Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,970 --> 00:00:50,270
O PR�NCIPE E EU II
2
00:01:29,781 --> 00:01:32,249
N�o � esse tipo de casamento.
Fazem tudo por ti.
3
00:01:33,101 --> 00:01:34,375
N�o, n�o vou usar uma coroa.
4
00:01:34,741 --> 00:01:36,015
M�e, tenho de ir.
Estou atrasada para as aulas.
5
00:01:36,541 --> 00:01:37,529
Adoro-te. Adeus.
6
00:01:37,860 --> 00:01:39,054
A nossa maior preocupa��o
7
00:01:39,260 --> 00:01:40,853
s�o os nossos pacientes,
8
00:01:41,020 --> 00:01:43,773
Hoje temos connosco
um jovem volunt�rio da cl�nica.
9
00:01:44,100 --> 00:01:46,012
O Sr. Lars Jenson.
10
00:01:46,420 --> 00:01:51,449
Tem onze anos, dores no peito
e uma irrita��o no abd�men.
11
00:01:54,221 --> 00:01:58,611
E tosse. Algu�m quer arriscar?
- Pneumonia bacteriana.
12
00:01:59,661 --> 00:02:02,016
Mas, tendo em conta a irrita��o,
pode ser varicela.
13
00:02:02,701 --> 00:02:04,374
Obrigado por se juntar a n�s,
Menina Morgan.
14
00:02:04,781 --> 00:02:06,977
Por que n�o se aproxima
e d� uma olhadela?
15
00:02:08,780 --> 00:02:09,769
Sim, doutor.
16
00:02:14,701 --> 00:02:16,578
Ol�, Lars.
- Ol�.
17
00:02:30,382 --> 00:02:31,701
Vejamos essa alergia.
18
00:02:35,301 --> 00:02:38,815
Doutor, importa-se de me passar
um cotonete e �lcool?
19
00:02:39,061 --> 00:02:40,096
Como queira.
20
00:02:40,581 --> 00:02:41,616
Obrigada, doutor.
21
00:02:41,981 --> 00:02:43,414
Pode estar um pouco frio.
22
00:02:48,422 --> 00:02:52,573
Parece que temos um caso severo
de alergia com blush.
23
00:02:54,662 --> 00:02:56,254
Algu�m andou a brincar
com a maquilhagem da m�e.
24
00:02:56,542 --> 00:02:58,259
Mas tenho uma dor no peito.
25
00:02:58,581 --> 00:03:00,139
Deveras?
- Sim.
26
00:03:00,501 --> 00:03:02,537
O meu cora��o d�i por ti,
Paige Morgan.
27
00:03:04,662 --> 00:03:05,617
Pronto, espertalh�o.
28
00:03:05,861 --> 00:03:06,817
V�, some-te.
29
00:03:07,861 --> 00:03:09,260
Consegui, consegui!
30
00:03:09,581 --> 00:03:12,459
Conheci a minha futura rainha!
� toda gira�a!
31
00:03:21,903 --> 00:03:22,857
Ol�, gira�a.
32
00:03:24,621 --> 00:03:25,736
Engra�adinho.
33
00:03:26,381 --> 00:03:28,451
Ouve, alguns de n�s v�o
encontrar-se no meu quarto
34
00:03:28,621 --> 00:03:31,182
para estudarmos. Queres vir?
- Esta noite n�o posso.
35
00:03:31,702 --> 00:03:33,373
Li��es de dinamarqu�s?
- Tenho um encontro com o Edvard.
36
00:03:33,622 --> 00:03:34,577
Um encontro.
37
00:03:34,862 --> 00:03:36,534
Voc�s v�o casar-se
daqui a tr�s semanas.
38
00:03:36,703 --> 00:03:38,693
Eu sei, mas tenho andado de rastos,
39
00:03:38,861 --> 00:03:40,454
com as aulas
e os planos para o casamento,
40
00:03:40,662 --> 00:03:42,414
pelo que n�o temos tido
nenhum tempo a s�s.
41
00:03:42,622 --> 00:03:43,941
Pelo que marcaram um encontro.
42
00:03:45,022 --> 00:03:46,456
Vemo-nos amanh�. Est� bem, Jake?
- Est� bem.
43
00:03:52,462 --> 00:03:53,610
Soren?
44
00:03:54,502 --> 00:03:57,016
Receio que os meus deveres
n�o abranjam esse tipo de coisa.
45
00:03:57,342 --> 00:03:59,457
Soren, o que est�s aqui a fazer?
Onde est� o Eddie?
46
00:03:59,822 --> 00:04:01,892
Lamento informar que o Edvard
foi retido no Parlamento, Menina Paige.
47
00:04:02,342 --> 00:04:03,935
Outra vez?
- Receio que sim.
48
00:04:04,303 --> 00:04:07,136
Ele pede desculpa e pede
que fique para outro dia.
49
00:04:07,342 --> 00:04:08,411
� assim que se pede?
50
00:04:23,182 --> 00:04:24,740
Soren?
- Sim, Menina Paige?
51
00:04:25,782 --> 00:04:27,101
Este n�o � o caminho para o pal�cio.
52
00:04:28,182 --> 00:04:29,502
Vamos fazer um pequeno desvio,
se n�o se importar.
53
00:04:30,542 --> 00:04:32,021
H� uns documentos
que precisam da sua assinatura.
54
00:04:32,742 --> 00:04:33,732
N�o demora nada.
55
00:04:44,422 --> 00:04:47,494
Desta vez na Ala Leste.
- Est� bem, Soren.
56
00:05:35,103 --> 00:05:36,252
Sentem-se atra�das por ti.
57
00:05:40,582 --> 00:05:41,902
Como � que...
58
00:05:44,343 --> 00:05:48,781
Dizimei toda a popula��o
de monarcas azuis da Europa.
59
00:05:50,663 --> 00:05:52,336
Mas, como podes ver,
queriam vir na mesma.
60
00:05:54,463 --> 00:05:56,897
Sabes que se diz que
quando apanhamos uma borboleta
61
00:05:57,063 --> 00:05:59,702
devemos sussurrar um desejo
e libert�-la?
62
00:06:06,383 --> 00:06:09,978
A borboleta leva o desejo
directamente para os esp�ritos.
63
00:06:11,183 --> 00:06:15,939
Bem, deve resultar,
porque o meu desejo j� se realizou.
64
00:06:31,503 --> 00:06:32,573
Anda.
65
00:06:34,464 --> 00:06:36,295
Ao vivo do Pal�cio Real,
com Suas Majestades,
66
00:06:36,464 --> 00:06:37,613
Rosalind e Haarald,
67
00:06:37,824 --> 00:06:39,734
e a Rainha Consorte Paige
e o Rei Edvard.
68
00:06:40,303 --> 00:06:41,862
Majestade, � verdade que foram
69
00:06:42,103 --> 00:06:43,582
parceiros de laborat�rio
na Universidade?
70
00:06:44,384 --> 00:06:46,692
Sim, presumo que possamos dizer
que tivemos qu�mica.
71
00:06:48,023 --> 00:06:49,217
Portanto, Paige impressionou-o
72
00:06:49,423 --> 00:06:51,335
com a sua capacidade
para se adaptar ao seu novo papel?
73
00:06:51,743 --> 00:06:52,733
Sim, definitivamente,
74
00:06:53,064 --> 00:06:54,621
Assumiu a responsabilidade
para se tornar rainha
75
00:06:54,903 --> 00:06:56,895
e est� a estudar para m�dica.
Isso � deveras impressionante.
76
00:06:57,143 --> 00:07:00,898
E o que constituiu maior desafio,
Menina Paige?
77
00:07:02,104 --> 00:07:05,221
A l�ngua. Isto �,
o dinamarqu�s � uma l�ngua bel�ssima...
78
00:07:05,744 --> 00:07:08,179
Mas pode constituir um desafio
quando estamos a aprender.
79
00:07:08,784 --> 00:07:10,900
Quero imenso ser fluente.
80
00:07:15,063 --> 00:07:16,782
Em breve s�-lo-ei.
81
00:07:18,264 --> 00:07:19,537
ALGURES NA NORUEGA...
O casamento real do Rei Edvard
82
00:07:19,744 --> 00:07:21,735
e da sua noiva,
a Menina Paige Morgan,
83
00:07:21,905 --> 00:07:22,893
� dentro de apenas tr�s semanas.
84
00:07:23,265 --> 00:07:24,902
N�o percam a cobertura ao vivo
a partir daqui.
85
00:07:25,663 --> 00:07:26,983
O Haarald ser� cego?
86
00:07:27,183 --> 00:07:29,493
A rapariga nada mais �
do que uma plebeia alpinista.
87
00:07:29,824 --> 00:07:31,018
N�o iria deix�-la
casar com o meu filho.
88
00:07:31,904 --> 00:07:33,496
N�o tem de se preocupar
com isso, senhor.
89
00:07:33,905 --> 00:07:35,623
Em primeiro lugar,
n�o tem nenhum filho
90
00:07:36,065 --> 00:07:37,179
e, em segundo lugar,
91
00:07:37,424 --> 00:07:41,211
a sua fortuna
reside apenas nos dentes.
92
00:07:41,423 --> 00:07:43,221
Sou o terceiro pretendente
ao trono da Noruega.
93
00:07:43,384 --> 00:07:46,182
N�o ouvirei sarcasmo
de gentinha como o Henrick.
94
00:07:46,344 --> 00:07:47,618
Sim, Sua Majestade.
95
00:07:47,985 --> 00:07:50,134
Sou apenas
o seu humilde contabilista.
96
00:07:50,305 --> 00:07:52,057
Portanto, insiste, Henrick,
97
00:07:52,385 --> 00:07:55,342
que os meus fundos
de momento s�o parcos.
98
00:07:55,904 --> 00:07:58,817
Por acaso... Poderia dizer
que est� insolvente.
99
00:07:59,064 --> 00:08:01,625
Falido. Sem um tost�o.
- Basta, basta.
100
00:08:02,584 --> 00:08:07,180
Se tivesse nascido em primeiro lugar,
teria sido mesmo muito rico.
101
00:08:07,385 --> 00:08:11,343
Mas isso n�o alteraria
as m�s apostas nos cavalos, ou...
102
00:08:11,504 --> 00:08:12,459
Henrick...
103
00:08:12,624 --> 00:08:13,579
N�o o chamei para discutirmos
104
00:08:13,864 --> 00:08:15,536
os meus empreendimentos
financeiros passados.
105
00:08:15,784 --> 00:08:18,583
Chamei-o para lhe mostrar isto.
106
00:08:26,064 --> 00:08:30,182
E isto �?
- A minha salva��o.
107
00:08:38,624 --> 00:08:40,137
N�o fez nada.
108
00:08:41,104 --> 00:08:43,140
Aquele homem � um in�til
no que toca a vestir-se.
109
00:08:43,425 --> 00:08:45,336
Talvez seja um in�til.
110
00:08:47,145 --> 00:08:49,261
Majestade, Alteza,
posso trazer-lhe uma bebida?
111
00:08:49,425 --> 00:08:50,381
Claro que pode.
112
00:08:50,586 --> 00:08:51,540
Temos absoluta necessidade
113
00:08:51,786 --> 00:08:53,264
de uma garrafa
de Chateau Margaux de 83.
114
00:08:54,424 --> 00:08:57,780
Vlad, qual � a ocasi�o?
- Eu ter sede.
115
00:08:59,424 --> 00:09:03,338
Com licen�a, com licen�a.
Eu preferiria uma cerveja.
116
00:09:03,585 --> 00:09:04,813
Qualquer que tenha � press�o servir�.
117
00:09:05,145 --> 00:09:07,614
Isso � que � ser
uma verdadeira dinamarquesa.
118
00:09:07,786 --> 00:09:09,377
Sim, tamb�m quero uma cerveja,
por favor. Obrigado.
119
00:09:09,784 --> 00:09:11,820
Mantemo-nos fi�is ao Margaux?
- Claro.
120
00:09:12,025 --> 00:09:13,697
Edvard, vai partilhar o nosso
camarote no M�naco este ano?
121
00:09:14,025 --> 00:09:15,664
N�o, este ano n�o posso.
122
00:09:15,905 --> 00:09:17,816
Tenho coisas melhores para fazer,
como governar o pa�s.
123
00:09:19,385 --> 00:09:20,420
Sim...
124
00:09:20,664 --> 00:09:22,815
Bem, entre outras coisas vai
perder a sua princesa preferida
125
00:09:22,985 --> 00:09:26,216
a abrir o champanhe e a conceder
o t�tulo no c�rculo do campe�o.
126
00:09:26,425 --> 00:09:27,380
Carmilla.
127
00:09:27,704 --> 00:09:29,855
Ficarei tremendamente aborrecida
se voltar a estar s� consigo.
128
00:09:30,025 --> 00:09:31,140
Pare com isso.
129
00:09:31,505 --> 00:09:34,019
E a Paige? Por favor,
diga-me que gosta de corridas.
130
00:09:35,025 --> 00:09:37,586
Bem, n�o creio que v�
a alguma corrida este ano.
131
00:09:37,826 --> 00:09:40,214
Estarei na biblioteca
a tentar ter boa nota.
132
00:09:43,265 --> 00:09:44,219
Est�o a ver?
133
00:09:44,505 --> 00:09:45,540
� a minha querida.
134
00:09:46,785 --> 00:09:48,741
Gaby, talvez em vez de abrir
champanhe no M�naco,
135
00:09:49,025 --> 00:09:50,697
possa abrir uma cerveja
e come�ar uma nova moda.
136
00:09:51,826 --> 00:09:53,224
Sim, ela tem raz�o.
137
00:09:53,945 --> 00:09:56,175
Onde est� o vinho?
Precisamos do vinho.
138
00:10:01,105 --> 00:10:03,745
Sabes, quando era mi�do,
tinha pavor a estes bustos.
139
00:10:05,026 --> 00:10:06,459
Pensava que me estavam
todos a observar
140
00:10:06,746 --> 00:10:08,226
e que ganhariam vida
e me perseguiriam.
141
00:10:08,425 --> 00:10:11,019
N�o posso imaginar porqu�.
Parecem t�o amig�veis.
142
00:10:13,064 --> 00:10:14,134
Bem, a minha m�e costumava pensar
143
00:10:14,345 --> 00:10:16,779
que era o meu receio
de n�o estar � altura
144
00:10:16,945 --> 00:10:18,618
das expectativas
dos meus antepassados.
145
00:10:20,306 --> 00:10:22,137
Presumo que haja
alguma verdade nisso.
146
00:10:22,306 --> 00:10:23,501
N�o parecem muito aprovadores,
pois n�o?
147
00:10:24,025 --> 00:10:26,414
Pergunto-me o que diriam sobre n�s.
- O que diriam sobre n�s?
148
00:10:26,585 --> 00:10:33,458
Que eu sou um sacana com sorte.
E depois assentiriam.
149
00:10:35,666 --> 00:10:37,497
Entendeste? Assentiriam. � uma piada.
