All language subtitles for The.Goalies.Anxiety.At.The.Penalty.Kick.1972.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,150 --> 00:01:38,450 فيلم لـ فيم فيندرز من رواية الكاتب بيتر هاندكه 2 00:01:39,331 --> 00:01:47,531 خوف حارس المرمى من ضربة الجزاء 3 00:01:57,312 --> 00:02:02,812 @orphee0 : ترجمة @alexandeer409 : مراجعة 4 00:02:54,313 --> 00:02:58,272 !توقفوا! والا تستطيعون المغادرة 5 00:03:17,188 --> 00:03:21,188 !تسلل 6 00:03:46,480 --> 00:03:49,438 .تسلل واضح 7 00:03:49,647 --> 00:03:53,647 .بربك! الأعمى كان ليشاهده 8 00:03:56,397 --> 00:04:00,397 .إنك تغط في نوم عميق 9 00:04:01,188 --> 00:04:03,772 !إنه مجنون 10 00:04:03,980 --> 00:04:06,563 !مغفل حقا 11 00:04:19,355 --> 00:04:21,355 أيمكنني أخذ الجريدة؟ 12 00:04:21,522 --> 00:04:22,730 !بالطبع 13 00:04:22,897 --> 00:04:24,813 أي حافلة أستقل للذهاب للمدينة؟ 14 00:04:25,022 --> 00:04:28,813 .هناك واحدة فقط 15 00:04:52,313 --> 00:04:55,772 أعطيني مقعدا جيدا 16 00:04:55,980 --> 00:04:59,480 مكان واسع للقدمين؟ 17 00:05:12,813 --> 00:05:16,855 ألم يبدأ الفيلم بعد؟ 18 00:06:18,272 --> 00:06:21,397 إذًا تريد غرفة؟ 19 00:06:21,563 --> 00:06:24,688 الطابق الأول، غرفة 15 20 00:06:28,397 --> 00:06:31,813 ..إنها أيام السبت صبي الأمتعة في عطلة 21 00:06:32,022 --> 00:06:34,647 عطلة؟ 22 00:06:34,855 --> 00:06:36,397 أين أوقع؟ 23 00:06:36,647 --> 00:06:38,730 الغرفة ليوم واحد 24 00:06:38,938 --> 00:06:42,897 الغرفة مقابل الشارع لكن ليس هناك أي إزعاج 25 00:06:43,688 --> 00:06:47,647 موعد الحافلة الأخيرة حوالي الثانية عشرة 26 00:07:06,355 --> 00:07:10,313 الهاتف لا يعمل 27 00:07:33,272 --> 00:07:37,272 5,7,9 pm RED LINE 700 28 00:07:55,480 --> 00:07:59,522 !ليلة سعيدة !ليلة سعيدة 29 00:08:32,438 --> 00:08:34,688 تريد شيئا؟ 30 00:08:34,897 --> 00:08:37,147 لا! لديكم الجريدة؟ 31 00:08:37,355 --> 00:08:40,563 جريدة؟ 32 00:08:40,688 --> 00:08:44,688 يمكنني إعطاؤك قصة عن جريمة 33 00:08:59,522 --> 00:09:03,522 "اذهبي واغتسلي، توقفي عن التصرف كعاهرة" 34 00:09:41,772 --> 00:09:45,772 "ينبغي أن نذهب" 35 00:10:00,105 --> 00:10:04,105 "أريد زيارة الكاتدرائية" 36 00:10:30,897 --> 00:10:32,438 عدد الأمس؟ 37 00:10:32,647 --> 00:10:34,022 لا، اليوم 38 00:10:34,188 --> 00:10:35,647 مع نتائج المباريات؟ 39 00:10:35,813 --> 00:10:39,563 .نعم، بطبيعة الحال 40 00:10:58,688 --> 00:11:02,688 اضعط Q4 41 00:11:03,563 --> 00:11:07,563 اختر واحدة بنفسك 42 00:11:08,855 --> 00:11:12,855 أرقام أخرى؟ 43 00:11:25,438 --> 00:11:28,397 ما هو المثير في هذه الصور؟ 44 00:11:28,605 --> 00:11:32,397 ممكن أن أكون في واحدة 45 00:11:32,605 --> 00:11:36,605 لاعب وطني سابق استأجر المكان قبل بضع سنوات 46 00:11:37,647 --> 00:11:41,647 ثم انضم إلى فريق في أمريكا 47 00:11:41,730 --> 00:11:45,230 بعد عام، اختفى 48 00:11:45,438 --> 00:11:48,938 لم يسمع عنه أحد شيئا أبدا 49 00:11:49,272 --> 00:11:53,230 زوجته عينّت وكالة تحقيق أمريكية 50 00:11:53,272 --> 00:11:55,438 ..واكتشفوا أنه 51 00:11:55,647 --> 00:11:59,605 في آخر مرة شوهد فيها كان يعيش في مقطورة 52 00:11:59,855 --> 00:12:03,105 في توسان، أريزونا 53 00:12:03,313 --> 00:12:06,022 في مقطورة؟ 54 00:12:06,188 --> 00:12:09,230 !في توسان، أريزونا 55 00:12:09,397 --> 00:12:12,355 مرةً قمنا بجولة في الولايات المتحدة 56 00:12:12,563 --> 00:12:16,355 ماذا عن مكان آخر؟ 57 00:12:16,563 --> 00:12:20,355 استمع إلى الموسيقى 58 00:13:14,397 --> 00:13:18,397 نحتاج شيلينغ 59 00:13:25,188 --> 00:13:27,730 !صرفت آخر شيلينغ على الصندوق الموسيقي 60 00:13:27,938 --> 00:13:31,105 لن يعمل بدون المال 61 00:13:31,313 --> 00:13:34,480 انظر، هذا ربع 62 00:14:36,563 --> 00:14:39,980 لديك ولاعة؟ 63 00:14:40,147 --> 00:14:41,563 أين يمكن الحصول على الجريدة؟ 64 00:14:41,772 --> 00:14:42,938 !في المحطة 65 00:14:43,147 --> 00:14:45,980 سأغادر على أي حال 66 00:14:46,147 --> 00:14:50,147 ذاهبة إلى السينما مع صديقتي 67 00:14:50,313 --> 00:14:53,688 إلى اللقاء 68 00:14:53,855 --> 00:14:57,230 69 00:15:31,522 --> 00:15:35,522 أعطيني بعض المال من أجل الحافلة 70 00:16:27,813 --> 00:16:30,397 مكان واسع للقدمين مجدداً؟ 71 00:16:30,605 --> 00:16:33,188 أجل بالتأكيد 72 00:16:35,647 --> 00:16:38,438 لا أملك فكة 73 00:16:38,647 --> 00:16:41,605 ليس لديك مبلغُ أكبر من هذا ؟ 74 00:16:41,772 --> 00:16:44,522 عما يدور الفيلم؟ 75 00:16:44,730 --> 00:16:47,230 حول عصابة من المزورين 76 00:16:47,438 --> 00:16:50,022 ..شاهدت فيلما مرة حيث قاموا بتزوير بعض العملات 77 00:16:50,230 --> 00:16:54,230 10 دولار على جهة و20 على الجهة الأخرى هل تعرفين هذا الفيلم؟ 78 00:16:57,230 --> 00:16:59,313 لكن هل شاهدتِ هذا؟ 79 00:16:59,522 --> 00:17:03,272 لا، لم أفعل 80 00:18:34,647 --> 00:18:38,647 "انطلقَ من مؤخرة رأسه خفاش وسقط على السجادة محدثا ضجة مخنوقة" 81 00:20:04,730 --> 00:20:08,730 !ادخل 82 00:21:52,022 --> 00:21:54,063 أيقظني صوت الدش 83 00:21:54,272 --> 00:21:56,022 عذرا 84 00:21:56,230 --> 00:21:58,855 سعيدة لأنني استيقظت 85 00:21:59,063 --> 00:22:03,063 رأيت حلما غبيا، حلما يعاودني مرارا 86 00:22:05,188 --> 00:22:07,647 !