Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:20,200
"ЛЕДИ ИСЧЕЗАЕТ".
По мотивам романа Этель Лины Уйат
"Колесо крутится".
2
00:00:22,201 --> 00:00:26,519
По роману Этель Л. Уайт.
3
00:00:46,520 --> 00:00:49,599
Кто-то умер. Именно тогда.
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,919
Ещё один. Ушёл. Скончался.
5
00:00:52,920 --> 00:00:54,359
Боже, какой ужас!
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,439
- Как ты можешь не переживать?
- Все там будем.
7
00:00:57,440 --> 00:01:01,359
Мы живем и потом умираем.
Никому не избежать этого.
8
00:01:01,360 --> 00:01:02,600
Даже им.
9
00:01:05,920 --> 00:01:06,999
Она собралась петь.
10
00:01:07,000 --> 00:01:09,479
Шимпанзе в зоопарке делают это..
11
00:01:09,480 --> 00:01:11,440
Он, нет! Не этим симпатягам!
12
00:01:13,040 --> 00:01:17,399
Знаю, даже кенгуру делают это..
13
00:01:17,400 --> 00:01:20,679
Давай-ка вместе
14
00:01:20,680 --> 00:01:24,399
тоже нырнём в любовь...
15
00:01:24,400 --> 00:01:25,599
Юлий!
16
00:01:25,600 --> 00:01:31,159
И даже ты, втихаря, я знаю, делаешь это.
17
00:01:31,160 --> 00:01:35,039
Попробую поднять
настроение бедолаге Фредди.
18
00:01:35,040 --> 00:01:37,399
Можно нам ещё одну бутылочку шампанского?
19
00:01:37,400 --> 00:01:40,559
- Разумется, мисс Карр.
- И пожалуйста, побыстрее, Юлий.
20
00:01:40,560 --> 00:01:44,240
Пора переодеваться к ужину.
Эта будет последней.
21
00:01:49,280 --> 00:01:50,999
Я должен был уберечь мисс Карр?
22
00:01:51,000 --> 00:01:54,719
Нет. Нет. Постарайся притащить
бутылку до того, как она выберется.
23
00:01:54,720 --> 00:01:57,840
Только, дорогуша,
включи её в счет мисс Карр.
24
00:02:01,520 --> 00:02:03,479
Ой, мне уже хватит.
25
00:02:03,480 --> 00:02:06,879
Да... Спасибо большое.
Хотя, нет. Можно ещё чуть-чуть.
26
00:02:06,880 --> 00:02:12,599
Принимая во внимание его совсем гнилое
поведение... И если мои, так называемые...
27
00:02:12,600 --> 00:02:15,639
Почему ты не обихаживаешь свою жену?
Она меня проткнёт взглядом.
28
00:02:15,640 --> 00:02:17,119
Она ревнует.
29
00:02:17,120 --> 00:02:19,199
И дайте мне приличную выпивку...
30
00:02:19,200 --> 00:02:21,039
Ты красива, и мы обожаем тебя...
31
00:02:21,040 --> 00:02:24,200
Замолчи, Фредди.
Ради Бога, не надо!
32
00:02:28,360 --> 00:02:31,400
Господи, один из нас
должен помочь ей подняться.
33
00:02:32,760 --> 00:02:36,839
Не судите, да не судимы будете.
34
00:02:36,840 --> 00:02:41,359
В нашем положении мы можем применить иные
способы влияния на людей.
35
00:02:41,360 --> 00:02:45,520
Мы не должны позволять себе нервничать.
36
00:02:49,040 --> 00:02:52,799
Я стала с большей симпатией
относиться к преподобному и его жене.
37
00:02:52,800 --> 00:02:55,600
Странно, что он не разрешает ей говорить
об их маленьком мальчике.
38
00:02:56,560 --> 00:02:58,240
- И немного воды.
- Ну хватит.
39
00:02:59,520 --> 00:03:01,719
Думаю, нам пора.
40
00:03:01,720 --> 00:03:03,679
Пойдём.
41
00:03:03,680 --> 00:03:05,519
Я знаю, что у тебя на уме!
42
00:03:05,520 --> 00:03:08,759
- Спокойной ночи.
- Думаешь, можешь заполучить кого захочешь?
43
00:03:08,760 --> 00:03:12,319
- Дайана!
- Признайся!
Ты решила увести моего мужа!
44
00:03:12,320 --> 00:03:16,079
Довольно с меня этих глупых упрёков.
Кто-нибудь, уложите ее в постель.
45
00:03:16,080 --> 00:03:19,039
- Действительно, Дайана.
- Оставь меня. Не смотрите на меня так.
46
00:03:19,040 --> 00:03:20,719
Ужасные люди.
47
00:03:20,720 --> 00:03:22,879
Страшно подумать, что они англичане.
48
00:03:22,880 --> 00:03:27,160
Ты, не трогай меня!
49
00:03:52,600 --> 00:03:54,160
Айрис. Это я. Открой.
50
00:03:56,680 --> 00:03:59,799
Да?
51
00:03:59,800 --> 00:04:00,800
Иду!
52
00:04:02,280 --> 00:04:05,999
Что ты подразумеваешь под "не поеду?" Не глупи. Я помогу тебе собрать вещи.
- Нет.
53
00:04:06,000 --> 00:04:08,760
- Ты не можешь отправляться назад в одиночку.
- Почему нет?
54
00:04:10,120 --> 00:04:13,759
- Это из-за того, что произошло прошлым вечером?
- Нет.
55
00:04:13,760 --> 00:04:16,399
Я не знаю.
Мне все так надоело...
56
00:04:16,400 --> 00:04:17,759
Ну уж прости, что мы надоели тебе.
57
00:04:17,760 --> 00:04:20,560
Не ты. Я сама себе надоела.
58
00:04:21,800 --> 00:04:24,759
Если я проведу побольше времени,
разобравшись в себе, это может помочь.
59
00:04:24,760 --> 00:04:26,879
А как же я?
Что же делать мне?
60
00:04:26,880 --> 00:04:28,159
Тебе же не надоело!
61
00:04:28,160 --> 00:04:30,919
Отлично.
62
00:04:30,920 --> 00:04:33,039
Не сердись на меня.
63
00:04:33,040 --> 00:04:34,999
Мы нужны тебе, Айрис.
У тебя больше никого нет.
64
00:04:35,000 --> 00:04:37,920
Итак, увидимся на выходе
с упакованным багажом.
65
00:04:40,040 --> 00:04:42,679
Что ж, тогда я должна остаться здесь, с тобой.
- Вовсе нет.
66
00:04:42,680 --> 00:04:46,959
Все английские новости сегодня о каком-то
новом гриппе в Англии. Все умирают.
67
00:04:46,960 --> 00:04:48,319
Мы могли бы остаться здесь пока...
68
00:04:48,320 --> 00:04:49,639
Ты не умрешь.
69
00:04:49,640 --> 00:04:52,719
Всё из-за этой глупой стареющей
Дайаны. Что бы ты там ни говорила.
70
00:04:52,720 --> 00:04:54,679
Боже, что за мерзкий мужчина.
71
00:04:54,680 --> 00:04:57,239
Поверить не могу, что ты правда
сочувствуешь ему.
72
00:04:57,240 --> 00:05:02,159
Неужели ты думаешь,
что нам без тебя будет весело?
73
00:05:02,160 --> 00:05:03,559
Ты же знаешь, я обожаю тебя.
74
00:05:03,560 --> 00:05:04,600
Меня или мои деньги?
75
00:05:06,560 --> 00:05:07,999
Ты правда остаешься?
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,159
Я просто ни дня не переживу без
тебя, так что...
77
00:05:11,160 --> 00:05:13,760
Одетта! Поезжай домой.
78
00:05:15,800 --> 00:05:17,000
- Айрис, я...
- До свидания.
79
00:05:21,880 --> 00:05:24,319
Ну же, Айрис, ты должна поехать.
80
00:05:24,320 --> 00:05:26,600
Чарли отпусти меня. Прекрати.
81
00:05:27,880 --> 00:05:32,679
Одетта. Поехали!
Давай-давай-давай!
82
00:05:32,680 --> 00:05:34,359
Айрис! Айрис!
83
00:05:34,360 --> 00:05:35,960
Стойте, теперь поехали домой.
84
00:05:39,080 --> 00:05:40,640
Пока! Пока!
85
00:06:09,760 --> 00:06:11,519
Уехать пораньше?
86
00:06:11,520 --> 00:06:13,599
Мне нужно кое-что сделать.
87
00:06:13,600 --> 00:06:16,599
Но я не могу внезапно явиться
домой на два дня раньше.
88
00:06:16,600 --> 00:06:18,599
Ну, это не моя проблема.
89
00:06:18,600 --> 00:06:22,639
Не смей больше никогда этого делать!
90
00:06:22,640 --> 00:06:24,559
Ты обещал мне!
91
00:06:24,560 --> 00:06:25,880
Я не давал никаких обещаний.
92
00:07:14,360 --> 00:07:17,400
Это всего лишь приключение.
Не более.
93
00:07:19,920 --> 00:07:22,399
Да, судя по всему, в Англии был дождь.
94
00:07:22,400 --> 00:07:25,679
Прелестно. Она очень предана
нашему саду с розами.
95
00:07:25,680 --> 00:07:29,079
Возможно, мы еще об этом поговорим.
96
00:07:29,080 --> 00:07:32,639
Лицо этого человека
кажется мне очень знакомым.
97
00:07:32,640 --> 00:07:35,319
Определённо происходит что-то загадочное.
98
00:07:35,320 --> 00:07:37,679
Медовый месяц?
99
00:07:37,680 --> 00:07:40,759
Мне интересно, женаты ли они на самом деле.
100
00:07:40,760 --> 00:07:42,239
Неужели?
101
00:07:42,240 --> 00:07:45,759
Не проще ли всем нам принять
всё, как оно есть?
102
00:07:45,760 --> 00:07:49,039
Думаю прогуляться
вниз до деревни,
103
00:07:49,040 --> 00:07:50,959
пообщаться с приятелями.
104
00:07:50,960 --> 00:07:52,280
С вашего позволения.
105
00:07:58,360 --> 00:08:01,119
Как он может общаться с ними,
если он не знает их языка?
106
00:08:01,120 --> 00:08:03,759
Он сможет понять их.
107
00:08:03,760 --> 00:08:06,520
Расположение и общительность.
108
00:08:39,960 --> 00:08:41,839
Простите!
109
00:08:41,840 --> 00:08:43,760
Эй, вы!
110
00:08:45,160 --> 00:08:47,199
Где гостиница Сигок?
111
00:08:47,200 --> 00:08:48,759
Чигоч. Гостиница?
112
00:08:48,760 --> 00:08:52,199
Чигоч. Гостиница Чигоч.
113
00:08:52,200 --> 00:08:54,960
Я заблудилась. Вы понимаете?
114
00:08:57,200 --> 00:08:59,480
Вы понимаете по-английски?
115
00:09:01,471 --> 00:09:04,591
Ради Бога.
Ну что за невежды!
116
00:09:04,640 --> 00:09:06,960
Английский. Я говорю по-английски.
117
00:09:11,880 --> 00:09:13,320
Подождите.
118
00:09:14,960 --> 00:09:16,360
Проклятье!
119
00:09:21,280 --> 00:09:24,839
Простите, что мы, сплетничая,
отправили вашего мужа прочь.
120
00:09:24,840 --> 00:09:28,959
Я знаю, что он не одобряет это,
но я очарована молодоженами.
121
00:09:28,960 --> 00:09:32,359
Удивительно, почему они не удосужились
заговорить ни с кем из нас?
122
00:09:32,360 --> 00:09:33,760
Потому что они лживые.
123
00:09:35,360 --> 00:09:36,840
Я думала, они все уехали.
124
00:09:38,520 --> 00:09:40,519
Я знаю, что не следует судить о других,
125
00:09:40,520 --> 00:09:44,439
но я не понимаю,
как кто-нибудь может лгать.
126
00:09:44,440 --> 00:09:46,040
Я имею в виду людей, вроде нас.
127
00:09:47,520 --> 00:09:49,959
Вы слишком молоды,
чтобы путешествовать без друзей.
128
00:09:49,960 --> 00:09:53,359
Ваша семья будет беспокоиться о вас.
129
00:09:53,360 --> 00:09:54,679
У меня нет её.
130
00:09:54,680 --> 00:09:56,279
Совсем нет семьи?
131
00:09:56,280 --> 00:09:59,840
Нет, и никаких родственников.
Разве я не счастливица?
132
00:10:02,600 --> 00:10:04,519
Ей бы не помешал урок хороших манер.
133
00:10:04,520 --> 00:10:06,600
Ей бы много чего не помешало.
134
00:10:09,240 --> 00:10:11,839
Да.
135
00:10:11,840 --> 00:10:13,559
Мисс Карр?
136
00:10:13,560 --> 00:10:14,680
Разрешите вам помочь?
137
00:10:16,200 --> 00:10:19,560
Пустяки.
Всего лишь пара царапин.
138
00:10:21,480 --> 00:10:24,159
Где же вы были?
139
00:10:24,160 --> 00:10:28,079
Гуляла, а потом заблудилась.
140
00:10:28,080 --> 00:10:31,039
Я уверена, что слышала выстрелы и крик.
141
00:10:31,040 --> 00:10:33,239
Здесь в горах бывают нехорошие люди.
142
00:10:33,240 --> 00:10:34,879
Вы должны были взять провожатого.
143
00:10:34,880 --> 00:10:37,759
Нет. Нет.
144
00:10:37,760 --> 00:10:41,679
Мне когда-то предсказали по руке,
145
00:10:41,680 --> 00:10:43,559
видите?
146
00:10:43,560 --> 00:10:45,799
Я говорю о том,
что меня хранят линии судьбы.
147
00:10:45,800 --> 00:10:47,520
Я всегда буду в безопасности.
148
00:10:52,200 --> 00:10:53,640
Благодарю вас.
149
00:10:57,880 --> 00:11:00,319
Тихий вечерок.
150
00:11:00,320 --> 00:11:03,639
Вы, должно быть, устали от всей этой
ужасной толпы.
151
00:11:03,640 --> 00:11:07,240
Тихо. Но оказывается,
мне не хватает моих друзей.