150
00:10:38,426 --> 00:10:42,783
O meu dinamarqu�s � t�o assustador
como isso foi?
151
00:10:45,065 --> 00:10:48,376
Est�s a ver? Adoro isso.
� o teu sorriso de felicidade.
152
00:10:50,306 --> 00:10:51,944
Por oposi��o
ao meu sorriso de infelicidade?
153
00:10:52,506 --> 00:10:53,461
N�o.
154
00:10:53,747 --> 00:10:57,421
Por oposi��o a tentares sorrir,
ao teu sorriso diplom�tico ou...
155
00:10:58,266 --> 00:10:59,983
Devia ser eu?
- Sim.
156
00:11:00,746 --> 00:11:03,896
Educado, autorit�rio,
um pouco emproado.
157
00:11:05,986 --> 00:11:08,420
Bem, parece que me conheces
bastante bem.
158
00:11:10,465 --> 00:11:12,103
As floristas est�o muito contentes.
159
00:11:12,385 --> 00:11:14,263
E precisamos da sua aprova��o
para o centro.
160
00:11:14,707 --> 00:11:17,857
Que tal amanh� depois
da minha aula de Biologia? �s tr�s?
161
00:11:18,787 --> 00:11:20,014
Est� bem.
162
00:11:20,187 --> 00:11:21,255
As costureiras querem fazer
163
00:11:21,427 --> 00:11:22,655
a prova final
do seu vestido de casamento.
164
00:11:24,265 --> 00:11:27,224
Amanh� �s nove n�o posso,
tenho Anatomia Aplicada.
165
00:11:27,506 --> 00:11:30,179
Vamos dissecar uma ves�cula biliar.
- Que ador�vel.
166
00:11:32,146 --> 00:11:35,344
Sim, Soren?
- Rainha Rosalind, Menina Paige...
167
00:11:35,546 --> 00:11:36,582
Lamento interromp�-las,
168
00:11:37,027 --> 00:11:39,220
mas o Pr�ncipe Alberto da Noruega
est� na biblioteca.
169
00:11:39,986 --> 00:11:41,942
Na nossa biblioteca? O Albert? Agora?
170
00:11:42,106 --> 00:11:43,062
Sim, Majestade.
171
00:11:43,227 --> 00:11:44,182
Veio sem se anunciar,
172
00:11:44,347 --> 00:11:46,417
mas diz que tem um assunto urgente
a discutir consigo.
173
00:11:47,507 --> 00:11:49,304
Sua Alteza Real e Edvard
v�o a caminho.
174
00:11:51,066 --> 00:11:53,376
Obrigada, Soren. Vou juntar-me a eles
na biblioteca.
175
00:11:55,386 --> 00:11:57,104
O Albert e o Haarald
andaram na escola juntos.
176
00:11:57,666 --> 00:11:59,543
� seu amigo?
- Nem tanto.
177
00:12:00,146 --> 00:12:02,103
O Albert sempre teve
inveja da nossa fam�lia.
178
00:12:03,067 --> 00:12:04,466
Ent�o, por que veio agora?
179
00:12:04,987 --> 00:12:07,899
Assuntos urgentes significam
que veio pedir dinheiro emprestado.
180
00:12:12,427 --> 00:12:14,258
Albert.
- Sua Majestade.
181
00:12:14,547 --> 00:12:15,740
Ador�vel como sempre.
182
00:12:17,027 --> 00:12:18,506
Haarald.
- Albert.
183
00:12:19,627 --> 00:12:21,857
Como � evidente, lembra-se do Edvard.
- Claro.
184
00:12:22,187 --> 00:12:24,336
Lembro-me de quando estava
a aprender a jogar xadrez.
185
00:12:24,746 --> 00:12:27,739
Como odiava perder a sua rainha.
E agora � rei.
186
00:12:28,347 --> 00:12:33,023
� engra�ado como as coisas s�o, n�o?
- Sim.
187
00:12:34,828 --> 00:12:36,466
E... pronto.
188
00:12:37,708 --> 00:12:39,823
Basta de conversinhas.
De quanto precisa desta vez, Albert?
189
00:12:40,066 --> 00:12:43,696
Haarald, magoa-me os sentimentos.
N�o vim pedir dinheiro.
190
00:12:49,107 --> 00:12:50,825
Com a lei construir-se-� uma na��o.
191
00:12:54,747 --> 00:12:59,263
� uma c�pia original
do C�digo da Jutl�ndia.
192
00:13:00,027 --> 00:13:01,904
Proclamado pela primeira vez
na cidade de Vordingborg,
193
00:13:02,388 --> 00:13:05,107
no ano de 1241, d.C.
194
00:13:05,268 --> 00:13:06,495
E uma das doutrinas
mais significativas
195
00:13:06,707 --> 00:13:07,662
da lei medieval...
196
00:13:07,907 --> 00:13:10,261
A doutrina �-nos familiar, Albert.
Qual � o significado de a trazer?
197
00:13:14,146 --> 00:13:17,059
Quando um filho sucede ao trono
sem se casar,
198
00:13:17,227 --> 00:13:19,537
deve casar com uma mulher
de ascend�ncia nobre
199
00:13:19,748 --> 00:13:21,625
e assegurar a monarquia.
200
00:13:21,867 --> 00:13:26,783
Desde que essa mulher exista,
ter� de concordar em casar com ela.
201
00:13:27,267 --> 00:13:31,306
De outro modo,
tem de abdicar da coroa.
202
00:13:38,508 --> 00:13:41,499
Isto � uma esp�cie de piada?
- N�o � nenhuma piada.
203
00:13:42,187 --> 00:13:45,020
Acontece que, a minha filha,
a Princesa Kirsten,
204
00:13:45,587 --> 00:13:50,423
� a mulher de nascimento nobre
� qual se aplica esta lei.
205
00:13:50,588 --> 00:13:52,863
Ou�a, a sua lei � da Idade M�dia.
206
00:13:53,068 --> 00:13:54,979
� t�o arcaica
como cintos de castidade.
207
00:13:55,868 --> 00:13:58,301
Nunca foi contestada,
nem remodelada.
208
00:13:58,587 --> 00:14:00,942
Portanto, de acordo
com a Constitui��o Dinamarquesa,
209
00:14:01,347 --> 00:14:02,417
� v�lida.
210
00:14:05,027 --> 00:14:06,097
Edvard.
211
00:14:06,388 --> 00:14:07,901
Por que n�o se junta � Paige
nos meus aposentos
212
00:14:08,068 --> 00:14:09,705
e eu e o seu pai
falaremos com o Albert a s�s.
213
00:14:10,467 --> 00:14:11,696
Isto � absurdo.
214
00:14:22,308 --> 00:14:24,185
Lamento, senhor. N�o o ouvi a vir.
215
00:14:26,587 --> 00:14:29,785
Devias trabalhar nas tuas
capacidades de escuta, Soren.
216
00:14:29,948 --> 00:14:32,860
Sim, senhor. Com licen�a, senhor.
217
00:14:34,908 --> 00:14:38,982
Quer que trabalhe nelas agora?
- � uma ideia espl�ndida.
218
00:14:39,988 --> 00:14:40,943
Obrigado, senhor.
219
00:14:47,227 --> 00:14:48,547
Eddie, tens a certeza de que n�o
dever�amos estar preocupados?
220
00:14:48,907 --> 00:14:50,023
Claro que n�o.
221
00:14:50,708 --> 00:14:53,381
Ouve, na Noruega
a imprensa cor-de-rosa
222
00:14:53,588 --> 00:14:56,624
refere-se afectuosamente ao Albert
como o Real Chato.
223
00:14:56,907 --> 00:14:58,421
E, confia em mim, merece bem o t�tulo.
224
00:15:00,348 --> 00:15:02,579
E a Kirsten? Qu�o bem a conheces?
225
00:15:03,228 --> 00:15:05,185
Era minha melhor amiga
quando �ramos pequenos.
226
00:15:07,228 --> 00:15:09,220
Como � ela?
- � simp�tica.
227
00:15:11,907 --> 00:15:13,546
Estavas a referir-te ao aspecto dela?
228
00:15:14,588 --> 00:15:20,824
Bem, para ser franco,
foi sempre para o cheiinha.
229
00:15:24,468 --> 00:15:26,106
N�o est�s a dizer isso
s� para me sentir melhor?
230
00:15:26,548 --> 00:15:28,698
N�o, ouve, Paige.
231
00:15:28,908 --> 00:15:31,297
Daqui a tr�s semanas vou casar
232
00:15:32,109 --> 00:15:36,102
com a rapariga mais bonita
e cativante do Wisconsin.
233
00:15:36,349 --> 00:15:39,659
Nenhuma lei, nenhum idiota falido,
234
00:15:39,907 --> 00:15:41,500
vai impedir isso de acontecer,
est� bem?
235
00:15:43,908 --> 00:15:45,058
Anda c�.
236
00:15:51,149 --> 00:15:53,060
Soren, isto � para ti.
237
00:15:54,109 --> 00:15:55,461
Obrigado, Menina Paige.
238
00:15:56,588 --> 00:15:58,068
Soren, o que se passa?
239
00:15:58,548 --> 00:16:00,221
O que o faz pensar
que se passa algo, senhor?
240
00:16:01,469 --> 00:16:06,099
Est�s a sorrir.
- Bem, acabei de receber um presente.
241
00:16:06,388 --> 00:16:09,028
Est�s com uma express�o estranha
desde que chegaste.
242
00:16:10,909 --> 00:16:12,421
Ele ainda n�o se foi embora?
243
00:16:12,788 --> 00:16:15,587
Por acaso, foi. Foi para o aeroporto.
244
00:16:16,149 --> 00:16:17,628
Bem, excelente. Qual � o problema?
245
00:16:18,469 --> 00:16:22,543
Foi buscar a filha dele,
a Princesa Kirsten.
246
00:16:27,828 --> 00:16:31,504
Parece estranho que esta lei obscura
de repente seja um precedente.
247
00:16:31,908 --> 00:16:33,786
Na Dinamarca,
aderimos aos ditames da lei.
248
00:16:34,029 --> 00:16:35,178
M�e, isto n�o � uma lei.
249
00:16:35,429 --> 00:16:37,897
� um esquema engendrado
por um idiota.
250
00:16:38,910 --> 00:16:40,466
Apesar desta lei em particular
ser antiquada,
251
00:16:40,628 --> 00:16:42,107
receio que permane�a v�lida.
252
00:16:42,869 --> 00:16:44,018
Cada acto que fizermos
nas semanas que se avizinham
253
00:16:44,229 --> 00:16:47,028
ser�o tremendamente consequentes
para n�s e para o estado.
254
00:16:48,069 --> 00:16:49,661
Os nossos advogados s�o
os melhores do mundo.
255
00:16:49,829 --> 00:16:51,343
V�o descobrir uma solu��o.
256
00:16:51,710 --> 00:16:55,497
A solu��o � casar-me com a Paige.
- Claro que �, Edvard.
257
00:16:56,389 --> 00:16:59,698
E eu e o seu pai faremos de tudo
para que isso aconte�a.
258
00:17:01,109 --> 00:17:02,064
Agora...
259
00:17:02,269 --> 00:17:04,658
O Albert concordou
em n�o avisar a imprensa.
260
00:17:04,830 --> 00:17:07,344
Isso vai dar-nos tempo
para encontrarmos um... Como se diz?
261
00:17:07,509 --> 00:17:08,658
Um buraco na lei!
262
00:17:09,590 --> 00:17:11,739
E o que fazemos at� l�?
263
00:17:12,270 --> 00:17:14,067
Continuamos a preparar-nos
para o casamento.
264
00:17:14,669 --> 00:17:15,989
No que respeita aos outros,
265
00:17:16,670 --> 00:17:17,705
o Pr�ncipe Albert da Noruega
266
00:17:17,950 --> 00:17:19,701
veio fazer uma visita de cortesia
com a filha.
267
00:17:20,430 --> 00:17:22,705
Kirsten sabe que o pai est�
a engendrar este esquema?
268
00:17:22,870 --> 00:17:24,427
Porque acho que, se soubesse,
n�o concordaria.
269
00:17:26,749 --> 00:17:30,219
Edvard, Paige, como rei e rainha
v�o descobrir
270
00:17:30,389 --> 00:17:32,778
que muitos vos v�o amar,
mas que alguns vos tentar�o destruir.
271
00:17:33,269 --> 00:17:34,225
Independentemente da crise,
272
00:17:34,509 --> 00:17:36,660
devemos em todas as circunst�ncias
fazer o melhor para o povo.
273
00:17:45,670 --> 00:17:46,658
A Kirsten chegou.
274
00:17:58,389 --> 00:17:59,823
Muito obrigada por fazer isso.
275
00:18:01,750 --> 00:18:05,187
Eddie, de onde eu venho
aquilo n�o � ser cheiinha.
276
00:18:08,111 --> 00:18:09,178
Edvard?
277
00:18:09,550 --> 00:18:10,982
Kirsten, n�o a reconheci.
- Bem...
278
00:18:11,149 --> 00:18:12,503
J� se passaram nove anos.
279
00:18:13,790 --> 00:18:15,428
Como est�?
- Muito bem.
280
00:18:15,990 --> 00:18:17,867
Esta � Paige Morgan, a minha noiva.
Esta �...
281
00:18:18,030 --> 00:18:19,349
Paige.
- Ol�.
282
00:18:20,710 --> 00:18:22,986
Estava ansiosa por conhec�-la.
283
00:18:23,630 --> 00:18:26,906
A rapariga americana
que roubou o cora��o da Dinamarca.
284
00:18:27,070 --> 00:18:29,379
A s�rio, o prazer � todo meu.
- Despache-se, Kirsten.
285
00:18:29,670 --> 00:18:31,787
V�o mostrar-nos os nossos aposentos
e tenho fome.
286
00:18:32,350 --> 00:18:33,783
E depois?
- Pode falar do passado mais tarde.
287
00:18:35,030 --> 00:18:35,985
Lamento.
288
00:18:36,270 --> 00:18:37,225
Bem, Paige,
vamos encontrar-nos mais tarde
289
00:18:37,390 --> 00:18:38,709
e vou contar-lhe
todas as hist�rias embara�osas
290
00:18:38,870 --> 00:18:40,098
sobre o Edvard
que ele n�o quer que saiba.
291
00:18:40,271 --> 00:18:41,224
N�o.
292
00:18:41,829 --> 00:18:45,220
E o Edvard.
Temos de p�r a conversa em dia, n�o?
293
00:18:52,671 --> 00:18:53,945
Dieta choque?
294
00:18:56,831 --> 00:18:59,663
Os nervos cut�neos
que se estendem � caixa tor�cica
295
00:18:59,950 --> 00:19:01,463
derivam de?
296
00:19:01,830 --> 00:19:03,264
Dos nervos intercostais.
- Muito bem.
297
00:19:03,510 --> 00:19:06,548
S� n�o compreendo por que quis
jantar sozinho com ela.
