Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,150 --> 00:01:38,450
فيلم لـ فيم فيندرز
من رواية الكاتب بيتر هاندكه
2
00:01:39,331 --> 00:01:47,531
خوف حارس المرمى من ضربة الجزاء
3
00:01:57,312 --> 00:02:02,812
@orphee0 : ترجمة
@alexandeer409 : مراجعة
4
00:02:54,313 --> 00:02:58,272
!توقفوا! والا تستطيعون المغادرة
5
00:03:17,188 --> 00:03:21,188
!تسلل
6
00:03:46,480 --> 00:03:49,438
.تسلل واضح
7
00:03:49,647 --> 00:03:53,647
.بربك! الأعمى كان ليشاهده
8
00:03:56,397 --> 00:04:00,397
.إنك تغط في نوم عميق
9
00:04:01,188 --> 00:04:03,772
!إنه مجنون
10
00:04:03,980 --> 00:04:06,563
!مغفل حقا
11
00:04:19,355 --> 00:04:21,355
أيمكنني أخذ الجريدة؟
12
00:04:21,522 --> 00:04:22,730
!بالطبع
13
00:04:22,897 --> 00:04:24,813
أي حافلة أستقل للذهاب للمدينة؟
14
00:04:25,022 --> 00:04:28,813
.هناك واحدة فقط
15
00:04:52,313 --> 00:04:55,772
أعطيني مقعدا جيدا
16
00:04:55,980 --> 00:04:59,480
مكان واسع للقدمين؟
17
00:05:12,813 --> 00:05:16,855
ألم يبدأ الفيلم بعد؟
18
00:06:18,272 --> 00:06:21,397
إذًا تريد غرفة؟
19
00:06:21,563 --> 00:06:24,688
الطابق الأول، غرفة 15
20
00:06:28,397 --> 00:06:31,813
..إنها أيام السبت
صبي الأمتعة في عطلة
21
00:06:32,022 --> 00:06:34,647
عطلة؟
22
00:06:34,855 --> 00:06:36,397
أين أوقع؟
23
00:06:36,647 --> 00:06:38,730
الغرفة ليوم واحد
24
00:06:38,938 --> 00:06:42,897
الغرفة مقابل الشارع
لكن ليس هناك أي إزعاج
25
00:06:43,688 --> 00:06:47,647
موعد الحافلة الأخيرة حوالي الثانية عشرة
26
00:07:06,355 --> 00:07:10,313
الهاتف لا يعمل
27
00:07:33,272 --> 00:07:37,272
5,7,9 pm
RED LINE 700
28
00:07:55,480 --> 00:07:59,522
!ليلة سعيدة
!ليلة سعيدة
29
00:08:32,438 --> 00:08:34,688
تريد شيئا؟
30
00:08:34,897 --> 00:08:37,147
لا! لديكم الجريدة؟
31
00:08:37,355 --> 00:08:40,563
جريدة؟
32
00:08:40,688 --> 00:08:44,688
يمكنني إعطاؤك قصة عن جريمة
33
00:08:59,522 --> 00:09:03,522
"اذهبي واغتسلي، توقفي عن التصرف كعاهرة"
34
00:09:41,772 --> 00:09:45,772
"ينبغي أن نذهب"
35
00:10:00,105 --> 00:10:04,105
"أريد زيارة الكاتدرائية"
36
00:10:30,897 --> 00:10:32,438
عدد الأمس؟
37
00:10:32,647 --> 00:10:34,022
لا، اليوم
38
00:10:34,188 --> 00:10:35,647
مع نتائج المباريات؟
39
00:10:35,813 --> 00:10:39,563
.نعم، بطبيعة الحال
40
00:10:58,688 --> 00:11:02,688
اضعط Q4
41
00:11:03,563 --> 00:11:07,563
اختر واحدة بنفسك
42
00:11:08,855 --> 00:11:12,855
أرقام أخرى؟
43
00:11:25,438 --> 00:11:28,397
ما هو المثير في هذه الصور؟
44
00:11:28,605 --> 00:11:32,397
ممكن أن أكون في واحدة
45
00:11:32,605 --> 00:11:36,605
لاعب وطني سابق
استأجر المكان قبل بضع سنوات
46
00:11:37,647 --> 00:11:41,647
ثم انضم إلى فريق في أمريكا
47
00:11:41,730 --> 00:11:45,230
بعد عام، اختفى
48
00:11:45,438 --> 00:11:48,938
لم يسمع عنه أحد شيئا أبدا
49
00:11:49,272 --> 00:11:53,230
زوجته عينّت وكالة تحقيق أمريكية
50
00:11:53,272 --> 00:11:55,438
..واكتشفوا أنه
51
00:11:55,647 --> 00:11:59,605
في آخر مرة شوهد فيها كان يعيش في مقطورة
52
00:11:59,855 --> 00:12:03,105
في توسان، أريزونا
53
00:12:03,313 --> 00:12:06,022
في مقطورة؟
54
00:12:06,188 --> 00:12:09,230
!في توسان، أريزونا
55
00:12:09,397 --> 00:12:12,355
مرةً قمنا بجولة في الولايات المتحدة
56
00:12:12,563 --> 00:12:16,355
ماذا عن مكان آخر؟
57
00:12:16,563 --> 00:12:20,355
استمع إلى الموسيقى
58
00:13:14,397 --> 00:13:18,397
نحتاج شيلينغ
59
00:13:25,188 --> 00:13:27,730
!صرفت آخر شيلينغ على الصندوق الموسيقي
60
00:13:27,938 --> 00:13:31,105
لن يعمل بدون المال
61
00:13:31,313 --> 00:13:34,480
انظر، هذا ربع
62
00:14:36,563 --> 00:14:39,980
لديك ولاعة؟
63
00:14:40,147 --> 00:14:41,563
أين يمكن الحصول على الجريدة؟
64
00:14:41,772 --> 00:14:42,938
!في المحطة
65
00:14:43,147 --> 00:14:45,980
سأغادر على أي حال
66
00:14:46,147 --> 00:14:50,147
ذاهبة إلى السينما مع صديقتي
67
00:14:50,313 --> 00:14:53,688
إلى اللقاء
68
00:14:53,855 --> 00:14:57,230
69
00:15:31,522 --> 00:15:35,522
أعطيني بعض المال من أجل الحافلة
70
00:16:27,813 --> 00:16:30,397
مكان واسع للقدمين مجدداً؟
71
00:16:30,605 --> 00:16:33,188
أجل بالتأكيد
72
00:16:35,647 --> 00:16:38,438
لا أملك فكة
73
00:16:38,647 --> 00:16:41,605
ليس لديك مبلغُ أكبر من هذا ؟
74
00:16:41,772 --> 00:16:44,522
عما يدور الفيلم؟
75
00:16:44,730 --> 00:16:47,230
حول عصابة من المزورين
76
00:16:47,438 --> 00:16:50,022
..شاهدت فيلما مرة حيث قاموا بتزوير بعض العملات
77
00:16:50,230 --> 00:16:54,230
10 دولار على جهة و20 على الجهة الأخرى
هل تعرفين هذا الفيلم؟
78
00:16:57,230 --> 00:16:59,313
لكن هل شاهدتِ هذا؟
79
00:16:59,522 --> 00:17:03,272
لا، لم أفعل
80
00:18:34,647 --> 00:18:38,647
"انطلقَ من مؤخرة رأسه خفاش وسقط
على السجادة محدثا ضجة مخنوقة"
81
00:20:04,730 --> 00:20:08,730
!ادخل
82
00:21:52,022 --> 00:21:54,063
أيقظني صوت الدش
83
00:21:54,272 --> 00:21:56,022
عذرا
84
00:21:56,230 --> 00:21:58,855
سعيدة لأنني استيقظت
85
00:21:59,063 --> 00:22:03,063
رأيت حلما غبيا، حلما يعاودني مرارا
86
00:22:05,188 --> 00:22:07,647
!يبدو أن هناك نمل في إبريق شاي
87
