All language subtitles for The.Gnome-Mobile.1967.WEBRip.iTunes-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,242 --> 00:02:01,538 MANUFACTURE DE BOIS MULROONEY 2 00:02:02,873 --> 00:02:04,625 Envoyez ceci, Nell. 3 00:02:04,791 --> 00:02:07,294 C'est une bagatelle, Ralph. 4 00:02:07,503 --> 00:02:11,048 Je sais, D.J. N'oubliez pas la rĂ©union Ă  Seattle, le 23. 5 00:02:11,215 --> 00:02:16,303 - L'avion de Boston est Ă  l'heure. - Je vais Ă  l'aĂ©roport immĂ©diatement. 6 00:02:16,470 --> 00:02:19,473 - Et pour Henderson ? - 2,5 millions. Pas plus. 7 00:02:19,640 --> 00:02:24,561 - J'ai pensĂ© que ça vous intĂ©resserait. - Une autre firme Ă©lectronique ? Non. 8 00:02:24,728 --> 00:02:27,356 Puisque qu'on a conquis le marchĂ© du plastique... 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,651 Le plastique, les jouets, l'Ă©lectronique... Et ensuite ? 10 00:02:31,652 --> 00:02:35,781 N'oubliez pas que notre domaine, c'est l'industrie du bois. 11 00:02:35,906 --> 00:02:38,116 Ça reste notre activitĂ© principale. 12 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Naturellement, D.J. 13 00:02:42,120 --> 00:02:44,790 Mais si ça vous fait plaisir, achetez-la. 14 00:02:44,957 --> 00:02:46,583 Merci, monsieur. 15 00:02:48,877 --> 00:02:52,005 - Pas celle-ci, Gregg. La Rolls. - Bien, monsieur. 16 00:02:52,172 --> 00:02:56,885 - Pouvez-vous m'accorder 30 secondes ? - Oui, Ralph. 17 00:02:57,052 --> 00:03:01,682 Votre prĂ©sence est indispensable Ă  la rĂ©union de Seattle. 18 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Si je ne peux pas y assister, vous saurez vous dĂ©brouiller. 19 00:03:05,936 --> 00:03:08,772 Ils se fichent pas mal de moi et des autres. 20 00:03:08,939 --> 00:03:11,149 Ils veulent D.J. Mulrooney. 21 00:03:11,316 --> 00:03:15,112 Ce qu'ils veulent, c'est 2 500 hectares boisĂ©s. Ne l'oubliez pas. 22 00:03:15,279 --> 00:03:18,657 Si vous n'y allez pas, on n'aura pas le contrat. 23 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 J'irai, Ralph. Ne vous inquiĂ©tez pas. 24 00:03:23,579 --> 00:03:28,417 La voilĂ . Elle est aussi belle que le jour oĂč je l'ai achetĂ©e. 25 00:03:29,877 --> 00:03:32,546 On venait de signer le contrat avec Sagatuck. 26 00:03:32,713 --> 00:03:36,383 L'argent qu'il a rapportĂ© a Ă©tĂ© englouti dans cette voiture. 27 00:03:36,550 --> 00:03:40,387 C'Ă©tait Ă  l'Ă©poque oĂč je ne possĂ©dais qu'un seul million. 28 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 Je vais conduire moi-mĂȘme. 29 00:03:43,265 --> 00:03:47,686 C'est un grand jour. Je dois voir des personnes trĂšs importantes. 30 00:03:48,020 --> 00:03:50,355 L'avion atterrit dans 30 minutes. 31 00:03:50,564 --> 00:03:52,065 J'arriverai Ă  temps. 32 00:03:52,232 --> 00:03:54,526 Comme d'habitude, n'est-ce pas ? 33 00:04:07,664 --> 00:04:11,001 Pourquoi l'avion a-t-il cinq minutes d'avance ? 34 00:04:11,126 --> 00:04:12,794 À cause du vent arriĂšre. 35 00:04:12,961 --> 00:04:15,839 Je devais ĂȘtre lĂ  pour les accueillir. 36 00:04:16,005 --> 00:04:18,050 OĂč sont-ils ? OĂč sont... 37 00:04:19,593 --> 00:04:21,553 Grand-pĂšre ! 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,766 - Bonjour, grand-pĂšre. - Bonjour, Rodney. 39 00:04:26,517 --> 00:04:28,852 Mon Dieu, comme tu as grandi ! 40 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Elizabeth, tu ressembles de plus en plus Ă  ta mĂšre. 41 00:04:33,565 --> 00:04:36,944 - Comment va-t-elle ? - Bien. Elle t'embrasse. 42 00:04:37,110 --> 00:04:39,780 Et papa te rapportera du champagne de Paris. 43 00:04:39,947 --> 00:04:42,157 VoilĂ  un gendre modĂšle. 44 00:04:42,324 --> 00:04:47,204 - Ces passagers ont Ă©tĂ© sages ? - Voyager avec eux fut un plaisir. 45 00:04:47,663 --> 00:04:49,373 Au revoir, Elizabeth. 46 00:04:49,498 --> 00:04:50,874 Au revoir, Rodney. 47 00:05:09,142 --> 00:05:11,019 OĂč va-t-on, grand-pĂšre ? 48 00:05:11,186 --> 00:05:16,024 Je pensais vous emmener en forĂȘt. Autrefois, j'y emmenais votre mĂšre. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,902 Ensuite, on ira Ă  Seattle. 50 00:05:19,069 --> 00:05:20,863 On pourra faire du yacht ? 51 00:05:22,364 --> 00:05:23,740 J'en ai un nouveau. 52 00:05:23,907 --> 00:05:27,995 4 000 chevaux diesel. Il peut filer jusqu'Ă  25 nƓuds. 53 00:05:28,829 --> 00:05:32,624 - GĂ©nial ! - Il m'a coĂ»tĂ© prĂšs d'un million de $. 54 00:05:32,749 --> 00:05:36,587 Tu es riche. Pourquoi roules-tu dans cette vieille voiture ? 55 00:05:37,045 --> 00:05:42,301 C'est la crĂšme des voitures. Et on n'en fait plus, aujourd'hui. 56 00:05:42,593 --> 00:05:46,513 - En tout cas, elle est belle. - Est-ce qu'elle est rapide ? 57 00:05:46,763 --> 00:05:48,891 Assez pour nous mener Ă  bon port. 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,351 Moi, je m'achĂšterai une Maserati. 59 00:05:51,518 --> 00:05:54,229 Tu n'es qu'un prĂ©tentieux, Rodney. 60 00:05:54,855 --> 00:05:56,356 Il n'y a pas de mal Ă  ça. 61 00:05:56,982 --> 00:06:01,195 Quand j'Ă©tais jeune, je rĂȘvais d'avoir une carriole irlandaise. 62 00:06:01,653 --> 00:06:04,198 Je ne connais pas cette marque. 63 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 En fait, mon garçon, c'Ă©tait la Maserati de l'Ă©poque. 64 00:06:07,993 --> 00:06:11,288 C'Ă©tait une voiture sensationnelle. Un cheval. 65 00:06:11,455 --> 00:06:12,873 Un cheval ? 66 00:06:13,582 --> 00:06:15,000 Oui, monsieur. 67 00:06:15,167 --> 00:06:20,714 Dans ma carriole irlandaise Je fais mon petit bonhomme de chemin 68 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 Je suis bien aise 69 00:06:22,841 --> 00:06:25,260 Dans ma carriole irlandaise 70 00:06:27,679 --> 00:06:32,351 Les siĂšges sont en cuir Les roues Ă  toute vitesse virent 71 00:06:32,518 --> 00:06:37,189 Et avec un bon cheval J'aurais un succĂšs phĂ©nomĂ©nal 72 00:06:37,356 --> 00:06:42,110 Dans ma carriole irlandaise Je fais mon petit bonhomme de chemin 73 00:06:42,277 --> 00:06:47,241 Je suis bien aise Dans ma carriole irlandaise 74 00:06:49,409 --> 00:06:51,954 J'ai appelĂ© ma petite fiancĂ©e 75 00:06:52,120 --> 00:06:54,665 Pour l'emmener se balader 76 00:06:54,831 --> 00:06:58,335 Elle Ă©tait enchantĂ©e 77 00:06:58,460 --> 00:07:02,589 Elle Ă©tait folle De ma carriole 78 00:07:02,714 --> 00:07:07,553 Dans ma carriole irlandaise Je fais mon petit bonhomme de chemin 79 00:07:07,719 --> 00:07:12,224 Je suis bien aise Dans ma carriole irlandaise 80 00:07:12,391 --> 00:07:17,104 Dans ma carriole irlandaise Je fais mon petit bonhomme de chemin 81 00:07:17,479 --> 00:07:19,565 Je suis bien aise 82 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Dans ma carriole irlandaise 83 00:07:48,510 --> 00:07:51,305 - C'est l'heure de dĂ©jeuner. - Chouette ! 84 00:07:55,392 --> 00:07:57,186 OĂč est le restaurant ? 85 00:07:57,686 --> 00:08:00,981 J'ai pensĂ© que ce serait amusant de manger en plein air. 86 00:08:01,273 --> 00:08:04,693 - Regarde, Rodney. - "Bosquet Mulrooney." 