152
00:11:08,920 --> 00:11:12,639
Хотите присоединиться к нам
на обратном пути в Лондон?
153
00:11:12,640 --> 00:11:14,680
Мы возвращаемся к нашему маленькому сыну.
154
00:11:17,680 --> 00:11:19,080
Разрешишь мне?
155
00:11:20,320 --> 00:11:21,320
Пожалуйста.
156
00:11:27,160 --> 00:11:29,279
Знаю, он просто красавчик.
157
00:11:29,280 --> 00:11:31,040
Трудно поверить, что он родился у нас!
158
00:11:35,040 --> 00:11:36,200
С вашего позволения.
159
00:11:44,480 --> 00:11:46,759
Данке шён.(нем.)
160
00:11:46,760 --> 00:11:50,239
- Не могли бы вы отправить мой ужин в номер?
- Разумеется, мадам.
161
00:11:50,240 --> 00:11:53,759
И подготовьте пожалуйста, счет.
Я завтра уезжаю.
162
00:11:53,760 --> 00:11:56,719
- Я думал, вы ещё побудете с нами...
- Я приняла решение.
163
00:11:56,720 --> 00:12:01,119
И ещё забронируйте мне билет на вечерний экспресс.
- Да, конечно.
164
00:12:01,120 --> 00:12:02,520
Спасибо.
165
00:12:05,400 --> 00:12:06,719
Есть телеграммы для меня?
166
00:12:06,720 --> 00:12:07,720
О, да!
167
00:12:23,320 --> 00:12:25,919
Консьерж гостиницы Чигоч
заказывал его для меня.
168
00:12:25,920 --> 00:12:28,479
Говорю же, ничего на имя Айрис
Карр, к сожалению, нет.
169
00:12:28,480 --> 00:12:30,399
Прекрасно. Я куплю другой.
170
00:12:30,400 --> 00:12:31,719
Прошу прощения, мадам,
171
00:12:31,720 --> 00:12:35,599
но на вечерний экспресс
свободных мест больше нет.
172
00:12:35,600 --> 00:12:38,839
- Что?
- Я говорю, что все места выкуплены.
173
00:12:38,840 --> 00:12:40,959
Ну вы, конечно, сможете найти
мне одно местечко?
174
00:12:40,960 --> 00:12:44,039
Пожалуйста, подождите.
Может, кто-то отменит свою бронь.
175
00:12:44,040 --> 00:12:46,160
До отправления ещё есть время.
176
00:12:47,680 --> 00:12:51,799
Мне нужно попасть на этот поезд.
И всё равно, сколько это будет стоить...
177
00:12:51,800 --> 00:12:54,760
Но я не могу продать вам
место, которого нет.
178
00:12:56,120 --> 00:12:59,840
Пожалуйста.
Мне нужно вернуться в Лондон.
179
00:13:08,040 --> 00:13:10,840
- Есть одно место, но...
- Я беру его.
180
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
Ах!
181
00:14:05,040 --> 00:14:06,760
Кто-то ударил меня по голове.
182
00:14:15,200 --> 00:14:16,680
О Боже! Я влипла!
183
00:14:19,800 --> 00:14:22,399
У меня нет ни денег, ни паспорта.
184
00:14:22,400 --> 00:14:25,400
Солнце. Ты упала на землю.
185
00:14:26,680 --> 00:14:28,199
Солнечный удар.
186
00:14:28,200 --> 00:14:30,519
Нет. Мои деньги украли.
187
00:14:30,520 --> 00:14:31,880
Сумочка у меня.
188
00:14:43,040 --> 00:14:44,320
Я опоздала!
189
00:14:59,840 --> 00:15:01,680
Спасибо!
190
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Простите.
191
00:15:55,800 --> 00:15:58,280
У меня билет на это место.
192
00:16:49,400 --> 00:16:52,560
Вы не против открыть окно?
193
00:16:54,560 --> 00:16:56,480
Баронесса?
194
00:17:35,720 --> 00:17:38,480
Вы пойдёте в вагон-ресторан за чаем?
195
00:17:41,520 --> 00:17:44,399
Кстати, меня зовут Уинифред Фрой.
196
00:17:44,400 --> 00:17:45,759
Пойдёмте.
197
00:17:45,760 --> 00:17:48,600
Будет намного проще, если я поведу вас.
198
00:17:59,880 --> 00:18:01,399
О, простите.
199
00:18:01,400 --> 00:18:02,679
Нет, это вы простите.
200
00:18:02,680 --> 00:18:04,919
О, это вы.
201
00:18:04,920 --> 00:18:07,680
Я просто проверила, не готов ли наш чай.
202
00:18:08,960 --> 00:18:12,319
Мы решили уехать на день раньше.
203
00:18:12,320 --> 00:18:17,359
Я полагаю, выйдет быстрее отправить
официанта с вашим чаем к вам.
204
00:18:17,360 --> 00:18:21,199
О, это было бы любезно.
Мой муж никуда не годный путешественник.
205
00:18:21,200 --> 00:18:24,239
Как и большинство крепких мужчин.
206
00:18:24,240 --> 00:18:26,039
Я уверена, что чай взбодрит его.
207
00:18:26,040 --> 00:18:28,199
Разве мы не загородили проход?
208
00:18:28,200 --> 00:18:29,880
Вы достаточно худенькая.
209
00:18:55,080 --> 00:18:56,760
Я правда думаю, что не нужно.
210
00:19:13,920 --> 00:19:14,920
Здравствуйте.
211
00:19:16,240 --> 00:19:18,079
Э-эй!
212
00:19:18,080 --> 00:19:21,120
Ваша знакомая пытается привлечь
ваше внимание.
213
00:19:27,200 --> 00:19:29,439
Я думала, мне показалось.
214
00:19:29,440 --> 00:19:32,959
Нет, вам не показалось.
Баронесса была очень груба.
215
00:19:32,960 --> 00:19:36,120
Хотите что-нибудь еще к чаю?
216
00:19:41,240 --> 00:19:45,479
Знаете, я должна извиниться,
что не поддержала вас с окном в купе.
217
00:19:45,480 --> 00:19:47,159
Значит, мне не померещилась
их враждебность?
218
00:19:47,160 --> 00:19:50,719
Было душно, но мне не хотелось связываться
219
00:19:50,720 --> 00:19:53,159
- с баронессой.
- С этой ужасной женщиной в черном.
220
00:19:53,160 --> 00:19:56,319
Да. Видите ли,
она является членом семьи, в которой
221
00:19:56,320 --> 00:19:58,199
я имела честь быть гувернанткой.
222
00:19:58,200 --> 00:20:00,119
Ее брат был моим работодателем.
223
00:20:00,120 --> 00:20:02,959
И теперь я обязана ей.
224
00:20:02,960 --> 00:20:05,359
Получилась путаница с моим местом в поезде.
225
00:20:05,360 --> 00:20:08,079
Я заказала место во втором классе,
но сидячих мест не оказалось.
226
00:20:08,080 --> 00:20:09,959
Баронесса любезно оплатила разницу,
227
00:20:09,960 --> 00:20:11,999
таким образом, я смогла ехать в первом
классе, в ее вагоне.
228
00:20:12,000 --> 00:20:15,079
Она не выглядит любезной.
Как и никто из них.
229
00:20:15,080 --> 00:20:18,079
Это всё величие, исходящее от них.
230
00:20:18,080 --> 00:20:19,959
Но конечно, каждый привыкает к этому.
231
00:20:19,960 --> 00:20:22,999
Вы даже не представляете величие
моего бывшего работодателя.
232
00:20:23,000 --> 00:20:24,919
Как он говорит, ходит.
233
00:20:24,920 --> 00:20:28,160
Ему даже говорить не
нужно, достаточно кивнуть.
234
00:20:40,080 --> 00:20:43,479
Вы понятия не имеете об
укладе жизни на Балканах.
235
00:20:43,480 --> 00:20:47,799
Люди живут бок о бок,
но совершенно нетерпимы.
236
00:20:47,800 --> 00:20:50,879
Трудно понять, то ли такая
неуравновешенность в их натуре,
237
00:20:50,880 --> 00:20:52,840
то ли является результатом всего этого.
238
00:20:54,480 --> 00:20:56,079
- Позвольте мне рассказать вам кое-что.
- Ох, мне...
239
00:20:56,080 --> 00:20:59,679
Мой работодатель уехал, когда я подала
на расчёт, и это беспокоило меня.
240
00:20:59,680 --> 00:21:03,399
Я думала, он может расценить
мой уход как акт предательства.
241
00:21:03,400 --> 00:21:05,759
Рано утром я вышла прогуляться.
242
00:21:05,760 --> 00:21:09,439
Вы не представляете,
как хороша территория поместья.
243
00:21:09,440 --> 00:21:11,919
У них по-настоящему изумительный сад.
244
00:21:11,920 --> 00:21:15,039
И я сталкиваюсь с ним.
На самом деле он вовсе не уезжал!
245
00:21:15,040 --> 00:21:18,839
Хотя предполагалось, что он был за границей.
В любом случае, он был очень мил.
246
00:21:18,840 --> 00:21:22,759
Другие посчитали бы,
что отъезд при таких неприятных
247
00:21:22,760 --> 00:21:24,120
обстоятельствах на пользу, но...
248
00:21:25,760 --> 00:21:27,960
Что?
249
00:21:29,520 --> 00:21:30,799
Знаете,
250
00:21:30,800 --> 00:21:34,879
я нашла этим утром английскую
газету, в которой было...
251
00:21:34,880 --> 00:21:38,039
О, простите, моя дорогая,
я вам надоела? Я вам наскучила.
252
00:21:38,040 --> 00:21:39,839
Нисколько.
Здесь просто ужасно душно.
253
00:21:39,840 --> 00:21:42,759
О, нет, дорогая. Здесь слишком много.
254
00:21:42,760 --> 00:21:46,039
- Я не возражаю.
- Пожалуйста, я настаиваю.
255
00:21:46,040 --> 00:21:48,920
И я с удовольствием заплачу за ваш чай.
256
00:21:52,880 --> 00:21:58,480
Знаете, милая, то, что я
встретила вас, придало мне сил.
257
00:22:01,200 --> 00:22:03,839
Мы должны держаться вместе.
258
00:22:03,840 --> 00:22:08,159
Нет, не стоит так волноваться.
Мы замечательно проведем время.
259
00:22:08,160 --> 00:22:11,719
Мама и папа только о моем
возвращении и говорят.
260
00:22:11,720 --> 00:22:15,999
Они волнуются, как дети.
А еще есть Сок.
261
00:22:16,000 --> 00:22:18,839
Он будет встречать каждый поезд,
пока я не вернусь.
262
00:22:18,840 --> 00:22:22,239
- Сок?
- Сок. Да. Сокращенно от Сократ.
Так его назвал отец.
263
00:22:22,240 --> 00:22:25,840
Бордер-колли,
он очень ко мне привязан.
264
00:22:32,120 --> 00:22:34,280
Взгляните на эти прелестные создания.
265
00:22:42,200 --> 00:22:43,560
Я не понимаю.
266
00:22:46,080 --> 00:22:48,800
Почему все постояльцы
отеля в этом поезде?
267
00:23:00,680 --> 00:23:01,920
Это было идеально?
268
00:23:03,880 --> 00:23:05,560
О, да.
269
00:23:07,240 --> 00:23:09,119
Значит, не очень.
270
00:23:09,120 --> 00:23:13,040
Но, дорогая, а что тогда идеально?
271
00:23:14,520 --> 00:23:16,120
Не тогда, когда мы живем во лжи.
272
00:23:32,520 --> 00:23:34,199
Эта монахиня похожа на преступницу.
273
00:23:34,200 --> 00:23:36,039
Она не монахиня, она - медсестра.
274
00:23:36,040 --> 00:23:37,400
Тогда мне жаль её пациентов.
275
00:23:38,760 --> 00:23:42,239
Эта пациентка - сестра баронессы.
276
00:23:42,240 --> 00:23:44,279
Они все ужасно беспокоились о ней.
277
00:23:44,280 --> 00:23:47,119
Думают, на воспаление лёгких.
У неё кровь текла из ушей.
278
00:23:47,120 --> 00:23:51,319
Приятный доктор, высокий мужчина
в очках, севший в наш вагон,
279
00:23:51,320 --> 00:23:54,239
взялся доставить её до Триеста.
280
00:23:54,240 --> 00:23:55,799
Этот фашист - доктор?
281
00:23:55,800 --> 00:23:58,879
О, да, моя дорогая.
И очень влиятельный в этих краях.
282
00:23:58,880 --> 00:23:59,920
Я бы предпочла ветеринара.
283
00:24:02,400 --> 00:24:03,720
Это он.
284
00:24:07,160 --> 00:24:10,359
Итак, хочу напомнить
вам, что мы англичанки.
285
00:24:10,360 --> 00:24:12,119
Пока мы приглядываем
друг за другом,
286
00:24:12,120 --> 00:24:15,479
мы не должны нервничать из-за
нашего окружения или баронессы,
287
00:24:15,480 --> 00:24:17,559
даже, если я ей обязана.
288
00:24:17,560 --> 00:24:21,119
Я не нервничаю из-за барон...
из-за нее.
289
00:24:21,120 --> 00:24:22,680
Ну же, милая, выше голову.
290
00:24:27,280 --> 00:24:30,879
Конечно, мама и папа предпочли бы,
чтобы я никогда не покидала Англию.
291
00:24:30,880 --> 00:24:33,399
Я им обещала, что осяду в Европе,
292
00:24:33,400 --> 00:24:38,119
но когда я близко к границе, то не могу
удержаться, чтобы не заскочить в Азию.
293
00:24:38,120 --> 00:24:42,239
Кудрявая блондинка может прекрасно
скоротать время в этом многоязычьи!
294
00:24:42,240 --> 00:24:45,239
Не представляю ничего более
скучного, чем изучение языка.
295
00:24:45,240 --> 00:24:47,999
И мне не попадались иностранцы,
не говорящие по-английски.
296
00:24:48,000 --> 00:24:49,559
А он еще скучнее.
297
00:24:49,560 --> 00:24:52,039
Моя милая, вы это серьезно говорите?
298
00:24:52,040 --> 00:24:55,120
Сказать вам, что на самом деле бывало?