يبدو أن هناك نمل في إبريق شاي 87 00:22:07,897 --> 00:22:09,188 نمل؟ 88 00:22:09,397 --> 00:22:13,397 هل راودكِ حلم عن النمل؟ 89 00:22:16,272 --> 00:22:20,230 في كل مرة أحلم، أراني أرتدي فستانا مصنوعا من المال 90 00:22:20,397 --> 00:22:24,397 عندما أجلس يُحدث خشخشة 91 00:22:26,313 --> 00:22:30,272 !أحب صوته 92 00:22:31,813 --> 00:22:34,897 !أنظر إلى الأسفل وألاحظ 93 00:22:35,105 --> 00:22:37,980 يخشخش لأنه يحترق 94 00:22:38,188 --> 00:22:42,147 فريدي يمسك طفاية الحريق ويركض نحوي 95 00:22:42,855 --> 00:22:46,813 في العادة الطفاية تطلق لهيبا في الحلم 96 00:22:47,438 --> 00:22:51,147 لكن اليوم تدفق منها ماء 97 00:22:51,355 --> 00:22:55,063 تفاجأت جدا 98 00:22:55,272 --> 00:22:57,272 بعدها سمعت صوت الرشاش و إستيقظت 99 00:22:57,480 --> 00:22:59,480 من هذا الـ فريدي؟ 100 00:22:59,647 --> 00:23:01,563 أحد أعرفه 101 00:23:01,772 --> 00:23:05,730 إنه يوم الاثنين، سأذهب لأتسوق 102 00:23:33,647 --> 00:23:37,647 أجلبي لي جريدة اليوم 103 00:23:43,563 --> 00:23:45,605 هل أيقظتك الطائرات؟ 104 00:23:45,772 --> 00:23:47,855 اسيقظت بنفسي 105 00:23:48,063 --> 00:23:50,813 ..الأخيرة كانت طائرة البريد 106 00:23:51,022 --> 00:23:52,522 بعد منتصف الليل 107 00:23:52,730 --> 00:23:56,730 الأولى بوينغ اتجهت لريو عند السادسة 108 00:23:57,022 --> 00:23:58,022 إلى أين مقلعة ؟ 109 00:23:58,230 --> 00:24:01,022 إلى ريو! ريو دي جانيرو 110 00:24:01,230 --> 00:24:05,188 مرة سكنت في غرفة تطل على طريق مسدود 111 00:24:06,480 --> 00:24:10,480 لا يمكنك أن تسمع صوت السيارات هذا جعلني مضطربة نوعا ما، 112 00:24:11,438 --> 00:24:15,438 نعم، هذا ليس جيدا أيضا لكن أعتقد أن المطار 113 00:24:16,730 --> 00:24:19,313 اسمي غلوريا 114 00:24:19,480 --> 00:24:22,063 غ-ل-و-ر-ي-ا غلوريا 115 00:24:22,272 --> 00:24:23,938 وأنت؟ 116 00:24:24,147 --> 00:24:25,605 ..غلوريا 117 00:24:25,813 --> 00:24:28,563 أنا حارس مرمى محترف 118 00:24:28,772 --> 00:24:31,313 هذا يفسر الكدمات 119 00:24:31,480 --> 00:24:35,480 كنت لأظن أنك لاعب هوكي أو ملاكم 120 00:24:35,522 --> 00:24:36,980 أنا جوزيف بلوخ 121 00:24:37,147 --> 00:24:39,813 اسمي جوزيف بلوخ 122 00:24:39,938 --> 00:24:43,772 ب-ل-و-خ 123 00:24:50,522 --> 00:24:54,522 مرة ذهبت مع جورج لمشاهدة مباراة 124 00:24:55,147 --> 00:24:57,980 كانت تمطر 125 00:24:58,188 --> 00:25:02,188 كنت على وشك تلقي ضربة بزجاجة بيرة تطير نحوي 126 00:25:04,730 --> 00:25:08,730 في اليوم التي قتلت فيه شارون تايت 127 00:25:09,480 --> 00:25:12,938 بعدها شربت 128 00:25:13,147 --> 00:25:15,647 قهوة آيرلندية في "شتيفانسكلير" 129 00:25:15,855 --> 00:25:18,105 هل جورج إنجليزي؟ 130 00:25:18,313 --> 00:25:20,313 لا. نحن ندعوه بذلك فقط. 131 00:25:20,563 --> 00:25:22,605 هل "شتيفانسكلير" مطعم؟ 132 00:25:22,813 --> 00:25:26,605 بار، مرقص! 133 00:25:28,313 --> 00:25:30,522 التقيت بجورج في السينما 134 00:25:30,688 --> 00:25:34,688 اشتكى لأنه اضطر للجلوس خلف عمود 135 00:25:36,522 --> 00:25:40,438 فأعطيته مقعدا أفضل 136 00:25:41,813 --> 00:25:45,813 رجل أعرفه، كان ظهيرا، يدعى ستورم 137 00:25:46,855 --> 00:25:50,855 سجل بالخطأً في مرماه في إحدى المباريات 138 00:25:51,605 --> 00:25:55,605 ارتطمت الكرة برجله وذهبت لزاوية بينما كنت ارتمي للزاوية الاخرى 139 00:25:59,355 --> 00:26:03,355 كنت في اليمين والكرة في اليسار 140 00:26:06,563 --> 00:26:10,563 أعني اليسار من حيث رأيتها 141 00:26:10,647 --> 00:26:12,563 أو ربما اليمين 142 00:26:12,772 --> 00:26:16,772 عموما، كنت في الزاوية الخطأ 143 00:26:19,647 --> 00:26:23,688 في الوحل 144 00:26:24,063 --> 00:26:26,563 هل ضربت ستورم بعدها؟ 145 00:26:26,772 --> 00:26:30,772 الظهير، تقصدين؟ لا، كنا خاسرين على أي حال 146 00:26:31,230 --> 00:26:32,605 مزيدا من الشاي؟ 147 00:26:32,772 --> 00:26:36,563 بالطبع 148 00:26:36,647 --> 00:26:39,397 هل أنت حارس جيد؟ 149 00:26:39,605 --> 00:26:42,355 هل لديك وظيفة أخرى؟ 150 00:26:42,563 --> 00:26:44,438 هذه ليست "جت" 151 00:26:44,647 --> 00:26:48,605 لا، مروحية، طائرة مستأجرة 152 00:26:49,438 --> 00:26:52,230 هل سافرت كثيرا؟ 153 00:26:52,438 --> 00:26:56,438 لعبنا مباراة ودية في أمريكا الجنوبية العام الماضي 154 00:26:56,522 --> 00:27:00,480 ثم توجهنا إلى الولايات المتحدة 155 00:27:07,855 --> 00:27:10,063 ماذا؟ هل قلت شيئا ما؟ 156 00:27:10,272 --> 00:27:10,980 أنا؟ لا 157 00:27:11,188 --> 00:27:15,188 ربما من الضجيج 158 00:27:31,647 --> 00:27:35,188 هذا من بيل في سانت لويس 159 00:27:35,397 --> 00:27:39,188 أجمع الطوابع 160 00:27:44,230 --> 00:27:47,522 أعطاني ربعا 161 00:27:47,730 --> 00:27:51,688 لكنني أدخلته في ماكينة السجائر بالخطأ 162 00:27:53,397 --> 00:27:57,355 في فرانكفورت 163 00:28:00,022 --> 00:28:04,022 هل أنت ذاهب للعمل اليوم؟ 164 00:28:04,605 --> 00:28:08,605 هل عليك أن تتمرن؟ 165 00:31:12,688 --> 00:31:16,688 ظننا أنك لن تعود 166 00:31:16,772 --> 00:31:20,772 300 شيلينغ 167 00:31:54,522 --> 00:31:56,063 هذا ليس مأوىً للمشردين 168 00:31:56,272 --> 00:31:57,813 أغرب أنت ومصباحك 169 00:31:58,022 --> 00:32:01,813 اخرج من هنا 170 00:32:15,230 --> 00:32:17,980 الرجل تقدم بشكوى ضدك أرِني أوراقك! 