87 00:08:05,569 --> 00:08:08,697 Ces magnifiques arbres t'appartiennent ? 88 00:08:09,323 --> 00:08:13,076 Oui. Ils sont Ă  moi, Ă  vous, Ă  tout le monde. 89 00:08:13,243 --> 00:08:15,454 Tu les as achetĂ©s ? 90 00:08:15,621 --> 00:08:20,125 Ce panneau indique simplement que j'ai veillĂ© Ă  leur prĂ©servation. 91 00:08:20,292 --> 00:08:22,920 Pour que les gens puissent les contempler ? 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 Ils sont immenses. 93 00:08:25,881 --> 00:08:28,217 Ils ont dĂ» mettre du temps pour pousser. 94 00:08:28,800 --> 00:08:31,178 400 ans pour certains. 95 00:08:31,303 --> 00:08:34,264 Thon. Jambon. 96 00:08:36,058 --> 00:08:40,479 C'est splendide. Comme dans un conte de fĂ©es. 97 00:08:46,193 --> 00:08:50,822 Ne va pas trop loin. Rodney a si faim qu'il risque de manger ta part. 98 00:08:51,532 --> 00:08:53,033 Un ennui, fiston ? 99 00:08:53,200 --> 00:08:54,910 Pas de beurre de cacahuĂšte. 100 00:08:55,077 --> 00:08:57,913 Cherche bien. Il doit y en avoir au fond. 101 00:10:35,093 --> 00:10:37,471 C'est peut-ĂȘtre une gentille fille. 102 00:10:37,638 --> 00:10:40,682 À ta place, je ne ferais rien. Laisse tomber. 103 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 J'ai le sentiment qu'Ă  elle, on peut faire confiance. 104 00:10:45,062 --> 00:10:47,940 - Aucun d'eux n'est digne de confiance. - Aucun. 105 00:10:50,067 --> 00:10:54,363 - Il faut que je parle Ă  quelqu'un. - Tu peux me parler quand tu veux. 106 00:10:54,696 --> 00:10:58,116 À nous aussi, tu peux te confier tant que tu veux. 107 00:10:58,283 --> 00:11:02,412 Je me suis confiĂ© Ă  vous tous. Vous ne pouvez pas m'aider. 108 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 - Ne fais pas ça, Jasper. - Ça t'attirera des ennuis. 109 00:11:06,166 --> 00:11:09,044 - Quels ennuis ? - Des chasseurs de gnomes. 110 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 Il y en aura partout. 111 00:11:11,755 --> 00:11:17,261 Ils envahiront notre forĂȘt. Et ils jacasseront sans arrĂȘt. 112 00:11:18,303 --> 00:11:22,015 - Finie la tranquillitĂ©. - DĂ©finitivement finie. 113 00:11:31,024 --> 00:11:32,734 Ma dĂ©cision est prise. 114 00:11:36,405 --> 00:11:40,701 - Je ne voulais pas vous faire peur. - Je n'ai pas eu peur. 115 00:11:40,868 --> 00:11:43,078 Surprise de voir un gnome, hein ? 116 00:11:43,745 --> 00:11:46,123 Pas vraiment. Je me disais justement 117 00:11:46,290 --> 00:11:49,251 que c'Ă©tait un endroit idĂ©al pour des gnomes. 118 00:11:49,710 --> 00:11:52,087 Vous ĂȘtes nombreux Ă  vivre ici ? 119 00:11:52,212 --> 00:11:54,381 Non. C'est lĂ , mon problĂšme. 120 00:11:54,548 --> 00:11:57,593 Sinon, je ne me montrerais pas Ă  un doo-deen. 121 00:11:57,759 --> 00:12:01,388 - Un doo-deen ? - C'est le nom qu'on donne aux grands. 122 00:12:02,347 --> 00:12:04,892 Je suis la premiĂšre Ă  qui vous parlez ? 123 00:12:05,058 --> 00:12:08,020 Oui. Mes amis m'ont dĂ©conseillĂ© de le faire, 124 00:12:08,187 --> 00:12:10,939 mais il fallait que je parle Ă  quelqu'un. 125 00:12:11,148 --> 00:12:15,569 Mais alors, comment se fait-il que vous parliez si bien anglais ? 126 00:12:16,612 --> 00:12:18,572 Anglais ? 127 00:12:18,989 --> 00:12:20,908 La langue qu'on parle. 128 00:12:22,367 --> 00:12:27,164 Et moi qui me disais que vous parliez bien la langue des gnomes ! 129 00:12:29,416 --> 00:12:32,503 Mon pĂšre a quittĂ© le lutin des yeux, 130 00:12:32,628 --> 00:12:36,798 pendant une petite poignĂ©e de secondes. 131 00:12:36,965 --> 00:12:39,801 Et la petite crĂ©ature s'est volatilisĂ©e. 132 00:12:39,968 --> 00:12:43,805 - Tu ne crois pas Ă  ces sottises ? - Pourquoi pas ? 133 00:12:44,056 --> 00:12:47,643 - Il n'y en a pas Ă  la cacahuĂšte. - Ils sont mal Ă©tiquetĂ©s. 134 00:12:49,061 --> 00:12:52,105 Viens vite. Je lui ai promis qu'on reviendrait. 135 00:12:52,272 --> 00:12:53,857 - À qui ? - Au gnome. 136 00:12:54,024 --> 00:12:57,611 - Au quoi ? - Au gnome. Il a un gros problĂšme. 137 00:12:58,070 --> 00:13:00,739 Un gnome qui a un problĂšme. Ça n'est pas rien ! 138 00:13:01,156 --> 00:13:02,991 J'en ai trouvĂ© un ! 139 00:13:03,158 --> 00:13:06,954 - Il t'attend. Il veut te parler. - À moi ? Pourquoi ? 140 00:13:07,120 --> 00:13:10,499 Parce que je lui ai dit que tu pouvais l'aider. 141 00:13:10,666 --> 00:13:12,835 Viens. Il t'attend. 142 00:13:13,836 --> 00:13:17,297 Viens, Rodney. Il faut qu'on aille parler Ă  un gnome. 143 00:13:18,173 --> 00:13:21,301 Si jamais ce petit bonhomme n'est pas lĂ ... 144 00:13:21,468 --> 00:13:23,929 - Il sera lĂ . - Il mesure 15 cm ? 145 00:13:24,096 --> 00:13:26,557 - Plus. - Chapeau jaune, chaussures Ă  boucles ? 146 00:13:26,723 --> 00:13:28,892 Chapeau vert. J'ai pas vu de boucles. 147 00:13:29,059 --> 00:13:31,228 Mais, dans les histoires de lutin... 148 00:13:31,395 --> 00:13:35,357 - C'est un gnome, pas un lutin. - Ah, un gnome. 149 00:13:35,524 --> 00:13:37,276 Ça change tout. 150 00:13:37,651 --> 00:13:39,027 C'est ici. 151 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Je suis revenu avec lui. 152 00:13:43,490 --> 00:13:45,117 Jasper ! 153 00:13:45,284 --> 00:13:46,994 Il s'appelle Jasper. 154 00:13:47,661 --> 00:13:49,037 Jasper ! 155 00:13:57,212 --> 00:14:00,507 La fille, d'accord. Je peux comprendre. 156 00:14:00,674 --> 00:14:03,051 Mais lui ? 157 00:14:04,970 --> 00:14:08,015 Il a l'air trĂšs mĂ©chant. 158 00:14:08,974 --> 00:14:13,478 C'est vrai, il n'a pas le regard franc. 159 00:14:16,023 --> 00:14:18,400 Tu t'es peut-ĂȘtre trompĂ©e d'endroit. 160 00:14:18,817 --> 00:14:21,069 Je suis sĂ»re que c'Ă©tait ici. 161 00:14:21,236 --> 00:14:25,073 Peut-ĂȘtre que le petit gnome s'est ravisĂ© en me voyant. 162 00:14:25,199 --> 00:14:29,119 ComparĂ© Ă  une petite fille, un vieux bougon comme moi... 163 00:14:31,705 --> 00:14:33,999 C'est peut-ĂȘtre son imagination. 164 00:14:34,374 --> 00:14:36,919 Non, je l'ai vraiment vu. 165 00:14:37,127 --> 00:14:40,797 Bien sĂ»r que tu l'as vu. Mais avec les yeux que tu as lĂ . 166 00:14:40,964 --> 00:14:45,302 Car c'est lĂ  que vivent les gnomes, les elfes, les lutins... 167 00:14:45,469 --> 00:14:49,056 Mais je lui ai parlĂ©, grand-pĂšre. C'est vrai. Jasper ! 168 00:14:51,266 --> 00:14:53,519 Elle passe pour une idiote Ă  cause de moi. 169 00:14:54,019 --> 00:14:55,938 Viens, ma chĂ©rie. Partons. 170 00:14:56,271 --> 00:15:01,151 - Tu dois avoir une faim de loup. - Mais il Ă©tait lĂ . Juste lĂ . 171 00:15:03,320 --> 00:15:06,907 Je ne peux pas laisser faire ça. Elle a vu un vrai gnome ! 172 00:15:08,242 --> 00:15:10,702 - Qui a parlĂ© ? - Je crois que c'est lui. 173 00:15:12,079 --> 00:15:13,914 Tu as rĂ©ussi ton coup. 174 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Montrez-vous. 175 00:15:17,751 --> 00:15:20,212 Surtout, ne fais pas ça, Jasper. 176 00:15:22,881 --> 00:15:25,551 Ça vous amuse de jouer un tour Ă  une fillette ? 