299
00:24:56,480 --> 00:24:59,639
- Женщину, которой поставили диагноз.
- Душевнобольная, должны были
300
00:24:59,640 --> 00:25:01,239
забрать в закрытую клинику.
301
00:25:01,240 --> 00:25:04,079
Но скорая по ошибке приехала в не тот дом
302
00:25:04,080 --> 00:25:06,599
и силой увезла не ту женщину,
оказавшуюся англичанкой,
303
00:25:06,600 --> 00:25:09,599
не говорящей на языке этой страны,
304
00:25:09,600 --> 00:25:12,719
так она оказалась закрытой в частной
клинике для душевнобольных...
305
00:25:12,720 --> 00:25:16,799
Пожалуйста, прекратите.
Могу себе представить. В красках.
306
00:25:16,800 --> 00:25:20,359
- Можете вы прекратить говоритьоб этом?
- А в чем дело, милая?
307
00:25:20,360 --> 00:25:23,359
Как оказалось,
у меня был жуткий солнечный удар.
308
00:25:23,360 --> 00:25:25,759
Я потеряла сознание на станции
перед посадкой на поезд.
309
00:25:25,760 --> 00:25:27,519
У меня большая шишка на затылке.
310
00:25:27,520 --> 00:25:29,439
Ах, бедняжка.
311
00:25:29,440 --> 00:25:32,399
Почему, бога ради, вы не попросили
меня прекратить болтовню раньше?
312
00:25:32,400 --> 00:25:33,920
Вы неважно выглядите.
313
00:25:35,360 --> 00:25:36,920
Аспирин должен помочь.
314
00:25:39,640 --> 00:25:43,199
Думаю, вам не нужно идти
на ужин в вагон-ресторан.
315
00:25:43,200 --> 00:25:45,040
Я принесу вам чего-нибудь позднее.
316
00:27:09,240 --> 00:27:11,719
"Мама и папа только о моем возвращении
и говорят."
317
00:27:11,720 --> 00:27:14,519
"Они волнуются как дети.
А еще есть Сок."
318
00:27:14,520 --> 00:27:17,600
"Бордер-колли,
он очень ко мне привязан."
319
00:28:02,560 --> 00:28:05,320
Попытайся посидеть с закрытыми
глазами, думаю, это помогает.
320
00:28:57,080 --> 00:29:00,920
Где эта дама-англичанка? (Нем.)
321
00:29:02,280 --> 00:29:03,400
Где дама-англичанка? ( Фр.)
322
00:29:06,120 --> 00:29:07,600
Где английская леди?
323
00:29:08,880 --> 00:29:11,120
Англичанка, которая здесь сидела!
324
00:29:15,080 --> 00:29:16,120
Проснитесь.
325
00:29:17,560 --> 00:29:19,119
Где мисс Фрой?
326
00:29:19,120 --> 00:29:21,719
Я не знаю никого с таким именем.
327
00:29:21,720 --> 00:29:24,399
Англичанка, которая здесь сидела.
328
00:29:24,400 --> 00:29:29,479
Вы были единственной
англичанкой в этом купе.
329
00:29:29,480 --> 00:29:32,799
Но она сидела прямо здесь.
Я с ней разговаривала.
330
00:29:32,800 --> 00:29:34,599
Я пила с ней чай.
331
00:29:34,600 --> 00:29:35,839
Ее багаж лежал здесь.
332
00:29:35,840 --> 00:29:39,760
В купе не было других англичан.
333
00:29:58,920 --> 00:30:00,599
Преподобный!
334
00:30:00,600 --> 00:30:01,879
Вы неважно выглядите.
335
00:30:01,880 --> 00:30:03,839
Укачало.
336
00:30:03,840 --> 00:30:05,719
Могу я вам помочь, милая?
337
00:30:05,720 --> 00:30:08,239
Вы случайно не видели даму,
которая была со мной раньше?
338
00:30:08,240 --> 00:30:10,159
- Хотите, чтобы я помог вам?
- Нет.
339
00:30:10,160 --> 00:30:12,120
Кеннет, пожалуйста. Ты нездоров.
340
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
Да. В любом случае, спасибо.
341
00:30:23,520 --> 00:30:25,759
Будешь выбирать ещё полчаса?
342
00:30:25,760 --> 00:30:28,799
- Да. Банкуй.
- Беру.
343
00:30:28,800 --> 00:30:31,319
Банкуй.
Как насчет сбросить карты?
344
00:30:31,320 --> 00:30:33,640
- Сбросить, сбросить.
- Да. Да.
345
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Здесь кто-нибудь говорит по-английски?
346
00:31:08,600 --> 00:31:11,119
Могу я предложить помощь?
347
00:31:11,120 --> 00:31:13,439
Ох... в общем-то это запутанно.
348
00:31:13,440 --> 00:31:16,479
Я в небольшом затруднении и уверена,
что здесь какая-то ужасная ошибка,
349
00:31:16,480 --> 00:31:20,879
- но я не знаю ни слова на этом убогом языке.
- Ничего страшного.
350
00:31:20,880 --> 00:31:24,079
Я говорю на жаргоне. Как раз
достаточно, чтобы навлечь неприятности.
351
00:31:24,080 --> 00:31:26,879
Могу я предложить услуги переводчика?
352
00:31:26,880 --> 00:31:28,879
Он мой профессор лингвистики в Оксфорде.
353
00:31:28,880 --> 00:31:31,559
Но он не слишком хорош.
Он знает только грамматику.
354
00:31:31,560 --> 00:31:35,399
Примите к сведению, что я могу посквернословить
на случай, если нужно поругаться.
355
00:31:35,400 --> 00:31:38,879
Английская дама исчезла с поезда.
356
00:31:38,880 --> 00:31:40,599
Она была...
357
00:31:40,600 --> 00:31:43,399
Я имею в виду, она реальный человек, но...
358
00:31:43,400 --> 00:31:45,560
баронесса говорит, что...
359
00:31:47,640 --> 00:31:49,239
что не было никакой мисс Фрой...
360
00:31:49,240 --> 00:31:51,639
Вы можете взять себя в руки, чтобы дать
361
00:31:51,640 --> 00:31:54,439
вразумительное объяснение?
362
00:31:54,440 --> 00:31:57,519
Она сидела напротив меня,
когда я села в поезд.
363
00:31:57,520 --> 00:32:01,439
Мы ходили пить чай в вагоне-ресторане.
Я было нехорошо, и она за мной ухаживала.
364
00:32:01,440 --> 00:32:04,039
Я заснула, а она исчезла.
365
00:32:04,040 --> 00:32:06,279
Ее сумка исчезла с багажной полки.
366
00:32:06,280 --> 00:32:07,519
И она англичанка?
367
00:32:07,520 --> 00:32:10,799
Да, да. Мисс Фрой. Она гувернантка.
368
00:32:10,800 --> 00:32:13,879
А вы спрашивали других
пассажиров в вашем купе?
369
00:32:13,880 --> 00:32:16,119
Да. Но я не уверена, что они меня поняли.
370
00:32:16,120 --> 00:32:18,079
Следующим шагом будет поспрашивать их
371
00:32:18,080 --> 00:32:19,760
на их родном языке.
372
00:32:23,160 --> 00:32:25,239
Вы тоже придёте и посквернословите для нас?
373
00:32:25,240 --> 00:32:29,240
Как птичка... я имею в виду
попугая, конечно. Ведите, профессор.
374
00:32:31,640 --> 00:32:35,399
Позвольте мне представиться.
Макс Хэйр к вашим услугам.
375
00:32:35,400 --> 00:32:39,479
Лучше зовите меня Максимилиан,
но если хотите, Максом.
376
00:32:39,480 --> 00:32:41,959
- А вы?
- Айрис Карр.
377
00:32:41,960 --> 00:32:43,239
Мисс?
378
00:32:43,240 --> 00:32:44,919
Мисс.
379
00:32:44,920 --> 00:32:45,920
Отлично.
380
00:32:56,640 --> 00:32:59,679
Двое английских джентльменов
пришли расспросить о мисс Фрой.
381
00:32:59,680 --> 00:33:01,960
Профессор Гастингс.
382
00:33:10,760 --> 00:33:13,039
Это странно.
383
00:33:13,040 --> 00:33:15,519
Что такое? Что они говорят?
384
00:33:15,520 --> 00:33:19,200
Пойду проверю,
не упускает ли он разговорные обороты.
385
00:33:26,160 --> 00:33:28,279
Ехать еще так долго.
386
00:33:28,280 --> 00:33:32,439
Кажется, что мы никогда не доберёмся
до Триеста, не говоря уже о Турине.
387
00:33:32,440 --> 00:33:34,239
Хочешь от меня отвязаться?
388
00:33:34,240 --> 00:33:36,599
Я думаю не о тебе.
389
00:33:36,600 --> 00:33:39,799
Полагаю, ты не скучаешь по своему
дородному мужу или ужасным детям?
390
00:33:39,800 --> 00:33:42,840
Разве ты когда-нибудь меня забудешь?
391
00:33:45,000 --> 00:33:47,600
Какой-же дурой я была.
392
00:34:05,680 --> 00:34:08,839
Мисс Карр, вы сильно заблуждаетесь.
393
00:34:08,840 --> 00:34:11,399
Из купе никто не исчезал,
394
00:34:11,400 --> 00:34:14,239
и никто ничего не знает о леди,
которая, по вашим словам, пропала.
395
00:34:14,240 --> 00:34:16,159
И вы мне говорите, что я ее придумала?
396
00:34:16,160 --> 00:34:17,639
Я даже не знаю, на что и подумать.
397
00:34:17,640 --> 00:34:21,119
- Тогда я вам скажу. Эти люди лгут.
- Кажется, я могу поручиться за каждого
398
00:34:21,120 --> 00:34:23,599
пассажира в этом купе.
399
00:34:23,600 --> 00:34:27,679
Но вы только что встретились с ними. Все
они служат или имеют отношение к баронессе.
400
00:34:27,680 --> 00:34:31,319
Это смешно. Они были не единственными
людьми, которые ее видели.
401
00:34:31,320 --> 00:34:35,279
- Я пила чай с мисс Фрой в вагоне-ресторане.
- Значит, кто-нибудь там должен ее вспомнить.
402
00:34:35,280 --> 00:34:36,519
Мисс Фрой заплатила за чай.
403
00:34:36,520 --> 00:34:38,359
Официант должен был ее запомнить.
404
00:34:38,360 --> 00:34:41,079
Вы все же должны нам описать леди.
405
00:34:41,080 --> 00:34:44,599
О, она средних лет и
обыкновенная, скорее бесцветная.
406
00:34:44,600 --> 00:34:48,239
- Боюсь, это все, что я могу сказать.
- Вы сидели напротив ее за чаем.
407
00:34:48,240 --> 00:34:50,479
Да, но солнце слепило в глаза и...
408
00:34:50,480 --> 00:34:54,039
Высокого или низкого роста, полная
или худая, светлые или темные волосы?
409
00:34:54,040 --> 00:34:56,919
Кажется, она говорила,
что у нее светлые вьющиеся волосы.
410
00:34:56,920 --> 00:35:00,799
"Говорила"?
А вы сами этого не заметили?
411
00:35:00,800 --> 00:35:02,239
И во что она была одета.
412
00:35:02,240 --> 00:35:05,159
Донеглский твид.
Овсяного цвета с коричневыми крапинами.
413
00:35:05,160 --> 00:35:07,119
Костюм двойка, пиджак с длинными рукавами,
414
00:35:07,120 --> 00:35:09,679
с накладными карманами и
треугольными клапанами.
415
00:35:09,680 --> 00:35:12,559
Маленькая брошка в форме сердечка
с сапфировой крошкой на лацкане,
416
00:35:12,560 --> 00:35:15,879
и блузка из натуральной чесучи
с перламутровыми пуговицами,
417
00:35:15,880 --> 00:35:18,839
с защипами, прошитыми голубыми нитками,
и еще был маленький носовой платок,
418
00:35:18,840 --> 00:35:22,639
вышитый разными оттенками
голубого в ее сумочке.
419
00:35:22,640 --> 00:35:24,880
Вы должны были запомнить ее лицо.
420
00:35:26,480 --> 00:35:29,159
Видите ли, у меня была
такая ужасная головная боль.
421
00:35:29,160 --> 00:35:30,999
Причина и следствие.
422
00:35:31,000 --> 00:35:34,719
Доктор сказал,
что у вас был легкий солнечный удар.
423
00:35:34,720 --> 00:35:39,199
Солнечным ударом все и объясняется.
Вы видели того, кого в жизни не было здесь.
424
00:35:39,200 --> 00:35:40,879
Когда вы уснули, вам это приснилось.
425
00:35:40,880 --> 00:35:43,359
А когда проснулись -
вам стало намного лучше,
426
00:35:43,360 --> 00:35:46,879
а никакой миссис Фрой не было,
потому что ее никогда не существовало.
427
00:35:46,880 --> 00:35:48,479
Она была бредом, сном.
428
00:35:48,480 --> 00:35:51,679
Если бы я знал обстоятельства,
то не вмешивался бы.
429
00:35:51,680 --> 00:35:54,519
Простите, что отнял у вас столько времени.
430
00:35:54,520 --> 00:35:57,159
Насколько я могу судить,
дело отнюдь не закончено.
431
00:35:57,160 --> 00:35:59,239
Почему вы считаете, что я говорю неправду?
432
00:35:59,240 --> 00:36:02,319
Кроме того, что вы почти не
помните как она выглядела,
433
00:36:02,320 --> 00:36:05,839
может, вы сможете объяснить, зачем пяти пассажирам купе лгать?
- Не могу.
434
00:36:05,840 --> 00:36:08,479
Разве что один человек лжет,
а остальные его покрывают.
435
00:36:08,480 --> 00:36:11,639
В таком случае, это ее слово против моего.
Я англичанка и вы тоже,
436
00:36:11,640 --> 00:36:16,239
и касается это англичанки, и вы обязаны мне поверить.
- Не путайте патриотизм с предубеждением.
437
00:36:16,240 --> 00:36:18,679
Кроме того, ваши инсинуации абсурдны.
438
00:36:18,680 --> 00:36:21,519
Зачем баронессе лгать?