00:22:07,897 --> 00:22:09,188
نمل؟
88
00:22:09,397 --> 00:22:13,397
هل راودكِ حلم عن النمل؟
89
00:22:16,272 --> 00:22:20,230
في كل مرة أحلم،
أراني أرتدي فستانا مصنوعا من المال
90
00:22:20,397 --> 00:22:24,397
عندما أجلس يُحدث خشخشة
91
00:22:26,313 --> 00:22:30,272
!أحب صوته
92
00:22:31,813 --> 00:22:34,897
!أنظر إلى الأسفل وألاحظ
93
00:22:35,105 --> 00:22:37,980
يخشخش لأنه يحترق
94
00:22:38,188 --> 00:22:42,147
فريدي يمسك طفاية الحريق ويركض نحوي
95
00:22:42,855 --> 00:22:46,813
في العادة الطفاية تطلق لهيبا في الحلم
96
00:22:47,438 --> 00:22:51,147
لكن اليوم تدفق منها ماء
97
00:22:51,355 --> 00:22:55,063
تفاجأت جدا
98
00:22:55,272 --> 00:22:57,272
بعدها سمعت صوت الرشاش و إستيقظت
99
00:22:57,480 --> 00:22:59,480
من هذا الـ فريدي؟
100
00:22:59,647 --> 00:23:01,563
أحد أعرفه
101
00:23:01,772 --> 00:23:05,730
إنه يوم الاثنين، سأذهب لأتسوق
102
00:23:33,647 --> 00:23:37,647
أجلبي لي جريدة اليوم
103
00:23:43,563 --> 00:23:45,605
هل أيقظتك الطائرات؟
104
00:23:45,772 --> 00:23:47,855
اسيقظت بنفسي
105
00:23:48,063 --> 00:23:50,813
..الأخيرة كانت طائرة البريد
106
00:23:51,022 --> 00:23:52,522
بعد منتصف الليل
107
00:23:52,730 --> 00:23:56,730
الأولى بوينغ اتجهت لريو عند السادسة
108
00:23:57,022 --> 00:23:58,022
إلى أين مقلعة ؟
109
00:23:58,230 --> 00:24:01,022
إلى ريو! ريو دي جانيرو
110
00:24:01,230 --> 00:24:05,188
مرة سكنت في غرفة تطل على طريق مسدود
111
00:24:06,480 --> 00:24:10,480
لا يمكنك أن تسمع صوت السيارات
هذا جعلني مضطربة نوعا ما،
112
00:24:11,438 --> 00:24:15,438
نعم، هذا ليس جيدا أيضا
لكن أعتقد أن المطار
113
00:24:16,730 --> 00:24:19,313
اسمي غلوريا
114
00:24:19,480 --> 00:24:22,063
غ-ل-و-ر-ي-ا غلوريا
115
00:24:22,272 --> 00:24:23,938
وأنت؟
116
00:24:24,147 --> 00:24:25,605
..غلوريا
117
00:24:25,813 --> 00:24:28,563
أنا حارس مرمى محترف
118
00:24:28,772 --> 00:24:31,313
هذا يفسر الكدمات
119
00:24:31,480 --> 00:24:35,480
كنت لأظن أنك لاعب هوكي أو ملاكم
120
00:24:35,522 --> 00:24:36,980
أنا جوزيف بلوخ
121
00:24:37,147 --> 00:24:39,813
اسمي جوزيف بلوخ
122
00:24:39,938 --> 00:24:43,772
ب-ل-و-خ
123
00:24:50,522 --> 00:24:54,522
مرة ذهبت مع جورج لمشاهدة مباراة
124
00:24:55,147 --> 00:24:57,980
كانت تمطر
125
00:24:58,188 --> 00:25:02,188
كنت على وشك تلقي ضربة بزجاجة بيرة تطير نحوي
126
00:25:04,730 --> 00:25:08,730
في اليوم التي قتلت فيه شارون تايت
127
00:25:09,480 --> 00:25:12,938
بعدها شربت
128
00:25:13,147 --> 00:25:15,647
قهوة آيرلندية في "شتيفانسكلير"
129
00:25:15,855 --> 00:25:18,105
هل جورج إنجليزي؟
130
00:25:18,313 --> 00:25:20,313
لا. نحن ندعوه بذلك فقط.
131
00:25:20,563 --> 00:25:22,605
هل "شتيفانسكلير" مطعم؟
132
00:25:22,813 --> 00:25:26,605
بار، مرقص!
133
00:25:28,313 --> 00:25:30,522
التقيت بجورج في السينما
134
00:25:30,688 --> 00:25:34,688
اشتكى لأنه اضطر للجلوس خلف عمود
135
00:25:36,522 --> 00:25:40,438
فأعطيته مقعدا أفضل
136
00:25:41,813 --> 00:25:45,813
رجل أعرفه، كان ظهيرا، يدعى ستورم
137
00:25:46,855 --> 00:25:50,855
سجل بالخطأً في مرماه في إحدى المباريات
138
00:25:51,605 --> 00:25:55,605
ارتطمت الكرة برجله وذهبت لزاوية
بينما كنت ارتمي للزاوية الاخرى
139
00:25:59,355 --> 00:26:03,355
كنت في اليمين
والكرة في اليسار
140
00:26:06,563 --> 00:26:10,563
أعني اليسار من حيث رأيتها
141
00:26:10,647 --> 00:26:12,563
أو ربما اليمين
142
00:26:12,772 --> 00:26:16,772
عموما، كنت في الزاوية الخطأ
143
00:26:19,647 --> 00:26:23,688
في الوحل
144
00:26:24,063 --> 00:26:26,563
هل ضربت ستورم بعدها؟
145
00:26:26,772 --> 00:26:30,772
الظهير، تقصدين؟
لا، كنا خاسرين على أي حال
146
00:26:31,230 --> 00:26:32,605
مزيدا من الشاي؟
147
00:26:32,772 --> 00:26:36,563
بالطبع
148
00:26:36,647 --> 00:26:39,397
هل أنت حارس جيد؟
149
00:26:39,605 --> 00:26:42,355
هل لديك وظيفة أخرى؟
150
00:26:42,563 --> 00:26:44,438
هذه ليست "جت"
151
00:26:44,647 --> 00:26:48,605
لا، مروحية، طائرة مستأجرة
152
00:26:49,438 --> 00:26:52,230
هل سافرت كثيرا؟
153
00:26:52,438 --> 00:26:56,438
لعبنا مباراة ودية في أمريكا الجنوبية العام الماضي
154
00:26:56,522 --> 00:27:00,480
ثم توجهنا إلى الولايات المتحدة
155
00:27:07,855 --> 00:27:10,063
ماذا؟ هل قلت شيئا ما؟
156
00:27:10,272 --> 00:27:10,980
أنا؟ لا
157
00:27:11,188 --> 00:27:15,188
ربما من الضجيج
158
00:27:31,647 --> 00:27:35,188
هذا من بيل في سانت لويس
159
00:27:35,397 --> 00:27:39,188
أجمع الطوابع
160
00:27:44,230 --> 00:27:47,522
أعطاني ربعا
161
00:27:47,730 --> 00:27:51,688
لكنني أدخلته في ماكينة السجائر بالخطأ
162
00:27:53,397 --> 00:27:57,355
في فرانكفورت
163
00:28:00,022 --> 00:28:04,022
هل أنت ذاهب للعمل اليوم؟
164
00:28:04,605 --> 00:28:08,605
هل عليك أن تتمرن؟
165
00:31:12,688 --> 00:31:16,688
ظننا أنك لن تعود
166
00:31:16,772 --> 00:31:20,772
300 شيلينغ
167
00:31:54,522 --> 00:31:56,063
هذا ليس مأوىً للمشردين
168
00:31:56,272 --> 00:31:57,813
أغرب أنت ومصباحك
169
00:31:58,022 --> 00:32:01,813
اخرج من هنا
170
00:32:15,230 --> 00:32:17,980
الرجل تقدم بشكوى ضدك
أرِني أوراقك!