177 00:15:28,637 --> 00:15:31,598 - Allez viens, ma chĂ©rie. - Grand-pĂšre. 178 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 Attendez ! 179 00:15:38,897 --> 00:15:41,024 Saperlipopette ! 180 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 Tu vois, grand-pĂšre ? 181 00:15:46,572 --> 00:15:47,990 Oui. 182 00:15:48,407 --> 00:15:49,825 Un gnome. 183 00:15:50,450 --> 00:15:51,869 Tu le vois, Rodney ? 184 00:15:52,911 --> 00:15:55,706 C'est l'imagination d'Elizabeth. 185 00:15:57,916 --> 00:16:01,211 Voici mon frĂšre, Rodney. Et mon grand-pĂšre. 186 00:16:01,712 --> 00:16:05,090 EnchantĂ©, Jasper. Dis-lui bonjour, Rodney. 187 00:16:05,966 --> 00:16:09,469 C'est lui le magicien qui trouve toutes les solutions ? 188 00:16:10,596 --> 00:16:13,974 - Et vous, le gnome qui a un problĂšme ? - Racontez-lui. 189 00:16:14,141 --> 00:16:18,061 Puisque vous ne croyez que ce que vous voyez, 190 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 suivez-moi. 191 00:16:20,606 --> 00:16:21,982 Venez. 192 00:16:59,269 --> 00:17:01,021 VoilĂ  mon problĂšme. 193 00:17:03,398 --> 00:17:07,528 Mon grand-pĂšre devient de plus en plus transparent avec le temps. 194 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Pourquoi devient-il transparent ? 195 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 Je ne suis pas expert en gnomes, 196 00:17:13,992 --> 00:17:17,621 mais s'ils sont comme les lutins, ils sont Ă©ternels. 197 00:17:18,413 --> 00:17:21,500 - S'ils le souhaitent. - Sinon ils disparaissent ? 198 00:17:22,416 --> 00:17:25,963 Savez-vous pourquoi il n'a plus la volontĂ© de vivre ? 199 00:17:27,798 --> 00:17:32,719 Il a abandonnĂ© tout espoir de me voir mariĂ© ou avoir des enfants. 200 00:17:33,720 --> 00:17:35,138 Pourquoi ? 201 00:17:36,515 --> 00:17:41,103 Mon grand-pĂšre et moi, on est les derniers gnomes. 202 00:17:41,520 --> 00:17:44,022 Il n'y a pas de fille gnome Ă  Ă©pouser. 203 00:17:44,189 --> 00:17:46,400 En effet, c'est un grave problĂšme. 204 00:17:48,986 --> 00:17:53,866 Jasper, mon garçon. C'est toi que j'entends ? 205 00:17:54,658 --> 00:17:59,037 Oui, grand-pĂšre. Je discute avec des amis. 206 00:18:01,456 --> 00:18:02,916 C'est bien. 207 00:18:03,542 --> 00:18:05,294 J'en suis heureux pour toi. 208 00:18:05,586 --> 00:18:09,298 Mais ce sont... des amis doo-deens. 209 00:18:09,715 --> 00:18:12,509 C'est bien. À prĂ©sent... 210 00:18:12,676 --> 00:18:15,637 - Des doo-deens ! - Ils veulent nous aider. 211 00:18:15,804 --> 00:18:18,348 Eux, nous aider ? Tu as perdu la tĂȘte ? 212 00:18:18,515 --> 00:18:20,851 Ils sont la cause de nos problĂšmes. 213 00:18:21,018 --> 00:18:23,437 Mais ceux-lĂ  sont diffĂ©rents. 214 00:18:23,604 --> 00:18:25,981 Les doo-deens sont tous pareils. 215 00:18:26,148 --> 00:18:30,694 En 900 ans, je n'en ai jamais laissĂ© un poser les yeux sur moi. 216 00:18:31,612 --> 00:18:34,448 - Si vous permettez... - N'approchez pas ! 217 00:18:35,449 --> 00:18:40,495 J'ai encore assez de forces pour me battre contre vous. 218 00:18:40,662 --> 00:18:42,706 Mon grand-pĂšre veut vous aider. 219 00:18:43,665 --> 00:18:47,252 Pourquoi voudriez-vous m'aider ? 220 00:18:47,461 --> 00:18:51,006 Parce que mon grand-pĂšre sait rĂ©soudre les problĂšmes. 221 00:18:51,632 --> 00:18:53,675 Sans blague ! 222 00:18:54,176 --> 00:18:57,888 D'aprĂšs Jasper, il y aurait des gnomes dans d'autres forĂȘts. 223 00:18:58,055 --> 00:19:00,599 Ce sont des commĂ©rages d'animaux. 224 00:19:01,016 --> 00:19:05,312 Grand-pĂšre a une voiture. Il vous y conduira. N'est-ce pas ? 225 00:19:05,896 --> 00:19:08,899 - Attends, ma chĂ©rie. - Et le yacht ? 226 00:19:09,274 --> 00:19:11,026 S'il te plaĂźt ! 227 00:19:14,071 --> 00:19:18,909 - Je dois absolument aller Ă  Seattle. - Et si je vous accompagnais ? 228 00:19:19,409 --> 00:19:23,372 Je connais le sort rĂ©servĂ© aux habitants de la forĂȘt. 229 00:19:23,956 --> 00:19:28,752 Ils sont mis en cage et exhibĂ©s comme des bĂȘtes curieuses. 230 00:19:28,961 --> 00:19:31,588 On ne ferait jamais ça, n'est-ce pas ? 231 00:19:33,966 --> 00:19:38,762 On vous promet qu'on ne rĂ©vĂšlera votre existence Ă  personne. 232 00:19:39,429 --> 00:19:41,306 Personne ne nous croirait. 233 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 C'est notre seule chance. 234 00:19:48,814 --> 00:19:50,482 Qu'en dis-tu ? 235 00:19:52,109 --> 00:19:56,071 Je n'ai pas le moindre espoir de trouver des gnomes, 236 00:19:56,488 --> 00:20:00,409 mais vous avez quelque chose d'honorable dans les yeux. Alors... 237 00:20:00,576 --> 00:20:01,952 On s'en va ! 238 00:20:02,870 --> 00:20:05,122 Tu es formidable, grand-pĂšre. 239 00:20:11,461 --> 00:20:13,881 Si je puis m'exprimer ainsi : 240 00:20:14,047 --> 00:20:17,467 il tombe de Charybde en Scylla. 241 00:20:17,634 --> 00:20:21,972 Il va droit dans le mur. C'est sĂ»r. 242 00:20:43,035 --> 00:20:45,787 La gnome mobile La gnome mobile 243 00:20:45,954 --> 00:20:48,207 Cherchons des gnomes Avec la gnome mobile 244 00:20:48,540 --> 00:20:51,001 TĂŽt ou tard, on en trouvera 245 00:20:51,168 --> 00:20:53,378 La gnome mobile nous y aidera 246 00:20:53,545 --> 00:20:58,258 Cherchons des gnomes Avec la gnome mobile 247 00:20:58,550 --> 00:21:03,472 TĂŽt ou tard, on en trouvera La gnome mobile nous y aidera 248 00:21:05,474 --> 00:21:08,185 Tandis qu'on sillonne la contrĂ©e 249 00:21:08,352 --> 00:21:10,812 On ouvre bien nos quinquets 250 00:21:10,979 --> 00:21:12,981 Mais oĂč peut-elle se cacher ? 251 00:21:13,148 --> 00:21:15,526 La belle que Jasper va Ă©pouser 252 00:21:15,692 --> 00:21:17,861 Avec la gnome mobile 253 00:21:18,070 --> 00:21:20,614 Cherchons des gnomes Avec la gnome mobile 254 00:21:20,822 --> 00:21:24,993 TĂŽt ou tard, on la trouvera La gnome mobile nous y aidera 255 00:21:25,160 --> 00:21:30,123 C'est un engin sensationnel Je n'ai jamais rien vu de tel 256 00:21:30,290 --> 00:21:35,087 Mais vous allez bien trop vite Vous, les grands doo-deens 257 00:21:35,254 --> 00:21:39,883 Cherchons des gnomes Avec la gnome mobile 258 00:21:40,259 --> 00:21:44,763 TĂŽt ou tard, on en trouvera La gnome mobile nous y aidera 259 00:21:45,180 --> 00:21:49,726 Cherchons des gnomes Avec la gnome mobile 260 00:21:49,852 --> 00:21:54,022 TĂŽt ou tard, on en trouvera La gnome mobile nous y aidera 261 00:22:06,451 --> 00:22:10,455 Jasper avait raison. Vous ĂȘtes diffĂ©rents des autres doo-deens. 262 00:22:10,622 --> 00:22:14,668 - Merci, grand-pĂšre. - Appelez-moi Knobby. 263 00:22:14,877 --> 00:22:17,921 Quant Ă  moi, tout le monde m'appelle D.J. 264 00:22:18,088 --> 00:22:21,341 D.J. ? On ne peut pas faire plus court. 265 00:22:23,177 --> 00:22:26,430 OĂč va-t-on trouver des gnomes, grand-pĂšre ? 266 00:22:26,597 --> 00:22:29,474 Une forĂȘt vierge est l'endroit indiquĂ©. 267 00:22:30,142 --> 00:22:34,938 J'en connais une de 25 000 hectares qui n'a jamais Ă©tĂ© exploitĂ©e par... 268 00:22:35,063 --> 00:22:36,440 par des doo-deens. 