298
00:19:08,430 --> 00:19:11,467
Durante o desenvolvimento, o membro
que forma as extremidades superiores
299
00:19:11,630 --> 00:19:14,099
roda aproximadamente 90�
em que direc��o?
300
00:19:14,350 --> 00:19:15,305
Lateralmente.
301
00:19:15,510 --> 00:19:18,183
Ele disse que ela seria mais aberta
se eu n�o estivesse presente.
302
00:19:18,791 --> 00:19:20,429
Sim, pois.
303
00:19:22,311 --> 00:19:23,267
Verdadeiro ou falso?
304
00:19:23,511 --> 00:19:25,580
Todas as v�rtebras cervicais
t�m processos de espinha b�fida?
305
00:19:25,910 --> 00:19:26,864
Falso.
306
00:19:27,190 --> 00:19:29,385
Ajudaria se ela n�o parecesse
uma top model.
307
00:19:30,871 --> 00:19:33,260
Talvez dev�ssemos avan�ar
para a sua li��o de dinamarqu�s.
308
00:19:34,591 --> 00:19:36,741
Desculpa.
- N�o precisa de pedir desculpa.
309
00:19:40,311 --> 00:19:41,743
Mas se n�o se importa
que lhe diga, Menina Paige,
310
00:19:41,911 --> 00:19:45,028
n�o tem motivos para estar ciumenta.
- N�o estou com ci�mes.
311
00:19:45,471 --> 00:19:46,870
Quem teria ci�mes
312
00:19:47,151 --> 00:19:50,223
de uma princesa norueguesa
loura e lind�ssima?
313
00:19:50,871 --> 00:19:55,864
Bem, se a minha opini�o a consola,
acho que, para ser honesto...
314
00:19:56,550 --> 00:19:58,030
Como se diz nos Estados Unidos?
315
00:19:59,030 --> 00:20:00,668
A mi�da nem lhe chega
aos calcanhares.
316
00:20:06,551 --> 00:20:07,586
Edvard, ou�a.
317
00:20:07,991 --> 00:20:09,983
Quero que saiba que estou
bastante envergonhada
318
00:20:10,192 --> 00:20:11,340
com o comportamento do meu pai.
319
00:20:11,591 --> 00:20:13,070
Pois, ele...
320
00:20:15,071 --> 00:20:16,025
A sua pobre noiva deve achar
321
00:20:16,190 --> 00:20:17,988
que sou uma bruxa m�
a tentar usurpar o lugar dela.
322
00:20:18,151 --> 00:20:19,106
N�o, de todo.
323
00:20:19,271 --> 00:20:21,148
Ou�a, eu disse-lhe que n�o havia
hip�teses de estar envolvida.
324
00:20:21,311 --> 00:20:24,269
Portanto, ela n�o me odeia?
- N�o, n�o.
325
00:20:24,512 --> 00:20:25,501
N�o.
326
00:20:26,111 --> 00:20:28,784
Por acaso acho
que se iriam dar muito bem.
327
00:20:29,231 --> 00:20:32,861
Parece ser uma rapariga estupenda.
- E �.
328
00:20:33,511 --> 00:20:35,742
Teria de o ser, n�o?
Para apanhar um homem assim?
329
00:20:35,991 --> 00:20:41,622
Bem, � muito am�vel por diz�-lo.
H� muito tempo que n�o nos v�amos.
330
00:20:42,031 --> 00:20:43,020
Eu sei.
331
00:20:44,111 --> 00:20:46,147
Estava a lembrar-me de uma das vezes
que vim passar o Ver�o aqui.
332
00:20:46,351 --> 00:20:47,466
Acho que tinha cerca de oito anos.
333
00:20:47,671 --> 00:20:48,945
Deus meu.
- Portanto, devia ter...
334
00:20:49,271 --> 00:20:50,750
Eu tinha cerca de...
- Dez?
335
00:20:51,031 --> 00:20:51,986
Sim, dez.
336
00:20:52,192 --> 00:20:53,147
Lembro-me perfeitamente
337
00:20:53,312 --> 00:20:55,587
de ir at� ao seu quarto
perguntar-lhe se queria brincar.
338
00:20:55,911 --> 00:20:58,061
E virou-se, com ar muito s�rio,
e disse-me:
339
00:20:58,551 --> 00:21:00,781
Kirsten, j� n�o somos crian�as.
340
00:21:01,632 --> 00:21:04,021
N�o se pergunta �s pessoas
se querem brincar.
341
00:21:04,232 --> 00:21:06,268
Perguntamos
se querem fazer alguma coisa.
342
00:21:06,551 --> 00:21:07,825
Pois foi... Deus meu.
343
00:21:08,591 --> 00:21:11,708
Era um fedelho insuport�vel.
- Obrigado.
344
00:21:11,871 --> 00:21:15,466
Por outro lado, era o �nico rapaz
que n�o gozava comigo por ser gorda.
345
00:21:15,631 --> 00:21:16,985
Por isso, fico muito grata.
346
00:21:17,152 --> 00:21:19,871
Bem, as crian�as
conseguem ser cru�is.
347
00:21:21,312 --> 00:21:23,110
Mas encaremos os factos.
Era um pouco redondinha.
348
00:21:27,591 --> 00:21:28,547
Desculpe?
349
00:21:28,912 --> 00:21:30,743
Tamb�m n�o era t�o bonito assim
naqueles tempos!
350
00:21:31,272 --> 00:21:32,545
De qualquer modo, veja...
351
00:21:32,871 --> 00:21:35,943
Estou aqui para ajudar.
Espero que o saiba.
352
00:21:37,312 --> 00:21:42,102
Sim, sei. E agrade�o-lhe.
� bom voltar a v�-la, Kirsten.
353
00:21:43,151 --> 00:21:45,541
E a si. Sa�de.
- Sa�de.
354
00:21:48,032 --> 00:21:48,987
M�e.
355
00:21:49,193 --> 00:21:50,147
Sou eu.
356
00:21:50,472 --> 00:21:51,906
Acho que sa�ste
para come�ar o teu dia.
357
00:21:52,073 --> 00:21:53,744
Estou prestes a ir para a cama.
358
00:21:54,033 --> 00:22:00,471
Mas quis telefonar para te dizer
que corre tudo muito bem
359
00:22:00,991 --> 00:22:03,586
e que mal posso esperar
por que chegues.
360
00:22:04,111 --> 00:22:05,386
D� um beijo ao pai por mim.
361
00:22:15,152 --> 00:22:16,949
Paige, ainda bem que concordou
em falar comigo.
362
00:22:17,593 --> 00:22:19,548
O meu pai est� a agir
como um idiota chapado.
363
00:22:20,193 --> 00:22:21,784
Lamento imenso o alarido
que est� a provocar
364
00:22:21,952 --> 00:22:23,465
apenas semanas antes do casamento.
365
00:22:24,353 --> 00:22:26,388
Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Qualquer coisa.
366
00:22:27,072 --> 00:22:28,141
Por que est� o seu pai
sequer a faz�-lo
367
00:22:28,391 --> 00:22:29,825
se � algo que n�o quer?
368
00:22:30,311 --> 00:22:31,665
Porque n�o se trata
daquilo que quero.
369
00:22:32,352 --> 00:22:34,947
Trata-se dele querer viver
atrav�s de mim de forma vergonhosa.
370
00:22:35,393 --> 00:22:37,509
Sabe, estar casada com um rei,
o t�tulo que ele nunca teve.
371
00:22:37,713 --> 00:22:39,066
Esse tipo de coisa.
- Pois.
372
00:22:39,393 --> 00:22:42,190
Por acaso, a minha teoria pessoal
� de que est� na crise da meia-idade.
373
00:22:42,993 --> 00:22:44,870
O meu pai teve uma dessas
aos quarenta anos.
374
00:22:45,193 --> 00:22:47,706
Furou uma orelha.
- Tr�gico.
375
00:22:53,352 --> 00:22:54,307
Paige?
376
00:23:10,353 --> 00:23:12,264
Bom dia.
- Bom dia.
377
00:23:12,432 --> 00:23:13,421
Majestade?
378
00:23:15,953 --> 00:23:18,342
Qual � a piada?
- Nada.
379
00:23:18,553 --> 00:23:22,466
Est�vamos a comer, falei de torradas
e ela pensou em touradas e...
380
00:23:22,633 --> 00:23:23,588
Acho que tinhas de estar.
381
00:23:24,033 --> 00:23:26,546
Parece hilariante.
- Eddie, teve piada.
382
00:23:28,112 --> 00:23:33,028
Sabe que mais? Dev�amos ir.
- Sim, j� volto.
383
00:23:33,353 --> 00:23:34,343
V�o a algum lado?
384
00:23:34,793 --> 00:23:35,782
A Kirsten vai mostrar-me
385
00:23:35,953 --> 00:23:38,387
alguns dos seus lugares preferidos
em Copenhaga.
386
00:23:39,433 --> 00:23:41,185
V�o �s compras.
- At� logo.
387
00:23:41,593 --> 00:23:43,231
Bem, deixem dinheiro no Tesouro.
388
00:23:58,673 --> 00:24:00,550
"A FACE MODERNA DA REALEZA"
389
00:24:08,113 --> 00:24:09,593
�s t�o giro.
390
00:24:09,994 --> 00:24:11,188
Olhem-me para ti.
391
00:24:11,993 --> 00:24:14,985
Olhem-me para ti. Olhem-me para ti.
392
00:24:15,193 --> 00:24:16,785
O teu fatinho � t�o giro.
393
00:24:17,034 --> 00:24:18,228
Talvez esteja a ter um dia mau.
394
00:24:18,433 --> 00:24:19,946
Por quanto tempo mais
fica a Kirsten na cidade?
395
00:24:20,714 --> 00:24:21,749
N�o sei.
396
00:24:22,033 --> 00:24:23,547
Esperemos que tempo suficiente
para agitar as coisas.
397
00:24:23,714 --> 00:24:25,433
Este romance de conto de fadas
est� a ficar mesmo chato.
398
00:24:28,473 --> 00:24:30,429
Quero os melhores advogados
e ju�zes do pa�s
399
00:24:30,593 --> 00:24:32,231
a debru�arem-se sobre isto sem parar.
400
00:24:32,393 --> 00:24:33,826
Os meus colegas e eu
estamos confiantes
401
00:24:33,994 --> 00:24:35,665
de que resolveremos o caso
no prazo de uma semana.
402
00:24:36,153 --> 00:24:37,109
�ptimo.
403
00:24:37,274 --> 00:24:39,469
Temos de resolver este assunto
depressa e sem alaridos.
404
00:24:39,794 --> 00:24:41,749
Temos de ir a um casamento.
405
00:24:44,833 --> 00:24:45,789
Paige.
406
00:24:45,954 --> 00:24:46,909
Ol�.
407
00:24:47,154 --> 00:24:49,145
Vai para a biblioteca?
- Sim, para onde vai?
408
00:24:49,394 --> 00:24:51,146
Vou � cidade.
Preciso de ir buscar uma coisa.
409
00:24:51,434 --> 00:24:53,231
Mas mais tarde vou ter consigo
e com o Edvard ao restaurante.
410
00:24:53,435 --> 00:24:54,388
�ptimo.
411
00:24:54,713 --> 00:24:57,750
Ainda volta para mudar de roupa?
412
00:24:58,273 --> 00:25:00,468
Provavelmente, n�o.
Este restaurante � bastante casual.
413
00:25:00,754 --> 00:25:02,346
Tenha um bom dia.
- Obrigada, igualmente.
414
00:25:06,354 --> 00:25:09,153
Pensava que o restaurante era casual.
- N�o, est�s �ptima. N�o te preocupes.
415
00:25:09,555 --> 00:25:10,669
Sauda��es, pombinhos.
416
00:25:11,154 --> 00:25:15,033
Paige, como parece t�o bonita
com tudo o que veste?
417
00:25:15,274 --> 00:25:18,347
Kirsten, mudou de roupa.
- Pois, teve de ser.
418
00:25:18,714 --> 00:25:20,066
Conheci um rapaz gir�ssimo
em Old Town,
419
00:25:20,233 --> 00:25:22,224
mas entornou-me uma bebida em cima.
420
00:25:22,994 --> 00:25:26,543
Bem, o grupo dos vil�es j� se reuniu.
Vamos aparecer? Vai?
421
00:25:27,474 --> 00:25:28,429
Ol�.
- Ol�.
422
00:25:34,395 --> 00:25:36,225
Ol�.
- Kirsten.
423
00:25:36,674 --> 00:25:38,107
Ol�.
- Ol�, raparigas.
424
00:25:38,355 --> 00:25:41,074
Kirsten, sua marota.
� mesmo do seu estilo.
425
00:25:41,675 --> 00:25:44,141
Chegar � Dinamarca
sem an�ncios da imprensa.
426
00:25:44,393 --> 00:25:45,985
Gaby, como est�? H� quanto tempo.
427
00:25:46,394 --> 00:25:49,545
Est� com �ptimo aspecto.
- Bem, � esse o objectivo, n�o?
428
00:25:50,474 --> 00:25:52,749
Mas a s�rio, Kirsten,
para qu� tanto segredo?
429
00:25:53,194 --> 00:25:54,547
Ol�, Paige.
- Ol�.
430
00:25:55,794 --> 00:25:57,944
Edvard, quero que seja meu advers�rio
no campo este ano.
431
00:25:58,154 --> 00:25:59,746
N�o h� tempo para o p�lo, Vlad.
432
00:25:59,954 --> 00:26:01,353
Quer dizer que n�o h� tempo
para a divers�o?
433
00:26:01,835 --> 00:26:02,903
Sim, est�?
434
00:26:03,875 --> 00:26:05,193
Sim, tenho de atender isto.
� s� um momento.
435
00:26:05,435 --> 00:26:06,389
Est� bem.
436
00:26:06,554 --> 00:26:09,990
Paige, pedimos-lhe uma cerveja?
- Vou experimentar o vinho.
437
00:26:10,874 --> 00:26:12,352
A pr�tica leva � perfei��o.
438
00:26:13,954 --> 00:26:16,707
Ent�o, Carmilla, conte-me tudo.
439
00:26:16,994 --> 00:26:18,871
Ainda anda com aquele rapaz...
Como � que se chama?
440
00:26:19,475 --> 00:26:20,874
O pr�ncipe da Gr�cia?
441
00:26:21,074 --> 00:26:23,987
N�o, n�o esse Ad�nis bronzeado.
O "norm".
442
00:26:24,474 --> 00:26:26,988
O empregado de bar? Deus meu, n�o.
443
00:26:27,154 --> 00:26:28,270
Foi apenas uma paixoneta.
444
00:26:28,474 --> 00:26:30,783
Eu lembro-me.
Os seus pais ficaram est�ticos.
445
00:26:31,835 --> 00:26:35,429
Namorei com um "norm" antes do Vlad
e fui eu que comecei a moda.
446
00:26:36,274 --> 00:26:37,230
Sua vadiazita.
447
00:26:37,395 --> 00:26:38,430
N�o fazia ideia.