171
00:32:18,147 --> 00:32:22,147
أوقع المصباح من يدي
كان من المحتمل أن يُكسر
172
00:32:26,563 --> 00:32:27,938
هل كنت فالجوار كثيراً ؟
173
00:32:28,147 --> 00:32:32,105
لم أعني ما فعلته
174
00:32:32,480 --> 00:32:34,230
كانت ردة فعل
175
00:32:34,438 --> 00:32:38,438
"حسنا حسنا توقف عن هذا"
176
00:32:44,438 --> 00:32:48,438
هل هذه رسالة أم ماذا؟
177
00:34:04,772 --> 00:34:08,772
هذه أموالك؟
178
00:34:21,438 --> 00:34:24,522
جيبي مثقوب
179
00:34:24,730 --> 00:34:28,522
عملات أمريكية
180
00:34:28,605 --> 00:34:32,563
هل أضعتها؟
181
00:34:33,647 --> 00:34:35,688
لقد كنت في أمريكا مؤخرا
182
00:34:35,897 --> 00:34:37,813
لديك أقارب هناك؟
183
00:34:37,980 --> 00:34:41,063
لا، أنا لاعب كرة قدم
184
00:34:41,272 --> 00:34:44,355
لهذا العملات المعدنية متسخة
185
00:34:44,563 --> 00:34:48,563
كان الحكم يستخدمها لاجراء القرعة
فتسقط في الأرض
186
00:34:48,772 --> 00:34:50,188
ماذا تعني
187
00:34:50,397 --> 00:34:54,355
نقش أو طرة، ليحدد من يعلب ضد الريح
188
00:39:35,688 --> 00:39:39,647
وصلنا، فلينزل الجميع رجاءً
189
00:39:46,522 --> 00:39:49,063
مساء الخير
هل توجد غرف شاغرة؟
190
00:39:49,230 --> 00:39:52,188
هنا، توجد غرفة
191
00:39:52,397 --> 00:39:55,355
سأريك الطريق
192
00:39:57,105 --> 00:40:01,063
المفتاح في الأعلى
193
00:40:11,397 --> 00:40:15,397
سيدة أعرفها، هيرتا غابلر، تدير نُزلا قريبا من هنا
194
00:40:16,647 --> 00:40:18,272
هل تعرفينها؟
195
00:40:18,522 --> 00:40:22,522
تدير نزلا على الحدود
قرب مركز الجمارك
196
00:40:23,605 --> 00:40:27,605
كدت أعمل لديها
الان أختي تعمل هناك
197
00:40:28,522 --> 00:40:32,522
لكن عليك أن ترجع من هناك ليلا
198
00:40:39,563 --> 00:40:41,563
ما هذه الضجة؟
199
00:40:41,772 --> 00:40:45,688
غرفتك أعلى مركز البولينغ تماما
200
00:41:20,188 --> 00:41:24,147
طفل معاق مفقود منذ ثلاث أيام
201
00:41:24,188 --> 00:41:26,563
يعتقدون أنها جريمة قتل
202
00:41:26,730 --> 00:41:28,938
ربما، هو ضل الطريق
203
00:41:29,105 --> 00:41:33,105
من يضل الطريق هذه الأيام؟
204
00:41:39,230 --> 00:41:40,147
ماذا يحدث؟
205
00:41:40,355 --> 00:41:44,397
إنهم يحومون بالأعلى
206
00:41:57,563 --> 00:42:01,480
"مقتل قاطعة التذاكر"
207
00:42:09,188 --> 00:42:13,188
"طفل أبكم مفقود منذ يومين".
208
00:42:13,480 --> 00:42:16,772
الطفل ليس معاقا، إنه أبكم
209
00:42:16,980 --> 00:42:20,230
هذا أسوأ، لن أتحمل الصمت طيلة الوقت
210
00:42:20,438 --> 00:42:23,980
هل لديكم تلفاز هنا؟
211
00:42:24,147 --> 00:42:27,313
تلفاز أم صاحب النزل
212
00:42:27,480 --> 00:42:30,647
تجلس في تلك الغرفة طوال اليوم
213
00:42:32,605 --> 00:42:36,272
تشاهد برامجا عن العمال
214
00:42:36,438 --> 00:42:39,980
صماء كعتبة باب، لكنها ما زالت تريده يشتغل
215
00:42:50,438 --> 00:42:53,772
كيف أصل لنزل الحدود
216
00:42:53,938 --> 00:42:57,730
اذهب على طول هذا الشارع
217
00:42:58,230 --> 00:43:02,272
ثم ستجده
عند الشارع المسفلت
218
00:43:03,355 --> 00:43:07,355
استدر عائدا تجاه المدينة
219
00:43:10,147 --> 00:43:14,063
عند التقاطع حيث الشارع غير المعبد
220
00:43:14,230 --> 00:43:17,563
عبور الحدود مغلق
221
00:43:17,772 --> 00:43:21,105
الشارع يقودك مباشرة نحو النزل
222
00:43:32,230 --> 00:43:35,438
قميصان، سروالان، زوجان من الجوارب
ياقة مقاس 40
223
00:43:35,605 --> 00:43:39,563
هل تملك قمصانا بياقة طويلة
تلك التي لا تختفي تحت ياقة المعطف
224
00:43:43,355 --> 00:43:47,355
هذه أظن
225
00:43:50,772 --> 00:43:53,355
أتريد مناديل؟ ربطات عنق؟
226
00:43:53,563 --> 00:43:55,063
أو سترة؟
227
00:43:55,272 --> 00:43:59,230
لا، شكرا
هل يمكنك رقع هذه غدا؟
228
00:44:00,022 --> 00:44:04,063
بطانة الجيب!
229
00:45:08,688 --> 00:45:10,897
هل السيدة غابلر في المنزل؟
230
00:45:11,105 --> 00:45:13,313
ما زالت نائمة
231
00:45:13,480 --> 00:45:15,980
بيرة، فضلا
232
00:45:16,147 --> 00:45:19,938
زجاجة؟
233
00:46:06,147 --> 00:46:10,147
هل تعرفها؟
234
00:46:18,438 --> 00:46:22,480
نعم أعرفها
235
00:46:25,438 --> 00:46:29,397
نظف حذائك وأغلقي الباب
236
00:46:40,313 --> 00:46:44,272
ابنة السيدة غابلر، أربع سنوات
237
00:46:48,938 --> 00:46:52,397
أتى رجل هنا قبل عدة أيام
238
00:46:52,605 --> 00:46:56,605
قال أنه تم إرساله ليحفر بئرا
239
00:46:57,063 --> 00:46:59,480
حاولت أن تجبره على المغادرة
240
00:46:59,688 --> 00:47:03,730
لكنه رفض الذهاب حتى تريه القبو
241
00:47:04,105 --> 00:47:08,063
اضطرت أن تطلب المساعدة للتخلص منه
242
00:47:11,605 --> 00:47:14,730
الطفلة خائفة منذ تلك اللحظة
243
00:47:14,938 --> 00:47:18,730
براندي المشمش
244
00:47:20,063 --> 00:47:21,563
هل الطفل المفقود عاد؟
245
00:47:21,772 --> 00:47:23,313
ليس بعد
246
00:47:23,522 --> 00:47:25,438
اليوم يكمل ثلاثة أيام
247
00:47:25,647 --> 00:47:27,188
الليالي باردة
248
00:47:27,397 --> 00:47:28,980
كان متدثرا بعناية
249
00:47:29,188 --> 00:47:30,522
نعم
250
00:47:30,730 --> 00:47:34,397
لا يمكن أنه ذهب بعيدا
251
00:47:34,605 --> 00:47:38,563
لا لا يمكن أنه ذهب بعيدا
252
00:48:12,563 --> 00:48:16,563
هذه القرون من الأيل الذي ضل
ودخل حقل الألغام
253
00:48:35,980 --> 00:48:39,980
هل وصل الأثاث؟
254
00:48:47,147 --> 00:48:51,147
بلوخ؟
255
00:49:06,188 --> 00:49:09,272
لم أرك منذ أمد طويل!
