a falar? O que foi? 923 00:59:27,653 --> 00:59:29,052 Quer escolhas encar�-lo ou n�o, 924 00:59:29,213 --> 00:59:30,407 a Kirsten tem tentado interpor-se entre n�s 925 00:59:30,573 --> 00:59:31,801 desde que chegou. 926 00:59:32,733 --> 00:59:35,486 E o mais engra�ado � que come�o a pensar que ela tem raz�o. 927 00:59:36,173 --> 00:59:39,245 Talvez perten�a mais aqui do que eu. - N�o, Paige. Ouve. 928 00:59:39,413 --> 00:59:41,722 N�o sinto isso. N�o sinto isso por ela. 929 00:59:42,253 --> 00:59:43,732 Talvez penses que n�o sentes. 930 00:59:45,093 --> 00:59:47,050 Mas por dentro podes sentir que algo est� errado. 931 00:59:48,213 --> 00:59:51,762 A vinda da Kirsten, o buraco, os jornais. 932 00:59:52,253 --> 00:59:54,004 Talvez seja tudo um sinal. 933 00:59:54,452 --> 00:59:56,364 Paige, n�o... Paige. - N�o. 934 00:59:56,573 --> 00:59:59,212 Quando o jornalista te perguntou o que achavas de abdicar ao trono 935 00:59:59,414 --> 01:00:02,166 a tua �nica resposta foi que n�o chegaria a esse extremo. 936 01:00:02,974 --> 01:00:04,326 E se chegar? 937 01:00:05,333 --> 01:00:08,689 Est�s mesmo preparado para desistir disto tudo? 938 01:00:34,333 --> 01:00:36,369 De repente, sinto-me muito envergonhada. 939 01:00:38,774 --> 01:00:42,767 Paige, ouve, eu n�o quero... - Eu sei, eu... 940 01:00:42,934 --> 01:00:45,289 Comecei a acreditar em contos de fadas. 941 01:00:53,974 --> 01:00:57,125 O que est�s a fazer? - Desculpa, Eddie. 942 01:02:05,734 --> 01:02:06,723 Sim? 943 01:02:10,014 --> 01:02:12,973 Ol�, posso entrar? 944 01:02:22,775 --> 01:02:26,484 Edvard, ouvi o que aconteceu e lamento imenso. 945 01:02:33,095 --> 01:02:34,925 Sei o qu�o dif�cil isto deve ser para ti. 946 01:02:39,735 --> 01:02:42,169 De algum modo, sinto que a culpa � toda minha. 947 01:02:43,376 --> 01:02:47,368 Pois, culpar-se n�o ajuda. - Eu sei e lamento. 948 01:02:47,535 --> 01:02:49,014 N�o queria que isto fosse sobre mim. 949 01:02:50,054 --> 01:02:51,407 � que sinto-me mal. 950 01:03:07,215 --> 01:03:14,167 Sabe, estava a pensar que, se calhar, era imposs�vel desde o in�cio. 951 01:03:15,335 --> 01:03:17,929 Bem, o nosso mundo � muito diferente do da maioria das pessoas. 952 01:03:18,614 --> 01:03:21,686 Pois. 953 01:03:23,735 --> 01:03:25,726 Sabe, Edvard, conhecemo-nos desde sempre. 954 01:03:26,335 --> 01:03:28,452 Nunca teria previsto que nos encontrar�amos nesta situa��o. 955 01:03:28,616 --> 01:03:30,447 Pensei mesmo que o meu pai estava louco, 956 01:03:31,935 --> 01:03:34,769 mas a verdade � que quanto mais tempo aqui estou, 957 01:03:34,935 --> 01:03:36,163 mais me interrogo. 958 01:03:39,496 --> 01:03:40,610 Interroga-se sobre o qu�? 959 01:03:42,735 --> 01:03:47,730 Eddie, talvez n�o tenham encontrado um buraco 960 01:03:47,935 --> 01:03:50,403 porque n�o deve ser encontrado. 961 01:03:53,576 --> 01:03:55,930 Tem de casar antes do seu 23� anivers�rio, 962 01:03:56,255 --> 01:03:58,406 s� tr�s dias ap�s o dia do seu casamento. 