448
00:26:38,875 --> 00:26:42,423
Esperem. Ambas andaram
com um rapaz chamado Norm?
449
00:26:42,754 --> 00:26:47,953
N�o, n�o. N�o � esse o caso.
- "Norm" � apenas uma alcunha.
450
00:26:48,315 --> 00:26:51,625
Sim, para plebeu.
Sabe, uma pessoa normal, vulgar.
451
00:26:54,396 --> 00:27:00,151
Isto �... N�o me saiu bem.
- Est�vamos a ser idiotas.
452
00:27:00,434 --> 00:27:02,824
Paige, lamento imenso.
N�o queria parecer snob.
453
00:27:03,355 --> 00:27:05,948
A Gaby estava a referir-se
ao choque cultural.
454
00:27:06,475 --> 00:27:10,150
Virem de mundos t�o diferentes.
Por vezes pode causar problemas.
455
00:27:10,475 --> 00:27:13,751
Mas a Paige e o Edvard n�o t�m nada
com que se preocupar.
456
00:27:14,035 --> 00:27:15,753
Os pais dele adoram-na,
a Dinamarca adora-a
457
00:27:16,075 --> 00:27:17,064
e n�s tamb�m.
458
00:27:17,475 --> 00:27:18,430
Ali est� o Edvard.
459
00:27:18,595 --> 00:27:21,064
Proponho um brinde.
A Paige da Dinamarca!
460
00:27:21,276 --> 00:27:22,230
Sa�de!
461
00:27:22,395 --> 00:27:23,624
Sa�de!
- Sa�de!
462
00:27:26,235 --> 00:27:27,189
O que perdi?
463
00:27:35,635 --> 00:27:36,590
Entre.
464
00:27:36,755 --> 00:27:37,710
Espere, espere.
465
00:27:42,795 --> 00:27:43,864
Excelente.
466
00:27:44,795 --> 00:27:46,786
Ia dizer-lhe para irmos �s compras,
mas vejo que est� a estudar,
467
00:27:46,955 --> 00:27:49,072
portanto...
- Estava a tentar.
468
00:27:49,315 --> 00:27:52,035
� uma l�ngua dif�cil. N�o desista.
469
00:27:53,195 --> 00:27:56,585
Sinto que compreendo muito mais
do que consigo dizer.
470
00:27:56,796 --> 00:27:57,750
Isso � um disparate.
471
00:27:57,915 --> 00:27:59,826
O problema n�o � a Paige, mas sim
o que lhe est�o a ensinar.
472
00:28:00,315 --> 00:28:03,945
Confie em mim, falo sete l�nguas.
473
00:28:05,155 --> 00:28:08,033
A �nica maneira de aprender �
imergir-se completamente na l�ngua.
474
00:28:08,595 --> 00:28:10,986
Acredite, aprendi mais franc�s
quando vivi cinco meses em St. Tropez
475
00:28:11,236 --> 00:28:13,032
do que quando o estudei
durante cinco anos.
476
00:28:13,435 --> 00:28:16,745
O que mais aprendeu em St. Tropez?
- N�o gostaria de saber?
477
00:28:17,315 --> 00:28:20,034
N�o, a s�rio. Posso ajudar.
S� precisamos de come�ar a falar.
478
00:28:20,716 --> 00:28:22,512
Bem, ser� uma conversa curta.
479
00:28:27,076 --> 00:28:29,543
Minha querida Paige,
como vai o seu dinamarqu�s?
480
00:28:29,796 --> 00:28:30,751
N�s...
481
00:28:30,916 --> 00:28:32,952
Est� a sair-se terrivelmente bem.
Tenho-a ajudado com as li��es.
482
00:28:33,155 --> 00:28:34,305
� muito am�vel da sua parte, Kirsten.
483
00:28:34,476 --> 00:28:37,036
Pois, a Paige est� determinada
a aprender dinamarqu�s rapidamente.
484
00:28:37,397 --> 00:28:39,274
Paige, conte-nos not�cias interessantes.
485
00:28:39,636 --> 00:28:41,752
Pronto, vejamos.
486
00:28:43,155 --> 00:28:45,749
A Rainha � uma burra verde.
487
00:28:48,796 --> 00:28:52,186
Gosta de abanar o rabo
488
00:28:55,516 --> 00:28:57,746
e fazer chichi nas flores.
489
00:29:10,276 --> 00:29:15,669
Bem, o dinamarqu�s �
uma l�ngua muito trai�oeira.
490
00:29:16,195 --> 00:29:18,916
Por que n�o vamos comer a sobremesa
na sala de estar?
491
00:29:20,236 --> 00:29:21,510
Que ideia espl�ndida.
492
00:29:25,797 --> 00:29:27,071
Disse algo mal?
493
00:29:28,276 --> 00:29:31,269
Bem, chamaste burra � minha m�e.
494
00:29:32,796 --> 00:29:34,912
De facto, chamaste-lhe burra verde.
495
00:29:35,716 --> 00:29:38,549
N�o, disse que tinha
jeito para as flores,
496
00:29:38,877 --> 00:29:41,471
que agita a m�o
e que as flores crescem.
497
00:29:41,677 --> 00:29:44,065
Sabes, por causa das orqu�deas dela.
Nem sei como se diz burro.
498
00:29:45,036 --> 00:29:46,628
Mas sabes, sabes.
499
00:29:48,036 --> 00:29:48,991
Sabes que mais?
500
00:29:49,197 --> 00:29:50,675
Tens uma pron�ncia �ptima.
501
00:29:57,916 --> 00:29:59,315
Bom dia, Copenhaga.
502
00:29:59,556 --> 00:30:00,830
Estas s�o as �ltimas
dos Estados Unidos.
503
00:30:01,036 --> 00:30:03,186
O single da moda dos The Drop.
504
00:30:07,557 --> 00:30:09,070
Toca a levantar!
505
00:30:11,477 --> 00:30:12,795
Adoro esta can��o.
506
00:30:19,997 --> 00:30:21,510
� uma pena eu n�o saber dan�ar.
507
00:30:21,757 --> 00:30:23,509
De qualquer modo, tenho
uma pequena surpresa para si.
508
00:30:24,517 --> 00:30:25,506
Um pequeno miminho.
509
00:30:26,317 --> 00:30:27,352
Bem...
510
00:30:30,757 --> 00:30:33,635
� o vestido que experimentei na loja.
511
00:30:33,836 --> 00:30:35,156
Sim, deu para ver
que tinha gostado imenso dele,
512
00:30:35,317 --> 00:30:36,272
pelo que n�o pude resistir.
513
00:30:36,437 --> 00:30:38,871
Posso us�-lo hoje na festa.
- � uma excelente ideia.
514
00:30:40,197 --> 00:30:41,267
Obrigada, Kirsten.
515
00:30:42,237 --> 00:30:44,432
Foi muito simp�tica.
- O prazer � todo meu.
516
00:30:52,357 --> 00:30:53,995
Por fim, a convidada de honra.
517
00:30:55,397 --> 00:30:56,956
Brigitta, est� lindo.
518
00:30:57,638 --> 00:31:01,425
Um lindo lanche para uma noiva linda.
- Agrade�o imenso ter feito isto.
519
00:31:01,677 --> 00:31:03,713
N�o tem de qu�.
E est� com um aspecto maravilhoso.
520
00:31:03,917 --> 00:31:07,069
Que vestido ador�vel.
- Obrigada.
521
00:31:07,917 --> 00:31:10,192
Paige, est� bem?
- Sim.
522
00:31:10,438 --> 00:31:11,553
Estou bem,
� apenas uma pequena comich�o.
523
00:31:11,758 --> 00:31:12,712
Bem, venha.
524
00:31:22,277 --> 00:31:24,587
Que esculturas lindas.
- Obrigada.
525
00:31:24,758 --> 00:31:27,636
S�o de Bernini, do s�culo XVII.
Compr�mo-las na Sotheby's.
526
00:31:27,917 --> 00:31:29,908
N�o s�o fabulosas?
- Ador�veis.
527
00:31:32,798 --> 00:31:34,675
Est� com comich�o?
- Com comich�o?
528
00:31:34,838 --> 00:31:35,873
Sim.
- N�o.
529
00:31:36,358 --> 00:31:37,791
Pensei que talvez houvesse
qualquer coisa no ar.
530
00:31:39,558 --> 00:31:41,753
Boa tarde, minhas senhoras.
- Edvard, mesmo a horas.
531
00:31:42,117 --> 00:31:43,630
A Paige est� prestes
a abrir os presentes.
532
00:31:43,797 --> 00:31:44,866
Bem, talvez devesse voltar amanh�.
533
00:31:47,037 --> 00:31:49,505
Pronto, vou come�ar por este.
534
00:31:50,677 --> 00:31:52,191
� da Vivian.
535
00:31:58,198 --> 00:32:00,234
Paige.
- Desculpa.
536
00:32:00,878 --> 00:32:05,234
Pronto. Que bonito!
537
00:32:15,477 --> 00:32:21,110
Paige, o que est�s a fazer?
- N�o sei, tenho tanta comich�o.
538
00:32:21,678 --> 00:32:23,158
Bem, vou abrir aquele.
539
00:32:25,558 --> 00:32:26,912
Vejamos. Temos aqui um cart�o.
540
00:32:28,078 --> 00:32:29,226
Paige, temos um cart�o.
541
00:32:30,757 --> 00:32:33,272
Paige e Edvard, uma vida...
542
00:32:40,278 --> 00:32:41,916
... uma vida repleta de amor...
543
00:32:42,078 --> 00:32:44,751
De amor e de felicidade.
Da Grette.
544
00:32:45,517 --> 00:32:46,473
Grette, obrigado.
545
00:32:50,879 --> 00:32:51,833
Pois...
546
00:32:53,398 --> 00:32:54,626
Vejamos o que � isto.
547
00:32:57,238 --> 00:32:58,465
Pin�as.
548
00:32:59,997 --> 00:33:01,954
Pin�as, Paige.
- Que bom.
549
00:33:03,398 --> 00:33:04,353
Ainda no outro dia...
550
00:33:06,439 --> 00:33:08,873
Ainda ontem est�vamos
a falar de pin�as
551
00:33:09,238 --> 00:33:10,354
e de como precis�vamos delas.
552
00:33:11,799 --> 00:33:12,788
Obrigada.
553
00:33:16,038 --> 00:33:17,073
Vamos abrir outro.
554
00:33:17,719 --> 00:33:18,707
Este.
555
00:33:22,118 --> 00:33:23,267
� muito pesado.
556
00:33:24,759 --> 00:33:25,986
V� s� isto.
557
00:33:40,159 --> 00:33:41,148
Lamento imenso.
558
00:33:47,878 --> 00:33:49,436
Lamento imenso.
559
00:33:50,719 --> 00:33:54,189
Com licen�a, lamento.
Lamento imenso.
560
00:33:57,239 --> 00:33:58,307
Sim.
561
00:34:00,519 --> 00:34:01,473
Viu?
562
00:34:03,919 --> 00:34:05,238
Acho que ficou
assoberbada pelas pin�as.
563
00:34:09,760 --> 00:34:10,713
Paige!
564
00:34:10,959 --> 00:34:12,516
O que aconteceu ali dentro?
Est�s bem?
565
00:34:13,039 --> 00:34:14,107
Sim, estou �ptima.
566
00:34:14,278 --> 00:34:16,873
N�o, n�o sei. Estou t�o envergonhada.
567
00:34:17,118 --> 00:34:18,472
Parece que tenho formigas
a passearem pelo corpo todo.
568
00:34:18,638 --> 00:34:19,594
N�o, n�o, acalma-te.
Talvez estejas a reagir a algo.
569
00:34:19,759 --> 00:34:20,714
Acalma-te.
570
00:34:20,919 --> 00:34:22,875
Paige, est� bem?
Posso fazer algo para ajudar?
571
00:34:24,360 --> 00:34:26,270
N�o, acho que j� fez o suficiente,
Kirsten.
572
00:34:32,879 --> 00:34:33,835
Paige, espera!
573
00:34:37,519 --> 00:34:39,475
Achas que a Kirsten teve algo
a ver com isso?
574
00:34:41,200 --> 00:34:43,918
Parece que quanto mais a Kirsten age
como minha amiga,
575
00:34:45,279 --> 00:34:47,235
mais coisas correm mal.
576
00:34:49,079 --> 00:34:50,069
Ouve.
577
00:34:52,839 --> 00:34:58,676
Est�s sob imensa press�o.
A Kirsten e a fam�lia est�o c�.
578
00:35:00,798 --> 00:35:02,755
Est� c� o Albert,
que parece n�o gostar de ti.
579
00:35:02,919 --> 00:35:04,193
Tens os teus estudos.
580
00:35:04,999 --> 00:35:07,229
Mas acho que est�s
a confundir o pai com a filha
581
00:35:07,439 --> 00:35:09,396
e, francamente, est�s a ser
um pouco paran�ica.
582
00:35:09,600 --> 00:35:10,554
Eu conhe�o a Kirsten.
583
00:35:10,759 --> 00:35:12,796
Nunca faria as coisas
de que a acusas.
584
00:35:13,799 --> 00:35:17,110
V�, vai s� falar com ela.
Podem resolver as coisas.
585
00:35:18,120 --> 00:35:21,237
Por mim? Por mim?
586
00:35:24,200 --> 00:35:25,269
V� l�.
587
00:35:51,479 --> 00:35:52,514
Kirsten?
588
00:36:23,200 --> 00:36:24,189
Kirsten?
589
00:37:25,161 --> 00:37:26,560
Resina de Urushiol.
590
00:37:30,001 --> 00:37:31,434
A� est� a Paige.
591
00:37:31,681 --> 00:37:32,829
Andei � sua procura.
592
00:37:33,320 --> 00:37:35,788
Kirsten, assustou-me.
593
00:37:36,800 --> 00:37:38,553
Paige, o que est� a fazer
no meu quarto?
594
00:37:39,561 --> 00:37:45,078
Bem, vinha pedir desculpa,
mas depois encontrei isto.
595
00:37:47,201 --> 00:37:50,113
Quase que me enganou.
- N�o sei de que est� a falar.
596
00:37:51,081 --> 00:37:52,992
Por favor, Kirsten, sei o que isto �.
597
00:37:53,481 --> 00:37:58,919
A resina de urushiol � o que provoca
a reac��o al�rgica na hera venenosa.
598
00:37:59,640 --> 00:38:00,993
Sou apenas uma h�spede, Paige.
599
00:38:01,360 --> 00:38:02,315
Pode muito bem pertencer
600
00:38:02,641 --> 00:38:04,233
� �ltima pessoa que aqui ficou
antes de mim.
601
00:38:04,441 --> 00:38:07,114
Pois, portanto o Duque de Windsor
anda por a� algures a dar pela falta
602
00:38:07,281 --> 00:38:10,194
do seu p� hidratante
que provoca comich�o.
603
00:38:11,041 --> 00:38:11,997
Posso ver?
604
00:38:25,801 --> 00:38:27,678
Sabe, eu sabia que o p� ia resultar.