256
00:49:09,480 --> 00:49:12,855
رأيت اسمك في الجريدة قبل مدة بسيطة
257
00:49:13,063 --> 00:49:16,397
أخذت عطلة لبعض الأيام
موقوف عن اللعب
258
00:49:51,897 --> 00:49:53,105
يعجبك المكان هنا؟
259
00:49:53,313 --> 00:49:57,313
وصلت متأخرا البارحة واستأجرت غرفة في نزل القرية
260
00:49:57,688 --> 00:49:59,605
لم أرد ازعاجك في وقت متأخر
261
00:50:01,605 --> 00:50:03,563
لم أعنِ المنطقة
262
00:50:04,272 --> 00:50:08,272
أقصد مكاني هنا
263
00:50:09,272 --> 00:50:13,063
هل تؤجرين غرفا أيضا؟
264
00:50:13,272 --> 00:50:16,313
لا أعلم
265
00:50:16,522 --> 00:50:19,313
هل علي أم لا
266
00:50:19,480 --> 00:50:23,480
ألفونس! ابن صاحب المكان
267
00:50:24,230 --> 00:50:28,230
ألا تريدين اللعب في المطبخ؟
268
00:50:29,647 --> 00:50:33,647
هيا اذهبي
269
00:50:51,188 --> 00:50:54,355
لا تنظر إلي هكذا
270
00:50:54,563 --> 00:50:58,522
سعيدة لأنني لا أضطر لوضع المكياج صباحا
271
00:51:00,313 --> 00:51:02,188
لدي ارتباط في المساء
272
00:51:02,397 --> 00:51:06,397
لا يمكن أن أكون فاتنة لفتيان الحي
273
00:51:07,105 --> 00:51:11,105
وضعت رموشا صناعية كبيرة
وظللت عيني بالأخضر
274
00:51:12,063 --> 00:51:16,063
والفم! يا له من فم، لم تكن لتعرفني
275
00:51:16,230 --> 00:51:20,022
سأفعل، من خلال عينيك الزرقاوتين
276
00:51:25,605 --> 00:51:29,563
الأثاث!
بلوخ هلّا ساعدتني!
277
00:51:30,147 --> 00:51:34,188
عليّ أن أدخل العمال
هل ستبقى للغداء؟
278
00:51:37,022 --> 00:51:41,022
لا شكرا
سأعود لاحقا
279
00:52:45,522 --> 00:52:48,522
توجد غرفة واحدة فقط لكل الصفوف؟
280
00:52:48,730 --> 00:52:51,522
نعم واحدة فقط
281
00:52:51,730 --> 00:52:52,980
لكل الصفوف
282
00:52:53,147 --> 00:52:57,105
لا عجب أن الأطفال لا يستطعيون
الكلام جيدا بعد أن يغادروا المدرسة
283
00:52:59,063 --> 00:53:03,105
لا يقدرون على قول جمل مفيدة واحدة
فقط يتحدثون بكلمات بدائية
284
00:53:06,938 --> 00:53:09,230
!أبداً ، من دون أن يتم سؤالهم
285
00:53:09,438 --> 00:53:15,438
يتعلمون بالنية فقط وينسون كل شيء
الواحد منهم لا يمكنه تركيب جملة بدون مساعدة الغير
286
00:53:15,647 --> 00:53:20,022
في الحقيقة، جميعهم بطريقة أو بأخرى
معاقون كلاميا
287
00:53:44,022 --> 00:53:47,230
لمَ العجلة؟
288
00:53:47,438 --> 00:53:51,230
!السينما
289
00:53:58,105 --> 00:54:02,105
عليك ملء استمارة التسجيل
290
00:54:04,272 --> 00:54:08,272
الاستمارة في غرفتك
291
00:54:35,188 --> 00:54:38,563
ظننت أنك كنت تتناول طعام الافطار
292
00:54:38,772 --> 00:54:41,188
تعالي للداخل
293
00:54:41,397 --> 00:54:45,355
يمكنك توضيب السرير
294
00:54:51,188 --> 00:54:53,147
لم يكن شيئا يذكر
295
00:54:53,355 --> 00:54:55,355
ليمنعك من الدخول
296
00:54:55,563 --> 00:54:57,188
كنت مخطئة
297
00:54:57,397 --> 00:55:01,397
يبدو أنني خلطت بينك وبين سائق الحافلة
298
00:55:02,522 --> 00:55:05,647
ظننت أنك كنت تتناول طعام الافطار
299
00:55:05,813 --> 00:55:06,980
لم أقصد ذلك
300
00:55:07,147 --> 00:55:08,105
ماذا قلت؟
301
00:55:08,313 --> 00:55:10,480
يوجد الكثير من الاثاث هنا
302
00:55:10,647 --> 00:55:12,313
هذا صحيح
303
00:55:12,522 --> 00:55:16,022
وليس لدينا ما يكفي من العمال
304
00:55:16,188 --> 00:55:20,188
خلطت بينك فقط لأنني كنت متعبة
305
00:55:21,063 --> 00:55:25,063
والغرف مكتظة بالملابس والفستاتين والصناديق
306
00:55:26,688 --> 00:55:30,022
يمكنك بالكاد التحرك هنا
حتى الكلام عمل مجهد
307
00:55:30,230 --> 00:55:34,022
ماذا تعني؟
308
00:55:34,355 --> 00:55:38,313
لم أقصدك أن أبعدك
309
00:55:45,063 --> 00:55:46,688
هل تريدين المصباح
لتعرفين الطريق للبيت؟
310
00:55:46,897 --> 00:55:49,147
لدي صديق..
311
00:55:49,355 --> 00:55:51,397
صانع خزائن
312
00:55:51,563 --> 00:55:53,563
هل توجد هنا أبواب مزدوجة؟
313
00:55:53,730 --> 00:55:55,688
لم يسبق أن حدثت أي سرقة هنا
314
00:55:55,897 --> 00:55:59,688
ماذا؟
315
00:56:01,355 --> 00:56:05,313
شاهدت مرة فيلما أصبح اللص فيه محشورا بين بابين
316
00:56:06,688 --> 00:56:10,647
لا لصوص هنا
317
00:56:56,272 --> 00:56:59,772
الرائحة زكية في الخارج
318
00:56:59,938 --> 00:57:03,522
أحد الجيران توفي
319
00:57:17,563 --> 00:57:20,355
هل يرتدي النادل حذاء طبيا؟
320
00:57:20,522 --> 00:57:22,438
لا بد أن هذه الدراجة
321
00:57:22,647 --> 00:57:25,313
أي دراجة؟
322
00:57:25,522 --> 00:57:28,063
!الطفل الأخرس
323
00:57:28,272 --> 00:57:31,855
لو كانت هذه الأحذية بألوان مختلفة
ستصبح أنيقة جدا
324
00:57:32,063 --> 00:57:35,397
هل عاد حفار البئر؟
325
00:57:35,605 --> 00:57:38,897
لم يقدر حتى أن يصرخ طلبا للعون
326
00:57:39,105 --> 00:57:41,730
من؟
327
00:57:41,938 --> 00:57:44,522
!الفتى
328
00:57:46,605 --> 00:57:50,563
هل لدى حراس الحدود على الجانب الآخر أي مناظير؟
329
00:57:50,647 --> 00:57:52,397
أحيانا توجد انعكاسات
330
00:57:52,605 --> 00:57:56,563
لا يمكن مشاهدة أبراج المراقبة من هنا
331
00:57:57,605 --> 00:58:01,647
أعرف هذا أيضا
332
00:58:02,230 --> 00:58:06,230
كم يبلغ الايجار لديكم؟
333
00:58:17,938 --> 00:58:21,313
تجمعني صداقة بابن صاحب المبنى
334
00:58:21,522 --> 00:58:23,230
ماذا يعمل؟
335
00:58:23,397 --> 00:58:25,772
ألفونس!