963 01:03:59,456 --> 01:04:00,730 O dia em que, segundo a lei dinamarquesa, 964 01:04:00,936 --> 01:04:03,768 � obrigado a desposar uma princesa escandinava. 965 01:04:07,575 --> 01:04:09,213 Talvez n�o seja coincid�ncia. 966 01:04:13,096 --> 01:04:17,487 Talvez seja o destino a unir-nos. 967 01:04:44,536 --> 01:04:45,525 Minha nossa. 968 01:04:51,176 --> 01:04:52,734 Menina Paige, isto � um disparate. 969 01:04:53,816 --> 01:04:55,329 Creio que devia voltar para o pal�cio. 970 01:04:56,495 --> 01:04:57,451 N�o posso. 971 01:04:57,616 --> 01:05:00,130 Por que n�o? - Sabe a resposta, Soren. 972 01:05:00,616 --> 01:05:02,494 Para mais, s� vou ficar aqui at� ao final dos exames 973 01:05:02,657 --> 01:05:03,645 e depois... 974 01:05:03,856 --> 01:05:06,415 Acho que vou voltar para os Estados Unidos. 975 01:05:13,657 --> 01:05:14,612 Menina Paige. 976 01:05:15,617 --> 01:05:20,212 Sabe, na minha juventude era jogador de futebol 977 01:05:21,137 --> 01:05:23,411 numa das melhores ligas de juniores da Dinamarca. 978 01:05:24,215 --> 01:05:25,808 Pode ser dif�cil de acreditar olhando para mim, 979 01:05:25,976 --> 01:05:27,125 mas eu era bastante bom, 980 01:05:27,416 --> 01:05:29,407 um dos melhores jogadores da minha idade. 981 01:05:31,256 --> 01:05:32,894 No ano em que fiz 16 anos, 982 01:05:33,617 --> 01:05:37,245 joguei num jogo do campeonato com olheiros de toda a Europa. 983 01:05:37,976 --> 01:05:41,572 De repente, havia expectativas e press�es 984 01:05:41,777 --> 01:05:43,210 que nunca soube existirem. 985 01:05:44,217 --> 01:05:47,971 De qualquer modo, passei o jogo todo a tentar impressionar os olheiros, 986 01:05:48,297 --> 01:05:50,604 pelo que acabei por me esfor�ar demasiado. 987 01:05:52,016 --> 01:05:54,371 Como resultado, joguei o pior jogo da minha vida. 988 01:05:56,496 --> 01:06:00,854 Repare, Menina Paige, esqueci o que me tinha levado l�. 989 01:06:01,817 --> 01:06:02,932 Por que estavas l�? 990 01:06:06,657 --> 01:06:12,015 Porque adorava o jogo, sempre adorei. 991 01:06:24,456 --> 01:06:27,972 Adeus, Menina Paige. - Adeus, Soren. 992 01:06:38,936 --> 01:06:42,407 Lamento, Edvard, sei que isto deve ser muito dif�cil para si. 993 01:06:43,097 --> 01:06:44,496 Mas temos de proteger a monarquia. 994 01:06:46,937 --> 01:06:50,326 Ent�o, o que est� a dizer? 995 01:06:50,536 --> 01:06:52,607 Est� a dizer que me devia casar com a Kirsten? 996 01:06:56,217 --> 01:06:57,333 Estou a dizer que, por vezes, 997 01:06:57,498 --> 01:06:58,977 temos de fazer o que � melhor para o povo, 998 01:06:59,258 --> 01:07:00,771 n�o o que � melhor para n�s. 999 01:07:49,457 --> 01:07:52,973 M�e, estou bem. 1000 01:07:54,857 --> 01:07:58,055 Estou a telefonar para te dizer que... 1001 01:07:58,777 --> 01:08:01,246 Bem, � sobre o casamento. 1002 01:08:04,737 --> 01:08:05,692 Achas que � demasiado tarde 1003 01:08:05,857 --> 01:08:08,132 para pedires uma devolu��o do dinheiro do bilhete? 