605
00:38:28,001 --> 00:38:30,275
N�o me apercebi
� que ia resultar t�o bem.
606
00:38:30,681 --> 00:38:34,230
A est�tua de Bernini
para dentro do bolo?
607
00:38:34,881 --> 00:38:36,440
Paige, foi impag�vel.
608
00:38:40,122 --> 00:38:42,841
Mal posso crer
que cheguei a invej�-la.
609
00:38:43,042 --> 00:38:45,475
N�o se sinta mal.
� natural que o tenha feito.
610
00:38:46,281 --> 00:38:49,591
� uma rapariga querida, Paige,
mas encaremos os factos:
611
00:38:50,441 --> 00:38:52,477
est� um pouco fora do seu ambiente.
612
00:38:54,281 --> 00:38:55,601
A culpa n�o � sua.
613
00:38:55,801 --> 00:38:58,362
Foi arrebatada por um conto de fadas.
Eu compreendo.
614
00:38:58,802 --> 00:39:01,794
Compreenda, o problema � que o Eddie
nunca esteve destinado
615
00:39:01,962 --> 00:39:04,237
a casar com algu�m que nasceu
junto a vacas leiteiras.
616
00:39:05,321 --> 00:39:07,472
Eu e o Edvard vamos casar-nos
daqui a uma semana.
617
00:39:07,642 --> 00:39:10,110
N�o sabe desistir
quando j� perdeu o jogo?
618
00:39:10,362 --> 00:39:14,512
N�o h� qualquer jogo, Paige.
S� h� realeza e "norms".
619
00:39:15,401 --> 00:39:21,352
E receio que n�o se misturem bem.
Por mais que tentem.
620
00:39:22,522 --> 00:39:25,992
O Edvard sabe que pensa assim?
Pode achar tudo muito interessante.
621
00:39:26,402 --> 00:39:29,313
Esteja � vontade.
Diga ao Edvard o que quiser.
622
00:39:29,721 --> 00:39:31,518
Por favor, desafio-a...
623
00:39:32,922 --> 00:39:35,197
Eu e o Eddie conhecemo-nos
desde sempre.
624
00:39:35,442 --> 00:39:38,115
Vai acabar por se tornar num caso feio
da minha palavra contra a sua.
625
00:39:38,841 --> 00:39:41,959
Portanto, esteja � vontade.
Arranje mais sarilhos para si.
626
00:39:42,602 --> 00:39:46,514
D� ao Eddie mais uma raz�o para sentir
que casar consigo � um tremendo erro.
627
00:39:47,482 --> 00:39:48,471
Ol�.
628
00:39:50,722 --> 00:39:52,997
Portanto...
629
00:39:53,882 --> 00:39:55,031
J� resolveram as coisas?
630
00:39:59,922 --> 00:40:02,516
Estamos �ptimas.
Foi um pequeno desentendimento.
631
00:40:02,722 --> 00:40:05,282
�ptimo, a �ltima coisa
de que preciso agora
632
00:40:05,482 --> 00:40:08,633
� que a minha mais querida
e antiga amiga e a minha noiva
633
00:40:08,922 --> 00:40:10,116
se zanguem.
634
00:40:11,842 --> 00:40:12,912
Vou descer.
635
00:40:23,483 --> 00:40:24,437
Queria contar-lhe...
636
00:40:25,203 --> 00:40:26,431
... mas n�o consegui.
637
00:40:26,683 --> 00:40:29,321
Pareceu t�o aliviado
por estar tudo bem.
638
00:40:29,682 --> 00:40:35,393
E depois? Receias desapont�-lo?
- Se tenho medo? N�o, � que...
639
00:40:35,763 --> 00:40:38,117
Que diferen�a faria?
Isso n�o alteraria a lei.
640
00:40:38,282 --> 00:40:39,796
N�o ajudaria a encontrar buracos.
641
00:40:39,963 --> 00:40:41,715
S� colocaria o Eddie
sob mais press�o.
642
00:40:42,363 --> 00:40:43,955
Vou ter de tratar disto sozinha.
643
00:40:44,283 --> 00:40:45,682
Bem, o que vais fazer?
644
00:40:51,603 --> 00:40:52,797
Venc�-la no seu pr�prio jogo.
645
00:40:53,643 --> 00:40:56,156
"Hist�ria do Com�rcio do Arenque"
646
00:41:24,083 --> 00:41:25,038
Senhoras e senhores,
647
00:41:25,523 --> 00:41:27,002
podem dar-me
a vossa aten��o, por favor?
648
00:41:27,643 --> 00:41:31,682
Rei Edvard.
- Obrigado, obrigado.
649
00:41:32,443 --> 00:41:33,922
� uma honra para mim estar aqui hoje.
650
00:41:34,163 --> 00:41:37,041
E gostaria especialmente de agradecer
� Sociedade Hist�rica de Copenhaga
651
00:41:37,283 --> 00:41:39,433
por possibilitar este evento.
652
00:41:39,923 --> 00:41:43,121
H� d�cadas que este navio
serve orgulhosamente
653
00:41:43,284 --> 00:41:45,432
a ind�stria mais grandiosa
da nossa na��o.
654
00:41:45,642 --> 00:41:51,479
E hoje estamos aqui para celebrar
o in�cio do restauro do King Clupea.
655
00:41:56,443 --> 00:41:58,001
Esse � o teu sorriso diplom�tico.
656
00:42:01,763 --> 00:42:02,833
Lamento que o Edvard
n�o tenha podido
657
00:42:03,003 --> 00:42:04,517
ficar para almo�ar, Sr. Christianson.
658
00:42:04,684 --> 00:42:05,911
Compreendo perfeitamente.
659
00:42:06,123 --> 00:42:08,763
Muito obrigada por me incluir
e ao meu pai nas celebra��es.
660
00:42:09,044 --> 00:42:11,352
� uma honra t�-la aqui,
Princesa Kirsten.
661
00:42:11,723 --> 00:42:12,679
Obrigada.
662
00:42:12,844 --> 00:42:13,958
Adoro o nome do navio.
663
00:42:14,163 --> 00:42:15,960
Clupea n�o � o termo cient�fico
para arenque?
664
00:42:16,363 --> 00:42:20,276
Com certeza, Menina Paige.
A maioria das pessoas n�o o sabe.
665
00:42:21,363 --> 00:42:24,242
No outro dia estive a ler
como Margaret I da Dinamarca
666
00:42:24,483 --> 00:42:26,952
teve de enfrentar a Noruega para ter
a supremacia da Escandin�via.
667
00:42:27,244 --> 00:42:29,804
Manobrou barcos para manter
o abastecimento da cidade.
668
00:42:30,084 --> 00:42:31,198
� evidente que n�o teria
de ter recorrido a tais extremos
669
00:42:31,403 --> 00:42:33,713
se tivesse o apoio
dos pescadores locais.
670
00:42:34,243 --> 00:42:36,473
Por acaso, Kirsten,
creio que est� enganada.
671
00:42:37,243 --> 00:42:39,280
Margaret era reverenciada
pelos pescadores locais.
672
00:42:39,483 --> 00:42:40,438
Sentiam que era a �nica
673
00:42:40,603 --> 00:42:41,957
que conseguia identificar-se
com as suas necessidades.
674
00:42:42,123 --> 00:42:43,955
Ou talvez seja porque pertencia
verdadeiramente � realeza.
675
00:42:44,124 --> 00:42:45,954
O povo sabia que ela
estava qualificada para os liderar.
676
00:42:46,283 --> 00:42:48,114
De qualquer modo,
emitiu um mandado real
677
00:42:48,284 --> 00:42:49,557
em que dava aos noruegueses
uma semana
678
00:42:49,764 --> 00:42:50,719
para deixarem a Dinamarca.
679
00:42:50,884 --> 00:42:51,873
Pois emitiu.
680
00:42:52,844 --> 00:42:53,799
Menina Paige, devo dizer
681
00:42:53,964 --> 00:42:55,556
que estou impressionado
com o seu conhecimento.
682
00:42:56,244 --> 00:42:58,839
Adoptou verdadeiramente
a Dinamarca como seu pa�s.
683
00:43:01,443 --> 00:43:05,437
Portanto, vamos come�ar?
- Com certeza.
684
00:43:06,123 --> 00:43:07,193
Tem um aspecto fabuloso.
685
00:43:07,724 --> 00:43:08,713
Paige, presumo que esteja
entusiasmada
686
00:43:08,884 --> 00:43:10,522
por experimentar o petisco nacional.
687
00:43:11,604 --> 00:43:12,673
Caviar de solha.
688
00:43:15,004 --> 00:43:16,357
Solha.
689
00:43:22,564 --> 00:43:25,398
Madame, poder� querer comer caviar,
n�o com o garfo de prata,
690
00:43:25,605 --> 00:43:27,083
mas sim com a colher de caviar.
691
00:43:27,644 --> 00:43:29,123
Impedir� o metal de arruinar o sabor.
692
00:43:31,964 --> 00:43:34,114
"Princesa Herdeira apanhada
com ovo na cara."
693
00:43:38,124 --> 00:43:40,195
Vamos comer caviar
outra vez esta noite, Paige.
694
00:43:40,805 --> 00:43:42,317
N�o se esque�a do seu garfo.
695
00:43:49,964 --> 00:43:52,762
Todos estendemos
os nossos agradecimentos sentidos
696
00:43:53,004 --> 00:43:56,759
� rainha consorte Paige
pelo seu generoso patroc�nio
697
00:43:57,004 --> 00:43:59,882
do evento de hoje
do Great Masters Charity.
698
00:44:00,764 --> 00:44:01,958
A rainha consorte Paige.
699
00:44:08,604 --> 00:44:09,879
Obrigada, Sra. Lorentzen.
700
00:44:10,485 --> 00:44:12,794
Voc�s, meus amigos,
est�o hoje aqui reunidos
701
00:44:13,005 --> 00:44:15,154
para apoiar uma causa
que me � muito querida,
702
00:44:15,324 --> 00:44:17,838
que nos � a todos muito querida.
703
00:44:18,444 --> 00:44:20,514
Os donativos feitos hoje
fornecer�o medicamentos
704
00:44:20,684 --> 00:44:22,242
aos mais necessitados
a n�vel mundial.
705
00:44:22,964 --> 00:44:25,115
E agora, gostaria de vos apresentar,
vindo de Roma,
706
00:44:25,325 --> 00:44:27,281
o pianista Mikael Elestroni,
707
00:44:27,604 --> 00:44:31,075
que concordou em deleitar-nos hoje
com excertos de "A Flauta M�gica".
708
00:44:31,685 --> 00:44:32,958
Maestro Elestroni.
709
00:44:38,125 --> 00:44:39,080
N�o foi nada demais.
710
00:45:15,085 --> 00:45:16,040
Ela � espantosa.
711
00:45:29,246 --> 00:45:30,201
M�e!
712
00:45:30,405 --> 00:45:33,442
Socorro! H� algum m�dico presente?
- Socorro!
713
00:45:34,764 --> 00:45:35,958
H� algum m�dico?
714
00:45:38,685 --> 00:45:40,960
� minha m�e. Chama-se Benta.
715
00:45:41,245 --> 00:45:42,598
Solu��o e desmaiou.
716
00:45:43,766 --> 00:45:45,324
Isto j� aconteceu antes?
- N�o.
717
00:45:45,525 --> 00:45:47,800
Tem alguma condi��o, doen�a, asma?
718
00:45:48,205 --> 00:45:50,719
Epilepsia? Benta?
719
00:45:52,526 --> 00:45:53,754
Benta, consegue ouvir-me?
720
00:45:54,846 --> 00:45:55,801
Benta, acorde.
721
00:45:57,366 --> 00:45:58,320
Pronto.
722
00:45:59,126 --> 00:46:00,081
Benta, desmaiou.
723
00:46:00,246 --> 00:46:03,874
Est� tudo bem, est� bem?
- Acho que sim.
724
00:46:04,405 --> 00:46:06,521
Tente sentar-se.
Tem a caixa tor�cica obstru�da.
725
00:46:09,245 --> 00:46:11,885
Parece ser apenas um desmaio.
- Sim.
726
00:46:12,086 --> 00:46:13,519
A cantoria foi demais para ela.
727
00:46:21,926 --> 00:46:23,995
"Dra. Paige presente!"
728
00:46:43,486 --> 00:46:44,442
Senhoras.
729
00:46:44,647 --> 00:46:45,600
Pronto, aqui vamos n�s.
730
00:46:46,766 --> 00:46:47,721
Um para ti.
731
00:46:48,527 --> 00:46:49,753
Um para si.
- Muito obrigada.
732
00:46:50,245 --> 00:46:52,805
E um para mim. Obrigado, sa�de!
733
00:46:53,166 --> 00:46:54,121
Sa�de!
- Sa�de!
734
00:46:56,966 --> 00:46:58,524
O dever chama-me, � s� um segundo.
735
00:47:00,006 --> 00:47:02,679
Talvez possam tocar
"Madame Butterfly" e possa cantar.
736
00:47:04,086 --> 00:47:06,237
Ou possam dedilhar
"Um dia o meu Pr�ncipe vir�"
737
00:47:06,486 --> 00:47:08,159
e possa continuar a sonhar.
738
00:47:09,207 --> 00:47:10,161
Senhoras e senhores.
739
00:47:10,727 --> 00:47:12,797
Senhoras e senhores,
posso pedir a vossa aten��o?
740
00:47:13,127 --> 00:47:15,197
Gostaria de convidar o Rei Edvard
e a Rainha Consorte Paige
741
00:47:15,526 --> 00:47:18,039
para nos guiarem no Snurrebrocken.
742
00:47:20,886 --> 00:47:21,841
Por acaso,
743
00:47:22,006 --> 00:47:24,315
gostaria de dar a minha dan�a
� Princesa Kirsten,
744
00:47:24,566 --> 00:47:25,682
j� que estou confiante
745
00:47:25,846 --> 00:47:27,599
que dan�a muito melhor
o Snurrebrocken do que eu.
746
00:47:31,246 --> 00:47:33,601
N�o, n�o, Paige...
- N�o, a s�rio. Eu insisto.
747
00:47:39,047 --> 00:47:40,445
V�, adoro v�-la dan�ar.
748
00:47:45,765 --> 00:47:46,721
Est� pronta?
749
00:47:53,047 --> 00:47:54,001
Lamento imenso.
750
00:47:55,966 --> 00:47:57,195
Pronto, estou bem.
751
00:47:57,967 --> 00:47:59,083
Est� bem?
- Estou.
752
00:48:00,167 --> 00:48:01,804
Cinco, seis, sete e oito.
753
00:48:15,808 --> 00:48:16,841
Est� bem?
754
00:48:18,726 --> 00:48:19,795
Minha nossa.
755
00:48:22,527 --> 00:48:23,562
Posso?
756
00:48:25,367 --> 00:48:26,687
Ela est� bem?
- Acho que sim.
757
00:48:27,047 --> 00:48:28,639
N�o, est� tudo bem.