336
00:58:25,980 --> 00:58:29,772
لا يرضى إلا بالكمال
337
00:58:29,980 --> 00:58:33,688
قبل عدة أشهر، اشترى سيارة رياضية
338
00:58:33,897 --> 00:58:37,605
شارك في رالي، واحتل المرتبة الثالثة
339
00:58:38,980 --> 00:58:42,897
البارحة أخذت منه مفتاح السيارة
340
00:58:46,022 --> 00:58:49,188
إنه يشرب بشراهة
341
00:58:49,355 --> 00:58:53,355
كانت مسافة طويلة عليه ليمشيها حتى بيته
342
00:58:55,938 --> 00:58:58,980
هو يدير هذا المكان
343
00:58:59,188 --> 00:59:00,105
أبوه
344
00:59:00,313 --> 00:59:04,355
في مصحة لمرضى السل
345
00:59:07,480 --> 00:59:11,480
بأي رقم تبدأين حين تشرعين بالعد؟
346
00:59:12,938 --> 00:59:16,938
اكتسبت عادةً بالبدء بالرقم 2
347
00:59:17,313 --> 00:59:21,272
لا أعد الرقم 1 بعد اليوم
348
00:59:22,855 --> 00:59:26,855
اليوم، كادت أن تدهسني سيارة
349
00:59:27,313 --> 00:59:31,272
فقط انتبهت على السيارة الأخرى
350
00:59:32,438 --> 00:59:36,438
بيضة واحدة، شطيرة واحدة، كوب قهوة واحد في الصباح
351
00:59:36,522 --> 00:59:39,730
لم يعودوا يكفوني
352
00:59:39,938 --> 00:59:43,230
كأنني لم آكل أبدا
353
00:59:43,438 --> 00:59:47,230
حتى البيضة الثانية
354
01:00:10,313 --> 01:00:14,313
لا تعليق!
355
01:00:42,563 --> 01:00:46,605
لا تنفك تقوم وتقعد
356
01:00:46,897 --> 01:00:50,063
وتقوم، وتقعد مجددا
357
01:00:50,272 --> 01:00:53,480
ماسكا هذه، تاركا تلك
358
01:00:53,647 --> 01:00:55,313
ما الذي يضايقك؟
359
01:00:55,522 --> 01:00:59,188
هل أذهب لأرى الطفلة؟
لا!
360
01:00:59,397 --> 01:01:03,438
الطفلة رأت حلما مزعجا
ستأتي للبحث عن فطيرة بعد قليل
361
01:01:07,230 --> 01:01:11,230
ماذا تفعلين تحت السرير؟
362
01:01:20,938 --> 01:01:24,938
الذباب تحت مخدتي!
363
01:01:26,438 --> 01:01:29,980
امسكي التفاحة بكلتي يديك!
364
01:01:30,147 --> 01:01:33,938
اذهبي للعب بالدراجة!
365
01:01:34,605 --> 01:01:35,772
ذباب؟
366
01:01:35,980 --> 01:01:39,938
أطفال الجيران ينامون عندنا حتى یدفن المتوفى
367
01:01:40,147 --> 01:01:43,855
في الليل يقومون برمي المطاط على الجدار لقتل الذباب
368
01:01:44,063 --> 01:01:47,855
بمجرد ما تتم الضربة
369
01:01:50,022 --> 01:01:52,105
يسقط الذباب تحت المخدات
370
01:01:52,272 --> 01:01:55,730
الخدمة!
371
01:01:55,938 --> 01:01:59,938
كيف يمكنني المساعدة
372
01:02:07,397 --> 01:02:11,397
الأن ،بما أننا لوحدنا
373
01:02:13,647 --> 01:02:16,313
ماذا عن الطفلة؟
374
01:02:16,522 --> 01:02:19,147
لا تحتسب
375
01:02:19,397 --> 01:02:23,438
كيف يقوم الريفيون بممارسة الحب؟
376
01:02:27,105 --> 01:02:31,022
العبي بالدراجة في الخارج!
377
01:02:46,063 --> 01:02:50,063
لا
378
01:02:57,272 --> 01:03:00,897
قبل أمس، رأيت امرأة في الحافلة
379
01:03:01,063 --> 01:03:04,647
وبقعة دم على فستانها من الخلف
380
01:03:11,938 --> 01:03:15,938
حدث كل شيء بسرعة.
اضطررنا أن نوقظ الطفلة لتذهب فورا الى القرية
381
01:03:17,438 --> 01:03:21,438
لكنها لم تقدر على اخبار الكاهن بالذي حدث
382
01:03:23,563 --> 01:03:26,230
وبالتالي لم يقرعوا الأجراس
383
01:03:26,397 --> 01:03:29,022
تعال وخذ قضمة!
384
01:03:32,313 --> 01:03:36,313
أحد أطفالنا قتلته يقطينة
385
01:03:36,355 --> 01:03:40,313
شخر ثم مات، هكذا ببساطة
386
01:04:47,063 --> 01:04:51,022
نوريستا غسالة الصحون - 2 إلى 3000 شيلينغ
387
01:04:51,230 --> 01:04:53,647
ماكينة ايسكريم
388
01:04:53,855 --> 01:04:55,563
10 إلى 12000 شيلينغ
389
01:04:55,772 --> 01:04:57,438
صندوق الموسيقى؟
390
01:04:57,647 --> 01:05:01,480
أؤجره فقط
391
01:05:05,063 --> 01:05:05,855
هل يساوي شيئا؟
392
01:05:06,063 --> 01:05:09,855
الكثير من الأحجار مثله في الأرجاء
393
01:05:10,063 --> 01:05:14,063
متى ما أرى شيئا يفترض أن أحجزه ولا أعلم عنه شيئا
394
01:05:14,855 --> 01:05:18,772
غسالة ملابس مثلا، أسأل دوما عن السعر
395
01:05:18,980 --> 01:05:22,855
اذا شاهدت المقال مجددا،
396
01:05:25,522 --> 01:05:29,522
لا يمكنني التذكر كيف تبدو هذه الازرار التي نضغط عليها
397
01:05:30,230 --> 01:05:34,188
لكن دائما أتذكر كم كان سعرها أول مرة شاهدتها
398
01:05:34,897 --> 01:05:38,897
مثل هذه الغسالة هنا
399
01:05:40,480 --> 01:05:43,813
أتذكر السعر بالضبط
هكذا أتذكر الأشياء
400
01:05:44,022 --> 01:05:46,688
ماذا لو كانت لا تساوي شيئا؟
401
01:05:46,897 --> 01:05:50,897
في مهنتي، أنا لا أتعامل مع الأشياء التي لا قيمة لها
402
01:05:53,647 --> 01:05:56,522
وهذه لا تساوي شيئا؟
403
01:05:56,730 --> 01:05:59,188
ولا فلس.
404
01:05:59,355 --> 01:06:03,355
ولا فلس أحمر.
405
01:06:04,147 --> 01:06:08,147
انتهى الحلم، اذًا!