439
00:36:21,520 --> 00:36:23,679
Я не знаю.
440
00:36:23,680 --> 00:36:27,000
Мисс Фрой была такой... незначительной.
441
00:36:29,880 --> 00:36:33,799
Баронесса оплатила разницу билета мисс
Фрой, потому что с ним вышла путаница.
442
00:36:33,800 --> 00:36:36,359
Я с удовлетворением слышу о моей щедрости.
443
00:36:36,360 --> 00:36:38,720
К сожалению, я ничего об этом не знаю.
444
00:36:40,400 --> 00:36:43,280
Может, билетный кассир освежит вашу память.
445
00:36:46,000 --> 00:36:48,359
Тебе скучно?
446
00:36:48,360 --> 00:36:50,839
Нет. Я думаю о моей миддлмистовской розе.
447
00:36:50,840 --> 00:36:52,599
Да?
448
00:36:52,600 --> 00:36:55,399
Могла бы не застать ее,
если бы мы не выехали на день раньше.
449
00:36:55,400 --> 00:36:58,120
Ты собираешься выставлять ее на выставке?
450
00:36:59,040 --> 00:37:00,959
Я об этом не думала.
451
00:37:00,960 --> 00:37:03,920
Тебе и так есть о чём подумать.
452
00:37:14,680 --> 00:37:16,880
Он не понимает ни слова.
453
00:37:19,760 --> 00:37:21,120
Айрис.
454
00:37:24,280 --> 00:37:26,239
Невозможно понять, о чем они говорят.
455
00:37:26,240 --> 00:37:28,519
Он говорил на диалекте, который я не понял.
456
00:37:28,520 --> 00:37:30,879
Что? Я начинаю подозревать,
457
00:37:30,880 --> 00:37:35,039
что единственный язык,
который понимают все - "баронесский".
458
00:37:35,040 --> 00:37:38,879
Полагаю, время спросить, откуда вы знаете их язык.
- Я приехал сюда строить мост.
459
00:37:38,880 --> 00:37:42,639
А потом меня попросили построить еще один.
Четыре года прошло, а я все еще здесь.
460
00:37:42,640 --> 00:37:44,159
Строите мосты?
461
00:37:44,160 --> 00:37:46,759
Очень сложно вам поверить,
462
00:37:46,760 --> 00:37:49,799
в то время, когда вы даже не можете
представить никаких доказательств.
463
00:37:49,800 --> 00:37:51,799
Я вернусь в вагон-ресторан
464
00:37:51,800 --> 00:37:54,360
и порасспрашиваю,
может кто-нибудь видел женщину в твиде.
465
00:38:03,760 --> 00:38:07,280
Если вы последуете за мной,
я попытаюсь освежить английские фразы.
466
00:38:13,720 --> 00:38:15,199
Я не смогу доказать исчезновение мисс Фрой,
467
00:38:15,200 --> 00:38:17,199
пока не докажу,
что она вообще существовала.
468
00:38:17,200 --> 00:38:19,199
Правильно?
Вам нужно безусловное доказательство.
469
00:38:19,200 --> 00:38:21,759
- Свидетель. Один и несколько.
- Кто эта девушка?
470
00:38:21,760 --> 00:38:24,159
Она была в той ужасной компании из отеля.
471
00:38:24,160 --> 00:38:28,319
У меня есть по крайней мере один, потому что в отеле
жили и другие англичане, и теперь они едут в поезде.
472
00:38:28,320 --> 00:38:32,359
Я знаю, что они тоже видели мисс Фрой. Когда мы прибудем в
Триест, то должны немедленно пойти в Британское Посольство.
473
00:38:32,360 --> 00:38:34,999
Они велят задержать поезд
для тщательной проверки.
474
00:38:35,000 --> 00:38:37,119
Не пропускать же нам
твою миддлмистовскую розу
475
00:38:37,120 --> 00:38:39,080
только из-за этой глупой девчонки.
476
00:38:42,000 --> 00:38:43,839
Буду рад вам помочь,
477
00:38:43,840 --> 00:38:47,199
но я совершенно не
понимаю, о ком она говорит.
478
00:38:47,200 --> 00:38:50,519
Ни одна дама не оказала мне
чести, задержавшись у моего окна.
479
00:38:50,520 --> 00:38:52,439
Но вы ее видели.
480
00:38:52,440 --> 00:38:56,959
- Нет.
- Да, и ваша жена видела её, вы оба были раздражены этим.
481
00:38:56,960 --> 00:38:58,679
Мы не любим, когда на нас глазеют.
482
00:38:58,680 --> 00:39:00,759
Прошу прощения.
483
00:39:00,760 --> 00:39:02,919
Вы не возражаете, если мы закроем дверь?
484
00:39:02,920 --> 00:39:04,640
Я хочу отдохнуть до обеда.
485
00:39:09,280 --> 00:39:11,919
Могу я вас проводить в ваше купе?
486
00:39:11,920 --> 00:39:14,280
Нет. Есть и другие.
487
00:39:19,760 --> 00:39:21,919
Я знаю, что могу надеяться на вас.
488
00:39:21,920 --> 00:39:24,079
Вы помните англичанку в тридовом костюме,
489
00:39:24,080 --> 00:39:26,079
с которой я была в вагоне-ресторане.
490
00:39:26,080 --> 00:39:28,439
Я не помню вашу компаньонку.
491
00:39:28,440 --> 00:39:30,559
Вы сказали, что она окликнула меня.
492
00:39:30,560 --> 00:39:33,119
Вероятно с вами кто-то
был, но я не припоминаю.
493
00:39:33,120 --> 00:39:35,079
Боюсь, я была без очков.
494
00:39:35,080 --> 00:39:38,479
Вы должны понять,
это противоречит нашим принципам,
495
00:39:38,480 --> 00:39:41,279
говорить о том, в ком не уверены.
496
00:39:41,280 --> 00:39:44,079
Мисс Фрой исчезла в этом поезде.
497
00:39:44,080 --> 00:39:47,199
Вы говорите, что и пальцем не шевельнёте,
чтобы помочь попавшему в беду?
498
00:39:47,200 --> 00:39:50,399
Какая опасность может угрожать
кому-то в переполненном поезде?
499
00:39:50,400 --> 00:39:51,679
Простите.
500
00:39:51,680 --> 00:39:54,799
Преподобный прилег отдохнуть,
501
00:39:54,800 --> 00:39:56,439
и я подумала, что тоже прилягу.
502
00:39:56,440 --> 00:39:58,079
Мисс Карр.
503
00:39:58,080 --> 00:40:00,479
Надеюсь, я не выпроводила вас.
504
00:40:00,480 --> 00:40:02,559
Нет. Разумеется нет.
505
00:40:02,560 --> 00:40:05,560
Я полагаю, вы тоже не помните мисс Фрой.
506
00:40:06,840 --> 00:40:09,599
Маленькую женщину в твидовом костюме?
507
00:40:09,600 --> 00:40:11,879
О! Благодарю! Благодарю!
508
00:40:11,880 --> 00:40:15,200
Я не сумашедшая. Я не брежу.
509
00:40:17,840 --> 00:40:20,479
- Как мы обыграем это?
- Противостоянием баронессе.
510
00:40:20,480 --> 00:40:22,239
Это, должно быть, какое-то недопонимание.
511
00:40:22,240 --> 00:40:24,399
Никакого недопонимания, баронесса лгала.
512
00:40:24,400 --> 00:40:27,639
- Возможно я недопонимаю.
- Нет. Вы превосходный переводчик.
513
00:40:27,640 --> 00:40:31,199
Вы ничего не упустили.
Я думаю, ее замаскировали под доктора.
514
00:40:31,200 --> 00:40:33,039
Парик закрыл ее светлые кудряшки.
515
00:40:33,040 --> 00:40:36,439
Ничего забавного. Кажется, вы забываете, что
помимо того, что она - реальный человек,
516
00:40:36,440 --> 00:40:39,359
мисс Фрой все еще не найдена.
Нам нужно действовать срочно.
517
00:40:39,360 --> 00:40:41,479
Согласен.
Но проблема усложнилась,
518
00:40:41,480 --> 00:40:44,720
и я не хочу действовать
без тщательного обсуждения.
519
00:40:46,280 --> 00:40:48,119
Что он делает?
520
00:40:48,120 --> 00:40:51,880
- Думаю, он хочет покурить.
- Я сама ее найду.
521
00:40:53,360 --> 00:40:57,239
Он вернется.
Думаю, нам лучше его дождаться.
522
00:40:57,240 --> 00:41:00,600
Он производит солидное впечатление,
чего нам определённо не достаёт.
523
00:41:02,880 --> 00:41:05,640
Я подожду, пока ты выкуришь сигарету.
524
00:41:33,560 --> 00:41:36,080
Ты, должно быть, самый бескорыстный
человек из всех живущих.
525
00:41:38,720 --> 00:41:42,960
Я прав, что мисс Фрой - совершенно
незнакомый тебе человек?
526
00:41:45,800 --> 00:41:48,559
По правде, это почти нереально.
527
00:41:48,560 --> 00:41:50,080
Обычно я не такая.
528
00:41:51,680 --> 00:41:55,959
Понимаешь, удивительная вещь,
обычно я скорее противоположность этому.
529
00:41:55,960 --> 00:41:57,800
Я себя совершенно не понимаю.
530
00:42:00,720 --> 00:42:05,439
Слишком легко указать пальцем на женщину и объявить ее истеричкой или в бреду.
- Да, но...
531
00:42:05,440 --> 00:42:07,199
Нет. Позволь мне закончить.
532
00:42:07,200 --> 00:42:12,239
Все это - солнечный удар, люди,
утверждающие, что это мне приснилось,
533
00:42:12,240 --> 00:42:14,080
звон в голове...
534
00:42:15,160 --> 00:42:17,320
Я даже начала думать, что схожу с ума.
535
00:42:19,640 --> 00:42:21,439
Я не хочу больше терять время.
536
00:42:21,440 --> 00:42:25,559
Знаю, это звучит
сентиментально, но дома ее ждут,
537
00:42:25,560 --> 00:42:27,520
и ее дурацкая собака
встречает каждый поезд.
538
00:42:28,680 --> 00:42:29,840
Это тебя расстраивает?
539
00:42:33,720 --> 00:42:36,640
Такие жалкие эмоции сродни предательству.
540
00:42:37,880 --> 00:42:39,960
Вам безразлична семья?
541
00:42:42,760 --> 00:42:47,440
Видишь ли, у меня ее нет. С тех самых пор,
когда я была слишком мала, чтобы помнить.
542
00:42:50,880 --> 00:42:52,440
И не смей меня жалеть.
543
00:42:53,960 --> 00:42:58,680
Мисс Карр. Ваш подруга вернулась в купе.
544
00:43:02,000 --> 00:43:05,439
Оказывается, она разговаривала с
одной медсестрой в другом вагоне.
545
00:43:05,440 --> 00:43:07,039
Разумеется.
546
00:43:07,040 --> 00:43:09,039
Профессор, мисс Фрой нашлась,
547
00:43:09,040 --> 00:43:11,640
и я настаиваю, чтобы вы познакомились.
548
00:43:16,880 --> 00:43:18,640
Мисс Фрой!
549
00:43:25,640 --> 00:43:26,839
Вы не мисс Фрой.
550
00:43:26,840 --> 00:43:29,959
Нет. Я не мисс Фрой. Я фрау Куммер.
551
00:43:29,960 --> 00:43:32,639
Я вам говорила, когда мы вместе пили чай.
552
00:43:32,640 --> 00:43:34,719
Но...
553
00:43:34,720 --> 00:43:38,520
Нет, это не та женщина.
Я пила чай с мисс Фрой.
554
00:43:41,560 --> 00:43:44,719
Нет. Я не сумашедшая. Это не так.
Миссис Барнс встречалась с ней.
555
00:43:44,720 --> 00:43:48,119
- Она подтвердит, что это не она.
- Я схожу за миссис Барнс,
556
00:43:48,120 --> 00:43:51,600
и мы положим конец этой глупой загадке.
Простите.
557
00:43:57,240 --> 00:44:01,600
Милая, вы выглядите такой несчастной.
Что-то не так?
558
00:44:04,160 --> 00:44:07,999
Могу я доверить вам мое сугубо личное дело?
559
00:44:08,000 --> 00:44:10,839
Я сказала преподобному,
что хочу уехать пораньше,
560
00:44:10,840 --> 00:44:12,480
так как скучаю по сыну.
561
00:44:14,960 --> 00:44:17,280
Вы можете быть откровенны с
нами, миссис Барнс.
562
00:44:19,840 --> 00:44:21,959
Нам с преподобным было уже много
лет, когда мы познакомились.
563
00:44:21,960 --> 00:44:26,479
Разумеется, мы понимали,
что рождение ребенка почти невозможно,
564
00:44:26,480 --> 00:44:30,719
вы можете себе представить, в каком восторге
мы были, когда наш сын Габриэль родился.
565
00:44:30,720 --> 00:44:34,359
Как вы знаете,
преподобный прекращал все разговоры о нем,
566
00:44:34,360 --> 00:44:36,759
когда мы жили в отеле.
567
00:44:36,760 --> 00:44:38,160
Его логика была в...
568
00:44:40,440 --> 00:44:43,199
нашей преданности ему,
569
00:44:43,200 --> 00:44:47,119
Преподобный верит, что испытывает судьбу,
570
00:44:47,120 --> 00:44:48,520
и теперь я...
571
00:44:52,800 --> 00:44:56,720
И оказалось, что преподобный был прав.
Судьба была...
572
00:44:58,640 --> 00:45:00,799
Простите, что беспокою вас, миссис Барнс.
573
00:45:00,800 --> 00:45:03,559
Эмоциональная молодая леди
хочет, чтобы вы опознали
574
00:45:03,560 --> 00:45:04,879
пропавшую женщину.
575
00:45:04,880 --> 00:45:07,879
- А сама она этого не может сделать?
- Она говорит, что это не та леди,
576
00:45:07,880 --> 00:45:10,719
которая была и, а та, по ее
словам, все еще не найдена.
577
00:45:10,720 --> 00:45:12,799
Надеюсь, ради вас, что это та самая леди.