758
00:48:37,527 --> 00:48:39,483
Quando te tornaste t�o boa nisto?
- � uma polka mais requintada.
759
00:48:40,527 --> 00:48:41,516
O Snurrebrocken!
760
00:48:51,047 --> 00:48:52,766
Esta noite foi um desastre.
761
00:48:53,127 --> 00:48:55,436
Como se atreve esta arrivista
a tentar fazer-me passar por tola?
762
00:48:55,647 --> 00:48:57,524
Bem, Kirsten, deixei-a fazer
as coisas � sua maneira,
763
00:48:57,727 --> 00:49:00,561
agora esgotaram-se a paci�ncia
e os fundos.
764
00:49:03,607 --> 00:49:05,757
Esta pequena charada terminou.
765
00:49:09,647 --> 00:49:12,720
Queria ver-me?
- Est� em todos os jornais.
766
00:49:13,008 --> 00:49:14,441
"Quem ser� Rainha?"
767
00:49:15,768 --> 00:49:16,723
Minha nossa.
768
00:49:19,808 --> 00:49:22,275
"Como ir� Edvard escolher?"
769
00:49:22,487 --> 00:49:25,206
Como � que isto aconteceu?
- � isso que gostar�amos de saber.
770
00:49:27,447 --> 00:49:30,440
Bem, n�o acham que fui eu, n�o?
771
00:49:31,048 --> 00:49:33,277
Por que me arriscaria
a alienar toda a Dinamarca
772
00:49:33,487 --> 00:49:35,239
a apenas dias do casamento?
773
00:49:36,927 --> 00:49:40,364
Este assunto � delicado
e dei a minha palavra.
774
00:49:40,848 --> 00:49:42,327
Sou um homem de palavra.
775
00:49:45,009 --> 00:49:46,962
Est� na hora de virarmos
o rude instrumento dos media
776
00:49:47,126 --> 00:49:48,355
em nossa vantagem.
777
00:49:53,327 --> 00:49:54,282
Uma confer�ncia de imprensa?
778
00:49:54,447 --> 00:49:55,801
Quando?
- Amanh� �s duas e meia.
779
00:49:56,128 --> 00:49:57,162
Tenho aula � uma.
780
00:49:57,408 --> 00:49:59,364
Paige, ouve.
Isto � mesmo muito importante.
781
00:50:01,448 --> 00:50:02,721
Acho que podia sair mais cedo.
782
00:50:03,167 --> 00:50:04,156
Tens a certeza?
783
00:50:08,848 --> 00:50:10,760
Sim, n�o devo ter problemas.
784
00:50:11,768 --> 00:50:15,477
Est� bem, vou pedir ao Soren
para te ir buscar �s duas.
785
00:50:15,928 --> 00:50:17,440
Est� bem? Entendeste? �s duas.
786
00:50:19,047 --> 00:50:20,003
Obrigado.
787
00:50:22,608 --> 00:50:24,200
Mas � evidente
que temos de nos lembrar,
788
00:50:24,488 --> 00:50:27,002
quando comparamos
um anticorpo com outro,
789
00:50:27,649 --> 00:50:31,436
que estas sequ�ncias de amino�cidos
s�o bastante diferentes.
790
00:50:32,608 --> 00:50:34,883
Bolas, estou atrasada. Tenho de ir.
791
00:50:35,128 --> 00:50:36,447
Agora viremo-nos
para um problema relacionado,
792
00:50:37,288 --> 00:50:40,086
o da toxicidade
nas transfus�es de sangue.
793
00:50:43,968 --> 00:50:45,606
Eu sei, eu sei.
794
00:51:08,328 --> 00:51:09,602
Ela deve estar a chegar.
795
00:51:16,208 --> 00:51:18,928
O que se passa?
- Creio que � um acidente.
796
00:51:21,369 --> 00:51:22,484
N�o podemos esperar mais.
797
00:51:30,529 --> 00:51:31,482
Finalmente.
798
00:51:34,129 --> 00:51:35,083
Rei Edvard,
799
00:51:35,328 --> 00:51:37,365
pode dizer-nos a sua reac��o
quando ouviu falar da lei de sucess�o?
800
00:51:38,008 --> 00:51:41,239
Bem, desapontamento de in�cio
e surpresa.
801
00:51:42,569 --> 00:51:44,082
Mas precisamos de ter flexibilidade
802
00:51:44,249 --> 00:51:46,921
para reexaminarmos
leis arcaicas desta natureza.
803
00:51:54,008 --> 00:51:55,646
Sua Majestade, � significativo
804
00:51:55,849 --> 00:51:57,601
que a Menina Paige n�o se encontre
hoje presente?
805
00:51:58,408 --> 00:52:00,161
Ela...
- Mas eu estou.
806
00:52:06,209 --> 00:52:07,164
Lamento, atrasei-me.
807
00:52:10,530 --> 00:52:12,440
Uma pergunta de cada vez, por favor.
808
00:52:13,130 --> 00:52:14,768
Menina Paige,
pretende prosseguir com o casamento?
809
00:52:15,570 --> 00:52:16,525
Claro que sim.
810
00:52:16,689 --> 00:52:17,643
A lei da sucess�o n�o altera
811
00:52:17,808 --> 00:52:19,036
os meus sentimentos
para com o Edvard.
812
00:52:20,088 --> 00:52:22,728
Est� preocupada com a reac��o
do povo dinamarqu�s �s not�cias?
813
00:52:23,329 --> 00:52:25,126
Bem, passei a acreditar
que os dinamarqueses
814
00:52:25,329 --> 00:52:29,322
s�o dos povos mais am�veis
e progressistas do planeta.
815
00:52:29,690 --> 00:52:32,920
Tenho confian�a em que reajam
mostrando apoio e compreens�o.
816
00:52:34,449 --> 00:52:37,202
Rei Edvard, est� disposto a abdicar
para casar com Paige?
817
00:52:46,370 --> 00:52:48,644
Senhor, essa pergunta � imponderada.
818
00:52:49,048 --> 00:52:51,563
Mas, Majestade,
se n�o encontrarem solu��es legais,
819
00:52:51,889 --> 00:52:54,484
desistiria da monarquia
para casar com Paige Morgan?
820
00:53:02,650 --> 00:53:05,244
Senhor, mais uma vez, n�o me parece
que isso v� acontecer.
821
00:53:05,609 --> 00:53:07,884
Menina Paige, gostaria
que o Rei Edvard abdicasse
822
00:53:08,089 --> 00:53:09,238
para casar consigo?
823
00:53:11,089 --> 00:53:12,283
Ela, ela...
824
00:53:19,089 --> 00:53:24,847
No meu pa�s tais costumes invulgares
n�o est�o presentes.
825
00:53:25,250 --> 00:53:27,810
Somos livres de casarmos
com quem amarmos.
826
00:53:28,370 --> 00:53:31,203
Rainha consorte Paige, n�o considera
que o seu pa�s � a Dinamarca?
827
00:53:40,769 --> 00:53:42,283
"A Dinamarca n�o � o meu pa�s."
828
00:53:45,090 --> 00:53:47,045
Mas eu n�o quis dizer nada disto.
829
00:53:47,289 --> 00:53:48,689
Minha cara Paige, h� certas coisas
830
00:53:48,850 --> 00:53:50,727
que os dinamarqueses
levam muito a s�rio.
831
00:53:50,970 --> 00:53:52,402
Orgulho na sua monarquia � uma delas.
832
00:53:52,690 --> 00:53:54,601
Mas adoro a Dinamarca
e adoro-vos a todos.
833
00:53:54,810 --> 00:53:56,290
Isto foi completamente
retirado do contexto.
834
00:53:56,530 --> 00:53:57,963
A imprensa n�o sabe
o significado de contexto.
835
00:53:58,130 --> 00:53:59,643
S� se importam com uma coisa,
vender jornais.
836
00:54:01,090 --> 00:54:02,124
J� o devia saber.
837
00:54:14,451 --> 00:54:16,918
N�o tenho sorte a cultivar h�bridos.
S�o muito sens�veis, n�o?
838
00:54:21,370 --> 00:54:24,840
Descobri que ajuda terem mais luz.
Dou 12 horas por dia �s minhas.
839
00:54:25,569 --> 00:54:26,525
Terei de experimentar isso.
840
00:54:26,890 --> 00:54:29,041
E estas orqu�deas do vale
s�o bel�ssimas.
841
00:54:29,251 --> 00:54:30,445
Tem mesmo toque para as flores.
842
00:54:30,930 --> 00:54:31,885
Obrigada.
843
00:54:32,049 --> 00:54:33,005
� um hobby pessoal.
844
00:54:35,209 --> 00:54:36,165
Paige.
845
00:54:38,730 --> 00:54:40,004
Andei � tua procura por toda a parte.
846
00:54:40,370 --> 00:54:42,440
Por acaso,
tamb�m andava � tua procura.
847
00:54:43,411 --> 00:54:44,366
Ol�.
848
00:54:48,650 --> 00:54:50,925
Est�s bem?
- Sim, estou �ptima.
849
00:54:52,410 --> 00:54:54,970
Queria falar contigo sobre esta noite.
- Sim.
850
00:54:55,171 --> 00:54:56,365
Era exactamente disso
que queria falar.
851
00:54:56,650 --> 00:54:58,004
Tenho uma reuni�o �s seis horas
852
00:54:58,530 --> 00:55:00,840
e depois, pensei que pod�amos
ir jantar a qualquer lado.
853
00:55:01,091 --> 00:55:02,125
S� n�s os dois.
854
00:55:04,610 --> 00:55:06,805
Ia perguntar-te
se pod�amos jantar mais cedo,
855
00:55:06,970 --> 00:55:10,327
porque tenho grupo de estudo
e deve durar at� tarde.
856
00:55:11,851 --> 00:55:12,807
Est� bem.
857
00:55:12,972 --> 00:55:16,167
� que os exames s�o... Tu sabes.
- Sim, eu sei. Daqui a duas semanas.
858
00:55:17,250 --> 00:55:19,889
Ouve, eu posso marcar
para outra hora e, depois...
859
00:55:20,090 --> 00:55:23,288
N�o, n�o quero que fa�as isso.
� demasiado importante para...
860
00:55:30,811 --> 00:55:33,120
N�o, tens raz�o. Tudo bem.
- Bem, Eddie, se preferires...
861
00:55:33,290 --> 00:55:34,439
N�o, n�o h� problema.
862
00:55:36,131 --> 00:55:38,884
Tens a certeza?
- Sim, tenho.
863
00:55:40,330 --> 00:55:41,650
N�o faz mal.
864
00:55:55,051 --> 00:55:56,086
Adeus, Paige.
865
00:55:56,731 --> 00:56:00,964
N�o te esque�as disto. Vais quer�-lo.
Adeus, pessoal. Obrigado.
866
00:56:08,091 --> 00:56:09,080
Ent�o?
867
00:56:09,451 --> 00:56:10,406
Como te sentes?
868
00:56:11,491 --> 00:56:13,767
N�o estou muito segura
nas imunoglobulinas,
869
00:56:13,932 --> 00:56:14,967
mas aparte disso...
870
00:56:15,251 --> 00:56:17,480
N�o estou a falar do exame, Paige.
871
00:56:17,651 --> 00:56:20,245
Estou a falar dos jornais
e das coisas com a Kirsten.
872
00:56:26,812 --> 00:56:27,767
N�o sei.
873
00:56:27,972 --> 00:56:33,329
N�o quero nada mais no mundo
do que casar com o Edvard,
874
00:56:33,530 --> 00:56:36,841
mas estas coisas todas
com a Kirsten e os jornais...
875
00:56:37,051 --> 00:56:40,566
Vai ficar tudo bem.
- Tens a certeza?
876
00:56:41,571 --> 00:56:46,327
Paige, �s uma rapariga espantosa.
E vais ser uma m�dica incr�vel.
877
00:56:47,292 --> 00:56:48,884
Mas darei uma boa rainha?
878
00:56:50,332 --> 00:56:53,847
Sim.
A Dinamarca tem sorte por te ter.
879
00:56:54,932 --> 00:56:58,686
Obrigada, Jake.
Aprecio a tua desonestidade.
880
00:56:59,451 --> 00:57:02,364
� a verdade. Anda c�.
881
00:57:04,731 --> 00:57:05,686
Apanhei-vos!
882
00:57:07,292 --> 00:57:09,600
"Rainha consorte
apanhada num aperto."
883
00:57:10,412 --> 00:57:14,122
Pensei que tinhas ido estudar.
- E fui, e est�vamos a estudar.
884
00:57:14,333 --> 00:57:15,447
Eddie, isto � rid�culo.
885
00:57:15,693 --> 00:57:19,480
�? Parecem estar muito � vontade.
886
00:57:27,731 --> 00:57:29,404
O Jake � meu amigo.
887
00:57:29,612 --> 00:57:30,840
Depois dos outros terem sa�do
fic�mos a conversar.
888
00:57:31,132 --> 00:57:33,201
Estava a contar-lhe
tudo o que pass�mos,
889
00:57:33,372 --> 00:57:36,682
tudo aquilo com que tivemos de lidar.
Portanto, ele abra�ou-me.
890
00:57:37,172 --> 00:57:39,163
Foi s� isso.
- Estou a ver.
891
00:57:39,532 --> 00:57:41,330
O que foi? O que foi?
- Nada.
892
00:57:42,212 --> 00:57:43,362
Eddie, v� l�.
893
00:57:43,533 --> 00:57:44,852
N�o pensas mesmo que...
894
00:57:46,292 --> 00:57:47,929
Depois de tudo o que passei.
895
00:57:50,251 --> 00:57:51,207
Estou t�o cansada
896
00:57:51,372 --> 00:57:53,601
de ter de me defender
contra estes est�pidos jornais.
897
00:57:53,812 --> 00:57:55,848
Bem, a quest�o � que n�o deverias.
- Exactamente.
898
00:57:56,692 --> 00:57:57,647
N�o.
899
00:57:57,812 --> 00:57:58,767
N�o, n�o est�s a ouvir-me.
900
00:57:59,052 --> 00:58:00,201
Nem devias dar-te ao luxo
de te colocares
901
00:58:00,412 --> 00:58:02,369
numa situa��o
remotamente comprometedora.
902
00:58:02,772 --> 00:58:04,490
Est� na hora de come�ares
a agir menos como...
903
00:58:08,093 --> 00:58:09,320
Como o qu�?
904
00:58:09,573 --> 00:58:12,803
E que passaste tu exactamente?
- Como o qu�, Eddie?
905
00:58:13,692 --> 00:58:14,727
Como uma "norm"?
906
00:58:15,293 --> 00:58:19,763
Paige, para melhor e pior,
as coisas aqui s�o diferentes.
907
00:58:19,972 --> 00:58:20,927
Eu sei.
908
00:58:21,091 --> 00:58:22,650
E quando permites que as tuas ac��es
909
00:58:22,852 --> 00:58:24,889
sejam mal interpretadas
de qualquer forma,
910
00:58:25,053 --> 00:58:26,406
afectas muito mais
do que a tua pessoa.