1004 01:08:21,337 --> 01:08:22,293 Soren, tomei uma decis�o. 1005 01:08:23,097 --> 01:08:24,928 Presumo que n�o envolva abrandar. 1006 01:08:25,257 --> 01:08:26,327 Bem, a velocidade ajuda-me a pensar. 1007 01:08:26,497 --> 01:08:27,453 Sabes que sim. 1008 01:08:27,658 --> 01:08:28,613 J� experimentou medita��o? 1009 01:08:28,818 --> 01:08:30,774 A mesma clareza e menos perda de vida potencial. 1010 01:08:31,378 --> 01:08:32,857 Decidi avan�ar com o casamento. 1011 01:08:34,578 --> 01:08:35,931 Com a Princesa Kirsten? 1012 01:08:36,098 --> 01:08:38,054 Bem, pensei um pouco no que ela disse sobre o destino. 1013 01:08:38,298 --> 01:08:40,334 E acho que tem uma certa raz�o. 1014 01:08:40,978 --> 01:08:42,173 Mas, senhor... - N�o, nada de "mas". 1015 01:08:43,579 --> 01:08:46,650 Sou rei e est� na hora de come�ar a agir como tal. 1016 01:10:21,499 --> 01:10:22,818 Ele n�o a ama. - O qu�? 1017 01:10:23,099 --> 01:10:25,249 A forma como olha para ela. � o sorriso diplom�tico dele. 1018 01:10:25,418 --> 01:10:27,295 N�o � o sorriso verdadeiro dele. Olha. 1019 01:10:28,299 --> 01:10:29,254 "Novo casal real." 1020 01:10:29,419 --> 01:10:30,534 Est� bem, acredito em ti. 1021 01:10:30,739 --> 01:10:32,809 Tenho de encontrar um buraco, mas n�o sei onde procurar. 1022 01:10:33,979 --> 01:10:35,651 Eu talvez saiba. - O qu�? 1023 01:10:36,259 --> 01:10:37,213 Onde? 1024 01:10:37,378 --> 01:10:38,892 No Dep�sito de Documentos Antigos. 1025 01:10:39,499 --> 01:10:42,377 Que fica? - Que fica aqui mesmo no campus. 1026 01:10:43,619 --> 01:10:44,848 No edif�cio de Direito. 1027 01:10:49,420 --> 01:10:51,454 Despacha-te, Jake. O casamento � amanh�. 1028 01:10:52,018 --> 01:10:53,656 Espera, Paige. Precisamos de ajuda. 1029 01:10:55,899 --> 01:10:58,333 Os meus amigos de Direito s�o um pouco estranhos. 1030 01:10:58,499 --> 01:11:00,933 Mas s� eles � que se importam com estes livros. 1031 01:11:01,300 --> 01:11:02,892 Onde � o dep�sito? Aqui em cima? 1032 01:11:04,740 --> 01:11:07,095 Est�s em cima dele. � nas catacumbas. 1033 01:11:21,939 --> 01:11:24,248 Fica muito longe? - Espero que n�o muito longe. 1034 01:11:36,819 --> 01:11:37,889 Estamos perto. 1035 01:11:40,819 --> 01:11:43,970 Jake, que horas s�o? - Quase oito. 1036 01:11:45,499 --> 01:11:47,058 Temos 14 horas para encontrar o buraco. 1037 01:11:48,180 --> 01:11:50,535 E 14.000 livros para ver. 1038 01:12:08,539 --> 01:12:10,656 E eu que pensava que Qu�mica Org�nica era dif�cil. 1039 01:12:11,019 --> 01:12:13,090 N�o te preocupes. O Erik diz-nos o que procurar. 1040 01:12:15,220 --> 01:12:16,448 Eu escrevo as palavras. 1041 01:12:25,380 --> 01:12:26,529 � de manh� aqui na Dinamarca 1042 01:12:26,780 --> 01:12:27,929 quando entramos numa emiss�o ao vivo 1043 01:12:28,101 --> 01:12:29,819 a partir da Grande Catedral de Copenhaga. 