578
00:45:12,800 --> 00:45:14,959
В противном случае,
запомните мои слова, она вынудит вас
579
00:45:14,960 --> 00:45:18,479
застрять в Триесте и вы
пропустите ваш поезд в Милан.
580
00:45:18,480 --> 00:45:21,520
Но я должна вернуться в
Англию - это очень срочно!
581
00:45:24,320 --> 00:45:29,400
Все же кто-то должен это сделать.
Чего бы это ни стоило.
582
00:45:32,480 --> 00:45:34,879
Кеннет, что ты делаешь?
Я волнуюсь.
583
00:45:34,880 --> 00:45:38,639
Я только помогу профессору опознать
женщину, которая послала нам чай.
584
00:45:38,640 --> 00:45:40,439
- Я пойду с тобой.
- Ты нездоров.
585
00:45:40,440 --> 00:45:43,280
Нет, я настаиваю,
я должен поблагодарить леди сам.
586
00:45:44,520 --> 00:45:46,160
Прошу прощения. Извините. Спасибо.
587
00:45:50,920 --> 00:45:53,159
Думаю, это тот самый официант.
588
00:45:53,160 --> 00:45:56,840
И кстати, он очень горд,
что говорит по-английски.
589
00:46:02,800 --> 00:46:05,399
Я хочу, чтобы вы посмотрели на эту женщину.
590
00:46:05,400 --> 00:46:07,959
Смотрите не на одежду, а на ее лицо.
591
00:46:07,960 --> 00:46:10,360
А теперь скажите мне - это та
леди, с которой я пила чай?
592
00:46:12,440 --> 00:46:14,360
Да, чай.
593
00:46:15,360 --> 00:46:17,159
Вы уверены?
594
00:46:17,160 --> 00:46:18,840
Да, мадам, абсолютно уверен.
595
00:46:20,480 --> 00:46:21,720
Спасибо.
596
00:46:26,880 --> 00:46:28,920
Э, простите меня.
597
00:46:39,640 --> 00:46:42,880
Эдна, милая, это та леди,
которая заказала нам чай.
598
00:46:44,200 --> 00:46:46,959
Это та женщина.
599
00:46:46,960 --> 00:46:49,919
Я очень рад, что имею возможность
поблагодарить вас лично
600
00:46:49,920 --> 00:46:52,160
за вашу доброту.
601
00:46:56,280 --> 00:46:59,639
Она была в компании людей, живших в отеле.
602
00:46:59,640 --> 00:47:01,759
Они были не лучшим примером англичан.
603
00:47:01,760 --> 00:47:02,959
Они были лишены приличий.
604
00:47:02,960 --> 00:47:06,799
Они были почти нудистами, пили круглыми
днями. Доставляли массу неудобств.
605
00:47:06,800 --> 00:47:09,959
А вчера на террасе была
отвратительная сцена.
606
00:47:09,960 --> 00:47:12,079
Две женщины кричали друг на друга.
607
00:47:12,080 --> 00:47:13,319
Из-за мужчины.
608
00:47:13,320 --> 00:47:14,879
Все вышли на это посмотреть.
609
00:47:14,880 --> 00:47:16,439
Она была одной из них.
610
00:47:16,440 --> 00:47:18,239
Я понимаю ваши чувства.
611
00:47:18,240 --> 00:47:21,119
Видите ли, я спрашиваю ваше
мнение, чтобы понять,
612
00:47:21,120 --> 00:47:23,839
может ли она быть истеричной.
613
00:47:23,840 --> 00:47:27,759
- Без сомнения.
- Нет, не думаю, что мы можем судить, истерична ли девушка.
614
00:47:27,760 --> 00:47:29,279
В том-то и заключается дилемма.
615
00:47:29,280 --> 00:47:32,359
Наговорила ли девушка кучу
лжи, чтобы привлечь внимание,
616
00:47:32,360 --> 00:47:37,559
или бредит в результате солнечнного удара.
617
00:47:37,560 --> 00:47:40,319
Если эта история - правда,
и гувернантка прячется,
618
00:47:40,320 --> 00:47:43,839
это означает,
что у нее на это веская причина.
619
00:47:43,840 --> 00:47:46,879
На это мы скажем, что это ваша дилемма,
620
00:47:46,880 --> 00:47:48,279
а не наша.
621
00:47:48,280 --> 00:47:52,759
Хотя мы действительно сочувствуем
ситуации, в которую вы попали.
622
00:47:52,760 --> 00:47:55,639
Прости, что я ужасно докучлива.
623
00:47:55,640 --> 00:47:58,679
Я в полном порядке, спасибо.
624
00:47:58,680 --> 00:48:00,559
Я удивлена, что профессор
разрешил мне быть здесь.
625
00:48:00,560 --> 00:48:05,279
Мне кажется, вы оба не в духе.
626
00:48:05,280 --> 00:48:06,639
Послушай, я буду честен с тобой.
627
00:48:06,640 --> 00:48:10,199
Ты не привела нам ни одной причины,
по которой эту женщину могли бы похитить.
628
00:48:10,200 --> 00:48:13,919
Если она существует, и это правда,
тогда, насколько же
629
00:48:13,920 --> 00:48:17,279
она важна, чтобы ради неё
устраивать весь этот фарс?
630
00:48:17,280 --> 00:48:21,039
Если бы я знала! И самое ужасное, что
она могла рассказать мне,
631
00:48:21,040 --> 00:48:25,519
но, честно говоря, она говорила не
переставая, поэтому я перестала слушать.
632
00:48:25,520 --> 00:48:28,439
Ты знаешь,
как она была связана с баронессой?
633
00:48:28,440 --> 00:48:32,279
Ее работодатель был членом её семьи.
634
00:48:32,280 --> 00:48:36,440
У баронессы есть брат. И ходят слухи...
635
00:48:39,440 --> 00:48:43,679
В английских газетах была история об интеллигенте,
который был убит за то, что выступил против короля.
636
00:48:43,680 --> 00:48:46,039
Такие вещи происходят здесь постоянно,
637
00:48:46,040 --> 00:48:48,879
но лишь впервые это попало
в зарубежную прессу.
638
00:48:48,880 --> 00:48:51,999
Были разговоры,
что брат баронессы выследил его
639
00:48:52,000 --> 00:48:53,759
и застрелил средь бела дня.
640
00:48:53,760 --> 00:48:55,999
Теперь ходят разговоры
о других подозреваемых.
641
00:48:56,000 --> 00:48:59,919
- Но если это брат баронессы...
- Ненавижу развенчивать мифы. Брат был в Вене.
642
00:48:59,920 --> 00:49:03,639
Тебе надо усвоить, что Балканы - это
место, колеблемое заговорами.
643
00:49:03,640 --> 00:49:07,519
Нельзя доверять всему, что тебе говорят.
644
00:49:07,520 --> 00:49:09,679
Нет, неужели ты не видишь?
Я в этом уверена.
645
00:49:09,680 --> 00:49:10,919
Подменив ее этой фрау Куммер,
646
00:49:10,920 --> 00:49:13,119
баронесса доказала, что
мисс Фрой существует.
647
00:49:13,120 --> 00:49:15,879
Это превратилось в нечто жутко зловещее.
648
00:49:15,880 --> 00:49:19,559
Послушай, как бы мне ни хотелось
поверить тебе, а я верю,
649
00:49:19,560 --> 00:49:21,399
я должен учитывать факты.
650
00:49:21,400 --> 00:49:22,679
Какие факты?
651
00:49:22,680 --> 00:49:25,999
Лишь один человек из множества
свидетелей подтвердил твою историю.
652
00:49:26,000 --> 00:49:29,079
И эта же миссис Барнс и её
муж, преподобный,
653
00:49:29,080 --> 00:49:33,199
опознали во фрау Куммер
женщину, которая была с тобой.
654
00:49:33,200 --> 00:49:35,679
Так ты думаешь, что я сумасшедшая?
655
00:49:35,680 --> 00:49:37,399
Пожалуйста. Будь серьезен.
656
00:49:37,400 --> 00:49:40,319
Это самое ужасное,
что когда-либо случалось со мной.
657
00:49:40,320 --> 00:49:44,599
Что ж, я благодарен мисс Фрой за
то, что она свела нас вместе.
658
00:49:44,600 --> 00:49:47,720
Ты может и готов махнуть
рукой на мисс Фрой, но я нет.
659
00:49:51,240 --> 00:49:53,600
Начинается ужин для второго класса.
660
00:50:04,040 --> 00:50:05,160
Я не плохой человек.
661
00:50:07,640 --> 00:50:08,760
Я не плохой человек.
662
00:50:11,240 --> 00:50:13,160
Я не плохой человек.
663
00:50:17,960 --> 00:50:20,239
Почему вы солгали о мисс Фрой?
664
00:50:20,240 --> 00:50:22,439
Я полагаю, что ее имя - фрау Куммер.
665
00:50:22,440 --> 00:50:24,879
Вам так же хорошо, как и мне,
известно, что она англичанка.
666
00:50:24,880 --> 00:50:27,919
Она была добра к вам.
Она очень приятная женщина.
667
00:50:27,920 --> 00:50:31,159
Я не знаю, о чем вы говорите.
- Что бы вы ни думали обо мне, я прошу вас...
668
00:50:31,160 --> 00:50:33,079
Её родители ждут её.
669
00:50:33,080 --> 00:50:35,719
Вы представляете, что это значит для них...
670
00:50:35,720 --> 00:50:38,840
Как бы вы себя чувствовали, если бы
никогда больше не увидели своего ребенка?
671
00:50:40,680 --> 00:50:44,759
Простите. Женщина, которую я
видела, была фрау Куммер.
672
00:50:44,760 --> 00:50:47,800
Я не знаю, почему вы решили, что
у неё был английский акцент.
673
00:51:11,600 --> 00:51:12,759
Пришли позлорадствовать?
674
00:51:12,760 --> 00:51:14,800
Я беспокоюсь о вас, мисс Карр.
675
00:51:16,440 --> 00:51:19,319
Я говорил с мистером Хэйром,
и мы оба задаемся вопросом,
676
00:51:19,320 --> 00:51:22,679
стоит ли вам продолжать
это путешествие в одиночку.
677
00:51:22,680 --> 00:51:24,959
Я прекрасно справляюсь.
678
00:51:24,960 --> 00:51:27,279
Мне бы не хотелось,
чтобы кто-то беспокоился за меня.
679
00:51:27,280 --> 00:51:28,959
А что, если вы упадаете в обморок?
680
00:51:28,960 --> 00:51:32,039
Это было бы весьма неловко
для вас и всех остальных.
681
00:51:32,040 --> 00:51:35,119
Я только что обсуждал это с доктором,
682
00:51:35,120 --> 00:51:38,239
который пришел к замечательному
спасительному решению.
683
00:51:38,240 --> 00:51:41,839
Поскольку доктор забирает пациента
из больницы в Триесте,
684
00:51:41,840 --> 00:51:43,679
он предложил проследить,
чтобы вас поместили
685
00:51:43,680 --> 00:51:46,240
в проверенном частном санатории
на ночь.
686
00:51:50,800 --> 00:51:52,920
Конечно же...
687
00:51:54,040 --> 00:51:55,919
Как умно с его стороны.
688
00:51:55,920 --> 00:51:57,599
О, нет, я думаю, вы неправильно
689
00:51:57,600 --> 00:51:59,719
истолковали моё предложение.
690
00:51:59,720 --> 00:52:03,559
Макс искренне беспокоится о вас, и он
попросил меня использовать мое влияние.
691
00:52:03,560 --> 00:52:07,399
Никто не может повлиять на
меня, чтобы я пошла с врачом.
692
00:52:07,400 --> 00:52:11,119
В таком случае,
мне больше нечего сказать, я удаляюсь.
693
00:52:11,120 --> 00:52:14,999
Разве вы не видите, что он пытается похитить
меня? Этот человек - злодей!
694
00:52:15,000 --> 00:52:18,399
Я не увидел в его поведении ничего
отличного от других медиков,
695
00:52:18,400 --> 00:52:20,559
которые по-настоящему заботятся о вас.
696
00:52:20,560 --> 00:52:26,119
- А все, что вы видите в моём поведении - это истеричную женщину?
- Если хотите жестокую правду, то да.
697
00:52:26,120 --> 00:52:28,879
Тогда я не буду притворяться
благодарной за ваше внимание.
698
00:52:28,880 --> 00:52:30,559
- Как вам будет угодно.
- Но я...
699
00:52:30,560 --> 00:52:31,600
Да?
700
00:52:34,040 --> 00:52:36,000
Ничего.
701
00:53:36,760 --> 00:53:37,800
Тебе помочь?
702
00:53:47,000 --> 00:53:48,240
Не разговариваешь со мной?
703
00:53:50,000 --> 00:53:53,399
Почему ты солгал девушке
о заглянувшей женщине?
704
00:53:53,400 --> 00:53:56,080
Я думал, ты поняла.
А почему ты солгала?
705
00:53:57,200 --> 00:53:59,359
Ну, я не знаю.
Потому, что ты лжёшь.
706
00:53:59,360 --> 00:54:02,199
Я полагал, ты будешь признательна,
что я опередил события.
707
00:54:02,200 --> 00:54:04,519
Ты не поняла, что я должен буду
708
00:54:04,520 --> 00:54:06,199
давать показания в Триесте.
709
00:54:06,200 --> 00:54:08,639
Если бы ты могла
представить себе заголовки.
710
00:54:08,640 --> 00:54:11,679
"Англичанка,
исчезнувшая из Континентал Экспресс."
711
00:54:11,680 --> 00:54:14,119
И фотография мистера Тодхантера
с его медового месяца.
712
00:54:14,120 --> 00:54:17,519
Теперь я более, чем когда-либо
понимаю недостаток известности.
713
00:54:17,520 --> 00:54:20,039
Английская пресса набросилась бы на это.
714
00:54:20,040 --> 00:54:23,919
"Сэр Певерил Браун застукан
с любовницей в Италии."
715
00:54:23,920 --> 00:54:26,240
Все было бы потеряно, Лора, дорогая моя.
716
00:54:27,640 --> 00:54:28,640
Да.
717
00:54:30,080 --> 00:54:31,120
Да.
718
00:54:32,680 --> 00:54:34,400
Все было бы потеряно.
719
00:54:36,560 --> 00:54:38,959
Ты предлагаешь мне остановиться в Триесте.