911
00:58:26,932 --> 00:58:31,131
Como tu, certo?
- Pois, eu n�o disse isso.
912
00:58:31,373 --> 00:58:32,408
Mas sim, como eu.
913
00:58:33,213 --> 00:58:37,569
Como a minha fam�lia,
como toda a monarquia.
914
00:58:45,613 --> 00:58:47,251
Sabes o risco que tomei contigo?
915
00:58:52,053 --> 00:58:53,008
Achas...
916
00:58:57,293 --> 00:58:59,011
Achas que isto
tem sido f�cil para mim?
917
00:59:01,253 --> 00:59:02,446
F�cil para ti?
918
00:59:12,053 --> 00:59:16,808
Talvez a Kirsten tenha raz�o.
- Raz�o acerca do qu�?
919
00:59:17,734 --> 00:59:18,960
Por favor, Eddie.
920
00:59:19,413 --> 00:59:21,802
Posso n�o pensar como a realeza,
mas n�o sou propriamente est�pida
921
00:59:21,973 --> 00:59:24,851
e, ao contr�rio do que possas pensar,
n�o estou paran�ica.
922
00:59:25,614 --> 00:59:27,409
Bem, de que est�s a falar? O que foi?
923
00:59:27,653 --> 00:59:29,052
Quer escolhas encar�-lo ou n�o,
924
00:59:29,213 --> 00:59:30,407
a Kirsten tem tentado
interpor-se entre n�s
925
00:59:30,573 --> 00:59:31,801
desde que chegou.
926
00:59:32,733 --> 00:59:35,486
E o mais engra�ado � que come�o
a pensar que ela tem raz�o.
927
00:59:36,173 --> 00:59:39,245
Talvez perten�a mais aqui do que eu.
- N�o, Paige. Ouve.
928
00:59:39,413 --> 00:59:41,722
N�o sinto isso.
N�o sinto isso por ela.
929
00:59:42,253 --> 00:59:43,732
Talvez penses que n�o sentes.
930
00:59:45,093 --> 00:59:47,050
Mas por dentro podes sentir
que algo est� errado.
931
00:59:48,213 --> 00:59:51,762
A vinda da Kirsten,
o buraco, os jornais.
932
00:59:52,253 --> 00:59:54,004
Talvez seja tudo um sinal.
933
00:59:54,452 --> 00:59:56,364
Paige, n�o... Paige.
- N�o.
934
00:59:56,573 --> 00:59:59,212
Quando o jornalista te perguntou
o que achavas de abdicar ao trono
935
00:59:59,414 --> 01:00:02,166
a tua �nica resposta foi
que n�o chegaria a esse extremo.
936
01:00:02,974 --> 01:00:04,326
E se chegar?
937
01:00:05,333 --> 01:00:08,689
Est�s mesmo preparado
para desistir disto tudo?
938
01:00:34,333 --> 01:00:36,369
De repente,
sinto-me muito envergonhada.
939
01:00:38,774 --> 01:00:42,767
Paige, ouve, eu n�o quero...
- Eu sei, eu...
940
01:00:42,934 --> 01:00:45,289
Comecei a acreditar
em contos de fadas.
941
01:00:53,974 --> 01:00:57,125
O que est�s a fazer?
- Desculpa, Eddie.
942
01:02:05,734 --> 01:02:06,723
Sim?
943
01:02:10,014 --> 01:02:12,973
Ol�, posso entrar?
944
01:02:22,775 --> 01:02:26,484
Edvard, ouvi o que aconteceu
e lamento imenso.
945
01:02:33,095 --> 01:02:34,925
Sei o qu�o dif�cil
isto deve ser para ti.
946
01:02:39,735 --> 01:02:42,169
De algum modo,
sinto que a culpa � toda minha.
947
01:02:43,376 --> 01:02:47,368
Pois, culpar-se n�o ajuda.
- Eu sei e lamento.
948
01:02:47,535 --> 01:02:49,014
N�o queria que isto fosse sobre mim.
949
01:02:50,054 --> 01:02:51,407
� que sinto-me mal.
950
01:03:07,215 --> 01:03:14,167
Sabe, estava a pensar que, se calhar,
era imposs�vel desde o in�cio.
951
01:03:15,335 --> 01:03:17,929
Bem, o nosso mundo � muito diferente
do da maioria das pessoas.
952
01:03:18,614 --> 01:03:21,686
Pois.
953
01:03:23,735 --> 01:03:25,726
Sabe, Edvard,
conhecemo-nos desde sempre.
954
01:03:26,335 --> 01:03:28,452
Nunca teria previsto que
nos encontrar�amos nesta situa��o.
955
01:03:28,616 --> 01:03:30,447
Pensei mesmo
que o meu pai estava louco,
956
01:03:31,935 --> 01:03:34,769
mas a verdade � que
quanto mais tempo aqui estou,
957
01:03:34,935 --> 01:03:36,163
mais me interrogo.
958
01:03:39,496 --> 01:03:40,610
Interroga-se sobre o qu�?
959
01:03:42,735 --> 01:03:47,730
Eddie, talvez n�o tenham
encontrado um buraco
960
01:03:47,935 --> 01:03:50,403
porque n�o deve ser encontrado.
961
01:03:53,576 --> 01:03:55,930
Tem de casar
antes do seu 23� anivers�rio,
962
01:03:56,255 --> 01:03:58,406
s� tr�s dias
ap�s o dia do seu casamento.
963
01:03:59,456 --> 01:04:00,730
O dia em que,
segundo a lei dinamarquesa,
964
01:04:00,936 --> 01:04:03,768
� obrigado a desposar
uma princesa escandinava.
965
01:04:07,575 --> 01:04:09,213
Talvez n�o seja coincid�ncia.
966
01:04:13,096 --> 01:04:17,487
Talvez seja o destino a unir-nos.
967
01:04:44,536 --> 01:04:45,525
Minha nossa.
968
01:04:51,176 --> 01:04:52,734
Menina Paige, isto � um disparate.
969
01:04:53,816 --> 01:04:55,329
Creio que devia voltar
para o pal�cio.
970
01:04:56,495 --> 01:04:57,451
N�o posso.
971
01:04:57,616 --> 01:05:00,130
Por que n�o?
- Sabe a resposta, Soren.
972
01:05:00,616 --> 01:05:02,494
Para mais, s� vou ficar aqui
at� ao final dos exames
973
01:05:02,657 --> 01:05:03,645
e depois...
974
01:05:03,856 --> 01:05:06,415
Acho que vou voltar
para os Estados Unidos.
975
01:05:13,657 --> 01:05:14,612
Menina Paige.
976
01:05:15,617 --> 01:05:20,212
Sabe, na minha juventude
era jogador de futebol
977
01:05:21,137 --> 01:05:23,411
numa das melhores ligas
de juniores da Dinamarca.
978
01:05:24,215 --> 01:05:25,808
Pode ser dif�cil de acreditar
olhando para mim,
979
01:05:25,976 --> 01:05:27,125
mas eu era bastante bom,
980
01:05:27,416 --> 01:05:29,407
um dos melhores jogadores
da minha idade.
981
01:05:31,256 --> 01:05:32,894
No ano em que fiz 16 anos,
982
01:05:33,617 --> 01:05:37,245
joguei num jogo do campeonato
com olheiros de toda a Europa.
983
01:05:37,976 --> 01:05:41,572
De repente,
havia expectativas e press�es
984
01:05:41,777 --> 01:05:43,210
que nunca soube existirem.
985
01:05:44,217 --> 01:05:47,971
De qualquer modo, passei o jogo todo
a tentar impressionar os olheiros,
986
01:05:48,297 --> 01:05:50,604
pelo que acabei
por me esfor�ar demasiado.
987
01:05:52,016 --> 01:05:54,371
Como resultado, joguei
o pior jogo da minha vida.
988
01:05:56,496 --> 01:06:00,854
Repare, Menina Paige, esqueci
o que me tinha levado l�.
989
01:06:01,817 --> 01:06:02,932
Por que estavas l�?
990
01:06:06,657 --> 01:06:12,015
Porque adorava o jogo, sempre adorei.
991
01:06:24,456 --> 01:06:27,972
Adeus, Menina Paige.
- Adeus, Soren.
992
01:06:38,936 --> 01:06:42,407
Lamento, Edvard, sei que isto
deve ser muito dif�cil para si.
993
01:06:43,097 --> 01:06:44,496
Mas temos de proteger a monarquia.
994
01:06:46,937 --> 01:06:50,326
Ent�o, o que est� a dizer?
995
01:06:50,536 --> 01:06:52,607
Est� a dizer que me devia casar
com a Kirsten?
996
01:06:56,217 --> 01:06:57,333
Estou a dizer que, por vezes,
997
01:06:57,498 --> 01:06:58,977
temos de fazer
o que � melhor para o povo,
998
01:06:59,258 --> 01:07:00,771
n�o o que � melhor para n�s.
999
01:07:49,457 --> 01:07:52,973
M�e, estou bem.
1000
01:07:54,857 --> 01:07:58,055
Estou a telefonar
para te dizer que...
1001
01:07:58,777 --> 01:08:01,246
Bem, � sobre o casamento.
1002
01:08:04,737 --> 01:08:05,692
Achas que � demasiado tarde
1003
01:08:05,857 --> 01:08:08,132
para pedires uma devolu��o
do dinheiro do bilhete?
1004
01:08:21,337 --> 01:08:22,293
Soren, tomei uma decis�o.
1005
01:08:23,097 --> 01:08:24,928
Presumo que n�o envolva abrandar.
1006
01:08:25,257 --> 01:08:26,327
Bem, a velocidade ajuda-me a pensar.
1007
01:08:26,497 --> 01:08:27,453
Sabes que sim.
1008
01:08:27,658 --> 01:08:28,613
J� experimentou medita��o?
1009
01:08:28,818 --> 01:08:30,774
A mesma clareza e menos
perda de vida potencial.
1010
01:08:31,378 --> 01:08:32,857
Decidi avan�ar com o casamento.
1011
01:08:34,578 --> 01:08:35,931
Com a Princesa Kirsten?
1012
01:08:36,098 --> 01:08:38,054
Bem, pensei um pouco
no que ela disse sobre o destino.
1013
01:08:38,298 --> 01:08:40,334
E acho que tem uma certa raz�o.
1014
01:08:40,978 --> 01:08:42,173
Mas, senhor...
- N�o, nada de "mas".
1015
01:08:43,579 --> 01:08:46,650
Sou rei e est� na hora
de come�ar a agir como tal.
1016
01:10:21,499 --> 01:10:22,818
Ele n�o a ama.
- O qu�?
1017
01:10:23,099 --> 01:10:25,249
A forma como olha para ela.
� o sorriso diplom�tico dele.
1018
01:10:25,418 --> 01:10:27,295
N�o � o sorriso verdadeiro dele. Olha.
1019
01:10:28,299 --> 01:10:29,254
"Novo casal real."
1020
01:10:29,419 --> 01:10:30,534
Est� bem, acredito em ti.
1021
01:10:30,739 --> 01:10:32,809
Tenho de encontrar um buraco,
mas n�o sei onde procurar.
1022
01:10:33,979 --> 01:10:35,651
Eu talvez saiba.
- O qu�?
1023
01:10:36,259 --> 01:10:37,213
Onde?
1024
01:10:37,378 --> 01:10:38,892
No Dep�sito de Documentos Antigos.
1025
01:10:39,499 --> 01:10:42,377
Que fica?
- Que fica aqui mesmo no campus.
1026
01:10:43,619 --> 01:10:44,848
No edif�cio de Direito.
1027
01:10:49,420 --> 01:10:51,454
Despacha-te, Jake.
O casamento � amanh�.
1028
01:10:52,018 --> 01:10:53,656
Espera, Paige. Precisamos de ajuda.
1029
01:10:55,899 --> 01:10:58,333
Os meus amigos de Direito
s�o um pouco estranhos.
1030
01:10:58,499 --> 01:11:00,933
Mas s� eles � que se importam
com estes livros.
1031
01:11:01,300 --> 01:11:02,892
Onde � o dep�sito? Aqui em cima?
1032
01:11:04,740 --> 01:11:07,095
Est�s em cima dele. � nas catacumbas.
1033
01:11:21,939 --> 01:11:24,248
Fica muito longe?
- Espero que n�o muito longe.
1034
01:11:36,819 --> 01:11:37,889
Estamos perto.
1035
01:11:40,819 --> 01:11:43,970
Jake, que horas s�o?
- Quase oito.
1036
01:11:45,499 --> 01:11:47,058
Temos 14 horas
para encontrar o buraco.
1037
01:11:48,180 --> 01:11:50,535
E 14.000 livros para ver.
1038
01:12:08,539 --> 01:12:10,656
E eu que pensava
que Qu�mica Org�nica era dif�cil.
1039
01:12:11,019 --> 01:12:13,090
N�o te preocupes.
O Erik diz-nos o que procurar.
1040
01:12:15,220 --> 01:12:16,448
Eu escrevo as palavras.
1041
01:12:25,380 --> 01:12:26,529
� de manh� aqui na Dinamarca
1042
01:12:26,780 --> 01:12:27,929
quando entramos
numa emiss�o ao vivo
1043
01:12:28,101 --> 01:12:29,819
a partir
da Grande Catedral de Copenhaga.
1044
01:12:30,301 --> 01:12:32,655
Cerca de 50.000 pessoas
v�o alinhar-se nas ruas
1045
01:12:32,940 --> 01:12:36,090
esta tarde � uma para testemunhar
o cortejo do casamento real
1046
01:12:36,500 --> 01:12:38,331
do Rei Edvard e da Princesa Kirsten.
1047
01:12:43,140 --> 01:12:47,612
Jake, nunca o vamos encontrar.
- Vamos sim. Temos duas horas.
1048
01:13:19,502 --> 01:13:22,810
Erik? Acho que encontrei
qualquer coisa. Olha.
1049
01:13:29,900 --> 01:13:30,856
N�o desistas.
1050
01:13:47,461 --> 01:13:48,860
Pode trazer-me o meu carro
imediatamente?
1051
01:13:49,421 --> 01:13:50,376
Obrigado.
1052
01:13:50,740 --> 01:13:52,298
Edvard. Edvard.
1053
01:13:53,500 --> 01:13:58,973
Onde vai?
- N�o tenho escolha.
1054
01:14:39,461 --> 01:14:40,416
� o rei.
1055
01:14:40,741 --> 01:14:41,696
Paige?
1056
01:14:42,261 --> 01:14:43,217
Paige?
1057
01:14:58,902 --> 01:15:00,221
Bolas, estou cansada.
1058
01:15:08,181 --> 01:15:09,137
Eddie.
1059
01:15:15,022 --> 01:15:16,057
Paige, h�...
1060
01:15:16,903 --> 01:15:18,097
H� tanto que preciso de te dizer.
1061
01:15:20,063 --> 01:15:24,737
Perturbei-te quando disse
que estar contigo era um risco,
1062
01:15:25,582 --> 01:15:28,573
mas a verdade �
que nada vale a pena na vida
1063
01:15:29,101 --> 01:15:30,501
a n�o ser que arrisquemos.