1044 01:12:30,301 --> 01:12:32,655 Cerca de 50.000 pessoas v�o alinhar-se nas ruas 1045 01:12:32,940 --> 01:12:36,090 esta tarde � uma para testemunhar o cortejo do casamento real 1046 01:12:36,500 --> 01:12:38,331 do Rei Edvard e da Princesa Kirsten. 1047 01:12:43,140 --> 01:12:47,612 Jake, nunca o vamos encontrar. - Vamos sim. Temos duas horas. 1048 01:13:19,502 --> 01:13:22,810 Erik? Acho que encontrei qualquer coisa. Olha. 1049 01:13:29,900 --> 01:13:30,856 N�o desistas. 1050 01:13:47,461 --> 01:13:48,860 Pode trazer-me o meu carro imediatamente? 1051 01:13:49,421 --> 01:13:50,376 Obrigado. 1052 01:13:50,740 --> 01:13:52,298 Edvard. Edvard. 1053 01:13:53,500 --> 01:13:58,973 Onde vai? - N�o tenho escolha. 1054 01:14:39,461 --> 01:14:40,416 � o rei. 1055 01:14:40,741 --> 01:14:41,696 Paige? 1056 01:14:42,261 --> 01:14:43,217 Paige? 1057 01:14:58,902 --> 01:15:00,221 Bolas, estou cansada. 1058 01:15:08,181 --> 01:15:09,137 Eddie. 1059 01:15:15,022 --> 01:15:16,057 Paige, h�... 1060 01:15:16,903 --> 01:15:18,097 H� tanto que preciso de te dizer. 1061 01:15:20,063 --> 01:15:24,737 Perturbei-te quando disse que estar contigo era um risco, 1062 01:15:25,582 --> 01:15:28,573 mas a verdade � que nada vale a pena na vida 1063 01:15:29,101 --> 01:15:30,501 a n�o ser que arrisquemos. 1064 01:15:30,902 --> 01:15:34,690 Foi por isso que me arrisquei a continuar o casamento com a Kirsten. 1065 01:15:35,302 --> 01:15:38,214 Pensei que me daria o encobrimento necess�rio 1066 01:15:38,382 --> 01:15:40,054 para encontrar o buraco na lei. 1067 01:15:40,582 --> 01:15:44,861 Mas, infelizmente, falh�mos. 1068 01:15:45,622 --> 01:15:46,577 Eddie, eu... 1069 01:15:46,742 --> 01:15:53,261 Portanto, se isto significa que tenho de abdicar, que assim seja. 1070 01:15:57,502 --> 01:15:58,901 Amo-te, Paige Morgan. 1071 01:16:01,062 --> 01:16:04,099 Amo-te e n�o posso passar a minha vida sem ti. 1072 01:16:06,982 --> 01:16:10,258 Lamento, Eddie. N�o te posso deixar abdicar. 1073 01:16:14,702 --> 01:16:16,819 � por isso que vais precisar disto. 1074 01:16:31,783 --> 01:16:34,377 Encontraste-o. - Sim, o buraco. 1075 01:16:37,502 --> 01:16:40,495 Como � que... Amo-te! 1076 01:16:46,103 --> 01:16:47,058 Calma. 1077 01:16:48,303 --> 01:16:50,578 Temos de ir, temos de ir. 1078 01:16:54,142 --> 01:16:55,097 Obrigado. 1079 01:16:55,702 --> 01:16:56,658 Obrigado. 1080 01:17:04,704 --> 01:17:08,855 Soren, preciso da tua ajuda. - Sim senhor. Muito bem, senhor. 1081 01:17:20,304 --> 01:17:21,621 Estamos t�o entusiasmados. 1082 01:17:21,902 --> 01:17:25,612 Suas majestades, Rosalind e Haarald est�o a chegar � Grande Catedral 1083 01:17:25,983 --> 01:17:29,613 para assistirem ao casamento real do Rei Edvard e da Princesa Kirsten. 1084 01:17:38,262 --> 01:17:40,777 Est� absolutamente ador�vel, Menina Kirsten. 1085 01:17:41,463 --> 01:17:43,294 S� um pouco tensa. 1086 01:17:43,623 --> 01:17:46,058 Beba um pouco de ch�. - N�o quero ch�. 1087 01:17:46,423 --> 01:17:48,699 Vai acalmar-lhe os nervos. - N�o estou nervosa. 