720
00:54:38,960 --> 00:54:41,880
Да. Я все время беспокоюсь о тебе.
721
00:54:43,040 --> 00:54:44,439
Почему?
722
00:54:44,440 --> 00:54:47,319
Убей - не знаю, почему.
Это не в моей натуре.
723
00:54:47,320 --> 00:54:50,519
По непонятной мне причине,
я хочу тебе помочь.
724
00:54:50,520 --> 00:54:53,359
Ты сказал, что не веришь
мне, опираясь на факты.
725
00:54:53,360 --> 00:54:55,839
Но твои факты основаны на
том, что видели другие люди.
726
00:54:55,840 --> 00:54:58,199
- Да.
- Откуда ты знаешь, что твоим свидетелям можно доверять?
727
00:54:58,200 --> 00:55:00,199
Они все утверждают одно и то же.
728
00:55:00,200 --> 00:55:04,439
Нет. Это потому, что они матроны
и учительницы воскресных школ.
729
00:55:04,440 --> 00:55:06,199
Позволь мне предоставить тебе факты.
730
00:55:06,200 --> 00:55:08,879
Не только у мисс Фрой
была путаница с билетом.
731
00:55:08,880 --> 00:55:11,559
И у меня была проблема с ним.
В итоге я заплатила целое состояние
732
00:55:11,560 --> 00:55:13,879
кассиру, чтобы заполучить это место.
733
00:55:13,880 --> 00:55:18,839
- Я могу поверить тебе только на слово.
- Только послушай. Это не из-за солнечного удара я упала на платформу.
734
00:55:18,840 --> 00:55:21,000
У меня шишка, размером с яйцо, на затылке.
735
00:55:23,720 --> 00:55:25,839
Так ты ударилась о платформу.
736
00:55:25,840 --> 00:55:29,719
Я сидела на скамье со спинкой.
Как я могла упасть спиной?
737
00:55:29,720 --> 00:55:32,159
Напрашивается вывод,
кто-то не хотел меня в этом купе.
738
00:55:32,160 --> 00:55:34,839
Но не все из отеля
принимают в этом участие.
739
00:55:34,840 --> 00:55:38,719
- Ты сказал, что преподобный и миссис Барнс опознали фрау Куммер.
- Да.
740
00:55:38,720 --> 00:55:40,479
Преподобный никогда не видел мисс Фрой.
741
00:55:40,480 --> 00:55:43,799
Это миссис Барнс разговаривала с мисс
Фрой, поскольку преподобному нездоровилось.
742
00:55:43,800 --> 00:55:46,719
Доверяя преподобному,
вы поверили миссис Барнс.
743
00:55:46,720 --> 00:55:49,839
А это лишь ее слово против моего,
так почему же мне верят меньше,
744
00:55:49,840 --> 00:55:51,799
- если все против меня?
- Не могу этого отрицать.
745
00:55:51,800 --> 00:55:54,119
Если ты хочешь помочь,
то назови мне причину,
746
00:55:54,120 --> 00:55:57,319
- по которой мисс Фрой исчезла с поезда.
- Но я не могу.
747
00:55:57,320 --> 00:55:59,319
Я лишь прошу тебя представить,
что она существует.
748
00:55:59,320 --> 00:56:01,760
И не притворяйся дураком.
749
00:56:05,320 --> 00:56:07,799
Они не могли просто тюкнуть ее дома.
750
00:56:07,800 --> 00:56:13,319
Это бы привлекло иностранную прессу.
Английская гувернантка исчезла в Хорватии.
751
00:56:13,320 --> 00:56:14,920
Исчезновение в поезде...
752
00:56:20,720 --> 00:56:23,119
куда более изобретательно.
753
00:56:23,120 --> 00:56:24,799
Было бы потеряно время,
754
00:56:24,800 --> 00:56:27,079
прежде чем стало понятно, что леди исчезла.
755
00:56:27,080 --> 00:56:32,039
И никто в поезде не вспомнил бы о ней.
756
00:56:32,040 --> 00:56:34,839
Она могла исчезнуть по прибытию в Италию.
757
00:56:34,840 --> 00:56:40,199
Или она могла остановиться в Париже
на пару дней, пройтись по магазинам.
758
00:56:40,200 --> 00:56:44,119
Было бы невозможно провести
связь с баронессой и ее семьей.
759
00:56:44,120 --> 00:56:46,999
Может, они уже сбросили ее с поезда?
760
00:56:47,000 --> 00:56:48,559
Тело бы нашли.
761
00:56:48,560 --> 00:56:55,320
Нет, гораздо лучше придумать больную,
оказавшуюся сестрой баронессы.
762
00:56:58,200 --> 00:57:01,879
Мисс Фрой замаскирована под
больную в последнем купе.
763
00:57:01,880 --> 00:57:04,679
Кто может ее опознать со всеми
этими трубками и оборудованием?
764
00:57:04,680 --> 00:57:06,919
Иначе зачем держать то купе закрытым?
765
00:57:06,920 --> 00:57:09,319
Так что же будет с ней,
когда мы доберёмся до Триеста?
766
00:57:09,320 --> 00:57:13,559
Сбросят в какую-нибудь реку, полагаю.
Добавят груз, вот и всё.
767
00:57:13,560 --> 00:57:15,959
Нам нужно увидеть пациентку.
768
00:57:15,960 --> 00:57:17,399
Мы не можем расхаживать там.
769
00:57:17,400 --> 00:57:18,719
Почему нет?
770
00:57:18,720 --> 00:57:22,199
У нас до сих пор нет доказательств
существования мисс Фрой.
771
00:57:22,200 --> 00:57:25,919
Это лишь сочиненные тобой басни.
772
00:57:25,920 --> 00:57:27,800
Всего лишь глупое предположение.
773
00:57:35,160 --> 00:57:36,400
Пожалуйста, уходи.
774
00:57:39,320 --> 00:57:42,079
- Давай я поговорю с профессором.
- Не стоит.
775
00:57:42,080 --> 00:57:44,640
Он предрасположен к тем матронам.
776
00:57:46,720 --> 00:57:48,720
Неужели ты не можешь причесать волосы?
777
00:57:51,280 --> 00:57:55,800
Нет. Ни по-хорошему, ни под угрозами.
Это моя тайная беда.
778
00:57:57,760 --> 00:57:59,599
Спасибо.
779
00:57:59,600 --> 00:58:02,920
Это первый малейший
интерес, выказанный мне.
780
00:58:32,921 --> 00:58:35,439
[Югославский властьимущий
обвиняется в убийстве интеллигента]
781
00:58:38,440 --> 00:58:39,480
Мисс Фрой.
782
00:59:16,800 --> 00:59:18,040
Позвольте мне пройти.
783
00:59:19,560 --> 00:59:22,039
Вы больны.
784
00:59:22,040 --> 00:59:25,639
А это нехорошо, поскольку вы молоды
785
00:59:25,640 --> 00:59:29,759
и путешествуете без друзей.
786
00:59:29,760 --> 00:59:33,679
Я попрошу медсестру дать вам чего-нибудь,
чтобы облегчить вашу боль.
787
00:59:33,680 --> 00:59:37,559
Спасибо. Не надо.
Я бы хотела, чтобы вы подвинулись.
788
00:59:37,560 --> 00:59:39,680
Сестра!
789
00:59:44,360 --> 00:59:47,080
Пустите меня!
790
01:00:00,320 --> 01:00:02,159
Почему мы остановились?
791
01:00:02,160 --> 01:00:03,839
Это граница.
792
01:00:03,840 --> 01:00:08,120
- Мы должны пройти таможню?
- Нет, нет. Офицеры пройдут сюда.
793
01:00:17,400 --> 01:00:20,159
Пожалуйста. Вы должны мне
помочь! Женщина из поезда исчезла.
794
01:00:20,160 --> 01:00:23,199
Она была похищена. Не хватает
пассажирки с поезда. Вы понимаете?
795
01:00:23,200 --> 01:00:25,599
- Была похищена женщина.
- Заходите! Вы не можете здесь оставаться.
796
01:00:25,600 --> 01:00:28,880
Бога ради. Почему эта
женщина задерживает поезд?
797
01:00:31,320 --> 01:00:35,799
Вы должны обыскать поезд.
Вы должны задержать его здесь!
798
01:00:35,800 --> 01:00:38,519
И почему они не могут
контроировать это животное?
799
01:00:38,520 --> 01:00:41,079
Которое лает, казалось бы, ни на что.
800
01:00:41,080 --> 01:00:42,399
Я в этом сомневаюсь.
801
01:00:42,400 --> 01:00:46,479
Собаки видят и слышат то,
чего мы не можем, особенно по ночам.
802
01:00:46,480 --> 01:00:50,119
Просто замечательно, что они не
могут говорить, не так ли, милая?
803
01:00:50,120 --> 01:00:51,559
На что ты уставилась?
804
01:00:51,560 --> 01:00:55,279
На профессора.
Я думаю, мне стоит с ним поговорить.
805
01:00:55,280 --> 01:00:58,039
Не думаю, что он достаточно
богат для тебя, моя милая.
806
01:00:58,040 --> 01:01:00,479
Я не интересуюсь профессором
с этой точки зрения.
807
01:01:00,480 --> 01:01:04,280
- Вернитесь в поезд!
- Вы должны обыскать поезд! Они мне лгут!
808
01:01:08,760 --> 01:01:13,039
Любопытно, смогла бы я носить имя
Браун, после того, как была
809
01:01:13,040 --> 01:01:14,359
известна как миссис Пэрмайтер.
810
01:01:14,360 --> 01:01:18,719
С какой это стати тебе носить мою фамилию?
811
01:01:18,720 --> 01:01:20,479
Если я пойду к профессору и докажу ему,
812
01:01:20,480 --> 01:01:23,239
что маленькая старая дева существует...
813
01:01:23,240 --> 01:01:25,679
Могу я узнать, что ты имеешь в виду?
814
01:01:25,680 --> 01:01:27,959
Со всеми этими газетными статьями
и упоминанием наших имен,
815
01:01:27,960 --> 01:01:31,159
мы можем быть свободны, чтобы пожениться.
816
01:01:31,160 --> 01:01:34,639
Если твоя жена прочитает о нас в
газетах, то разведется с тобой.
817
01:01:34,640 --> 01:01:36,159
Ни одна женщина этого не потерпит.
818
01:01:36,160 --> 01:01:40,159
И мне нравится идея стать леди Браун.
819
01:01:40,160 --> 01:01:44,839
Не хочу тебя огорчать, моя милая,
но моя жена никогда не разведется со мной.
820
01:01:44,840 --> 01:01:47,519
И она будет единственной леди
Браун, другой не будет.
821
01:01:47,520 --> 01:01:51,839
Я очень сомневаюсь,
что существует риск газетного скандала.
822
01:01:51,840 --> 01:01:54,400
Разумеется, если ты этого не захочешь.
823
01:02:02,840 --> 01:02:06,559
Мисс Фрой увидела брата баронессы
там, где его не должно было быть.
824
01:02:06,560 --> 01:02:09,079
Это запало за сиденье мисс Фрой.
825
01:02:09,080 --> 01:02:11,079
- Английская газета.
- Да!
826
01:02:11,080 --> 01:02:14,959
Если я была единственной англичанкой в
купе, как там оказалась английская газета?
827
01:02:14,960 --> 01:02:19,359
Потому что она недельной давности. Нет.
Это не имеет значения. Эти даты важны.
828
01:02:19,360 --> 01:02:20,919
Даты неверны. И она это знала!
829
01:02:20,920 --> 01:02:24,479
Она держала меня за руку, когда я заснула.
И я не следила за ней.
830
01:02:24,480 --> 01:02:26,119
Пожалуйста, не поощряй ее.
831
01:02:26,120 --> 01:02:29,199
Я знаю, всё это так и сыплется из
меня, но выслушайте меня.
832
01:02:29,200 --> 01:02:32,239
Ты сказал, что у брата баронессы
было алиби. Что он был в Вене.
833
01:02:32,240 --> 01:02:34,959
Мисс Фрой сказала мне, что видела его,
когда он, как предполагалось, уехал,
834
01:02:34,960 --> 01:02:37,039
Но он не уезжал.
Поэтому он убил этого человека.
835
01:02:37,040 --> 01:02:39,639
И именно поэтому.
Именно поэтому она исчезла с этого поезда.
836
01:02:39,640 --> 01:02:43,599
И теперь они пытаются убить меня.
- Вы же не всерьёз.
- Очень даже всерьёз.
837
01:02:43,600 --> 01:02:47,759
- И я знаю, где мисс Фрой.
- И полагаю, вы скажете мне.
838
01:02:47,760 --> 01:02:49,080
Давайте же, мисс Карр.
839
01:02:52,520 --> 01:02:55,360
Мисс Фрой замаскирована под
больную в закрытом купе.
840
01:02:56,480 --> 01:02:59,920
Я не зря волновался по поводу
умственного состояния этой девушки.
841
01:03:03,320 --> 01:03:06,079
Разве вы не видите?
Это вопрос жизни и смерти, ужасно срочный.
842
01:03:06,080 --> 01:03:08,559
Когда мы прибудем в
Триест, будет уже слишком поздно!
843
01:03:08,560 --> 01:03:10,159
Может ли это подождать до окончания обеда?
844
01:03:10,160 --> 01:03:13,359
Девушка находится в очень
возбуждённом состоянии.
845
01:03:13,360 --> 01:03:16,159
Мистер Хэйр, думаю, вы правы,
может быть, безопаснее успокоить ее.
846
01:03:16,160 --> 01:03:19,879
Мисс Карр, пожалуйста,
присядьте на минутку.
847
01:03:19,880 --> 01:03:22,360
Пожалуйста. Мне нужно кое-что сказать вам.
848
01:03:26,200 --> 01:03:30,039
Это не то, о чём необходимо
знать всем в поезде.
849
01:03:30,040 --> 01:03:32,119
Но чувствую, что в данной ситуации,
850
01:03:32,120 --> 01:03:35,479
я вынужден настоять на конфиденциальности.
851
01:03:35,480 --> 01:03:41,479
У моей пациентки начался обычный грипп,
852
01:03:41,480 --> 01:03:46,879
который очень быстро перешёл
в тяжелейшую форму пневмонии.