171 00:32:18,147 --> 00:32:22,147 أوقع المصباح من يدي كان من المحتمل أن يُكسر 172 00:32:26,563 --> 00:32:27,938 هل كنت فالجوار كثيراً ؟ 173 00:32:28,147 --> 00:32:32,105 لم أعني ما فعلته 174 00:32:32,480 --> 00:32:34,230 كانت ردة فعل 175 00:32:34,438 --> 00:32:38,438 "حسنا حسنا توقف عن هذا" 176 00:32:44,438 --> 00:32:48,438 هل هذه رسالة أم ماذا؟ 177 00:34:04,772 --> 00:34:08,772 هذه أموالك؟ 178 00:34:21,438 --> 00:34:24,522 جيبي مثقوب 179 00:34:24,730 --> 00:34:28,522 عملات أمريكية 180 00:34:28,605 --> 00:34:32,563 هل أضعتها؟ 181 00:34:33,647 --> 00:34:35,688 لقد كنت في أمريكا مؤخرا 182 00:34:35,897 --> 00:34:37,813 لديك أقارب هناك؟ 183 00:34:37,980 --> 00:34:41,063 لا، أنا لاعب كرة قدم 184 00:34:41,272 --> 00:34:44,355 لهذا العملات المعدنية متسخة 185 00:34:44,563 --> 00:34:48,563 كان الحكم يستخدمها لاجراء القرعة فتسقط في الأرض 186 00:34:48,772 --> 00:34:50,188 ماذا تعني 187 00:34:50,397 --> 00:34:54,355 نقش أو طرة، ليحدد من يعلب ضد الريح 188 00:39:35,688 --> 00:39:39,647 وصلنا، فلينزل الجميع رجاءً 189 00:39:46,522 --> 00:39:49,063 مساء الخير هل توجد غرف شاغرة؟ 190 00:39:49,230 --> 00:39:52,188 هنا، توجد غرفة 191 00:39:52,397 --> 00:39:55,355 سأريك الطريق 192 00:39:57,105 --> 00:40:01,063 المفتاح في الأعلى 193 00:40:11,397 --> 00:40:15,397 سيدة أعرفها، هيرتا غابلر، تدير نُزلا قريبا من هنا 194 00:40:16,647 --> 00:40:18,272 هل تعرفينها؟ 195 00:40:18,522 --> 00:40:22,522 تدير نزلا على الحدود قرب مركز الجمارك 196 00:40:23,605 --> 00:40:27,605 كدت أعمل لديها الان أختي تعمل هناك 197 00:40:28,522 --> 00:40:32,522 لكن عليك أن ترجع من هناك ليلا 198 00:40:39,563 --> 00:40:41,563 ما هذه الضجة؟ 199 00:40:41,772 --> 00:40:45,688 غرفتك أعلى مركز البولينغ تماما 200 00:41:20,188 --> 00:41:24,147 طفل معاق مفقود منذ ثلاث أيام 201 00:41:24,188 --> 00:41:26,563 يعتقدون أنها جريمة قتل 202 00:41:26,730 --> 00:41:28,938 ربما، هو ضل الطريق 203 00:41:29,105 --> 00:41:33,105 من يضل الطريق هذه الأيام؟ 204 00:41:39,230 --> 00:41:40,147 ماذا يحدث؟ 205 00:41:40,355 --> 00:41:44,397 إنهم يحومون بالأعلى 206 00:41:57,563 --> 00:42:01,480 "مقتل قاطعة التذاكر" 207 00:42:09,188 --> 00:42:13,188 "طفل أبكم مفقود منذ يومين". 208 00:42:13,480 --> 00:42:16,772 الطفل ليس معاقا، إنه أبكم 209 00:42:16,980 --> 00:42:20,230 هذا أسوأ، لن أتحمل الصمت طيلة الوقت 210 00:42:20,438 --> 00:42:23,980 هل لديكم تلفاز هنا؟ 211 00:42:24,147 --> 00:42:27,313 تلفاز أم صاحب النزل 212 00:42:27,480 --> 00:42:30,647 تجلس في تلك الغرفة طوال اليوم 213 00:42:32,605 --> 00:42:36,272 تشاهد برامجا عن العمال 214 00:42:36,438 --> 00:42:39,980 صماء كعتبة باب، لكنها ما زالت تريده يشتغل 215 00:42:50,438 --> 00:42:53,772 كيف أصل لنزل الحدود 216 00:42:53,938 --> 00:42:57,730 اذهب على طول هذا الشارع 217 00:42:58,230 --> 00:43:02,272 ثم ستجده عند الشارع المسفلت 218 00:43:03,355 --> 00:43:07,355 استدر عائدا تجاه المدينة 219 00:43:10,147 --> 00:43:14,063 عند التقاطع حيث الشارع غير المعبد 220 00:43:14,230 --> 00:43:17,563 عبور الحدود مغلق 221 00:43:17,772 --> 00:43:21,105 الشارع يقودك مباشرة نحو النزل 222 00:43:32,230 --> 00:43:35,438 قميصان، سروالان، زوجان من الجوارب ياقة مقاس 40 223 00:43:35,605 --> 00:43:39,563 هل تملك قمصانا بياقة طويلة تلك التي لا تختفي تحت ياقة المعطف 224 00:43:43,355 --> 00:43:47,355 هذه أظن 225 00:43:50,772 --> 00:43:53,355 أتريد مناديل؟ ربطات عنق؟ 226 00:43:53,563 --> 00:43:55,063 أو سترة؟ 227 00:43:55,272 --> 00:43:59,230 لا، شكرا هل يمكنك رقع هذه غدا؟ 228 00:44:00,022 --> 00:44:04,063 بطانة الجيب! 229 00:45:08,688 --> 00:45:10,897 هل السيدة غابلر في المنزل؟ 230 00:45:11,105 --> 00:45:13,313 ما زالت نائمة 231 00:45:13,480 --> 00:45:15,980 بيرة، فضلا 232 00:45:16,147 --> 00:45:19,938 زجاجة؟ 233 00:46:06,147 --> 00:46:10,147 هل تعرفها؟ 234 00:46:18,438 --> 00:46:22,480 نعم أعرفها 235 00:46:25,438 --> 00:46:29,397 نظف حذائك وأغلقي الباب 236 00:46:40,313 --> 00:46:44,272 ابنة السيدة غابلر، أربع سنوات 237 00:46:48,938 --> 00:46:52,397 أتى رجل هنا قبل عدة أيام 238 00:46:52,605 --> 00:46:56,605 قال أنه تم إرساله ليحفر بئرا 239 00:46:57,063 --> 00:46:59,480 حاولت أن تجبره على المغادرة 240 00:46:59,688 --> 00:47:03,730 لكنه رفض الذهاب حتى تريه القبو 241 00:47:04,105 --> 00:47:08,063 اضطرت أن تطلب المساعدة للتخلص منه 242 00:47:11,605 --> 00:47:14,730 الطفلة خائفة منذ تلك اللحظة 243 00:47:14,938 --> 00:47:18,730 براندي المشمش 244 00:47:20,063 --> 00:47:21,563 هل الطفل المفقود عاد؟ 245 00:47:21,772 --> 00:47:23,313 ليس بعد 246 00:47:23,522 --> 00:47:25,438 اليوم يكمل ثلاثة أيام 247 00:47:25,647 --> 00:47:27,188 الليالي باردة 248 00:47:27,397 --> 00:47:28,980 كان متدثرا بعناية 249 00:47:29,188 --> 00:47:30,522 نعم 250 00:47:30,730 --> 00:47:34,397 لا يمكن أنه ذهب بعيدا 251 00:47:34,605 --> 00:47:38,563 لا لا يمكن أنه ذهب بعيدا 252 00:48:12,563 --> 00:48:16,563 هذه القرون من الأيل الذي ضل ودخل حقل الألغام 253 00:48:35,980 --> 00:48:39,980 هل وصل الأثاث؟ 