269 00:22:36,607 --> 00:22:39,359 - C'est loin ? - Trop loin pour y aller ce soir. 270 00:22:39,526 --> 00:22:42,946 Il va falloir s'arrĂȘter pour la nuit. On y sera demain matin. 271 00:22:44,156 --> 00:22:47,117 Que sont devenus les autres gnomes, Jasper ? 272 00:22:47,284 --> 00:22:50,120 Je suis trop jeune pour m'en souvenir, 273 00:22:50,287 --> 00:22:54,041 - mais on m'a dit qu'ils avaient Ă©migrĂ©. - C'est faux ! 274 00:22:54,208 --> 00:22:57,586 On m'a dit qu'il y avait pĂ©nurie de nourriture... 275 00:22:57,753 --> 00:23:01,089 Je me fiche de ce qu'on t'a dit. Je l'ai vĂ©cu. 276 00:23:01,256 --> 00:23:04,134 La dĂ©forestation les a fait disparaĂźtre. 277 00:23:04,301 --> 00:23:06,845 Je m'en souviens comme si c'Ă©tait hier. 278 00:23:07,513 --> 00:23:12,267 On menait une vie paisible, sans se mĂȘler des affaires des autres. 279 00:23:12,434 --> 00:23:15,270 Puis un jour... "Attention Ă  l'arbre !" 280 00:23:16,021 --> 00:23:20,234 Les arbres ont commencĂ© Ă  tomber, s'Ă©crasant au sol comme des gĂ©ants. 281 00:23:20,359 --> 00:23:24,112 On entendait crier sans arrĂȘt : "Attention Ă  l'arbre !" 282 00:23:24,279 --> 00:23:28,909 Les gnomes Ă©taient terrorisĂ©s. Ils couraient dans tous les sens, 283 00:23:29,076 --> 00:23:34,248 menacĂ©s par des grandes haches qui sciaient et coupaient... 284 00:23:34,414 --> 00:23:36,750 - "Attention Ă  l'arbre !" - Je me rappelle... 285 00:23:36,917 --> 00:23:41,380 Tu n'Ă©tais pas plus grand que ça. Je t'ai attrapĂ© et j'ai dĂ©talĂ©. 286 00:23:41,547 --> 00:23:43,757 J'entends crier : "Attention !" 287 00:23:43,924 --> 00:23:45,551 Je me retourne... 288 00:23:46,552 --> 00:23:48,887 et je vois un gĂ©ant s'abattre sur moi. 289 00:23:49,388 --> 00:23:53,350 - Vous avez rĂ©ussi Ă  fuir ? - Non. Il m'est tombĂ© dessus. 290 00:23:53,684 --> 00:23:55,310 Il vous a tuĂ© ? 291 00:23:55,936 --> 00:23:58,230 Je me suis rĂ©fugiĂ© dans un terrier. 292 00:23:58,397 --> 00:24:01,900 Mais j'y suis restĂ© bloquĂ© 40 jours et 40 nuits. 293 00:24:02,526 --> 00:24:04,027 Quand j'en suis sorti, 294 00:24:04,194 --> 00:24:08,115 il y avait des arbres morts partout et pas un seul gnome en vue. 295 00:24:08,323 --> 00:24:09,783 C'est terrible ! 296 00:24:10,868 --> 00:24:13,996 Un vrai carnage. Et les redoutables bĂ»cherons 297 00:24:14,162 --> 00:24:16,748 revenaient sans cesse Ă  la charge. 298 00:24:16,915 --> 00:24:19,585 Le pire, c'Ă©tait l'Ă©quipe de Mulrooney. 299 00:24:20,169 --> 00:24:22,129 - Mulrooney ? - Mais grand-pĂšre... 300 00:24:23,130 --> 00:24:25,215 Ne l'interrompez pas. 301 00:24:25,382 --> 00:24:30,012 Je n'ai jamais vu cette fripouille en personne, mais j'ai vu ses comparses. 302 00:24:30,804 --> 00:24:34,308 Je les ai vus scier, couper, dĂ©truire. 303 00:24:34,766 --> 00:24:36,977 On les appelait les maraudeurs de Mulrooney. 304 00:24:37,144 --> 00:24:41,440 Attendez. Sachez que mon grand-pĂšre est... 305 00:24:41,607 --> 00:24:43,525 EntiĂšrement d'accord avec vous. 306 00:24:44,651 --> 00:24:47,529 Les vandales qui coupent des arbres inconsidĂ©rĂ©ment 307 00:24:47,654 --> 00:24:50,866 doivent ĂȘtre sĂ©vĂšrement corrigĂ©s. 308 00:24:52,534 --> 00:24:55,037 Ils mĂ©ritent une bonne correction. 309 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 PENSION DES CÈDRES HÔTEL MULROONEY 310 00:25:06,048 --> 00:25:09,551 On est arrivĂ©s. Tout va bien, derriĂšre ? 311 00:25:09,718 --> 00:25:11,678 Dans le panier, Knobby. 312 00:25:11,845 --> 00:25:14,431 Les autres doo-deens risquent de vous voir. 313 00:25:14,598 --> 00:25:18,727 On va se mettre lĂ -dedans comme de vulgaires sandwiches. 314 00:25:36,036 --> 00:25:38,205 Je vais le prendre. Merci. 315 00:25:44,670 --> 00:25:48,674 ACADÉMIE QUAXTON BÊTES CURIEUSES 316 00:25:50,092 --> 00:25:52,928 Vous ne pouvez pas garer ça lĂ . 317 00:25:53,303 --> 00:25:54,763 Je ne serai pas long. 318 00:25:54,930 --> 00:25:58,308 Je suis Quaxton de l'acadĂ©mie des bĂȘtes curieuses. 319 00:25:58,475 --> 00:26:01,061 Un spectacle Ă  ne pas manquer. 320 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 REPRÉSENTATION DE BIENFAISANCE 321 00:26:25,085 --> 00:26:27,087 Salut, toi. 322 00:26:27,880 --> 00:26:31,008 Tu m'as l'air d'ĂȘtre un amateur d'art avisĂ©. 323 00:26:32,384 --> 00:26:34,761 Tiens. Je t'offre ces billets. 324 00:26:34,928 --> 00:26:36,430 Avec mes compliments. 325 00:26:36,597 --> 00:26:41,059 C'est une occasion exceptionnelle de vivre une aventure unique. 326 00:26:44,229 --> 00:26:47,316 Un cottage avec deux chambres et un salon ? 327 00:26:47,482 --> 00:26:50,485 Vous avez de la chance. Il en reste un. 328 00:26:53,739 --> 00:26:57,743 NavrĂ©, monsieur. Les chiens ne sont pas admis dans l'hĂŽtel. 329 00:26:57,910 --> 00:27:00,787 - Ce ne sont pas des chiens. - Ce sont des oies. 330 00:27:00,954 --> 00:27:03,373 Chut, grand-pĂšre ! 331 00:27:05,542 --> 00:27:07,169 Elles sont bien dressĂ©es. 332 00:27:07,753 --> 00:27:11,798 DĂ©solĂ©, c'est le rĂšglement : les animaux sont interdits. 333 00:27:11,965 --> 00:27:16,136 Qui vous a parlĂ© d'animaux ? Ces oies sont un investissement. 334 00:27:16,303 --> 00:27:19,973 Ce sont des oies abyssiniennes royales. TrĂšs rares. 335 00:27:20,849 --> 00:27:23,143 Vous ne semblez pas comprendre. 336 00:27:23,310 --> 00:27:27,105 Aucun animal, quel qu'il soit, n'est admis dans l'hĂŽtel... 337 00:27:28,774 --> 00:27:31,276 Monsieur Mulrooney. Je suis confus. 338 00:27:32,653 --> 00:27:35,030 - Le maraudeur nous a piĂ©gĂ©s. - Chut ! 339 00:27:35,197 --> 00:27:36,615 LibĂ©rez-moi ! 340 00:27:49,044 --> 00:27:51,171 Conduisez M. Mulrooney... 341 00:27:54,299 --> 00:27:56,718 En vitesse ! 342 00:27:59,304 --> 00:28:01,306 Faites-moi sortir d'ici ! 343 00:28:01,682 --> 00:28:04,309 - Ces voix viennent de lĂ  ? - Oui. 344 00:28:04,476 --> 00:28:07,813 Les cris de ces oies ressemblent Ă  des voix. 345 00:28:07,980 --> 00:28:10,232 Il m'a frappĂ©. Il blasphĂšme ! 346 00:28:28,375 --> 00:28:30,460 Merci. Posez ça lĂ . 347 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 - Merci, monsieur. - Je vous en prie. 348 00:28:35,632 --> 00:28:38,302 Tu peux Ă©teindre la radio, Rodney. 349 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 On nous a piĂ©gĂ©s. LibĂ©rez-moi. 350 00:28:40,679 --> 00:28:43,056 - Tais-toi ! - LibĂ©rez-moi ! 351 00:28:45,017 --> 00:28:47,477 - Vous n'ĂȘtes qu'un fourbe ! - Calme-toi. 352 00:28:47,644 --> 00:28:50,063 Comment veux-tu que je me calme 353 00:28:50,230 --> 00:28:53,817 alors que je voyage en compagnie de mon pire ennemi ? 354 00:28:53,984 --> 00:28:55,819 Vous vous trompez, Knobby. 355 00:28:56,320 --> 00:29:00,407 Ce menteur Ă©hontĂ© nous a fait quitter notre sanctuaire 356 00:29:00,574 --> 00:29:02,701 sous des prĂ©textes fallacieux. 357 00:29:03,619 --> 00:29:05,370 Il est sacrĂ©ment rusĂ©. 