853
01:03:46,880 --> 01:03:49,319
Ее дыхательная система
поставлена под угрозу.
854
01:03:49,320 --> 01:03:51,359
Она не может дышать без кислорода.
855
01:03:51,360 --> 01:03:54,959
И это не единичный случай,
виденный мной в Хорватии.
856
01:03:54,960 --> 01:03:58,559
- Да, из Англии такие же новости.
- Вы ведь не всерьёз об этом!
857
01:03:58,560 --> 01:04:02,519
Полагаю, что вы слишком молоды,
чтобы помнить грипп 1918 года, мисс Карр.
858
01:04:02,520 --> 01:04:05,959
Напротив, у меня есть
причины помнить его очень хорошо.
859
01:04:05,960 --> 01:04:09,199
Но я не поддалась на ложь доктора.
860
01:04:09,200 --> 01:04:10,679
Я хотела бы видеть пациентку.
861
01:04:10,680 --> 01:04:12,199
- Подожди секундочку.
- Нет.
862
01:04:12,200 --> 01:04:13,959
Если вы готовы подвергнуть себя риску,
863
01:04:13,960 --> 01:04:16,240
то я предлагаю
пойти посмотреть на пациентку.
864
01:04:17,200 --> 01:04:20,759
Простите. Я правда не вижу
никакого иного способа.
865
01:04:20,760 --> 01:04:22,759
Нам нужно отнестись к
этому серьезно, мисс Карр.
866
01:04:22,760 --> 01:04:24,759
Вы рискуете не только нашими жизнями.
867
01:04:24,760 --> 01:04:26,479
Пациентка - сестра баронессы.
868
01:04:26,480 --> 01:04:29,280
Вы можете бояться баронессы, а я нет.
869
01:04:31,760 --> 01:04:34,760
Я должен извиниться за
ваш испорченный обед.
870
01:04:41,840 --> 01:04:44,439
- Ты хоть представляешь, что ты ищешь?
- Мне все равно.
871
01:04:44,440 --> 01:04:46,440
- Я не позволю тебе.
- Ты делаешь мне больно.
872
01:04:49,000 --> 01:04:50,200
Простите.
873
01:04:54,800 --> 01:04:57,879
Чересчур импульсивно было
обжигать мою бедную медсестру,
874
01:04:57,880 --> 01:05:01,999
только потому, что она предложила
таблетку, чтобы облегчить вашу боль.
875
01:05:02,000 --> 01:05:06,359
Нет. Эта медсестра. Это не она, не та.
876
01:05:06,360 --> 01:05:07,879
Видите, как у неё подёргивается лицо?
877
01:05:07,880 --> 01:05:11,039
Я глубоко извиняюсь за причиненные ожоги,
878
01:05:11,040 --> 01:05:15,199
- но этому есть объяснение.
- О, какое же?
879
01:05:15,200 --> 01:05:18,719
Профессор говорит, что вы предложили поместить
меня в частный санаторий в Триесте.
880
01:05:18,720 --> 01:05:20,079
Предложение остается в силе.
881
01:05:20,080 --> 01:05:22,559
С пациенткой,
чье здоровье в серьёзной опасности?
882
01:05:22,560 --> 01:05:25,759
Я бы организовал другого
водителя отвезти вас в клинику.
883
01:05:25,760 --> 01:05:28,919
Прекратите! Вы ужасный, злой человек.
884
01:05:28,920 --> 01:05:32,639
Вы можете манипулировать
профессором, но не мной.
885
01:05:32,640 --> 01:05:37,279
Вы рискуете жизниями всех
ради вашего глупого бреда.
886
01:05:37,280 --> 01:05:38,999
- Да.
- Айрис, ты не можешь...
887
01:05:39,000 --> 01:05:40,599
Мы все видим вашу истинную природу.
888
01:05:40,600 --> 01:05:43,399
Вы живете лишь ради себя.
889
01:05:43,400 --> 01:05:45,119
Все в порядке, доктор.
890
01:05:45,120 --> 01:05:48,800
Возможно, я знаю, что сделать,
чтобы все были счастливы.
891
01:06:04,160 --> 01:06:05,840
Моя сестра.
892
01:06:24,960 --> 01:06:27,680
- Простите, баронесса.
- Простите.
893
01:06:31,680 --> 01:06:32,840
Мисс Фрой!
894
01:06:50,120 --> 01:06:53,879
Они пересадили ее. Возвращайтесь
в ваше купе. Они ее пересадили.
895
01:06:53,880 --> 01:06:57,039
Когда мы прибудем в Триест,
я сразу же пойду в Британское Посольство.
896
01:06:57,040 --> 01:06:58,879
- Айрис. Прекрати.
- Сразу же!
- Айрис!
897
01:06:58,880 --> 01:07:01,640
Они ее пересадили. Я это знаю.
Они все лгут!
898
01:07:03,400 --> 01:07:05,319
Так, все, достаточно.
899
01:07:05,320 --> 01:07:08,399
На границе, когда поезд остановился,
900
01:07:08,400 --> 01:07:12,119
и я пыталась получить помощь и тогда...
Они запаниковали, они переместили ее...
901
01:07:12,120 --> 01:07:15,319
- Они спрятали ее где-то в поезде.
- Тебе нужно поспать.
902
01:07:15,320 --> 01:07:18,239
Как я могу уснуть?
Ты со мной или против меня?
903
01:07:18,240 --> 01:07:21,439
- Ты останешься со мной в Триесте?
- Нет. И ты тоже там не останешься.
904
01:07:21,440 --> 01:07:24,119
- Я тебе заплачу.
- О, пожалуйста, избавь меня от унижения!
905
01:07:24,120 --> 01:07:27,919
- Айрис, сядь!
- Не смей указывать мне садиться или ложиться.
906
01:07:27,920 --> 01:07:29,599
Айрис, это ради тебя, ну пожалуйста.
907
01:07:29,600 --> 01:07:31,639
Послушай, ты притворяешься
заботливым, но это не так.
908
01:07:31,640 --> 01:07:34,960
Она, конечно, знает,
как взбаламутить весь поезд.
909
01:07:45,120 --> 01:07:46,839
Я буду нести ответственность за неё.
910
01:07:46,840 --> 01:07:48,559
Всю дорогу до Лондона?
911
01:07:48,560 --> 01:07:51,359
Я не уверен,
что ты подходящий для этого человек.
912
01:07:51,360 --> 01:07:54,440
- Она ещё что-то натворила?
- Нет-нет-нет.
913
01:07:56,720 --> 01:08:00,399
Как врач, беру на себя
ответственность утверждать.
914
01:08:00,400 --> 01:08:04,599
Я считаю, что мисс Карр находится
в опасном психическом состоянии.
915
01:08:04,600 --> 01:08:08,039
Я полагаю, что больше
всего она нуждается во сне.
916
01:08:08,040 --> 01:08:10,559
Думаю, она потом вполне
могла бы оправиться.
917
01:08:10,560 --> 01:08:12,879
Она отказывается спать.
918
01:08:12,880 --> 01:08:15,839
Предлагаю дать ей
безобидное успокоительное.
919
01:08:15,840 --> 01:08:18,960
Которое нужно дать силой,
если она возражает.
920
01:08:21,560 --> 01:08:25,279
Я подумал, что важно высказать
свое мнение. Спасибо.
921
01:08:25,280 --> 01:08:29,239
Постойте, постойте.
Думаю, я согласен с вами.
922
01:08:29,240 --> 01:08:31,679
Она сказала, что почувствовала себя
намного лучше, когда проснулась после чая.
923
01:08:31,680 --> 01:08:33,679
Было бы проще присматривать за ней.
924
01:08:33,680 --> 01:08:36,559
Это было бы грубым посягательством
на личную свободу мисс Карр.
925
01:08:36,560 --> 01:08:38,559
Что вы предлагаете нам делать?
926
01:08:38,560 --> 01:08:41,359
Я считаю, что Айрис в истерике,
927
01:08:41,360 --> 01:08:44,600
и благотворный шок вернёт
её в обычное состояние.
928
01:08:49,720 --> 01:08:52,519
Могу дать вам кое-какой совет?
929
01:08:52,520 --> 01:08:54,239
Я не нуждаюсь в советах.
930
01:08:54,240 --> 01:08:57,279
Доктор говорит,
что в результате солнечного удара
931
01:08:57,280 --> 01:09:00,600
вы лишь чуть-чуть временно не в себе.
932
01:09:02,520 --> 01:09:05,399
- Я не сумасшедшая.
- Тогда не о чем переживать,
933
01:09:05,400 --> 01:09:07,959
но если вам не удастся
сохранить полное спокойствие,
934
01:09:07,960 --> 01:09:11,880
доктор говорит, что он будет настаивать на том,
что вам нельзя путешествовать в одиночку.
935
01:09:14,400 --> 01:09:17,359
Вам просто нужно сохранять
спокойствие, и все будет в порядке.
936
01:09:17,360 --> 01:09:20,120
Вы нарушали общественный
порядок, и это нужно прекратить.
937
01:09:22,440 --> 01:09:25,399
Мисс Фрой рассказала мне историю о
женщине, которую по ошибке отправили
938
01:09:25,400 --> 01:09:27,759
в закрытую психушку,
потому что она не знала языка.
939
01:09:27,760 --> 01:09:29,640
Да. Это как раз то,
что вы должны прекратить.
940
01:09:31,760 --> 01:09:32,800
Да.
941
01:09:34,960 --> 01:09:37,080
Вы пришли в себя или нет?
942
01:09:38,600 --> 01:09:39,960
Да.
943
01:09:40,880 --> 01:09:43,640
Вы признаете, что выдумали мисс Фрой?
944
01:09:46,720 --> 01:09:48,800
Я обещаю не устраивать больше сцен...
945
01:09:50,880 --> 01:09:53,160
И я признаю, что
выдумала мисс Фрой.
946
01:09:57,400 --> 01:10:01,079
Я не уверен,
что можно излечить болезнь нагоняем.
947
01:10:01,080 --> 01:10:04,840
Но впервые в моей практике,
полагаю, доказана моя неправота.
948
01:10:06,920 --> 01:10:08,280
Как вы считаете?
949
01:10:10,640 --> 01:10:12,640
Вы чувствуете, что он умнее вас.
950
01:10:17,560 --> 01:10:19,400
Думаю, он совершает ошибку.
951
01:10:20,560 --> 01:10:24,880
Мы с вами можем не сходиться взглядами
на многие вещи, но здесь всё решено.
952
01:10:26,920 --> 01:10:29,799
И честно говоря, я не понимаю
953
01:10:29,800 --> 01:10:33,839
вашего колебания с её усыплением.
954
01:10:33,840 --> 01:10:37,039
Ну, разве что,
вы опасаетесь гнева молодой леди,
955
01:10:37,040 --> 01:10:39,479
когда она поймет, что была обманута.
956
01:10:39,480 --> 01:10:42,839
В ней есть то, что вы называете
духом, а я называю характером.
957
01:10:42,840 --> 01:10:44,959
Пожалуйста. Пожалуйста, хватит.
958
01:10:44,960 --> 01:10:46,519
Я пытаюсь думать.
959
01:10:46,520 --> 01:10:48,120
На это не так много времени.
960
01:10:51,000 --> 01:10:54,759
Я подпишу заявление,
что препарат безвреден,
961
01:10:54,760 --> 01:10:57,599
на случай, если леди почувствует
себя нездоровой, после его приема,
962
01:10:57,600 --> 01:11:00,600
а также дам вам с собой в
Англию экземпляр препарата.
963
01:11:03,040 --> 01:11:06,160
Полагаю, что я дал вам все нужные гарантии.
964
01:11:08,760 --> 01:11:11,600
Сейчас, честно говоря, мне нужно
вернуться, взглянуть на мою пациентку.
965
01:11:16,520 --> 01:11:17,640
Подождите.
966
01:11:58,160 --> 01:12:00,079
Я принес бульон.
967
01:12:00,080 --> 01:12:01,759
Я не хочу.
968
01:12:01,760 --> 01:12:04,960
Один глоток.
Вам нужно поесть.
969
01:12:12,560 --> 01:12:14,280
Ты все еще ненавидишь меня?
970
01:12:16,600 --> 01:12:19,039
Айрис...
971
01:12:19,040 --> 01:12:22,559
Я не хочу возвращаться
в свое купе.
972
01:12:22,560 --> 01:12:25,119
Хорошо, но вам надо выпить бульон.
973
01:12:25,120 --> 01:12:26,760
- Я не могу.
- Можешь.
974
01:12:30,680 --> 01:12:31,680
Пожалуйста.
975
01:12:42,200 --> 01:12:43,999
Просто ужасно!
976
01:12:44,000 --> 01:12:47,039
За ужином я просто умял этот суп.
977
01:12:47,040 --> 01:12:50,160
Обещаю, скоро ты почувствуешь себя
намного лучше.
978
01:13:03,800 --> 01:13:06,040
Я не привыкла к тому, что
за мной ухаживают.
979
01:13:16,480 --> 01:13:19,360
Не унывай. Я уверен, что у тебя
просто куча друзей.
980
01:13:22,240 --> 01:13:26,559
- Чем ты занимаешься в Лондоне?
- Ничем. Флиртую.
981
01:13:26,560 --> 01:13:28,679
С другими парнями?
982
01:13:28,680 --> 01:13:29,720
Да.
983
01:13:31,400 --> 01:13:34,759
Мы все делаем одно и тоже.
Глупости.
984
01:13:34,760 --> 01:13:36,840
Среди нас нет ни одного стоящего человека.
985
01:13:39,400 --> 01:13:42,320
Порой мне становится страшно от того,
что я впустую трачу свою жизнь.
986
01:13:43,400 --> 01:13:45,160
Чем всё это закончится?
987
01:13:48,320 --> 01:13:50,960
Я никогда не знаю, что случится дальше.
988
01:13:52,040 --> 01:13:54,759
Каким-то образом всегда образуется.
989
01:13:54,760 --> 01:13:56,040
Звучит забавно.
990
01:13:58,400 --> 01:14:02,399
Почему бы тебе не отправиться
со мной на мою следующую работу?
991
01:14:02,400 --> 01:14:04,839
Тебе больше не будет скучно.