254 00:48:47,147 --> 00:48:51,147 بلوخ؟ 255 00:49:06,188 --> 00:49:09,272 لم أرك منذ أمد طويل! 256 00:49:09,480 --> 00:49:12,855 رأيت اسمك في الجريدة قبل مدة بسيطة 257 00:49:13,063 --> 00:49:16,397 أخذت عطلة لبعض الأيام موقوف عن اللعب 258 00:49:51,897 --> 00:49:53,105 يعجبك المكان هنا؟ 259 00:49:53,313 --> 00:49:57,313 وصلت متأخرا البارحة واستأجرت غرفة في نزل القرية 260 00:49:57,688 --> 00:49:59,605 لم أرد ازعاجك في وقت متأخر 261 00:50:01,605 --> 00:50:03,563 لم أعنِ المنطقة 262 00:50:04,272 --> 00:50:08,272 أقصد مكاني هنا 263 00:50:09,272 --> 00:50:13,063 هل تؤجرين غرفا أيضا؟ 264 00:50:13,272 --> 00:50:16,313 لا أعلم 265 00:50:16,522 --> 00:50:19,313 هل علي أم لا 266 00:50:19,480 --> 00:50:23,480 ألفونس! ابن صاحب المكان 267 00:50:24,230 --> 00:50:28,230 ألا تريدين اللعب في المطبخ؟ 268 00:50:29,647 --> 00:50:33,647 هيا اذهبي 269 00:50:51,188 --> 00:50:54,355 لا تنظر إلي هكذا 270 00:50:54,563 --> 00:50:58,522 سعيدة لأنني لا أضطر لوضع المكياج صباحا 271 00:51:00,313 --> 00:51:02,188 لدي ارتباط في المساء 272 00:51:02,397 --> 00:51:06,397 لا يمكن أن أكون فاتنة لفتيان الحي 273 00:51:07,105 --> 00:51:11,105 وضعت رموشا صناعية كبيرة وظللت عيني بالأخضر 274 00:51:12,063 --> 00:51:16,063 والفم! يا له من فم، لم تكن لتعرفني 275 00:51:16,230 --> 00:51:20,022 سأفعل، من خلال عينيك الزرقاوتين 276 00:51:25,605 --> 00:51:29,563 الأثاث! بلوخ هلّا ساعدتني! 277 00:51:30,147 --> 00:51:34,188 عليّ أن أدخل العمال هل ستبقى للغداء؟ 278 00:51:37,022 --> 00:51:41,022 لا شكرا سأعود لاحقا 279 00:52:45,522 --> 00:52:48,522 توجد غرفة واحدة فقط لكل الصفوف؟ 280 00:52:48,730 --> 00:52:51,522 نعم واحدة فقط 281 00:52:51,730 --> 00:52:52,980 لكل الصفوف 282 00:52:53,147 --> 00:52:57,105 لا عجب أن الأطفال لا يستطعيون الكلام جيدا بعد أن يغادروا المدرسة 283 00:52:59,063 --> 00:53:03,105 لا يقدرون على قول جمل مفيدة واحدة فقط يتحدثون بكلمات بدائية 284 00:53:06,938 --> 00:53:09,230 !أبداً ، من دون أن يتم سؤالهم 285 00:53:09,438 --> 00:53:15,438 يتعلمون بالنية فقط وينسون كل شيء الواحد منهم لا يمكنه تركيب جملة بدون مساعدة الغير 286 00:53:15,647 --> 00:53:20,022 في الحقيقة، جميعهم بطريقة أو بأخرى معاقون كلاميا 287 00:53:44,022 --> 00:53:47,230 لمَ العجلة؟ 288 00:53:47,438 --> 00:53:51,230 !السينما 289 00:53:58,105 --> 00:54:02,105 عليك ملء استمارة التسجيل 290 00:54:04,272 --> 00:54:08,272 الاستمارة في غرفتك 291 00:54:35,188 --> 00:54:38,563 ظننت أنك كنت تتناول طعام الافطار 292 00:54:38,772 --> 00:54:41,188 تعالي للداخل 293 00:54:41,397 --> 00:54:45,355 يمكنك توضيب السرير 294 00:54:51,188 --> 00:54:53,147 لم يكن شيئا يذكر 295 00:54:53,355 --> 00:54:55,355 ليمنعك من الدخول 296 00:54:55,563 --> 00:54:57,188 كنت مخطئة 297 00:54:57,397 --> 00:55:01,397 يبدو أنني خلطت بينك وبين سائق الحافلة 298 00:55:02,522 --> 00:55:05,647 ظننت أنك كنت تتناول طعام الافطار 299 00:55:05,813 --> 00:55:06,980 لم أقصد ذلك 300 00:55:07,147 --> 00:55:08,105 ماذا قلت؟ 301 00:55:08,313 --> 00:55:10,480 يوجد الكثير من الاثاث هنا 302 00:55:10,647 --> 00:55:12,313 هذا صحيح 303 00:55:12,522 --> 00:55:16,022 وليس لدينا ما يكفي من العمال 304 00:55:16,188 --> 00:55:20,188 خلطت بينك فقط لأنني كنت متعبة 305 00:55:21,063 --> 00:55:25,063 والغرف مكتظة بالملابس والفستاتين والصناديق 306 00:55:26,688 --> 00:55:30,022 يمكنك بالكاد التحرك هنا حتى الكلام عمل مجهد 307 00:55:30,230 --> 00:55:34,022 ماذا تعني؟ 308 00:55:34,355 --> 00:55:38,313 لم أقصدك أن أبعدك 309 00:55:45,063 --> 00:55:46,688 هل تريدين المصباح لتعرفين الطريق للبيت؟ 310 00:55:46,897 --> 00:55:49,147 لدي صديق.. 311 00:55:49,355 --> 00:55:51,397 صانع خزائن 312 00:55:51,563 --> 00:55:53,563 هل توجد هنا أبواب مزدوجة؟ 313 00:55:53,730 --> 00:55:55,688 لم يسبق أن حدثت أي سرقة هنا 314 00:55:55,897 --> 00:55:59,688 ماذا؟ 315 00:56:01,355 --> 00:56:05,313 شاهدت مرة فيلما أصبح اللص فيه محشورا بين بابين 316 00:56:06,688 --> 00:56:10,647 لا لصوص هنا 317 00:56:56,272 --> 00:56:59,772 الرائحة زكية في الخارج 318 00:56:59,938 --> 00:57:03,522 أحد الجيران توفي 319 00:57:17,563 --> 00:57:20,355 هل يرتدي النادل حذاء طبيا؟ 320 00:57:20,522 --> 00:57:22,438 لا بد أن هذه الدراجة 321 00:57:22,647 --> 00:57:25,313 أي دراجة؟ 322 00:57:25,522 --> 00:57:28,063 !الطفل الأخرس 323 00:57:28,272 --> 00:57:31,855 لو كانت هذه الأحذية بألوان مختلفة ستصبح أنيقة جدا 324 00:57:32,063 --> 00:57:35,397 هل عاد حفار البئر؟ 325 00:57:35,605 --> 00:57:38,897 لم يقدر حتى أن يصرخ طلبا للعون 326 00:57:39,105 --> 00:57:41,730 من؟ 327 00:57:41,938 --> 00:57:44,522 !الفتى 328 00:57:46,605 --> 00:57:50,563 هل لدى حراس الحدود على الجانب الآخر أي مناظير؟ 329 00:57:50,647 --> 00:57:52,397 أحيانا توجد انعكاسات 330 00:57:52,605 --> 00:57:56,563 لا يمكن مشاهدة أبراج المراقبة من هنا 331 00:57:57,605 --> 00:58:01,647 أعرف هذا أيضا 332 00:58:02,230 --> 00:58:06,230 كم يبلغ الايجار لديكم؟ 