358 00:29:05,537 --> 00:29:09,082 - Il l'a fait pour vous. - On prĂ©fĂšrerait ĂȘtre Ă  Seattle. 359 00:29:09,917 --> 00:29:12,419 Pas de ça avec moi. 360 00:29:12,544 --> 00:29:15,631 - N'en rajoutez pas. - Cessez de crier, Knobby. 361 00:29:15,881 --> 00:29:18,300 Vous allez rĂ©veiller tout le quartier. 362 00:29:18,467 --> 00:29:20,844 MĂȘme si ce que tu dis est vrai... 363 00:29:21,011 --> 00:29:24,473 Ça l'est ! Insinuerais-tu que ton grand-pĂšre ment ? 364 00:29:24,640 --> 00:29:28,352 Non. Je te demande de laisser M. Mulrooney s'expliquer. 365 00:29:28,519 --> 00:29:31,230 Je n'Ă©coute pas les menteurs. 366 00:29:31,396 --> 00:29:34,691 Mulrooney est menteur et fourbe. 367 00:29:34,942 --> 00:29:37,611 Calmez-vous, Knobby. Ecoutez-moi. 368 00:29:37,986 --> 00:29:42,074 - Je veux vous aider. - Vous ne m'aurez pas 2 fois. 369 00:29:42,324 --> 00:29:44,618 Je suis diffĂ©rent des autres industriels. 370 00:29:44,826 --> 00:29:47,829 C'est ça. Vous ĂȘtes le pire de tous. 371 00:29:47,996 --> 00:29:51,041 - Vous voulez trouver des gnomes ? - Pas avec vous. 372 00:29:51,333 --> 00:29:55,003 Supposons que ce que vous dites sur moi soit vrai... 373 00:29:55,128 --> 00:29:56,505 Vous l'admettez. 374 00:29:56,672 --> 00:29:58,590 Pas du tout ! 375 00:29:58,757 --> 00:30:03,136 Je dis seulement que mĂȘme si c'Ă©tait vrai, c'est du passĂ©. 376 00:30:03,387 --> 00:30:06,932 - Parlons de l'avenir. - De quel avenir ? Du vĂŽtre ? 377 00:30:07,140 --> 00:30:09,852 Non. De celui de Jasper et du vĂŽtre. 378 00:30:10,227 --> 00:30:12,563 On fait notre possible pour vous aider. 379 00:30:12,729 --> 00:30:15,941 Je vous le rĂ©pĂšte : je n'ai que faire de votre aide. 380 00:30:16,108 --> 00:30:19,528 Écoute M. Mulrooney et essaie de lui faire confiance. 381 00:30:19,695 --> 00:30:22,990 Autant faire confiance Ă  un vautour 382 00:30:23,156 --> 00:30:25,033 tiraillĂ© par la faim. 383 00:30:25,242 --> 00:30:26,743 TrĂšs bien. Ça suffit. 384 00:30:26,952 --> 00:30:30,372 J'ai tout essayĂ© pour vous faire entendre raison. 385 00:30:30,539 --> 00:30:35,002 Je vous souhaite bonne chance, vieux tĂȘtu. Je jette l'Ă©ponge ! 386 00:30:35,502 --> 00:30:40,549 Demain, Ă  la premiĂšre heure, on vous ramĂšnera au bois. Et bon dĂ©barras ! 387 00:30:40,716 --> 00:30:45,179 Ensuite, ce sera comme si vous n'aviez jamais existĂ©. 388 00:30:46,180 --> 00:30:47,598 Pareil pour moi. 389 00:30:51,894 --> 00:30:54,980 Je vais faire rĂ©viser la voiture pour demain. 390 00:30:55,147 --> 00:30:57,399 - Je peux t'accompagner ? - Oui. 391 00:30:59,026 --> 00:31:02,362 C'est le gnome le plus exaspĂ©rant que j'aie jamais vu. 392 00:31:02,529 --> 00:31:06,575 - AprĂšs, on ira Ă  Seattle ? - Oui. Le plus tĂŽt possible. 393 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 La station-service ? 394 00:31:15,459 --> 00:31:18,921 À droite. À l'angle d'Elm et de Grange. 395 00:31:26,637 --> 00:31:30,557 Ce royaume de la nature abrite les majestueux gĂ©ants de la forĂȘt : 396 00:31:30,724 --> 00:31:34,561 les grands sĂ©quoias. Ici, ils sont rois. 397 00:31:35,979 --> 00:31:40,234 Regarde ces images, grand-pĂšre. Ça te remontera le moral. 398 00:31:40,400 --> 00:31:43,028 Ça ira mieux quand je serai loin d'ici. 399 00:31:44,363 --> 00:31:48,534 Aussi vieux que le monde, ces arbres dominent la forĂȘt. 400 00:31:49,826 --> 00:31:51,703 Regarde. Ce sont des sĂ©quoias. 401 00:31:53,830 --> 00:31:59,419 Mais pour l'homme, ces immenses arbres ont une valeur commerciale. 402 00:32:01,839 --> 00:32:04,049 Ça alors, mes sĂ©quoias. 403 00:32:04,216 --> 00:32:06,718 Certains sont sĂ©lectionnĂ©s pour l'industrie. 404 00:32:06,885 --> 00:32:11,682 Et lorsque le cri du bĂ»cheron retentit dans la forĂȘt... 405 00:32:14,101 --> 00:32:17,479 Sales fripouilles ! Doo-deens malfaisants ! 406 00:32:19,523 --> 00:32:22,609 "Attention !" Un autre gĂ©ant est abattu. 407 00:32:22,818 --> 00:32:25,362 Pour satisfaire les besoins de l'homme. 408 00:32:26,446 --> 00:32:27,990 Calme-toi, grand-pĂšre. 409 00:32:29,741 --> 00:32:31,243 Calme-toi, maintenant. 410 00:32:34,788 --> 00:32:36,874 AllĂŽ ? Oui. 411 00:32:37,249 --> 00:32:40,544 NavrĂ©, mais il est arrivĂ© un accident. 412 00:32:41,211 --> 00:32:42,838 Un grave accident. 413 00:32:43,005 --> 00:32:46,133 Oh, non ! Pas grand-pĂšre. 414 00:32:46,550 --> 00:32:49,761 J'en ai bien peur. Il s'agit de sa Rolls Royce. 415 00:32:50,179 --> 00:32:51,805 Est-il blessĂ© ? 416 00:32:51,972 --> 00:32:54,224 Il ne peut pas vous parler. 417 00:32:54,349 --> 00:32:56,894 Mais oĂč est-il ? OĂč est-ce arrivĂ© ? 418 00:32:57,060 --> 00:32:58,937 À l'angle d'Elm et de Grange. 419 00:32:59,354 --> 00:33:02,983 - Il vous demande tout de suite. - J'arrive. 420 00:33:52,658 --> 00:33:55,369 - On n'en fait plus des comme ça. - Non. 421 00:33:55,536 --> 00:33:59,206 C'est plus rĂ©sistant que les nouveaux modĂšles. 422 00:33:59,373 --> 00:34:01,667 Absolument. Ça fera 6,20 $. 10 $ ? 423 00:34:01,834 --> 00:34:04,795 Gardez la monnaie. J'apprĂ©cie les connaisseurs. 424 00:34:04,962 --> 00:34:06,547 Merci, monsieur. 425 00:34:08,549 --> 00:34:10,217 Ça va, grand-pĂšre ? 426 00:34:10,676 --> 00:34:12,094 Bien sĂ»r, ma chĂ©rie. 427 00:34:12,261 --> 00:34:15,222 On m'a dit que vous aviez eu un accident. 428 00:34:15,806 --> 00:34:18,141 - Qui t'a dit ça ? - Quelqu'un au tĂ©lĂ©phone. 429 00:34:18,475 --> 00:34:19,976 Montez dans la voiture. 430 00:34:27,568 --> 00:34:29,110 Attention, monsieur ! 431 00:35:06,648 --> 00:35:08,650 D'accord. Merci. 432 00:35:09,276 --> 00:35:12,863 Ça ne me surprend pas. Personne n'a rien vu. 433 00:35:13,030 --> 00:35:14,740 Appelle la police. 434 00:35:14,990 --> 00:35:18,911 Non. Si j'appelle la police, toute la presse en parlera. 435 00:35:19,244 --> 00:35:21,872 On a jurĂ© Ă  Knobby de garder le secret. 436 00:35:22,039 --> 00:35:24,499 Je vais faire appel Ă  mon service de sĂ©curitĂ©. 437 00:35:24,666 --> 00:35:26,919 J'ai confiance en mon Ă©quipe. 438 00:35:29,838 --> 00:35:34,968 Passez-moi M. Ralph Yarby, Ă  San Francisco, je vous prie. 439 00:35:36,345 --> 00:35:39,306 - Alors, docteur ? - Vous ĂȘtes en pleine forme. 440 00:35:39,473 --> 00:35:43,852 - Cabinet Mulrooney ? - J'aimerais pouvoir examiner aussi D.J. 441 00:35:44,311 --> 00:35:46,438 Oui, il est lĂ . 442 00:35:47,773 --> 00:35:51,151 Monsieur Yarby. D.J. vous demande au tĂ©lĂ©phone. 443 00:35:54,029 --> 00:35:56,031 On a essayĂ© de vous joindre... 444 00:35:56,198 --> 00:35:59,076 Ils ont disparu, Ralph. 445 00:35:59,618 --> 00:36:02,496 - Disparu ? - Oui. On les a kidnappĂ©s. 446 00:36:03,956 --> 00:36:05,958 Vous l'avez signalĂ© Ă  la police ? 447 00:36:06,500 --> 00:36:09,211 Il ne faut surtout pas appeler la police. 448 00:36:10,003 --> 00:36:14,299 La presse en parlera, les ravisseurs s'affoleront, et les enfants 449 00:36:14,466 --> 00:36:17,094 - en pĂątiront. - Qui a parlĂ© d'enfants ? 450 00:36:17,928 --> 00:36:19,304 Écoutez, Ralph... 