1088 01:17:48,864 --> 01:17:49,818 S� um golinho. - N�o... 1089 01:17:54,703 --> 01:17:55,932 V� o que fizeste! 1090 01:17:56,343 --> 01:17:58,255 Estou muito preocupado, minha senhora. 1091 01:17:59,064 --> 01:18:02,738 Permita-me que a ajude a limpar isso. - N�o, est�s a piorar tudo! 1092 01:18:02,983 --> 01:18:04,052 P�ra, idiota! 1093 01:18:06,583 --> 01:18:09,655 N�o fiquem a� especados! Fa�am qualquer coisa! 1094 01:18:12,223 --> 01:18:14,579 Desculpa, tens de recitar toda a constitui��o. 1095 01:18:14,864 --> 01:18:17,776 N�o tenho de a decorar, s� tenho de a ler perante o Parlamento. 1096 01:18:18,624 --> 01:18:19,613 Em dinamarqu�s. 1097 01:18:22,224 --> 01:18:23,179 Toma. 1098 01:18:24,223 --> 01:18:25,451 � melhor come�ares. 1099 01:18:30,663 --> 01:18:33,019 Com licen�a, Soren. - Lamento, senhor. 1100 01:18:33,183 --> 01:18:35,060 A Menina Kirsten pediu para n�o ser perturbada. 1101 01:18:35,264 --> 01:18:37,174 Passa-se alguma coisa? - N�o, n�o. Est� �ptima. 1102 01:18:37,423 --> 01:18:39,778 S� queria estar um pouco s�. 1103 01:18:40,903 --> 01:18:43,293 Sabe como s�o as jovens nestas situa��es. 1104 01:18:43,504 --> 01:18:47,383 De facto, pediu-me para lhe dizer que se encontra consigo na igreja. 1105 01:18:47,865 --> 01:18:49,536 Quer que seja surpresa. 1106 01:18:51,384 --> 01:18:53,738 Creio que h� comida de gra�a na limusina. 1107 01:18:56,463 --> 01:18:57,418 Bem... 1108 01:18:58,304 --> 01:18:59,782 Diz-lhe para se despachar, est� bem? 1109 01:19:05,825 --> 01:19:07,575 Isto � imposs�vel. - Ouve, vais sair-te bem. 1110 01:19:07,744 --> 01:19:08,698 Tu consegues, est� bem? 1111 01:19:33,505 --> 01:19:34,460 Minha nossa, h� um... 1112 01:19:35,505 --> 01:19:36,823 � o Rei Edvard e... 1113 01:19:37,144 --> 01:19:38,782 Senhoras e senhores, temos um desenvolvimento. 1114 01:19:39,264 --> 01:19:40,299 � Paige Morgan. 1115 01:19:40,624 --> 01:19:42,376 Paige Morgan est� a entrar na catedral. 1116 01:19:44,944 --> 01:19:45,933 M�e. 1117 01:19:48,184 --> 01:19:49,583 O Soren contou-me tudo. 1118 01:19:50,944 --> 01:19:52,821 Obrigado. - Venha, minha querida Paige. 1119 01:19:52,984 --> 01:19:55,339 Temos precisamente dez minutos para a transformarmos numa rainha. 1120 01:20:01,025 --> 01:20:03,175 Venham. Temos de dar privacidade � princesa. 1121 01:20:06,585 --> 01:20:07,618 Esperem. 1122 01:20:08,144 --> 01:20:10,021 Estou pronta para ir. - Sim, Menina Kirsten. 1123 01:20:12,864 --> 01:20:13,854 J� venho. 1124 01:20:40,184 --> 01:20:41,139 Karl. 1125 01:20:41,864 --> 01:20:44,504 Est�o a chamar por ti nos est�bulos. Acho que h� uma emerg�ncia. 1126 01:20:44,945 --> 01:20:46,901 � melhor ires. - Obrigado, senhor. 1127 01:21:00,665 --> 01:21:01,620 Toca a andar. 1128 01:21:05,345 --> 01:21:06,539 O qu�? 1129 01:21:07,945 --> 01:21:09,218 Aquela � a minha carruagem! 1130 01:21:18,466 --> 01:21:19,421 Pap�! 1131 01:21:24,665 --> 01:21:25,620 V�! 1132 01:21:26,705 --> 01:21:29,777 A carruagem real aproxima-se finalmente da catedral. 