333 00:58:17,938 --> 00:58:21,313 تجمعني صداقة بابن صاحب المبنى 334 00:58:21,522 --> 00:58:23,230 ماذا يعمل؟ 335 00:58:23,397 --> 00:58:25,772 ألفونس! 336 00:58:25,980 --> 00:58:29,772 لا يرضى إلا بالكمال 337 00:58:29,980 --> 00:58:33,688 قبل عدة أشهر، اشترى سيارة رياضية 338 00:58:33,897 --> 00:58:37,605 شارك في رالي، واحتل المرتبة الثالثة 339 00:58:38,980 --> 00:58:42,897 البارحة أخذت منه مفتاح السيارة 340 00:58:46,022 --> 00:58:49,188 إنه يشرب بشراهة 341 00:58:49,355 --> 00:58:53,355 كانت مسافة طويلة عليه ليمشيها حتى بيته 342 00:58:55,938 --> 00:58:58,980 هو يدير هذا المكان 343 00:58:59,188 --> 00:59:00,105 أبوه 344 00:59:00,313 --> 00:59:04,355 في مصحة لمرضى السل 345 00:59:07,480 --> 00:59:11,480 بأي رقم تبدأين حين تشرعين بالعد؟ 346 00:59:12,938 --> 00:59:16,938 اكتسبت عادةً بالبدء بالرقم 2 347 00:59:17,313 --> 00:59:21,272 لا أعد الرقم 1 بعد اليوم 348 00:59:22,855 --> 00:59:26,855 اليوم، كادت أن تدهسني سيارة 349 00:59:27,313 --> 00:59:31,272 فقط انتبهت على السيارة الأخرى 350 00:59:32,438 --> 00:59:36,438 بيضة واحدة، شطيرة واحدة، كوب قهوة واحد في الصباح 351 00:59:36,522 --> 00:59:39,730 لم يعودوا يكفوني 352 00:59:39,938 --> 00:59:43,230 كأنني لم آكل أبدا 353 00:59:43,438 --> 00:59:47,230 حتى البيضة الثانية 354 01:00:10,313 --> 01:00:14,313 لا تعليق! 355 01:00:42,563 --> 01:00:46,605 لا تنفك تقوم وتقعد 356 01:00:46,897 --> 01:00:50,063 وتقوم، وتقعد مجددا 357 01:00:50,272 --> 01:00:53,480 ماسكا هذه، تاركا تلك 358 01:00:53,647 --> 01:00:55,313 ما الذي يضايقك؟ 359 01:00:55,522 --> 01:00:59,188 هل أذهب لأرى الطفلة؟ لا! 360 01:00:59,397 --> 01:01:03,438 الطفلة رأت حلما مزعجا ستأتي للبحث عن فطيرة بعد قليل 361 01:01:07,230 --> 01:01:11,230 ماذا تفعلين تحت السرير؟ 362 01:01:20,938 --> 01:01:24,938 الذباب تحت مخدتي! 363 01:01:26,438 --> 01:01:29,980 امسكي التفاحة بكلتي يديك! 364 01:01:30,147 --> 01:01:33,938 اذهبي للعب بالدراجة! 365 01:01:34,605 --> 01:01:35,772 ذباب؟ 366 01:01:35,980 --> 01:01:39,938 أطفال الجيران ينامون عندنا حتى یدفن المتوفى 367 01:01:40,147 --> 01:01:43,855 في الليل يقومون برمي المطاط على الجدار لقتل الذباب 368 01:01:44,063 --> 01:01:47,855 بمجرد ما تتم الضربة 369 01:01:50,022 --> 01:01:52,105 يسقط الذباب تحت المخدات 370 01:01:52,272 --> 01:01:55,730 الخدمة! 371 01:01:55,938 --> 01:01:59,938 كيف يمكنني المساعدة 372 01:02:07,397 --> 01:02:11,397 الأن ،بما أننا لوحدنا 373 01:02:13,647 --> 01:02:16,313 ماذا عن الطفلة؟ 374 01:02:16,522 --> 01:02:19,147 لا تحتسب 375 01:02:19,397 --> 01:02:23,438 كيف يقوم الريفيون بممارسة الحب؟ 376 01:02:27,105 --> 01:02:31,022 العبي بالدراجة في الخارج! 377 01:02:46,063 --> 01:02:50,063 لا 378 01:02:57,272 --> 01:03:00,897 قبل أمس، رأيت امرأة في الحافلة 379 01:03:01,063 --> 01:03:04,647 وبقعة دم على فستانها من الخلف 380 01:03:11,938 --> 01:03:15,938 حدث كل شيء بسرعة. اضطررنا أن نوقظ الطفلة لتذهب فورا الى القرية 381 01:03:17,438 --> 01:03:21,438 لكنها لم تقدر على اخبار الكاهن بالذي حدث 382 01:03:23,563 --> 01:03:26,230 وبالتالي لم يقرعوا الأجراس 383 01:03:26,397 --> 01:03:29,022 تعال وخذ قضمة! 384 01:03:32,313 --> 01:03:36,313 أحد أطفالنا قتلته يقطينة 385 01:03:36,355 --> 01:03:40,313 شخر ثم مات، هكذا ببساطة 386 01:04:47,063 --> 01:04:51,022 نوريستا غسالة الصحون - 2 إلى 3000 شيلينغ 387 01:04:51,230 --> 01:04:53,647 ماكينة ايسكريم 388 01:04:53,855 --> 01:04:55,563 10 إلى 12000 شيلينغ 389 01:04:55,772 --> 01:04:57,438 صندوق الموسيقى؟ 390 01:04:57,647 --> 01:05:01,480 أؤجره فقط 391 01:05:05,063 --> 01:05:05,855 هل يساوي شيئا؟ 392 01:05:06,063 --> 01:05:09,855 الكثير من الأحجار مثله في الأرجاء 393 01:05:10,063 --> 01:05:14,063 متى ما أرى شيئا يفترض أن أحجزه ولا أعلم عنه شيئا 394 01:05:14,855 --> 01:05:18,772 غسالة ملابس مثلا، أسأل دوما عن السعر 395 01:05:18,980 --> 01:05:22,855 اذا شاهدت المقال مجددا، 396 01:05:25,522 --> 01:05:29,522 لا يمكنني التذكر كيف تبدو هذه الازرار التي نضغط عليها 397 01:05:30,230 --> 01:05:34,188 لكن دائما أتذكر كم كان سعرها أول مرة شاهدتها 398 01:05:34,897 --> 01:05:38,897 مثل هذه الغسالة هنا 399 01:05:40,480 --> 01:05:43,813 أتذكر السعر بالضبط هكذا أتذكر الأشياء 400 01:05:44,022 --> 01:05:46,688 ماذا لو كانت لا تساوي شيئا؟ 401 01:05:46,897 --> 01:05:50,897 في مهنتي، أنا لا أتعامل مع الأشياء التي لا قيمة لها 402 01:05:53,647 --> 01:05:56,522 وهذه لا تساوي شيئا؟ 403 01:05:56,730 --> 01:05:59,188 ولا فلس. 404 01:05:59,355 --> 01:06:03,355 ولا فلس أحمر. 405 01:06:04,147 --> 01:06:08,147 انتهى الحلم، اذًا! 406 01:06:10,105 --> 01:06:14,105 أثق أكثر في الحلاقين الذكور 407 01:06:17,938 --> 01:06:21,438 هل اتصل تشارلي؟ 408 01:06:21,647 --> 01:06:25,563 لا، لكنني صادفت فرانك في الشارع منذ قليل في أفضل حلّة 409 01:06:27,105 --> 01:06:29,438 يا لحذائه الرائع 410 01:06:29,647 --> 01:06:31,022 من تشارلي؟ 