406
01:06:10,105 --> 01:06:14,105
أثق أكثر في الحلاقين الذكور
407
01:06:17,938 --> 01:06:21,438
هل اتصل تشارلي؟
408
01:06:21,647 --> 01:06:25,563
لا، لكنني صادفت فرانك في الشارع منذ قليل
في أفضل حلّة
409
01:06:27,105 --> 01:06:29,438
يا لحذائه الرائع
410
01:06:29,647 --> 01:06:31,022
من تشارلي؟
411
01:06:31,230 --> 01:06:32,438
جندي
412
01:06:32,647 --> 01:06:36,188
وفرانك؟
ليس من شأني طبعا
413
01:06:36,397 --> 01:06:39,188
ولماذا تسأل إذًا؟
414
01:06:39,397 --> 01:06:41,980
فلتسأليني انتِ أيضا
415
01:06:42,188 --> 01:06:44,897
هل أنت محقق أو شيء من هذا القبيل؟
416
01:06:45,105 --> 01:06:46,063
لا، رياضي
417
01:06:46,230 --> 01:06:49,563
هذا يجعلني فائزة، ملاكم؟
418
01:06:49,730 --> 01:06:50,897
حارس مرمى
419
01:06:51,063 --> 01:06:52,980
هل سمعتِ؟ إنه حارس مرمى
420
01:06:53,188 --> 01:06:54,897
ما المضحك في هذا؟
421
01:06:55,105 --> 01:06:59,022
عندما شاهدناك البارحة،
راهننا أنك إما ملاكم، أو..
422
01:07:00,938 --> 01:07:01,772
أو؟
423
01:07:01,980 --> 01:07:04,147
مقاتل أجنبي
424
01:07:04,355 --> 01:07:06,313
لاعب كرة قدم بقدمين معوجتين
425
01:07:06,522 --> 01:07:10,522
اعتدنا أن نقف دائما خلف المرمى
ونحاول استقزاز الحارس
426
01:07:11,605 --> 01:07:15,397
حارسنا جرحت شفتيه عندما تعثر أمام المرمى
427
01:07:15,605 --> 01:07:16,813
صار ألثغ الان
428
01:07:17,022 --> 01:07:21,022
لن تقدرن على جعلي أتنرفز بسهولة
429
01:08:45,147 --> 01:08:47,480
السيدة غابلر خرجت إلى القلعة
430
01:08:47,688 --> 01:08:51,438
بخصوص الايجار!
431
01:09:13,355 --> 01:09:14,855
عاصفة آتية على ما يبدو!
432
01:09:15,063 --> 01:09:18,855
لا تتحدث معه
433
01:09:20,522 --> 01:09:24,522
لا يمكنه الحديث عندما يكون لديه شيء يفعله
434
01:09:30,188 --> 01:09:34,147
هل قام بنثر الرماد على السرير بدلا من نثره في الغدير؟
435
01:09:35,313 --> 01:09:37,688
لم يفعل؟
436
01:09:37,897 --> 01:09:41,938
ألا يركض خلف القطيع بعد الآن؟
437
01:10:15,813 --> 01:10:19,772
سأدفع هذا المساء
438
01:10:32,563 --> 01:10:36,563
عليه أن يغادر المزرعة،
وجدوه في الغابة
439
01:10:37,272 --> 01:10:41,272
يتدلى من قدمه من غصن شجرة
ورأسه على أعشاش النمل
440
01:10:41,647 --> 01:10:42,813
هل هذا البيت مسكون؟
441
01:10:43,022 --> 01:10:46,438
ممنوع الدخول إلى الغرف الخاصة!
442
01:10:46,688 --> 01:10:50,647
ظلام الغابة قاده للجنون
443
01:12:10,980 --> 01:12:16,897
لقد وجدوا جسد الطفل الأبكم
شاهده شرطي والنهر يجرفه
444
01:12:19,272 --> 01:12:23,313
البارحة وجدت 10 سنتات تحت سريرك
445
01:12:23,522 --> 01:12:27,480
يمكنك الاحتفاظ بها
446
01:12:29,022 --> 01:12:31,397
الوقت متأخر على الافطار
447
01:12:31,605 --> 01:12:35,105
ليس ضروريا
448
01:12:35,272 --> 01:12:39,272
ليس لأن لا يروق لي المكان هنا
على العكس
449
01:12:42,522 --> 01:12:45,772
علي الذهاب الآن
450
01:12:45,980 --> 01:12:49,230
هل منعتك؟
451
01:12:54,813 --> 01:12:58,438
تستحق هذه الضربة
452
01:12:58,605 --> 01:13:02,313
ما الذي استحقه؟
453
01:13:07,813 --> 01:13:11,772
صلني بالسيد شنايدر رجاءً!
454
01:13:12,063 --> 01:13:16,022
هلّا رفعت صوتك؟
455
01:13:16,480 --> 01:13:20,522
معسكر تدريبي! متى؟
456
01:13:23,355 --> 01:13:27,313
سأكرر ذلك. نحن فخورون بك وبالصغير أندرو
457
01:13:27,772 --> 01:13:29,813
!الجدان السعيدان
458
01:13:30,022 --> 01:13:31,813
انقطع الخط
459
01:13:32,022 --> 01:13:33,063
اعطيني اتصالا اخر
460
01:13:33,272 --> 01:13:36,813
لا أستطيع ذلك بنفسي
461
01:13:37,022 --> 01:13:39,688
هل تعلميني ما هو رقم الترشيح المبدئي؟
462
01:13:39,855 --> 01:13:42,355
نعم، هل لديك أي رقم خارجي؟
لا
463
01:13:42,563 --> 01:13:46,563
هل سبق لك اجتياز الصليب الأحمر أو الشرطة؟
464
01:13:47,480 --> 01:13:51,480
هل تريدنني أن أعطيك رقم تبادل المعلومات؟
465
01:14:06,230 --> 01:14:10,230
هل سمعت، لقد وجدوا الفتى؟
466
01:14:10,438 --> 01:14:14,438
الشرطي الذي وجده ظنه في البداية
فراشا يطفو
467
01:14:51,397 --> 01:14:54,772
هل سبق وذهبت لمشاهدة مسرحية؟
468
01:14:54,938 --> 01:14:58,897
مرة، عندما كنت في المدرسة.
لكنه كان تصويرا للمسرحية
469
01:15:00,938 --> 01:15:04,980
البارحة حلمت أنه من المفترض أن أمثل في المسرح.
470
01:15:06,313 --> 01:15:10,313
وأنه ينبغي علي أن أفعل شيئا بطفايات الحريق
471
01:15:15,397 --> 01:15:19,355
وأنه علي الاستمرار بالصراخ
472
01:15:39,855 --> 01:15:41,397
ثم ماذا؟
473
01:15:41,605 --> 01:15:42,397
انتهى الحلم
474
01:15:42,605 --> 01:15:46,605
لا تبدو من النوع الذي يخاف بسهولة اطلاقا
475
01:15:48,480 --> 01:15:52,480
لنذهب
476
01:16:28,188 --> 01:16:32,188
اعطني نقانق
477
01:16:35,855 --> 01:16:37,855
هل توجد دور سينما بالقرب؟
478
01:16:38,063 --> 01:16:41,355
واحدة في فيندش
479
01:16:41,563 --> 01:16:43,605
كيف يمكنني الوصول إليها
480
01:16:43,813 --> 01:16:45,938
يمكنك أن تأتي معنا
481
01:16:46,147 --> 01:16:48,230
ما اسم الفيلم؟
482
01:16:48,438 --> 01:16:52,230
"72 Hours to Go"
483
01:16:53,230 --> 01:16:57,188
شاهدته من قبل
484
01:17:27,855 --> 01:17:31,855
!تماما في الخلف
485
01:17:36,772 --> 01:17:40,772
وبيرة
486
01:18:39,105 --> 01:18:41,938
إنه دورك الآن للدفع
487
01:18:42,147 --> 01:18:46,147
الشراب لكل الذين حول الطاولة
488
01:19:11,813 --> 01:19:14,188
قد يكون هناك حساب اخرى بالداخل
489
01:19:14,397 --> 01:19:18,188
اذن؟ إنه مالي
490
01:21:58,313 --> 01:22:02,313
تعال
491
01:22:49,188 --> 01:22:51,313
ماذا تريد بهذا؟
492
01:22:51,522 --> 01:22:55,480
لا شيء! أحمله فقط
493
01:22:56,272 --> 01:23:00,313
لا يعني شيئا إطلاقا
494
01:23:03,313 --> 01:23:05,147
إلى أين أنت ذاهبة؟
495
01:23:05,355 --> 01:23:08,938
إنها تمطر. علي أن أدخل الغسيل.