451 00:36:19,471 --> 00:36:22,558 ça va ĂȘtre dur Ă  avaler, mais vous devez me croire. 452 00:36:22,724 --> 00:36:24,268 Vous comprenez ? 453 00:36:24,434 --> 00:36:26,770 Comme toujours, D.J. 454 00:36:28,188 --> 00:36:30,232 On a kidnappĂ© les gnomes. 455 00:36:30,858 --> 00:36:32,276 Les gnomes. 456 00:36:33,861 --> 00:36:39,533 Il y a des parasites sur la ligne. Pourriez-vous rĂ©pĂ©ter ? 457 00:36:42,744 --> 00:36:46,790 - Vous m'entendez, Ă  prĂ©sent ? - Oui, parfaitement. 458 00:36:46,957 --> 00:36:50,002 Deux gnomes. Des petites personnes. 459 00:36:50,210 --> 00:36:52,129 Il n'y a pas une minute Ă  perdre. 460 00:36:52,296 --> 00:36:56,425 Mobilisez les agents de sĂ©curitĂ© immĂ©diatement. 461 00:36:56,925 --> 00:36:59,344 C'est ça. ImmĂ©diatement. 462 00:36:59,761 --> 00:37:04,808 N'oubliez pas : personne ne doit ĂȘtre au courant, exceptĂ© nos associĂ©s. 463 00:37:05,642 --> 00:37:09,938 Je comprends parfaitement, D.J. OĂč ĂȘtes-vous ? 464 00:37:10,647 --> 00:37:12,441 Pension des cĂšdres. 465 00:37:12,608 --> 00:37:16,278 Je vous y rejoindrai dĂšs ce soir. Entendu. Au revoir. 466 00:37:16,695 --> 00:37:20,365 - Passez-moi la sĂ©curitĂ©. - Non. Laissez tomber. 467 00:37:20,532 --> 00:37:22,951 C'est un psychiatre qu'il lui faut. 468 00:37:23,118 --> 00:37:26,121 - Vous le croyez fou ? - Je contacterai Conrad Ramsey. 469 00:37:26,288 --> 00:37:29,666 Il possĂšde une maison de repos dans les environs. 470 00:37:29,833 --> 00:37:32,044 D.J. ne voudra pas d'un psychiatre. 471 00:37:32,211 --> 00:37:34,755 Et s'il se faisait passer pour un dĂ©tective ? 472 00:37:34,922 --> 00:37:38,467 SpĂ©cialisĂ© dans ce type d'affaires. 473 00:37:38,675 --> 00:37:41,678 Oui. Je crois que ça pourrait marcher. 474 00:38:01,573 --> 00:38:04,409 Vous auriez pu venir avec deux de nos agents. 475 00:38:04,535 --> 00:38:08,622 Seul un expert peut rĂ©soudre ce genre d'affaire. 476 00:38:08,789 --> 00:38:12,167 Ramsey l'a-t-il dĂ©jĂ  fait ? 477 00:38:12,334 --> 00:38:14,086 C'est son mĂ©tier. 478 00:38:14,294 --> 00:38:16,755 C'est curieux, son nom ne me dit rien. 479 00:38:27,808 --> 00:38:29,852 Bonsoir. Bienvenue Ă  Five Oaks. 480 00:38:30,018 --> 00:38:32,271 Merci. Belle propriĂ©tĂ©. 481 00:38:32,729 --> 00:38:37,150 Ramsey doit ĂȘtre aisĂ©. C'est Ă  faire pĂąlir un millionnaire. 482 00:38:37,317 --> 00:38:40,737 Il est bien plus que millionnaire. 483 00:38:42,990 --> 00:38:47,494 Ralph m'a dit que vous travailliez souvent sur ce type d'affaire. 484 00:38:47,619 --> 00:38:51,081 - Tout le temps. - Sur des disparitions de gnomes ? 485 00:38:51,832 --> 00:38:55,627 Non. Mais nous avons Ă©clairci des affaires obscures. 486 00:38:56,378 --> 00:38:58,505 - Parfait. - Revenons-en aux gnomes. 487 00:38:58,672 --> 00:39:01,383 Vous les avez rencontrĂ©s dans la forĂȘt. 488 00:39:01,550 --> 00:39:05,095 Nous les avons emmenĂ©s Ă  l'hĂŽtel oĂč on les a enlevĂ©s. 489 00:39:06,513 --> 00:39:10,225 - Ils ont disparu. - Je vous dis qu'on les a enlevĂ©s ! 490 00:39:11,852 --> 00:39:16,523 À part vous et vos petits-enfants, quelqu'un les a-t-il vu ? 491 00:39:16,690 --> 00:39:20,068 ForcĂ©ment. Sinon, comment les aurait-on kidnappĂ©s ? 492 00:39:21,778 --> 00:39:23,488 C'est une bonne question. 493 00:39:23,989 --> 00:39:26,992 - À vous de trouver la rĂ©ponse. - M. Mulrooney, 494 00:39:27,367 --> 00:39:31,580 tout ça m'amĂšne Ă  croire que vous avez rĂ©ellement vu des gnomes. 495 00:39:31,705 --> 00:39:34,499 Évidemment, pourquoi croyez-vous que je suis lĂ  ? 496 00:39:34,666 --> 00:39:37,794 Mais avec les yeux que vous avez lĂ . 497 00:39:38,003 --> 00:39:42,674 Car c'est lĂ  que vivent les gnomes, les gremlins, ce genre de crĂ©atures. 498 00:39:44,593 --> 00:39:47,721 - Ce type me croit fou. - Calmez-vous... 499 00:39:47,888 --> 00:39:49,389 Il me croit fou ! 500 00:39:49,556 --> 00:39:53,060 - Il me croit fou ! - Non. Vous n'ĂȘtes pas fou. 501 00:39:53,227 --> 00:39:56,480 Disons simplement que vous ĂȘtes surmenĂ©. 502 00:40:01,568 --> 00:40:05,155 - Qui sont ces gens, Ramsey ? - Mes assistants. 503 00:40:05,322 --> 00:40:06,698 Suivez-moi. 504 00:40:06,865 --> 00:40:10,035 Qu'avez-vous fait, Yarby ? Sale traĂźtre ! 505 00:40:10,202 --> 00:40:13,497 Je devrais vous transformer en charpie. LĂąchez-moi ! 506 00:40:13,664 --> 00:40:15,832 Vous ĂȘtes virĂ©, Yarby. VirĂ© ! 507 00:40:25,092 --> 00:40:29,513 - Il est l'heure d'aller vous coucher. - On attend grand-pĂšre. 508 00:40:29,680 --> 00:40:32,474 Il risque d'ĂȘtre retenu longtemps. 509 00:40:35,894 --> 00:40:37,646 AllĂŽ, grand-pĂšre ? 510 00:40:39,565 --> 00:40:43,026 - C'est pour vous. - Je le prends dans la chambre. 511 00:40:44,111 --> 00:40:47,531 Un instant. Tu peux raccrocher, Rodney. 512 00:40:47,823 --> 00:40:49,199 Merci. 513 00:40:54,454 --> 00:40:56,290 C'est mal, Rodney. 514 00:40:56,707 --> 00:41:00,544 - Contente de vous entendre, M. Yarby. - Les enfants vont bien ? 515 00:41:00,627 --> 00:41:02,004 Oui, mais... 516 00:41:02,212 --> 00:41:04,882 je crois qu'ils se doutent de quelque chose. 517 00:41:05,048 --> 00:41:07,217 C'est ce que je craignais. 518 00:41:07,384 --> 00:41:10,470 - Pouvez-vous parler librement ? - Oui. 519 00:41:11,054 --> 00:41:15,434 Voici le topo : son Ă©tat est bien pire qu'on ne le croyait. 520 00:41:16,268 --> 00:41:18,478 D.J. est devenu violent. 521 00:41:18,854 --> 00:41:20,939 C'est terrible. 522 00:41:21,106 --> 00:41:23,150 Ils vont le garder un certain temps. 523 00:41:23,692 --> 00:41:27,112 Le Dr Ramsey m'a donnĂ© une chambre Ă  cĂŽtĂ© de celle de D.J. 524 00:41:27,279 --> 00:41:30,365 Je serai joignable ici pendant au moins deux jours. 525 00:41:30,532 --> 00:41:32,659 Voici mes coordonnĂ©es : 526 00:41:33,869 --> 00:41:38,832 Five Oaks, Klondike. 53111. 527 00:41:38,999 --> 00:41:42,169 Chambre 302. C'est notĂ© ? 528 00:41:44,379 --> 00:41:45,756 C'est notĂ©. 529 00:41:46,381 --> 00:41:49,218 Merci, M. Yarby. Au revoir. 530 00:41:56,058 --> 00:41:58,519 Il se fait tard. 531 00:41:58,727 --> 00:42:01,522 - Je suis crevĂ©. - Moi aussi. 532 00:42:02,022 --> 00:42:06,860 - On devrait aller se coucher. - VoilĂ  une bonne idĂ©e. 533 00:42:07,819 --> 00:42:10,822 Bonne nuit, Rodney. Bonne nuit, Elizabeth. 534 00:42:18,288 --> 00:42:20,999 Ils ont enfermĂ© grand-pĂšre chez les fous. 535 00:42:21,166 --> 00:42:24,461 Ils ne peuvent pas lui faire ça. Que fais-tu ? 536 00:42:24,670 --> 00:42:27,881 - On va le libĂ©rer. - On ne sait pas oĂč est Five Oaks. 537 00:42:28,048 --> 00:42:31,468 C'est un peu plus bas. Je l'ai vu en arrivant. 538 00:42:44,898 --> 00:42:47,359 - Tu es sĂ»r que c'est bien ? - Oui, pourquoi ? 539 00:42:47,526 --> 00:42:51,989 - Tu n'as pas ton permis. - Évidemment. Je suis trop jeune. 540 00:42:52,239 --> 00:42:54,449 Et si jamais on t'arrĂȘte ? 541 00:42:54,616 --> 00:42:56,535 C'est la voiture de grand-pĂšre. 