411 01:06:31,230 --> 01:06:32,438 جندي 412 01:06:32,647 --> 01:06:36,188 وفرانك؟ ليس من شأني طبعا 413 01:06:36,397 --> 01:06:39,188 ولماذا تسأل إذًا؟ 414 01:06:39,397 --> 01:06:41,980 فلتسأليني انتِ أيضا 415 01:06:42,188 --> 01:06:44,897 هل أنت محقق أو شيء من هذا القبيل؟ 416 01:06:45,105 --> 01:06:46,063 لا، رياضي 417 01:06:46,230 --> 01:06:49,563 هذا يجعلني فائزة، ملاكم؟ 418 01:06:49,730 --> 01:06:50,897 حارس مرمى 419 01:06:51,063 --> 01:06:52,980 هل سمعتِ؟ إنه حارس مرمى 420 01:06:53,188 --> 01:06:54,897 ما المضحك في هذا؟ 421 01:06:55,105 --> 01:06:59,022 عندما شاهدناك البارحة، راهننا أنك إما ملاكم، أو.. 422 01:07:00,938 --> 01:07:01,772 أو؟ 423 01:07:01,980 --> 01:07:04,147 مقاتل أجنبي 424 01:07:04,355 --> 01:07:06,313 لاعب كرة قدم بقدمين معوجتين 425 01:07:06,522 --> 01:07:10,522 اعتدنا أن نقف دائما خلف المرمى ونحاول استقزاز الحارس 426 01:07:11,605 --> 01:07:15,397 حارسنا جرحت شفتيه عندما تعثر أمام المرمى 427 01:07:15,605 --> 01:07:16,813 صار ألثغ الان 428 01:07:17,022 --> 01:07:21,022 لن تقدرن على جعلي أتنرفز بسهولة 429 01:08:45,147 --> 01:08:47,480 السيدة غابلر خرجت إلى القلعة 430 01:08:47,688 --> 01:08:51,438 بخصوص الايجار! 431 01:09:13,355 --> 01:09:14,855 عاصفة آتية على ما يبدو! 432 01:09:15,063 --> 01:09:18,855 لا تتحدث معه 433 01:09:20,522 --> 01:09:24,522 لا يمكنه الحديث عندما يكون لديه شيء يفعله 434 01:09:30,188 --> 01:09:34,147 هل قام بنثر الرماد على السرير بدلا من نثره في الغدير؟ 435 01:09:35,313 --> 01:09:37,688 لم يفعل؟ 436 01:09:37,897 --> 01:09:41,938 ألا يركض خلف القطيع بعد الآن؟ 437 01:10:15,813 --> 01:10:19,772 سأدفع هذا المساء 438 01:10:32,563 --> 01:10:36,563 عليه أن يغادر المزرعة، وجدوه في الغابة 439 01:10:37,272 --> 01:10:41,272 يتدلى من قدمه من غصن شجرة ورأسه على أعشاش النمل 440 01:10:41,647 --> 01:10:42,813 هل هذا البيت مسكون؟ 441 01:10:43,022 --> 01:10:46,438 ممنوع الدخول إلى الغرف الخاصة! 442 01:10:46,688 --> 01:10:50,647 ظلام الغابة قاده للجنون 443 01:12:10,980 --> 01:12:16,897 لقد وجدوا جسد الطفل الأبكم شاهده شرطي والنهر يجرفه 444 01:12:19,272 --> 01:12:23,313 البارحة وجدت 10 سنتات تحت سريرك 445 01:12:23,522 --> 01:12:27,480 يمكنك الاحتفاظ بها 446 01:12:29,022 --> 01:12:31,397 الوقت متأخر على الافطار 447 01:12:31,605 --> 01:12:35,105 ليس ضروريا 448 01:12:35,272 --> 01:12:39,272 ليس لأن لا يروق لي المكان هنا على العكس 449 01:12:42,522 --> 01:12:45,772 علي الذهاب الآن 450 01:12:45,980 --> 01:12:49,230 هل منعتك؟ 451 01:12:54,813 --> 01:12:58,438 تستحق هذه الضربة 452 01:12:58,605 --> 01:13:02,313 ما الذي استحقه؟ 453 01:13:07,813 --> 01:13:11,772 صلني بالسيد شنايدر رجاءً! 454 01:13:12,063 --> 01:13:16,022 هلّا رفعت صوتك؟ 455 01:13:16,480 --> 01:13:20,522 معسكر تدريبي! متى؟ 456 01:13:23,355 --> 01:13:27,313 سأكرر ذلك. نحن فخورون بك وبالصغير أندرو 457 01:13:27,772 --> 01:13:29,813 !الجدان السعيدان 458 01:13:30,022 --> 01:13:31,813 انقطع الخط 459 01:13:32,022 --> 01:13:33,063 اعطيني اتصالا اخر 460 01:13:33,272 --> 01:13:36,813 لا أستطيع ذلك بنفسي 461 01:13:37,022 --> 01:13:39,688 هل تعلميني ما هو رقم الترشيح المبدئي؟ 462 01:13:39,855 --> 01:13:42,355 نعم، هل لديك أي رقم خارجي؟ لا 463 01:13:42,563 --> 01:13:46,563 هل سبق لك اجتياز الصليب الأحمر أو الشرطة؟ 464 01:13:47,480 --> 01:13:51,480 هل تريدنني أن أعطيك رقم تبادل المعلومات؟ 465 01:14:06,230 --> 01:14:10,230 هل سمعت، لقد وجدوا الفتى؟ 466 01:14:10,438 --> 01:14:14,438 الشرطي الذي وجده ظنه في البداية فراشا يطفو 467 01:14:51,397 --> 01:14:54,772 هل سبق وذهبت لمشاهدة مسرحية؟ 468 01:14:54,938 --> 01:14:58,897 مرة، عندما كنت في المدرسة. لكنه كان تصويرا للمسرحية 469 01:15:00,938 --> 01:15:04,980 البارحة حلمت أنه من المفترض أن أمثل في المسرح. 470 01:15:06,313 --> 01:15:10,313 وأنه ينبغي علي أن أفعل شيئا بطفايات الحريق 471 01:15:15,397 --> 01:15:19,355 وأنه علي الاستمرار بالصراخ 472 01:15:39,855 --> 01:15:41,397 ثم ماذا؟ 473 01:15:41,605 --> 01:15:42,397 انتهى الحلم 474 01:15:42,605 --> 01:15:46,605 لا تبدو من النوع الذي يخاف بسهولة اطلاقا 475 01:15:48,480 --> 01:15:52,480 لنذهب 476 01:16:28,188 --> 01:16:32,188 اعطني نقانق 477 01:16:35,855 --> 01:16:37,855 هل توجد دور سينما بالقرب؟ 478 01:16:38,063 --> 01:16:41,355 واحدة في فيندش 479 01:16:41,563 --> 01:16:43,605 كيف يمكنني الوصول إليها 480 01:16:43,813 --> 01:16:45,938 يمكنك أن تأتي معنا 481 01:16:46,147 --> 01:16:48,230 ما اسم الفيلم؟ 482 01:16:48,438 --> 01:16:52,230 "72 Hours to Go" 483 01:16:53,230 --> 01:16:57,188 شاهدته من قبل 484 01:17:27,855 --> 01:17:31,855 !تماما في الخلف 485 01:17:36,772 --> 01:17:40,772 وبيرة 486 01:18:39,105 --> 01:18:41,938 إنه دورك الآن للدفع 487 01:18:42,147 --> 01:18:46,147 الشراب لكل الذين حول الطاولة 488 01:19:11,813 --> 01:19:14,188 قد يكون هناك حساب اخرى بالداخل 489 01:19:14,397 --> 01:19:18,188 اذن؟ إنه مالي 490 01:21:58,313 --> 01:22:02,313 تعال 491 01:22:49,188 --> 01:22:51,313 ماذا تريد بهذا؟ 