1064
01:15:30,902 --> 01:15:34,690
Foi por isso que me arrisquei
a continuar o casamento com a Kirsten.
1065
01:15:35,302 --> 01:15:38,214
Pensei que me daria
o encobrimento necess�rio
1066
01:15:38,382 --> 01:15:40,054
para encontrar o buraco na lei.
1067
01:15:40,582 --> 01:15:44,861
Mas, infelizmente, falh�mos.
1068
01:15:45,622 --> 01:15:46,577
Eddie, eu...
1069
01:15:46,742 --> 01:15:53,261
Portanto, se isto significa
que tenho de abdicar, que assim seja.
1070
01:15:57,502 --> 01:15:58,901
Amo-te, Paige Morgan.
1071
01:16:01,062 --> 01:16:04,099
Amo-te e n�o posso passar
a minha vida sem ti.
1072
01:16:06,982 --> 01:16:10,258
Lamento, Eddie.
N�o te posso deixar abdicar.
1073
01:16:14,702 --> 01:16:16,819
� por isso que vais precisar disto.
1074
01:16:31,783 --> 01:16:34,377
Encontraste-o.
- Sim, o buraco.
1075
01:16:37,502 --> 01:16:40,495
Como � que... Amo-te!
1076
01:16:46,103 --> 01:16:47,058
Calma.
1077
01:16:48,303 --> 01:16:50,578
Temos de ir, temos de ir.
1078
01:16:54,142 --> 01:16:55,097
Obrigado.
1079
01:16:55,702 --> 01:16:56,658
Obrigado.
1080
01:17:04,704 --> 01:17:08,855
Soren, preciso da tua ajuda.
- Sim senhor. Muito bem, senhor.
1081
01:17:20,304 --> 01:17:21,621
Estamos t�o entusiasmados.
1082
01:17:21,902 --> 01:17:25,612
Suas majestades, Rosalind e Haarald
est�o a chegar � Grande Catedral
1083
01:17:25,983 --> 01:17:29,613
para assistirem ao casamento real
do Rei Edvard e da Princesa Kirsten.
1084
01:17:38,262 --> 01:17:40,777
Est� absolutamente ador�vel,
Menina Kirsten.
1085
01:17:41,463 --> 01:17:43,294
S� um pouco tensa.
1086
01:17:43,623 --> 01:17:46,058
Beba um pouco de ch�.
- N�o quero ch�.
1087
01:17:46,423 --> 01:17:48,699
Vai acalmar-lhe os nervos.
- N�o estou nervosa.
1088
01:17:48,864 --> 01:17:49,818
S� um golinho.
- N�o...
1089
01:17:54,703 --> 01:17:55,932
V� o que fizeste!
1090
01:17:56,343 --> 01:17:58,255
Estou muito preocupado,
minha senhora.
1091
01:17:59,064 --> 01:18:02,738
Permita-me que a ajude a limpar isso.
- N�o, est�s a piorar tudo!
1092
01:18:02,983 --> 01:18:04,052
P�ra, idiota!
1093
01:18:06,583 --> 01:18:09,655
N�o fiquem a� especados!
Fa�am qualquer coisa!
1094
01:18:12,223 --> 01:18:14,579
Desculpa, tens de recitar
toda a constitui��o.
1095
01:18:14,864 --> 01:18:17,776
N�o tenho de a decorar, s� tenho
de a ler perante o Parlamento.
1096
01:18:18,624 --> 01:18:19,613
Em dinamarqu�s.
1097
01:18:22,224 --> 01:18:23,179
Toma.
1098
01:18:24,223 --> 01:18:25,451
� melhor come�ares.
1099
01:18:30,663 --> 01:18:33,019
Com licen�a, Soren.
- Lamento, senhor.
1100
01:18:33,183 --> 01:18:35,060
A Menina Kirsten pediu
para n�o ser perturbada.
1101
01:18:35,264 --> 01:18:37,174
Passa-se alguma coisa?
- N�o, n�o. Est� �ptima.
1102
01:18:37,423 --> 01:18:39,778
S� queria estar um pouco s�.
1103
01:18:40,903 --> 01:18:43,293
Sabe como s�o as jovens
nestas situa��es.
1104
01:18:43,504 --> 01:18:47,383
De facto, pediu-me para lhe dizer
que se encontra consigo na igreja.
1105
01:18:47,865 --> 01:18:49,536
Quer que seja surpresa.
1106
01:18:51,384 --> 01:18:53,738
Creio que h� comida de gra�a
na limusina.
1107
01:18:56,463 --> 01:18:57,418
Bem...
1108
01:18:58,304 --> 01:18:59,782
Diz-lhe para se despachar, est� bem?
1109
01:19:05,825 --> 01:19:07,575
Isto � imposs�vel.
- Ouve, vais sair-te bem.
1110
01:19:07,744 --> 01:19:08,698
Tu consegues, est� bem?
1111
01:19:33,505 --> 01:19:34,460
Minha nossa, h� um...
1112
01:19:35,505 --> 01:19:36,823
� o Rei Edvard e...
1113
01:19:37,144 --> 01:19:38,782
Senhoras e senhores,
temos um desenvolvimento.
1114
01:19:39,264 --> 01:19:40,299
� Paige Morgan.
1115
01:19:40,624 --> 01:19:42,376
Paige Morgan est� a entrar
na catedral.
1116
01:19:44,944 --> 01:19:45,933
M�e.
1117
01:19:48,184 --> 01:19:49,583
O Soren contou-me tudo.
1118
01:19:50,944 --> 01:19:52,821
Obrigado.
- Venha, minha querida Paige.
1119
01:19:52,984 --> 01:19:55,339
Temos precisamente dez minutos
para a transformarmos numa rainha.
1120
01:20:01,025 --> 01:20:03,175
Venham. Temos de dar privacidade
� princesa.
1121
01:20:06,585 --> 01:20:07,618
Esperem.
1122
01:20:08,144 --> 01:20:10,021
Estou pronta para ir.
- Sim, Menina Kirsten.
1123
01:20:12,864 --> 01:20:13,854
J� venho.
1124
01:20:40,184 --> 01:20:41,139
Karl.
1125
01:20:41,864 --> 01:20:44,504
Est�o a chamar por ti nos est�bulos.
Acho que h� uma emerg�ncia.
1126
01:20:44,945 --> 01:20:46,901
� melhor ires.
- Obrigado, senhor.
1127
01:21:00,665 --> 01:21:01,620
Toca a andar.
1128
01:21:05,345 --> 01:21:06,539
O qu�?
1129
01:21:07,945 --> 01:21:09,218
Aquela � a minha carruagem!
1130
01:21:18,466 --> 01:21:19,421
Pap�!
1131
01:21:24,665 --> 01:21:25,620
V�!
1132
01:21:26,705 --> 01:21:29,777
A carruagem real aproxima-se
finalmente da catedral.
1133
01:21:30,265 --> 01:21:32,062
Parem! Parem!
1134
01:21:32,666 --> 01:21:33,734
Poder� a Princesa Kirsten...
1135
01:21:34,545 --> 01:21:35,978
N�o, esperem.
A carruagem est� vazia.
1136
01:21:36,945 --> 01:21:38,901
Onde poder� estar
a Princesa Kirsten?
1137
01:21:53,264 --> 01:21:56,143
Soren, onde est� a Kirsten?
Onde est�o todos?
1138
01:21:56,305 --> 01:21:57,260
A Menina Kirsten j� vem, senhor.
1139
01:21:57,545 --> 01:21:58,694
Daqui a pouco? Mas...
- Minha nossa.
1140
01:21:58,945 --> 01:21:59,901
O que foi?
- Tem uma mancha.
1141
01:22:00,346 --> 01:22:02,337
Nas costas do seu casaco.
Parece de salsicha.
1142
01:22:02,666 --> 01:22:03,621
Salsicha?
1143
01:22:03,865 --> 01:22:05,379
Est� a espalh�-la, senhor.
Posso sugerir que v� � casa de banho?
1144
01:22:05,787 --> 01:22:06,741
Boa ideia.
1145
01:22:06,946 --> 01:22:07,900
Com um pouco de �gua deve ficar bem.
1146
01:22:08,145 --> 01:22:10,023
Avise-me assim que a Kirsten chegar.
- Sim, senhor.
1147
01:22:18,146 --> 01:22:20,296
Est� tudo resolvido?
- Sim, senhor.
1148
01:22:31,866 --> 01:22:33,983
Senhoras e senhores,
podem dar-me a vossa aten��o?
1149
01:22:45,265 --> 01:22:47,939
Houve uma mudan�a de planos.
- N�o pode fazer isto!
1150
01:22:49,106 --> 01:22:50,619
O que est� ela a fazer aqui?
1151
01:22:50,786 --> 01:22:52,662
Como estava a dizer,
houve uma mudan�a de planos.
1152
01:22:52,825 --> 01:22:56,739
A lei diz...
- A lei. A lei.
1153
01:22:59,027 --> 01:23:01,416
De acordo com a primeira
constitui��o dinamarquesa,
1154
01:23:01,786 --> 01:23:04,584
foi escrita em Vordingborg em 1282.
1155
01:23:04,786 --> 01:23:08,904
41 anos ap�s a cria��o
do C�digo da Jutl�ndia,
1156
01:23:09,105 --> 01:23:11,495
o que a torna mais actual e leg�tima.
1157
01:23:11,746 --> 01:23:16,104
Diz que desde que a futura herdeira
de ascend�ncia plebeia
1158
01:23:16,586 --> 01:23:19,419
possa demonstrar conhecimento
da Constitui��o Dinamarquesa
1159
01:23:21,227 --> 01:23:29,065
em dinamarqu�s perante o Parlamento,
a lei da sucess�o � nula.
1160
01:23:44,826 --> 01:23:46,260
E uma vez que temos aqui
o Parlamento reunido
1161
01:23:46,427 --> 01:23:47,382
para o casamento,
1162
01:23:47,547 --> 01:23:51,540
n�o h� melhor altura para a Paige
desempenhar a tarefa.
1163
01:24:26,626 --> 01:24:31,621
A Constitui��o aplica-se a todas
as partes do reino da Dinamarca.
1164
01:24:45,987 --> 01:24:47,022
Sim, continua. Muito bem.
1165
01:24:56,027 --> 01:24:59,338
A forma de governo �
a da monarquia constitucional.
1166
01:25:08,147 --> 01:25:09,376
Onde est�o todos os carros?
1167
01:25:12,827 --> 01:25:14,419
Por que n�o fala ningu�m comigo?
1168
01:25:20,508 --> 01:25:22,702
Leva-me para a igreja! Leva-me...
1169
01:25:35,908 --> 01:25:38,182
E se a adenda receber o acordo real,
1170
01:25:38,347 --> 01:25:41,305
ser� parte integrante
do acto constitucional.
1171
01:25:51,788 --> 01:25:52,743
Boa.
1172
01:25:54,467 --> 01:25:56,299
Que comece a cerim�nia!
1173
01:26:11,628 --> 01:26:12,583
V�!
1174
01:26:12,947 --> 01:26:13,903
Despacha-te!
1175
01:26:14,188 --> 01:26:16,908
Sou a rainha! Quando digo
para andares, andas!
1176
01:26:37,388 --> 01:26:38,343
M�e?
1177
01:26:39,308 --> 01:26:40,263
Pai?
1178
01:26:43,308 --> 01:26:44,583
O que se passa?
Por que est� ela � espera?
1179
01:26:45,068 --> 01:26:46,023
Chegaram.
1180
01:26:46,669 --> 01:26:48,181
Telefonou-nos um homem
chamado Soren.
1181
01:26:50,109 --> 01:26:52,464
Querida, est�s linda.
1182
01:27:39,309 --> 01:27:41,981
De antepassado para antepassado.
De dinastia para dinastia.
1183
01:27:42,548 --> 01:27:45,222
H� 500 anos que a coroa �
o direito de nascen�a
1184
01:27:45,429 --> 01:27:47,260
do Rei e da Rainha da Dinamarca.
1185
01:27:47,828 --> 01:27:48,944
Mas a cerim�nia de hoje
1186
01:27:49,229 --> 01:27:51,868
marca uma nova era
na tradi��o da sucess�o.
1187
01:27:53,348 --> 01:27:55,737
O caminho foi acidentado
e repleto de incertezas.
1188
01:27:56,949 --> 01:27:58,507
Por�m, a coragem deu � luz a alegria.
1189
01:27:59,029 --> 01:28:00,462
E assim como o nosso rei
abriu o seu cora��o,
1190
01:28:01,310 --> 01:28:02,459
assim o faz a na��o.
1191
01:28:07,709 --> 01:28:11,826
Por seu voto solene, Rei Edvard,
concede � Rainha Consorte Paige
1192
01:28:12,069 --> 01:28:14,185
todo o seu cora��o
e o seu amor imorredoiro
1193
01:28:14,389 --> 01:28:15,788
at� que a morte finalmente os separe?
1194
01:28:17,309 --> 01:28:18,264
Concedo.
1195
01:28:21,270 --> 01:28:23,067
Pelo seu voto solene,
Rainha Consorte Paige,
1196
01:28:23,429 --> 01:28:26,580
concede ao Rei Edvard
todo o seu cora��o e amor imorredoiro
1197
01:28:27,149 --> 01:28:28,708
at� que a morte finalmente os separe?
1198
01:28:30,230 --> 01:28:31,185
Concedo.
1199
01:28:48,470 --> 01:28:50,825
Ent�o, pelo direito concedido
por Deus e pela Dinamarca,
1200
01:28:51,310 --> 01:28:54,665
declaro-vos marido e mulher,
rei e rainha.
1201
01:28:56,349 --> 01:28:59,307
Podem selar este la�o eterno
com um beijo.
1202
01:29:01,549 --> 01:29:02,505
Parem-na!
1203
01:29:03,269 --> 01:29:04,259
Parem-na!
1204
01:29:04,669 --> 01:29:07,628
Este � o meu casamento! Essa rapariga
n�o � digna de ser rainha.
1205
01:29:07,830 --> 01:29:08,898
Kirsten!
- Olhem para ela!
1206
01:29:09,389 --> 01:29:10,344
Kirsten.
1207
01:29:10,709 --> 01:29:11,664
Eu � que sou a escolhida!
1208
01:29:11,869 --> 01:29:12,825
Kirsten!
- Sou da realeza!
1209
01:29:17,230 --> 01:29:18,219
Amo-te!
1210
01:29:18,710 --> 01:29:20,348
Edvard! Amo-te!
1211
01:29:59,229 --> 01:30:00,663
Sabes, pode n�o ser
um conto de fadas,
1212
01:30:00,950 --> 01:30:02,336
mas � bastante pr�ximo.
1213
01:30:15,550 --> 01:30:19,550
Tradu��o e Legendagem
Joana Amores / Digital K.
1214
01:30:19,585 --> 01:30:23,585
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips95065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.