1133 01:21:30,265 --> 01:21:32,062 Parem! Parem! 1134 01:21:32,666 --> 01:21:33,734 Poder� a Princesa Kirsten... 1135 01:21:34,545 --> 01:21:35,978 N�o, esperem. A carruagem est� vazia. 1136 01:21:36,945 --> 01:21:38,901 Onde poder� estar a Princesa Kirsten? 1137 01:21:53,264 --> 01:21:56,143 Soren, onde est� a Kirsten? Onde est�o todos? 1138 01:21:56,305 --> 01:21:57,260 A Menina Kirsten j� vem, senhor. 1139 01:21:57,545 --> 01:21:58,694 Daqui a pouco? Mas... - Minha nossa. 1140 01:21:58,945 --> 01:21:59,901 O que foi? - Tem uma mancha. 1141 01:22:00,346 --> 01:22:02,337 Nas costas do seu casaco. Parece de salsicha. 1142 01:22:02,666 --> 01:22:03,621 Salsicha? 1143 01:22:03,865 --> 01:22:05,379 Est� a espalh�-la, senhor. Posso sugerir que v� � casa de banho? 1144 01:22:05,787 --> 01:22:06,741 Boa ideia. 1145 01:22:06,946 --> 01:22:07,900 Com um pouco de �gua deve ficar bem. 1146 01:22:08,145 --> 01:22:10,023 Avise-me assim que a Kirsten chegar. - Sim, senhor. 1147 01:22:18,146 --> 01:22:20,296 Est� tudo resolvido? - Sim, senhor. 1148 01:22:31,866 --> 01:22:33,983 Senhoras e senhores, podem dar-me a vossa aten��o? 1149 01:22:45,265 --> 01:22:47,939 Houve uma mudan�a de planos. - N�o pode fazer isto! 1150 01:22:49,106 --> 01:22:50,619 O que est� ela a fazer aqui? 1151 01:22:50,786 --> 01:22:52,662 Como estava a dizer, houve uma mudan�a de planos. 1152 01:22:52,825 --> 01:22:56,739 A lei diz... - A lei. A lei. 1153 01:22:59,027 --> 01:23:01,416 De acordo com a primeira constitui��o dinamarquesa, 1154 01:23:01,786 --> 01:23:04,584 foi escrita em Vordingborg em 1282. 1155 01:23:04,786 --> 01:23:08,904 41 anos ap�s a cria��o do C�digo da Jutl�ndia, 1156 01:23:09,105 --> 01:23:11,495 o que a torna mais actual e leg�tima. 1157 01:23:11,746 --> 01:23:16,104 Diz que desde que a futura herdeira de ascend�ncia plebeia 1158 01:23:16,586 --> 01:23:19,419 possa demonstrar conhecimento da Constitui��o Dinamarquesa 1159 01:23:21,227 --> 01:23:29,065 em dinamarqu�s perante o Parlamento, a lei da sucess�o � nula. 1160 01:23:44,826 --> 01:23:46,260 E uma vez que temos aqui o Parlamento reunido 1161 01:23:46,427 --> 01:23:47,382 para o casamento, 1162 01:23:47,547 --> 01:23:51,540 n�o h� melhor altura para a Paige desempenhar a tarefa. 1163 01:24:26,626 --> 01:24:31,621 A Constitui��o aplica-se a todas as partes do reino da Dinamarca. 1164 01:24:45,987 --> 01:24:47,022 Sim, continua. Muito bem. 1165 01:24:56,027 --> 01:24:59,338 A forma de governo � a da monarquia constitucional. 1166 01:25:08,147 --> 01:25:09,376 Onde est�o todos os carros? 1167 01:25:12,827 --> 01:25:14,419 Por que n�o fala ningu�m comigo? 1168 01:25:20,508 --> 01:25:22,702 Leva-me para a igreja! Leva-me... 1169 01:25:35,908 --> 01:25:38,182 E se a adenda receber o acordo real, 1170 01:25:38,347 --> 01:25:41,305 ser� parte integrante do acto constitucional. 