492 01:22:51,522 --> 01:22:55,480 لا شيء! أحمله فقط 493 01:22:56,272 --> 01:23:00,313 لا يعني شيئا إطلاقا 494 01:23:03,313 --> 01:23:05,147 إلى أين أنت ذاهبة؟ 495 01:23:05,355 --> 01:23:08,938 إنها تمطر. علي أن أدخل الغسيل. 496 01:23:09,147 --> 01:23:12,772 ليس هناك مطر، هذا صوت القطرات الساقطة من على الشجر. 497 01:23:35,772 --> 01:23:39,563 لقد خسرتِ قميصا 498 01:23:39,730 --> 01:23:43,522 إنه مجرد خرقة 499 01:23:50,188 --> 01:23:54,188 إذا كان قمصيك مخططا سيصبح كأنه قميص كرة قدم 500 01:23:54,730 --> 01:23:58,397 اشتريته من متجر ما الذي لا يعجبك فيه؟ 501 01:23:58,605 --> 01:24:02,230 لا شيء! أعتقد أنه رائع 502 01:24:02,438 --> 01:24:06,105 هل هذه رموش صناعية؟ 503 01:24:06,938 --> 01:24:09,313 إنك لتجد العيب في كل شيء. 504 01:24:09,480 --> 01:24:11,647 لم أقصد هذا.. 505 01:24:11,855 --> 01:24:15,813 تفهمين كل شيء على العكس مما أريد لكن لو قلت إنك تشبهين بقرة ملونة لصدقتِ ذلك. 506 01:24:17,438 --> 01:24:20,105 ماذا تقصد؟ بقرة ملونة 507 01:24:20,272 --> 01:24:21,938 مجرد تعبير 508 01:24:22,147 --> 01:24:26,147 لكن لا بد من سبب وراءه 509 01:24:35,355 --> 01:24:39,355 أنهيتِ حساباتك؟ 510 01:24:41,813 --> 01:24:44,980 ..كلها جزء من 511 01:24:45,188 --> 01:24:48,355 إدارة النزل 512 01:24:57,313 --> 01:24:59,605 تريد ساندويش؟ 513 01:24:59,855 --> 01:25:03,855 لا أمانع لست جائعا كثيرا 514 01:25:04,855 --> 01:25:08,480 لماذا قطعت ورقة السبت؟ ما زلنا في يوم الجمعة 515 01:25:08,688 --> 01:25:11,105 نحن في يوم السبت على أي حال 516 01:25:11,313 --> 01:25:12,105 إنها الثانية والنصف 517 01:25:12,313 --> 01:25:16,313 قطعتُها مسبقا للغد 518 01:25:17,230 --> 01:25:21,230 في هذه الحالة نحن لن نقوم حتى يوم الاحد 519 01:25:37,313 --> 01:25:38,855 هلا ناولتني سكينا؟ 520 01:25:39,063 --> 01:25:42,897 توجد واحدة بقربك 521 01:25:59,022 --> 01:26:01,480 ماذا تفعلين؟ 522 01:26:01,647 --> 01:26:04,105 الطفلة تبكي 523 01:26:31,855 --> 01:26:34,688 انتبهي إنها تقطر 524 01:26:34,897 --> 01:26:37,730 هذا بالضبط ما أريده 525 01:26:38,897 --> 01:26:42,855 الطفلة تريد ضوءا 526 01:26:43,480 --> 01:26:47,480 سيوقظها الازعاج لو تركت الباب مفتوحا 527 01:27:09,522 --> 01:27:12,313 أتمنى لو أنها أكبر قليلا 528 01:27:12,522 --> 01:27:16,480 سيكون لدي المزيد من الوقت للعمل 529 01:27:16,938 --> 01:27:20,938 ما زلت أجتمع بتلك العجائز مرتديات السواد حيثما ذهبت. 530 01:27:30,313 --> 01:27:34,272 ألم يتقدم ابن صاحب النزل بالزواج بعد؟ 531 01:27:42,147 --> 01:27:45,147 إنه جيد وكأنه متزوج 532 01:27:45,355 --> 01:27:48,355 لم أقصد بهذه الطريقة 533 01:28:12,063 --> 01:28:16,022 يمكنك أن تجعل المرء غاضبا جدا 534 01:28:18,730 --> 01:28:22,772 أنتِ كذلك 535 01:28:30,480 --> 01:28:32,813 إنك تقودني للجنون 536 01:28:33,022 --> 01:28:35,730 دائما تجعل من المكان الذي أنت فيه غير مريح 537 01:28:35,938 --> 01:28:39,938 تترك الدرج مفتوحا ترمي بمعطفك على الأرض 538 01:28:40,230 --> 01:28:44,230 تقطع أوراق التقويم بلا سبب لماذا قمت بتشغيل الراديو؟ 539 01:28:46,938 --> 01:28:50,813 ستقوم برمي منفضة السجائر بعد حين 540 01:28:51,022 --> 01:28:54,897 أشعر أنه يجب أن أفلتها 541 01:29:10,355 --> 01:29:14,355 هلا تعيريني مظلة لكي أذهب للبيت؟ 542 01:29:15,855 --> 01:29:19,813 أخشى أني أعتمد أكثر من اللازم على تقارير الطقس 543 01:29:21,855 --> 01:29:23,897 لقد توقعوا جوا صحوا الليلة 544 01:29:24,063 --> 01:29:28,022 لكن الفقاعات على الوحل توحي أنها ستمطر لبعض الوقت 545 01:29:30,397 --> 01:29:31,980 سأذهب معك 546 01:29:32,188 --> 01:29:35,230 المظلعة معلقة تحت لباس العمل 547 01:29:35,438 --> 01:29:39,230 معطفك 548 01:29:50,230 --> 01:29:54,230 سأعيد المظلة غدا ليلة سعيدة 549 01:30:01,355 --> 01:30:04,188 كدت أن أدوس على قنفذ! 550 01:30:04,355 --> 01:30:07,272 كيف رأيت ذلك؟ 551 01:30:07,480 --> 01:30:10,397 هذا جزء من وظيفتي 552 01:30:11,063 --> 01:30:15,022 كلما تسمع أو ترى شيئا، يلزم عليك أن تكون قادرا على التعرف عليه 553 01:30:15,397 --> 01:30:19,397 حتى الاشياء التي تقع على حافة بصرك 554 01:30:20,272 --> 01:30:26,313 حتى الالوان، بالرغم من كون الالوان لا تميز الا من خلال النظر المباشر القريب. 555 01:30:29,897 --> 01:30:34,897 ليس لدينا الكثير من العمل هنا. منذ تلغيم الحدود توقف التهريب. 556 01:30:36,022 --> 01:30:40,022 التوتر أمسى أقل لدرجة تفقد معها حاسة التركيز 557 01:30:41,730 --> 01:30:45,688 اذا ما حدث شيء ما لا تقم بأدنى ردة فعل 558 01:30:45,813 --> 01:30:49,813 اذا ما قطع شخص ما طريقك لا تعرف كيف تعيقه 559 01:30:50,855 --> 01:30:53,105 أنت في المكان الخطأ أو اذا كنت في المكان الصحيح 560 01:30:53,313 --> 01:30:58,063 فإنك تعتمد على رفيقك ليوفقه 561 01:30:59,147 --> 01:31:03,188 رفيقك يظن الشيء نفسه وبعدها الرجل يهرب 562 01:31:05,980 --> 01:31:09,980 عندما تلتقي بأحدهم من المهم أن تنظر له مباشرة في عينيه 563 01:31:11,813 --> 01:31:15,730 عيناه ستخبرك في أي طريق سيذهب 564 01:31:16,397 --> 01:31:20,397 عليك مراقبة رجليه أيضا 565 01:31:21,938 --> 01:31:25,980 الرجل التي يقف عليها هي الطريق الذي سيسلكه للهرب 566 01:31:26,480 --> 01:31:30,480 لكن اذا حاول خداعك 567 01:31:30,980 --> 01:31:34,938 سينقل حمله الى الرجل الاخرى وهذا يعطيك الوقت لتمسك به 568 01:31:38,688 --> 01:31:42,022 حسنا، ليس هناك قواعد محددة فعلا 569 01:31:42,230 --> 01:31:46,188 نحن لسنا في وضعية أفضل، الآخر يشاهدك ايضا ويتوقع ردة فعلك 570 01:31:49,105 --> 01:31:51,730 كل ما تستطيع فعله هو أن تقوم بردة فعل 571 01:31:51,938 --> 01:31:55,980 إذا كان سيهرب، سيقوم بتغيير اتجاهه 572 01:31:57,272 --> 01:32:00,980 وهذا سيجعلك تقف على الرجل الخطأ 573 01:32:01,188 --> 01:32:05,188 أقوم بالتوفير كي أشتري لي شقة لقد ولدت في هذه البلدة 574 01:32:07,688 --> 01:32:09,022 ما رأيك بجرعة من البيرة؟ 