992
01:14:04,840 --> 01:14:06,160
Ты делаешь мне предложение?
993
01:14:08,720 --> 01:14:11,039
Полагаю, тебе уже не
раз делали предложение.
994
01:14:11,040 --> 01:14:15,439
Да... но я предпочитаю приключения.
995
01:14:15,440 --> 01:14:18,560
Сладкий чай с несладким горохом, ты видишь?
996
01:14:19,800 --> 01:14:22,559
О, очень хорошо. Очень хорошо.
997
01:14:22,560 --> 01:14:25,039
Никогда бы не подумала,
что он может смеяться.
998
01:14:25,040 --> 01:14:27,479
Человек, на 20 шагов от которого
чахнут комнатные растения...
999
01:14:27,480 --> 01:14:30,240
Возможно, ты мог бы сказать ему
вести себя потише..
1000
01:14:34,080 --> 01:14:36,639
Нет, не уходи.
1001
01:14:36,640 --> 01:14:39,640
Тебя это не испугает, если я
скажу, что ты мне нравишься?
1002
01:15:03,040 --> 01:15:04,640
Я знал, что ты хорошо целуешься.
1003
01:15:05,840 --> 01:15:08,000
Давай сбежим вместе.
1004
01:15:17,680 --> 01:15:20,440
Надеюсь, ты огорчена не из-за меня.
1005
01:15:22,720 --> 01:15:24,440
Я нездоров, но не бесчуственнен.
1006
01:15:26,400 --> 01:15:27,760
Не совсем равнодушен.
1007
01:15:48,120 --> 01:15:49,840
Это моя вина.
1008
01:15:51,160 --> 01:15:54,000
О, нет. Это...
1009
01:15:56,001 --> 01:15:58,921
[Срочно. У Габриэля диагностирован грипп.
Немедленно возвращайтесь домой.]
1010
01:15:59,720 --> 01:16:01,120
от нас не зависит.
1011
01:16:03,080 --> 01:16:04,560
Я причинил тебе эту боль.
1012
01:16:07,960 --> 01:16:09,840
Прости меня.
1013
01:16:20,960 --> 01:16:22,039
Что он говорит?
1014
01:16:22,040 --> 01:16:23,959
Мы подъезжаем к Триесту.
1015
01:16:23,960 --> 01:16:26,399
Наконец-то. Как говорится -
приготовиться к выходу на сцену.
1016
01:16:26,400 --> 01:16:27,879
Мне нужно забрать сумку.
1017
01:16:27,880 --> 01:16:31,160
Здесь, конечно, не будет носильщика,
ни за деньги, ни за красивые глазки.
1018
01:16:33,440 --> 01:16:35,120
Айрис! Что случилось?
1019
01:16:38,480 --> 01:16:39,600
Айрис!
1020
01:16:43,920 --> 01:16:45,120
Этот суп!
1021
01:16:46,200 --> 01:16:49,519
Ты... Все это время я боялась,
что доктор накачивал меня лекарствами,
1022
01:16:49,520 --> 01:16:52,399
- а это был ты!
- Пожалуйста, это для твоего же блага.
1023
01:16:52,400 --> 01:16:55,039
- Мне повезет, если я выберусь из этого живой.
- Айрис, выслушай меня!
1024
01:16:55,040 --> 01:16:56,759
- Я доверяла тебе.
- Айрис.
1025
01:16:56,760 --> 01:16:57,760
Не трогай меня.
1026
01:17:01,840 --> 01:17:03,679
Айрис!
1027
01:17:03,680 --> 01:17:08,479
Доктор... с пациенткой.
Куда он переместил её, куда?
Где она?
1028
01:17:08,480 --> 01:17:09,599
Мы прибываем в Триест.
1029
01:17:09,600 --> 01:17:13,239
Нет, нет. Они накачали меня
лекарствами, как и её. Вы понимаете?
1030
01:17:13,240 --> 01:17:15,240
Меня простить.
Я правда не знать английский.
1031
01:17:19,320 --> 01:17:21,039
Айрис!
1032
01:17:21,040 --> 01:17:22,520
- Вам помочь?
- Оставьте меня в покое.
1033
01:17:26,200 --> 01:17:27,200
Прошу прощения.
1034
01:17:28,680 --> 01:17:29,880
Простите.
1035
01:17:36,400 --> 01:17:38,120
Извините.
1036
01:18:46,480 --> 01:18:48,760
Давайте оставим эти глупые игры, а?
1037
01:18:58,160 --> 01:18:59,639
На помощь!
1038
01:18:59,640 --> 01:19:00,960
Никакого выхода, мисс Карр.
1039
01:19:03,080 --> 01:19:04,760
Помогите! Пожалуйста!
1040
01:19:13,480 --> 01:19:15,520
О, мисс Фрой!
1041
01:19:18,120 --> 01:19:22,439
Возможно, мы могли бы попрощаться
без кучи свидетелей.
1042
01:19:22,440 --> 01:19:27,399
Да. Давай. Спасибо за твоё гостеприимство.
1043
01:19:27,400 --> 01:19:30,120
Это был дешёвый во всех
смыслах отпуск для меня.
1044
01:19:32,840 --> 01:19:34,800
Я пришлю носильщика за моими сумками.
1045
01:19:45,760 --> 01:19:50,039
Простите, простите,
вы путешестввовали с профессором?
1046
01:19:50,040 --> 01:19:53,119
- Да, он все еще в поезде.
- Не могли бы вы передать ему сообщение от меня?
1047
01:19:53,120 --> 01:19:54,359
Боюсь, мне пора бежать.
1048
01:19:54,360 --> 01:19:56,559
Я не могу. Я ищу кое-кого.
1049
01:19:56,560 --> 01:19:59,639
Девушка, которая жила в
нашем отеле, говорила об англичанке
1050
01:19:59,640 --> 01:20:02,759
в твидовом костюме, бывшей с
ней, когда она заглядывала в наше купе.
1051
01:20:02,760 --> 01:20:04,279
Девушка была права.
1052
01:20:04,280 --> 01:20:07,720
Я совсем не понимаю, почему мой
муж солгал, будто мы не видели её.
1053
01:20:29,600 --> 01:20:32,759
Я надеюсь, преподобный и
миссис Барнс скоро вернутся.
1054
01:20:32,760 --> 01:20:35,479
Эта нахалка попросила
нас присмотреть за их багажом.
1055
01:20:35,480 --> 01:20:36,719
Ты знаешь, я думала,
1056
01:20:36,720 --> 01:20:41,759
Я почти почувствовала запах твоей
миддлмистовской розы, когда мы сошли с поезда.
1057
01:20:41,760 --> 01:20:44,879
Профессор, вы идете с нами?
1058
01:20:44,880 --> 01:20:47,839
- Я не могу найти Макса.
- Вы же не будете его ждать?
1059
01:20:47,840 --> 01:20:50,119
Я определенно не хочу
пропустить мой транзит.
1060
01:20:50,120 --> 01:20:52,279
Я не понимаю, как они рассчитывают
1061
01:20:52,280 --> 01:20:55,599
пересадить нас с одного поезда на
другой за такое короткое время.
1062
01:20:55,600 --> 01:20:58,119
Мы торопимся.
1063
01:20:58,120 --> 01:21:00,119
Он, скорей всего, не говорит по-английски.
1064
01:21:00,120 --> 01:21:03,199
Он в порядке, все хорошо.
Наш мальчик...
1065
01:21:03,200 --> 01:21:06,480
Великолепно. Так. Подвиньтесь в сторону.
1066
01:21:14,480 --> 01:21:17,440
Если появился шанс исправить ошибку,
всегда следует им воспользоваться.
1067
01:21:19,280 --> 01:21:21,960
Профессор. Нам нужно с вами поговорить.
1068
01:21:23,400 --> 01:21:24,640
Айрис?
1069
01:21:34,320 --> 01:21:36,479
Стойте!
1070
01:21:36,480 --> 01:21:37,800
Мисс Фрой!
1071
01:21:48,400 --> 01:21:50,279
Нет! Отпустите меня.
1072
01:21:50,280 --> 01:21:52,759
Все ваши друзья сошли с поезда.
1073
01:21:52,760 --> 01:21:53,959
Никто вам не поможет.
1074
01:21:53,960 --> 01:21:57,800
Никому нет дела до истерички.
1075
01:22:08,120 --> 01:22:13,199
Как вы думаете, кто подал нам эту идею о...
как это по-английски?
1076
01:22:13,200 --> 01:22:19,319
Сумашедший дом? Ваша маленькая мисс Фрой.
Такая безвредная, по-вашему.
1077
01:22:19,320 --> 01:22:22,079
Но она с радостью разрушила
бы жизнь моего брата.
1078
01:22:22,080 --> 01:22:24,920
Оставьте ее! Оставьте ее.
1079
01:22:26,320 --> 01:22:28,559
- Айрис.
- Мистер Хэйр. Не волнуйтесь.
1080
01:22:28,560 --> 01:22:30,919
Мы определим ее в частный
санаторий с хорошей репутацией.
1081
01:22:30,920 --> 01:22:33,399
- Вы ничего подобного не сделаете.
- Вы очень добры, мистер Хэйр.
1082
01:22:33,400 --> 01:22:35,919
Спасибо, что передали
мисс Карр в наши руки.
1083
01:22:35,920 --> 01:22:38,399
- С ней довольно хлопотно.
- Мисс Фрой.
1084
01:22:38,400 --> 01:22:41,399
Бедная женщина, вы видите,
даже сейчас она бредит.
1085
01:22:41,400 --> 01:22:43,479
- Как вы можете ее слушать?
- Где она?
1086
01:22:43,480 --> 01:22:45,719
Баронесса. Вы арестованы.
1087
01:22:45,720 --> 01:22:47,239
Она в багажном вагоне.
1088
01:22:47,240 --> 01:22:50,359
- Присмотрите за ней.
- Хорошо. Присмотрю.
1089
01:22:50,360 --> 01:22:51,400
Все в порядке.
1090
01:22:52,760 --> 01:22:53,840
Мисс Фрой!
1091
01:22:56,680 --> 01:22:57,960
Убирайся!
1092
01:23:23,360 --> 01:23:26,199
Мы почти у цели, да будет ли вам известно.
1093
01:23:26,200 --> 01:23:30,039
- С вами всё в порядке?
- Просто сочиняю, что рассказать по приезду.
1094
01:23:30,040 --> 01:23:31,319
Мама будет взволнована.
1095
01:23:31,320 --> 01:23:33,239
Думаете, будет умно рассказать ей?
1096
01:23:33,240 --> 01:23:34,559
Для ее возраста,
она может показаться шокирующей.
1097
01:23:34,560 --> 01:23:37,319
Вот именно. Я собираюсь умолчать об этом.
1098
01:23:37,320 --> 01:23:39,159
Она закатила бы истерику и никогда
не позволила бы мне вернуться.
1099
01:23:39,160 --> 01:23:41,799
- Вы не можете туда вернуться!
- Могу и должна.
1100
01:23:41,800 --> 01:23:43,679
Я свидетельствую в суде.
1101
01:23:43,680 --> 01:23:46,599
Брату баронессы предъявлено
обвинение в убийстве.
1102
01:23:46,600 --> 01:23:49,559
Маленькая старая дева из Англии видела это.
1103
01:23:49,560 --> 01:23:51,279
Но это так опасно!
1104
01:23:51,280 --> 01:23:53,759
Молчать опасно.
1105
01:23:53,760 --> 01:23:56,959
Я провела много времени в
поезде, чтобы понять это.
1106
01:23:56,960 --> 01:24:00,399
К моему огромному счастью,
вы уже знаете, как важно высказаться.
1107
01:24:00,400 --> 01:24:05,200
Не волнуйтесь. Мистер Хэйр любезно
предложил сопровождать меня.
1108
01:24:07,600 --> 01:24:10,280
Это Сок! Сок!
1109
01:24:21,320 --> 01:24:23,880
Ты сейчас испытываешь какие-нибудь эмоции?
1110
01:24:25,680 --> 01:24:27,520
Мы всегда с ней будем поддерживать связь.
1111
01:24:28,760 --> 01:24:30,760
Полагаю, это значит, что ты меня
еще не простила.
1112
01:24:33,080 --> 01:24:34,280
Это ответ?
1113
01:24:38,880 --> 01:24:40,800
Я никогда не прощу тебя.
1114
01:24:42,840 --> 01:24:44,320
Ладно.
1115
01:24:45,400 --> 01:24:48,079
Как насчет того, чтобы
поехать со мной в следующий раз?
1116
01:24:48,080 --> 01:24:50,920
Я не знаю, как тебе доверять.
1117
01:24:53,600 --> 01:24:55,799
Куда... куда ты?
1118
01:24:55,800 --> 01:24:57,439
Обратно в Лондон.
1119
01:24:57,440 --> 01:24:58,639
Ты бросаешь меня здесь?
1120
01:24:58,640 --> 01:25:00,439
Ну, это моя машина.
1121
01:25:00,440 --> 01:25:02,519
Я думал, мы вернемся вместе.
1122
01:25:02,520 --> 01:25:05,119
- Нет.
- А мисс Фрой? Ты не хочешь
с ней попрощаться?
1123
01:25:05,120 --> 01:25:07,919
Она знает, что я не собиралась оставаться.
1124
01:25:07,920 --> 01:25:12,079
- Где я тебя найду? Оставь свой адрес.
- У меня его нет.
- У тебя должен быть здесь дом.
- Нет.
1125
01:25:12,080 --> 01:25:14,280
- Ты живешь в отеле?
- Да.
1126
01:25:15,320 --> 01:25:17,400
Я могу поработать над этим,
над доверием друг другу.
1127
01:25:18,840 --> 01:25:19,959
Правда.
1128
01:25:19,960 --> 01:25:22,400
Так что? Поедешь со мной?
1129
01:25:27,080 --> 01:25:28,400
Возможно.
1130
01:25:35,560 --> 01:25:37,479
В каком отеле?
1131
01:25:37,480 --> 01:25:39,520
Я думала, что ты догадался.
1132
01:25:49,530 --> 01:25:52,020
Переведено на Нотабеноиде.
1133
01:25:52,030 --> 01:25:54,230
Переводчики: Izolenta,
inessa_muh, shadona, europamusic
126866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.