1171 01:25:51,788 --> 01:25:52,743 Boa. 1172 01:25:54,467 --> 01:25:56,299 Que comece a cerim�nia! 1173 01:26:11,628 --> 01:26:12,583 V�! 1174 01:26:12,947 --> 01:26:13,903 Despacha-te! 1175 01:26:14,188 --> 01:26:16,908 Sou a rainha! Quando digo para andares, andas! 1176 01:26:37,388 --> 01:26:38,343 M�e? 1177 01:26:39,308 --> 01:26:40,263 Pai? 1178 01:26:43,308 --> 01:26:44,583 O que se passa? Por que est� ela � espera? 1179 01:26:45,068 --> 01:26:46,023 Chegaram. 1180 01:26:46,669 --> 01:26:48,181 Telefonou-nos um homem chamado Soren. 1181 01:26:50,109 --> 01:26:52,464 Querida, est�s linda. 1182 01:27:39,309 --> 01:27:41,981 De antepassado para antepassado. De dinastia para dinastia. 1183 01:27:42,548 --> 01:27:45,222 H� 500 anos que a coroa � o direito de nascen�a 1184 01:27:45,429 --> 01:27:47,260 do Rei e da Rainha da Dinamarca. 1185 01:27:47,828 --> 01:27:48,944 Mas a cerim�nia de hoje 1186 01:27:49,229 --> 01:27:51,868 marca uma nova era na tradi��o da sucess�o. 1187 01:27:53,348 --> 01:27:55,737 O caminho foi acidentado e repleto de incertezas. 1188 01:27:56,949 --> 01:27:58,507 Por�m, a coragem deu � luz a alegria. 1189 01:27:59,029 --> 01:28:00,462 E assim como o nosso rei abriu o seu cora��o, 1190 01:28:01,310 --> 01:28:02,459 assim o faz a na��o. 1191 01:28:07,709 --> 01:28:11,826 Por seu voto solene, Rei Edvard, concede � Rainha Consorte Paige 1192 01:28:12,069 --> 01:28:14,185 todo o seu cora��o e o seu amor imorredoiro 1193 01:28:14,389 --> 01:28:15,788 at� que a morte finalmente os separe? 1194 01:28:17,309 --> 01:28:18,264 Concedo. 1195 01:28:21,270 --> 01:28:23,067 Pelo seu voto solene, Rainha Consorte Paige, 1196 01:28:23,429 --> 01:28:26,580 concede ao Rei Edvard todo o seu cora��o e amor imorredoiro 1197 01:28:27,149 --> 01:28:28,708 at� que a morte finalmente os separe? 1198 01:28:30,230 --> 01:28:31,185 Concedo. 1199 01:28:48,470 --> 01:28:50,825 Ent�o, pelo direito concedido por Deus e pela Dinamarca, 1200 01:28:51,310 --> 01:28:54,665 declaro-vos marido e mulher, rei e rainha. 1201 01:28:56,349 --> 01:28:59,307 Podem selar este la�o eterno com um beijo. 1202 01:29:01,549 --> 01:29:02,505 Parem-na! 1203 01:29:03,269 --> 01:29:04,259 Parem-na! 1204 01:29:04,669 --> 01:29:07,628 Este � o meu casamento! Essa rapariga n�o � digna de ser rainha. 1205 01:29:07,830 --> 01:29:08,898 Kirsten! - Olhem para ela! 1206 01:29:09,389 --> 01:29:10,344 Kirsten. 1207 01:29:10,709 --> 01:29:11,664 Eu � que sou a escolhida! 1208 01:29:11,869 --> 01:29:12,825 Kirsten! - Sou da realeza! 1209 01:29:17,230 --> 01:29:18,219 Amo-te! 1210 01:29:18,710 --> 01:29:20,348 Edvard! Amo-te! 1211 01:29:59,229 --> 01:30:00,663 Sabes, pode n�o ser um conto de fadas, 1212 01:30:00,950 --> 01:30:02,336 mas � bastante pr�ximo. 1213 01:30:15,550 --> 01:30:19,550 Tradu��o e Legendagem Joana Amores / Digital K. 1214 01:30:19,585 --> 01:30:23,585 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips95065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.