575 01:32:09,230 --> 01:32:11,272 لا شكرا، توقف المطر على أية حال 576 01:32:11,480 --> 01:32:14,522 إلى اللقاء إذًا بالتوفيق 577 01:32:14,688 --> 01:32:18,647 طائرة البريد، الثالثة والنصف 578 01:32:20,688 --> 01:32:24,730 تمطر، ومظلتي مكسورة أيضا 579 01:32:25,397 --> 01:32:29,397 لا مزيد من البولينغ الليلة؟ 580 01:32:30,480 --> 01:32:34,480 بعض السياح نائمون مع مركز البولينغ 581 01:32:36,730 --> 01:32:39,063 لكن ما زال هناك سرير من أجلك 582 01:32:39,230 --> 01:32:41,105 طبعا 583 01:32:41,272 --> 01:32:44,813 ألن تأتي معي إلى الاعلى؟ 584 01:32:44,980 --> 01:32:47,063 لا! 585 01:32:47,272 --> 01:32:51,272 متعبة جدا ها؟ 586 01:32:52,355 --> 01:32:56,272 هذا أيضا 587 01:33:33,480 --> 01:33:34,813 افتح 588 01:33:36,022 --> 01:33:38,897 عذرا، هذا الافطار ليس لك 589 01:33:38,980 --> 01:33:39,897 آسف 590 01:33:39,938 --> 01:33:42,063 سأفطر في الأسفل 591 01:34:24,855 --> 01:34:27,897 هل تمانع أن تفطر في الخارج؟ 592 01:34:27,897 --> 01:34:30,563 السياح ما زالوا لم يغادروا بعد 593 01:34:33,688 --> 01:34:35,563 هل يقرأون الكثير من الجرائد هنا؟ 594 01:34:35,563 --> 01:34:37,813 المجلات بشكل عام 595 01:34:37,897 --> 01:34:40,605 الضيوف يقرأون الجرائد 596 01:34:50,105 --> 01:34:53,313 هو ملزم بأن يطيل شواربه الآن 597 01:34:53,313 --> 01:34:55,105 وأن يصبغ شعره 598 01:34:57,563 --> 01:34:59,897 لقد أطلقوا سراح الغجري 599 01:35:00,563 --> 01:35:03,647 الفتى الأخرس لم يمت مقتولا 600 01:35:34,022 --> 01:35:36,063 "دليل ساخن في قضية غلوريا ت الغامضة" 601 01:36:13,438 --> 01:36:17,147 "توضيح بشأن وفاة الطفل الأخرس" 602 01:36:54,397 --> 01:36:56,897 يجب إبقاء الكرة في مستوى منخفض بسبب الرياح المعاكسة 603 01:36:59,147 --> 01:37:02,188 ما هي الفرق التي تلعب؟ 604 01:37:02,272 --> 01:37:03,688 أنا غريب أيضا 605 01:37:04,688 --> 01:37:05,938 لا أعرف أي شيء 606 01:37:07,688 --> 01:37:11,105 أنا مندوب مبيعات، أعبر من هنا فقط 607 01:37:11,438 --> 01:37:13,105 اللاعبون يصرخون كثيرا 608 01:37:13,188 --> 01:37:15,188 اللعب الجيد يجري بصمت 609 01:37:16,438 --> 01:37:19,980 لا يوجد مدرب يوجههم لما يجب أن يفعلوا 610 01:37:20,313 --> 01:37:23,730 عليك أن تقرر بسرعة حين تكون الكرة بين قدميك 611 01:37:23,855 --> 01:37:27,022 ذات مرة رأيت في الملعب 612 01:37:27,355 --> 01:37:30,730 لاعبا كُسر ساقه صوت الكسر سمعه الجميع 613 01:37:31,355 --> 01:37:35,272 وذات مرة لعبتُ ضد فريق من الحفاة 614 01:37:36,147 --> 01:37:39,938 الأصوات التي تحدث 615 01:37:40,063 --> 01:37:44,063 عندما تركل أقدامهم الكرة! هل سبق وأن حاولت أن تبقي عينيك 616 01:37:44,188 --> 01:37:46,688 على الحارس وليس المهاجمين؟ 617 01:37:51,897 --> 01:37:56,063 ليس من السهل أن تصرف عينيك عن الكرة ومراقبة الحارس 618 01:37:58,563 --> 01:38:00,730 يحتاج الامر لجهد كبير 619 01:38:00,855 --> 01:38:05,772 ترى الحارس راكضا للامام وللخلف 620 01:38:06,230 --> 01:38:08,688 منحنيا يمنة ويسرة 621 01:38:08,813 --> 01:38:10,772 يصرخ على الأظهرة 622 01:38:10,897 --> 01:38:14,188 عادة أنت لا تلاحظ الحارس إلا عندما تسدَد الكرة تجاهه 623 01:38:14,772 --> 01:38:17,813 إنه أمر مضحك 624 01:38:17,980 --> 01:38:21,022 مشاهدة الحارس يركض بدون كرة 625 01:38:27,688 --> 01:38:29,730 عيناك تعود لمراقبة المهاجمين 626 01:38:29,813 --> 01:38:33,022 كما لو أنك أحول 627 01:38:34,063 --> 01:38:36,772 عندما يتقدم رجل نحو الباب 628 01:38:37,563 --> 01:38:41,272 لا تنظر عيناك إلى مقبض الباب 629 01:38:41,647 --> 01:38:43,147 يوجعك رأسك 630 01:38:44,355 --> 01:38:45,563 لا يمكنك حتى التنفس بشكل طبيعي 631 01:38:45,855 --> 01:38:48,605 ستعاد عليه لكنه أمر سخيف 632 01:38:51,313 --> 01:38:52,022 ركلة جزاء! الحارس ظنها ركنية.. 633 01:38:53,397 --> 01:38:56,438 ستسدد الآن 634 01:38:56,980 --> 01:39:02,022 إذا كان الحارس يعرف الذي سيسدد فسيعرف أي زواية سيختار 635 01:39:02,147 --> 01:39:06,522 غير أن المنفذ يمكنه التفكير بذات الفكرة 636 01:39:06,772 --> 01:39:11,272 بالتالي الحارس سيفكر أن الكرة لن تأتي من الزاوية نفسها هذه المرة 637 01:39:11,730 --> 01:39:14,188 لكن ماذا لو تابع منفذ الركلة أفكار الحارس 638 01:39:14,272 --> 01:39:17,063 وقرر التسديد نحو الزواية ذاتها؟ 639 01:39:17,480 --> 01:39:19,355 وهلم جرا، وهلم جرا 640 01:39:20,880 --> 01:39:42,680 @orphee0 : ترجمة @alexandeer409 : مراجعة54109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.