496
01:23:09,147 --> 01:23:12,772
ليس هناك مطر،
هذا صوت القطرات الساقطة من على الشجر.
497
01:23:35,772 --> 01:23:39,563
لقد خسرتِ قميصا
498
01:23:39,730 --> 01:23:43,522
إنه مجرد خرقة
499
01:23:50,188 --> 01:23:54,188
إذا كان قمصيك مخططا
سيصبح كأنه قميص كرة قدم
500
01:23:54,730 --> 01:23:58,397
اشتريته من متجر
ما الذي لا يعجبك فيه؟
501
01:23:58,605 --> 01:24:02,230
لا شيء! أعتقد أنه رائع
502
01:24:02,438 --> 01:24:06,105
هل هذه رموش صناعية؟
503
01:24:06,938 --> 01:24:09,313
إنك لتجد العيب في كل شيء.
504
01:24:09,480 --> 01:24:11,647
لم أقصد هذا..
505
01:24:11,855 --> 01:24:15,813
تفهمين كل شيء على العكس مما أريد
لكن لو قلت إنك تشبهين بقرة ملونة لصدقتِ ذلك.
506
01:24:17,438 --> 01:24:20,105
ماذا تقصد؟ بقرة ملونة
507
01:24:20,272 --> 01:24:21,938
مجرد تعبير
508
01:24:22,147 --> 01:24:26,147
لكن لا بد من سبب وراءه
509
01:24:35,355 --> 01:24:39,355
أنهيتِ حساباتك؟
510
01:24:41,813 --> 01:24:44,980
..كلها جزء من
511
01:24:45,188 --> 01:24:48,355
إدارة النزل
512
01:24:57,313 --> 01:24:59,605
تريد ساندويش؟
513
01:24:59,855 --> 01:25:03,855
لا أمانع
لست جائعا كثيرا
514
01:25:04,855 --> 01:25:08,480
لماذا قطعت ورقة السبت؟
ما زلنا في يوم الجمعة
515
01:25:08,688 --> 01:25:11,105
نحن في يوم السبت على أي حال
516
01:25:11,313 --> 01:25:12,105
إنها الثانية والنصف
517
01:25:12,313 --> 01:25:16,313
قطعتُها مسبقا للغد
518
01:25:17,230 --> 01:25:21,230
في هذه الحالة نحن لن نقوم حتى يوم الاحد
519
01:25:37,313 --> 01:25:38,855
هلا ناولتني سكينا؟
520
01:25:39,063 --> 01:25:42,897
توجد واحدة بقربك
521
01:25:59,022 --> 01:26:01,480
ماذا تفعلين؟
522
01:26:01,647 --> 01:26:04,105
الطفلة تبكي
523
01:26:31,855 --> 01:26:34,688
انتبهي إنها تقطر
524
01:26:34,897 --> 01:26:37,730
هذا بالضبط ما أريده
525
01:26:38,897 --> 01:26:42,855
الطفلة تريد ضوءا
526
01:26:43,480 --> 01:26:47,480
سيوقظها الازعاج لو تركت الباب مفتوحا
527
01:27:09,522 --> 01:27:12,313
أتمنى لو أنها أكبر قليلا
528
01:27:12,522 --> 01:27:16,480
سيكون لدي المزيد من الوقت للعمل
529
01:27:16,938 --> 01:27:20,938
ما زلت أجتمع بتلك العجائز مرتديات السواد حيثما ذهبت.
530
01:27:30,313 --> 01:27:34,272
ألم يتقدم ابن صاحب النزل بالزواج بعد؟
531
01:27:42,147 --> 01:27:45,147
إنه جيد وكأنه متزوج
532
01:27:45,355 --> 01:27:48,355
لم أقصد بهذه الطريقة
533
01:28:12,063 --> 01:28:16,022
يمكنك أن تجعل المرء غاضبا جدا
534
01:28:18,730 --> 01:28:22,772
أنتِ كذلك
535
01:28:30,480 --> 01:28:32,813
إنك تقودني للجنون
536
01:28:33,022 --> 01:28:35,730
دائما تجعل من المكان الذي أنت فيه غير مريح
537
01:28:35,938 --> 01:28:39,938
تترك الدرج مفتوحا
ترمي بمعطفك على الأرض
538
01:28:40,230 --> 01:28:44,230
تقطع أوراق التقويم بلا سبب
لماذا قمت بتشغيل الراديو؟
539
01:28:46,938 --> 01:28:50,813
ستقوم برمي منفضة السجائر بعد حين
540
01:28:51,022 --> 01:28:54,897
أشعر أنه يجب أن أفلتها
541
01:29:10,355 --> 01:29:14,355
هلا تعيريني مظلة لكي أذهب للبيت؟
542
01:29:15,855 --> 01:29:19,813
أخشى أني أعتمد أكثر من اللازم على تقارير الطقس
543
01:29:21,855 --> 01:29:23,897
لقد توقعوا جوا صحوا الليلة
544
01:29:24,063 --> 01:29:28,022
لكن الفقاعات على الوحل
توحي أنها ستمطر لبعض الوقت
545
01:29:30,397 --> 01:29:31,980
سأذهب معك
546
01:29:32,188 --> 01:29:35,230
المظلعة معلقة تحت لباس العمل
547
01:29:35,438 --> 01:29:39,230
معطفك
548
01:29:50,230 --> 01:29:54,230
سأعيد المظلة غدا
ليلة سعيدة
549
01:30:01,355 --> 01:30:04,188
كدت أن أدوس على قنفذ!
550
01:30:04,355 --> 01:30:07,272
كيف رأيت ذلك؟
551
01:30:07,480 --> 01:30:10,397
هذا جزء من وظيفتي
552
01:30:11,063 --> 01:30:15,022
كلما تسمع أو ترى شيئا،
يلزم عليك أن تكون قادرا على التعرف عليه
553
01:30:15,397 --> 01:30:19,397
حتى الاشياء التي تقع على حافة بصرك
554
01:30:20,272 --> 01:30:26,313
حتى الالوان، بالرغم من كون
الالوان لا تميز الا من خلال النظر المباشر القريب.
555
01:30:29,897 --> 01:30:34,897
ليس لدينا الكثير من العمل هنا. منذ تلغيم الحدود توقف التهريب.