542 00:42:56,702 --> 00:43:00,873 On la lui amĂšne. Et c'est un cas d'urgence, non ? 543 00:43:14,803 --> 00:43:17,472 Aide-moi. Occupe-toi des pĂ©dales. 544 00:43:23,187 --> 00:43:24,563 Appuie sur celle-ci. 545 00:43:30,194 --> 00:43:32,279 Maintenant... lĂąche-la. 546 00:43:38,160 --> 00:43:40,370 Essayons une autre vitesse. 547 00:44:15,572 --> 00:44:17,241 PrĂ©pare-toi Ă  freiner. 548 00:44:17,616 --> 00:44:18,992 Vas-y. 549 00:44:31,588 --> 00:44:35,425 - Pourquoi ces outils ? - Pour parer Ă  toute Ă©ventualitĂ©. 550 00:44:37,928 --> 00:44:40,764 Reste ici. Je reviens avec grand-pĂšre. 551 00:44:40,931 --> 00:44:45,227 Comment vas-tu trouver sa chambre ? Tu ne peux pas demander. 552 00:44:45,352 --> 00:44:47,980 Je sais qu'elle est au troisiĂšme Ă©tage. 553 00:44:48,146 --> 00:44:51,984 Il ronfle si fort que je n'aurai pas de mal Ă  le trouver. 554 00:45:13,422 --> 00:45:17,801 - Est-ce qu'il va bien ? - Il dort comme un bĂ©bĂ©. Écoutez. 555 00:46:46,932 --> 00:46:49,017 Tais-toi. Il n'y a rien. 556 00:47:23,510 --> 00:47:25,387 Grand-pĂšre. 557 00:47:52,539 --> 00:47:55,125 SacrĂ© petit garnement ! 558 00:48:37,209 --> 00:48:39,419 Je ronfle si fort que ça ? 559 00:48:39,837 --> 00:48:42,381 Ça nous aidera Ă  limer ce barreau. 560 00:49:27,718 --> 00:49:32,514 Autrefois, j'ai tordu un barreau deux fois plus gros que celui-ci. 561 00:49:55,621 --> 00:49:57,998 Je reprends ma respiration. 562 00:50:13,680 --> 00:50:16,725 Il ne faut surtout pas regarder en bas. 563 00:50:16,892 --> 00:50:21,021 Je grimpais aux arbres bien avant que tu sois nĂ©. 564 00:50:34,076 --> 00:50:37,955 - C'est la partie la plus dure. - L'escalade, ça me connaĂźt. 565 00:50:38,330 --> 00:50:40,624 Fais trĂšs attention. 566 00:50:42,417 --> 00:50:43,877 D'accord. 567 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 Attention ! 568 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 Rien de cassĂ© ? 569 00:51:11,321 --> 00:51:14,533 Non, fiston. C'est bien ma veine : 570 00:51:14,992 --> 00:51:18,871 je tombe dans une serre et me voilĂ  parfumĂ©... au pĂ©tunia. 571 00:51:19,037 --> 00:51:20,789 Vite, filons. 572 00:51:27,546 --> 00:51:29,882 - Que se passe-t-il ? - Il est parti. 573 00:51:30,048 --> 00:51:31,758 D.J. ? Oh, non ! 574 00:51:32,593 --> 00:51:35,679 - Plus vite ! - Je fais ce que je peux. 575 00:51:36,722 --> 00:51:38,098 Le voilĂ  ! 576 00:51:39,099 --> 00:51:40,475 Viens ! 577 00:51:41,894 --> 00:51:43,270 Attaque, Duke. 578 00:51:44,646 --> 00:51:46,481 Grimpez ! 579 00:51:50,652 --> 00:51:52,446 Attention, grand-pĂšre ! 580 00:52:13,258 --> 00:52:14,635 Allez, grand-pĂšre. 581 00:52:27,523 --> 00:52:29,358 Revenez, D.J. ! 582 00:52:32,444 --> 00:52:33,820 Aidez-moi. 583 00:52:42,996 --> 00:52:45,415 Vous n'auriez pas dĂ» faire ça, D.J. 584 00:52:47,459 --> 00:52:49,795 - On est suivis ? - Personne en vue. 585 00:52:49,920 --> 00:52:51,463 Qu'est-ce qu'on fait ? 586 00:52:51,672 --> 00:52:55,843 Je l'ignore. Mais dĂ©sormais, on ne comptera que sur nous-mĂȘmes. 587 00:52:56,134 --> 00:52:59,680 Les Mulrooney forment une bonne Ă©quipe. 1Ăšre question : 588 00:52:59,847 --> 00:53:03,058 - qui aurait pu voir les gnomes ? - Le rĂ©ceptionniste. 589 00:53:03,725 --> 00:53:06,395 - J'en doute. - Peut-ĂȘtre le groom ? 590 00:53:06,562 --> 00:53:09,273 Je sais : le type des bĂȘtes curieuses. 591 00:53:10,607 --> 00:53:15,237 - Des bĂȘtes curieuses ? - Il a mis une affiche et m'a donnĂ© ça. 592 00:53:18,282 --> 00:53:21,410 "Les bĂȘtes curieuses de Quaxton." 593 00:53:21,869 --> 00:53:23,662 "Route 175." 594 00:53:24,162 --> 00:53:25,622 Au Sud d'Homerville. 595 00:53:25,831 --> 00:53:29,293 Rodney, tu viens peut-ĂȘtre de faire mouche. 596 00:53:34,131 --> 00:53:35,507 C'est ici. 597 00:53:36,925 --> 00:53:39,803 Quel endroit miteux ! 598 00:53:39,970 --> 00:53:42,389 J'espĂšre qu'ils vont bien. 599 00:53:51,273 --> 00:53:53,734 Attendez-moi ici. Je ne serai pas long. 600 00:54:01,158 --> 00:54:02,534 Quaxton ! 601 00:54:13,504 --> 00:54:14,922 Pas un geste. 602 00:54:15,130 --> 00:54:16,507 Qu'y a-t-il, Charl... 603 00:54:18,008 --> 00:54:20,177 Apparemment, une effraction. 604 00:54:20,844 --> 00:54:23,514 - Une effraction ? - Regarde : "Five Oaks". 605 00:54:24,848 --> 00:54:27,226 C'est un asile de fous, non ? 606 00:54:27,392 --> 00:54:29,561 J'ai toute ma tĂȘte. 607 00:54:30,103 --> 00:54:33,524 Appelle les flics, Etta. Je tiens le maboul en joue. 608 00:54:33,690 --> 00:54:37,611 Si vous me dites oĂč se trouve Quaxton, je m'en vais. 609 00:54:38,070 --> 00:54:40,280 - Appelle les flics. - Vas-y ! 610 00:54:40,447 --> 00:54:42,241 Haut les mains ! 611 00:54:42,991 --> 00:54:46,787 Je me fiche que vous me croyiez ou pas. OĂč est Quaxton ? 612 00:54:46,954 --> 00:54:48,622 - Il devient violent. - Ça oui ! 613 00:54:48,789 --> 00:54:51,583 - Il y a deux vies en jeu. - Deux vies ? 614 00:54:51,750 --> 00:54:55,671 Je vous prĂ©viens, s'il arrive quelque chose Ă  ces deux... 615 00:54:55,838 --> 00:54:59,758 Ă  ces deux vies, je vous ferai arrĂȘter pour complicitĂ©. 616 00:55:00,342 --> 00:55:04,680 - On travaille pour Quaxton, c'est tout. - Tu crois ce maboul ? 617 00:55:04,805 --> 00:55:08,725 En tout cas, je crois ce qu'on raconte sur Horatio Quaxton. 618 00:55:08,892 --> 00:55:10,477 - Ce coup de fil... - Tais-toi. 619 00:55:10,644 --> 00:55:13,063 - Il manigance quelque chose. - Tais-toi. 620 00:55:13,230 --> 00:55:14,606 Quel coup de fil ? 621 00:55:14,773 --> 00:55:18,151 Il a dit qu'il avait Ă  faire avant de revenir. 622 00:55:18,318 --> 00:55:21,363 - Revenir d'oĂč ? - De son chalet de montagne. 623 00:55:21,530 --> 00:55:24,408 - Tu vas te taire ! - OĂč se trouve-t-il ? 624 00:55:24,575 --> 00:55:29,079 Aux environs d'Homerville. Une petite route appelĂ©e "le vieux saule". 625 00:55:29,538 --> 00:55:32,040 On n'est pas sĂ»rs qu'il y sera. 626 00:55:32,207 --> 00:55:33,834 Mais il y est peut-ĂȘtre. 627 00:55:34,084 --> 00:55:36,295 Si on ne le trouve pas lĂ -bas, 628 00:55:36,587 --> 00:55:38,714 et si vous avez des nouvelles de lui, 629 00:55:39,464 --> 00:55:41,800 vous aurez le double de ça. 630 00:55:58,859 --> 00:56:00,694 Regarde, Charlie. 631 00:56:02,362 --> 00:56:06,325 "Bon pour 5 000 dollars." "D.J. Mulrooney" 632 00:56:06,992 --> 00:56:09,077 Je t'avais dit qu'il Ă©tait pas net. 633 00:56:16,210 --> 00:56:17,586 Faites le plein. 634 00:56:18,504 --> 00:56:20,130 Attendez. 635 00:56:23,050 --> 00:56:24,843 Combien avez-vous ? 636 00:56:29,306 --> 00:56:32,935 35, 36, 37... 39 cents. 637 00:56:33,519 --> 00:56:34,937 Et toi, Elizabeth ? 638 00:56:37,022 --> 00:56:39,191 35 cents. 639 00:56:39,858 --> 00:56:41,401 Mettez plutĂŽt 10 litres. 640 00:56:43,695 --> 00:56:47,241 Je cherche un certain Quaxton. Savez-vous oĂč est son chalet ? 