556
01:30:36,022 --> 01:30:40,022
التوتر أمسى أقل لدرجة تفقد معها حاسة التركيز
557
01:30:41,730 --> 01:30:45,688
اذا ما حدث شيء ما
لا تقم بأدنى ردة فعل
558
01:30:45,813 --> 01:30:49,813
اذا ما قطع شخص ما طريقك
لا تعرف كيف تعيقه
559
01:30:50,855 --> 01:30:53,105
أنت في المكان الخطأ
أو اذا كنت في المكان الصحيح
560
01:30:53,313 --> 01:30:58,063
فإنك تعتمد على رفيقك ليوفقه
561
01:30:59,147 --> 01:31:03,188
رفيقك يظن الشيء نفسه
وبعدها الرجل يهرب
562
01:31:05,980 --> 01:31:09,980
عندما تلتقي بأحدهم
من المهم أن تنظر له مباشرة في عينيه
563
01:31:11,813 --> 01:31:15,730
عيناه ستخبرك في أي طريق سيذهب
564
01:31:16,397 --> 01:31:20,397
عليك مراقبة رجليه أيضا
565
01:31:21,938 --> 01:31:25,980
الرجل التي يقف عليها
هي الطريق الذي سيسلكه للهرب
566
01:31:26,480 --> 01:31:30,480
لكن اذا حاول خداعك
567
01:31:30,980 --> 01:31:34,938
سينقل حمله الى الرجل الاخرى
وهذا يعطيك الوقت لتمسك به
568
01:31:38,688 --> 01:31:42,022
حسنا، ليس هناك قواعد محددة فعلا
569
01:31:42,230 --> 01:31:46,188
نحن لسنا في وضعية أفضل،
الآخر يشاهدك ايضا ويتوقع ردة فعلك
570
01:31:49,105 --> 01:31:51,730
كل ما تستطيع فعله هو أن تقوم بردة فعل
571
01:31:51,938 --> 01:31:55,980
إذا كان سيهرب، سيقوم بتغيير اتجاهه
572
01:31:57,272 --> 01:32:00,980
وهذا سيجعلك تقف على الرجل الخطأ
573
01:32:01,188 --> 01:32:05,188
أقوم بالتوفير كي أشتري لي شقة
لقد ولدت في هذه البلدة
574
01:32:07,688 --> 01:32:09,022
ما رأيك بجرعة من البيرة؟
575
01:32:09,230 --> 01:32:11,272
لا شكرا، توقف المطر على أية حال
576
01:32:11,480 --> 01:32:14,522
إلى اللقاء إذًا
بالتوفيق
577
01:32:14,688 --> 01:32:18,647
طائرة البريد، الثالثة والنصف
578
01:32:20,688 --> 01:32:24,730
تمطر، ومظلتي مكسورة أيضا
579
01:32:25,397 --> 01:32:29,397
لا مزيد من البولينغ الليلة؟
580
01:32:30,480 --> 01:32:34,480
بعض السياح نائمون مع مركز البولينغ
581
01:32:36,730 --> 01:32:39,063
لكن ما زال هناك سرير من أجلك
582
01:32:39,230 --> 01:32:41,105
طبعا
583
01:32:41,272 --> 01:32:44,813
ألن تأتي معي إلى الاعلى؟
584
01:32:44,980 --> 01:32:47,063
لا!
585
01:32:47,272 --> 01:32:51,272
متعبة جدا ها؟
586
01:32:52,355 --> 01:32:56,272
هذا أيضا
587
01:33:33,480 --> 01:33:34,813
افتح
588
01:33:36,022 --> 01:33:38,897
عذرا، هذا الافطار ليس لك
589
01:33:38,980 --> 01:33:39,897
آسف
590
01:33:39,938 --> 01:33:42,063
سأفطر في الأسفل
591
01:34:24,855 --> 01:34:27,897
هل تمانع أن تفطر في الخارج؟
592
01:34:27,897 --> 01:34:30,563
السياح ما زالوا لم يغادروا بعد
593
01:34:33,688 --> 01:34:35,563
هل يقرأون الكثير من الجرائد هنا؟
594
01:34:35,563 --> 01:34:37,813
المجلات بشكل عام
595
01:34:37,897 --> 01:34:40,605
الضيوف يقرأون الجرائد
596
01:34:50,105 --> 01:34:53,313
هو ملزم بأن يطيل شواربه الآن
597
01:34:53,313 --> 01:34:55,105
وأن يصبغ شعره
598
01:34:57,563 --> 01:34:59,897
لقد أطلقوا سراح الغجري
599
01:35:00,563 --> 01:35:03,647
الفتى الأخرس لم يمت مقتولا
600
01:35:34,022 --> 01:35:36,063
"دليل ساخن في قضية غلوريا ت الغامضة"
601
01:36:13,438 --> 01:36:17,147
"توضيح بشأن وفاة الطفل الأخرس"
602
01:36:54,397 --> 01:36:56,897
يجب إبقاء الكرة في مستوى منخفض بسبب الرياح المعاكسة
603
01:36:59,147 --> 01:37:02,188
ما هي الفرق التي تلعب؟
604
01:37:02,272 --> 01:37:03,688
أنا غريب أيضا
605
01:37:04,688 --> 01:37:05,938
لا أعرف أي شيء
606
01:37:07,688 --> 01:37:11,105
أنا مندوب مبيعات، أعبر من هنا فقط
607
01:37:11,438 --> 01:37:13,105
اللاعبون يصرخون كثيرا
608
01:37:13,188 --> 01:37:15,188
اللعب الجيد يجري بصمت
609
01:37:16,438 --> 01:37:19,980
لا يوجد مدرب يوجههم لما يجب أن يفعلوا
610
01:37:20,313 --> 01:37:23,730
عليك أن تقرر بسرعة حين تكون الكرة بين قدميك
611
01:37:23,855 --> 01:37:27,022
ذات مرة رأيت في الملعب
612
01:37:27,355 --> 01:37:30,730
لاعبا كُسر ساقه
صوت الكسر سمعه الجميع
613
01:37:31,355 --> 01:37:35,272
وذات مرة لعبتُ ضد فريق من الحفاة
614
01:37:36,147 --> 01:37:39,938
الأصوات التي تحدث
615
01:37:40,063 --> 01:37:44,063
عندما تركل أقدامهم الكرة!
هل سبق وأن حاولت أن تبقي عينيك
616
01:37:44,188 --> 01:37:46,688
على الحارس وليس المهاجمين؟
617
01:37:51,897 --> 01:37:56,063
ليس من السهل أن تصرف عينيك عن الكرة ومراقبة الحارس
618
01:37:58,563 --> 01:38:00,730
يحتاج الامر لجهد كبير
619
01:38:00,855 --> 01:38:05,772
ترى الحارس
راكضا للامام وللخلف
620
01:38:06,230 --> 01:38:08,688
منحنيا يمنة ويسرة
621
01:38:08,813 --> 01:38:10,772
يصرخ على الأظهرة
622
01:38:10,897 --> 01:38:14,188
عادة أنت لا تلاحظ الحارس إلا عندما تسدَد الكرة تجاهه
623
01:38:14,772 --> 01:38:17,813
إنه أمر مضحك
624
01:38:17,980 --> 01:38:21,022
مشاهدة الحارس يركض بدون كرة
625
01:38:27,688 --> 01:38:29,730
عيناك تعود لمراقبة المهاجمين
626
01:38:29,813 --> 01:38:33,022
كما لو أنك أحول
627
01:38:34,063 --> 01:38:36,772
عندما يتقدم رجل نحو الباب
628
01:38:37,563 --> 01:38:41,272
لا تنظر عيناك إلى مقبض الباب
629
01:38:41,647 --> 01:38:43,147
يوجعك رأسك
630
01:38:44,355 --> 01:38:45,563
لا يمكنك حتى التنفس بشكل طبيعي
631
01:38:45,855 --> 01:38:48,605
ستعاد عليه
لكنه أمر سخيف
632
01:38:51,313 --> 01:38:52,022
ركلة جزاء! الحارس ظنها ركنية..
633
01:38:53,397 --> 01:38:56,438
ستسدد الآن
634
01:38:56,980 --> 01:39:02,022
إذا كان الحارس يعرف الذي سيسدد
فسيعرف أي زواية سيختار
635
01:39:02,147 --> 01:39:06,522
غير أن المنفذ يمكنه التفكير بذات الفكرة
636
01:39:06,772 --> 01:39:11,272
بالتالي الحارس سيفكر أن الكرة
لن تأتي من الزاوية نفسها هذه المرة
637
01:39:11,730 --> 01:39:14,188
لكن ماذا لو تابع منفذ الركلة أفكار الحارس
638
01:39:14,272 --> 01:39:17,063
وقرر التسديد نحو الزواية ذاتها؟
639
01:39:17,480 --> 01:39:19,355
وهلم جرا، وهلم جرا
640
01:39:20,880 --> 01:39:42,680
@orphee0 : ترجمة
@alexandeer409 : مراجعة54109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.