641 00:56:47,783 --> 00:56:49,159 Non. 642 00:56:51,411 --> 00:56:53,539 - Vous le connaissez ? - Non. 643 00:56:54,331 --> 00:56:55,916 Il habite dans le coin. 644 00:56:56,333 --> 00:56:58,877 Vous en savez plus que moi. 645 00:56:59,503 --> 00:57:01,797 Vous connaissez la route du vieux saule ? 646 00:57:02,089 --> 00:57:04,675 - Oui. - OĂč est-elle ? 647 00:57:05,092 --> 00:57:08,178 - AprĂšs les deux chemins de terre. - Merci. 648 00:57:08,345 --> 00:57:11,932 - Ça fait 72 cents. - En voici 74. Gardez la monnaie. 649 00:57:14,560 --> 00:57:16,979 C'est trop gĂ©nĂ©reux de votre part. 650 00:57:29,241 --> 00:57:33,662 Pourquoi ai-je quittĂ© la forĂȘt ? Tout est de ma faute, Jasper. 651 00:57:33,829 --> 00:57:36,999 - Je vais te sortir de lĂ . - Si j'avais eu assez de bon sens, 652 00:57:37,165 --> 00:57:39,293 on n'aurait jamais atterri ici. 653 00:57:47,634 --> 00:57:52,389 - Ça ne sert Ă  rien. - Il faut qu'on sorte avant son retour. 654 00:57:52,556 --> 00:57:54,433 Ne te soucie pas de moi. 655 00:57:54,892 --> 00:57:58,562 Je ne suis qu'un fardeau pour toi. Je suis trop vieux. 656 00:57:59,271 --> 00:58:01,773 Finir cloĂźtrĂ©s comme ça ! 657 00:58:05,027 --> 00:58:06,486 Viens, grand-pĂšre. 658 00:58:09,239 --> 00:58:13,035 Mes pauvres jambes. Je n'arrive pas Ă  grimper. 659 00:58:13,202 --> 00:58:14,578 Laisse-moi faire. 660 00:58:14,745 --> 00:58:18,457 Tu t'en sortiras peut-ĂȘtre en travaillant avec Quaxton. 661 00:58:18,624 --> 00:58:20,000 Jamais. 662 00:58:20,292 --> 00:58:23,295 Je fais peu de cas des doo-deens comme lui. 663 00:58:23,754 --> 00:58:25,547 Si tu le dis. 664 00:58:26,006 --> 00:58:27,925 Fais ce que bon te semble. 665 00:58:28,091 --> 00:58:31,261 Pour moi, la route s'arrĂȘte lĂ . Je veux disparaĂźtre. 666 00:58:31,428 --> 00:58:33,639 Je ne veux plus entendre ça. Partons. 667 00:58:36,975 --> 00:58:40,354 À quoi bon s'Ă©chapper ? 668 00:58:40,521 --> 00:58:44,483 Toi et moi, on est les derniers gnomes. C'est la... 669 00:58:45,359 --> 00:58:49,363 - C'est la fin. - Il y a une magnifique forĂȘt tout prĂšs. 670 00:58:49,530 --> 00:58:53,367 Tu te sentiras mieux quand tu auras retrouvĂ© ton environnement. 671 00:58:55,786 --> 00:58:57,162 Vite. Il arrive. 672 00:58:57,996 --> 00:59:00,874 Je te le rĂ©pĂšte, je suis trop vieux. 673 00:59:18,892 --> 00:59:21,436 Je vous ai apportĂ© des gnome-burgers. 674 00:59:23,188 --> 00:59:25,941 Reviens, sale petite fouine ! 675 00:59:26,817 --> 00:59:28,861 Cours, je te rattraperai ! 676 00:59:28,986 --> 00:59:30,863 Tu n'iras nulle part. 677 00:59:33,866 --> 00:59:35,284 Non ! 678 00:59:42,082 --> 00:59:46,753 Écoute, petit bonhomme. On va faire de grandes choses ensemble. 679 00:59:46,879 --> 00:59:49,631 Tu ne peux pas t'imaginer. 680 00:59:50,883 --> 00:59:52,593 Oh que si ! 681 00:59:53,135 --> 00:59:54,803 Ne le prends pas comme ça. 682 01:00:01,268 --> 01:00:04,479 Tu es un petit gars fort vigoureux. 683 01:00:04,646 --> 01:00:08,025 On ne peut pas en dire autant de ton grand-pĂšre. 684 01:00:08,192 --> 01:00:10,360 Ne te tracasse pas pour lui. 685 01:00:10,944 --> 01:00:13,947 On n'aura pas Ă  lui donner sa part. 686 01:00:14,406 --> 01:00:17,784 Toi et moi, on va se partager un million de dollars. 687 01:00:17,951 --> 01:00:22,623 Un beau petit pactole qui ne demande qu'Ă  ĂȘtre empochĂ©. 688 01:00:23,957 --> 01:00:25,584 N'avancez pas, Quaxton. 689 01:00:25,751 --> 01:00:29,129 Je vous prĂ©viens : si vous approchez, je tire. 690 01:00:29,505 --> 01:00:34,676 Voyons, je ne vais pas te faire de mal. En plus, il n'est mĂȘme pas chargĂ©. 691 01:00:39,848 --> 01:00:41,517 Tu vois ? 692 01:00:42,351 --> 01:00:45,312 Il va falloir que tu apprennes Ă  m'Ă©couter. 693 01:00:51,443 --> 01:00:53,695 Tu n'aurais pas dĂ» faire ça. 694 01:00:53,862 --> 01:00:56,198 Tu aurais pu me blesser. 695 01:00:57,616 --> 01:01:01,036 En fait... tu aurais pu me tuer. 696 01:01:08,627 --> 01:01:11,296 Essayez donc encore une fois. 697 01:01:50,502 --> 01:01:52,004 Je te tiens. 698 01:02:15,527 --> 01:02:17,404 Reviens par ici. 699 01:02:36,590 --> 01:02:39,885 Attention, ne m'Ă©nerve pas. 700 01:02:40,636 --> 01:02:44,973 Je n'hĂ©siterai pas Ă  te tordre le cou. Petit bonhomme, sache 701 01:02:45,140 --> 01:02:48,769 qu'un gnome empaillĂ© me rapportera autant d'argent. 702 01:02:48,936 --> 01:02:51,939 Alors, tu as tout intĂ©rĂȘt Ă  m'obĂ©ir. 703 01:02:52,105 --> 01:02:54,900 Je ne rigole pas. C'est ta derniĂšre chance. 704 01:03:05,035 --> 01:03:06,578 Ça va, Jasper ? 705 01:03:06,745 --> 01:03:10,707 Oui, mais grand-pĂšre est parti. Il m'inquiĂšte. Il veut disparaĂźtre. 706 01:03:12,626 --> 01:03:16,463 EspĂšce de vaurien. Vous n'ĂȘtes qu'une sale crapule... 707 01:03:16,630 --> 01:03:19,883 - Surveillez votre langage. - Doo-deen malhonnĂȘte ! 708 01:03:20,467 --> 01:03:24,263 Je n'allais pas lui faire de mal. Je nĂ©gociais, c'est tout. 709 01:03:26,056 --> 01:03:30,143 Il m'appartient. Vous avez dit que vous ne vouliez plus le voir. 710 01:03:30,310 --> 01:03:33,856 - OĂč est Knobby ? - Dans la forĂȘt. Je dois l'y rejoindre. 711 01:03:34,523 --> 01:03:39,027 Vous ĂȘtes un homme d'affaires, j'ai une proposition Ă  vous faire. 712 01:03:39,236 --> 01:03:44,533 Vous ratez une occasion en or. Il y a une fortune Ă  la clĂ©. 713 01:03:44,825 --> 01:03:47,035 Mulrooney ! 714 01:03:57,921 --> 01:04:01,508 Avez-vous vu un vieux et deux enfants dans une Rolls ? 715 01:04:01,675 --> 01:04:04,344 Une Rolls Royce ? Comme celle-lĂ  ? 716 01:04:07,014 --> 01:04:08,515 Oui, comme celle-lĂ . 717 01:04:08,682 --> 01:04:11,059 Qu'attendez-vous ? Suivez-les ! 718 01:04:39,046 --> 01:04:42,216 - On est suivis. - Tu peux voir qui c'est ? 719 01:04:43,467 --> 01:04:47,054 - C'est M. Yarby. - M. Yarby. Tiens donc ! 720 01:04:54,686 --> 01:04:56,063 Cachez-vous, Jasper. 721 01:04:56,522 --> 01:04:58,315 D'accord, M. Mulrooney. 722 01:04:59,066 --> 01:05:01,818 Pourquoi ne pas le leur montrer ? 723 01:05:02,110 --> 01:05:04,655 Ça prouvera que tu n'es pas fou. 724 01:05:04,821 --> 01:05:09,993 Jamais de la vie. Il gĂšlera en enfer le jour oĂč D.J. Mulrooney cherchera 725 01:05:10,160 --> 01:05:12,829 Ă  prouver Ă  Yarby qu'il est sain d'esprit. 726 01:05:20,128 --> 01:05:23,090 - Plus vite. - Oui, monsieur Yarby. 727 01:05:25,300 --> 01:05:28,303 - Ils nous rattrapent. - Pas pour longtemps. 728 01:05:28,470 --> 01:05:31,306 Voyons ce que ça donne quand la route est mauvaise. 729 01:05:58,959 --> 01:06:01,712 Je vous ai dit de ne pas vous montrer. 730 01:06:02,963 --> 01:06:05,382 Je fais ce que je peux. 731 01:06:18,395 --> 01:06:21,607 - Regardez oĂč vous allez. - Il y a trop d'arbres. 732 01:06:43,921 --> 01:06:46,965 Ne vous arrĂȘtez pas, imbĂ©cile. Continuez ! 733 01:07:06,610 --> 01:07:09,279 Fermez le capot. On ne voit pas la route. 734 01:07:09,446 --> 01:07:11,615 Je veux bien, mais comment ? 735 01:07:17,496 --> 01:07:19,915 Foncez. Tout droit. 736 01:07:22,668 --> 01:07:25,504 J'ai dit : tout droit. Freinez ! 737 01:07:28,131 --> 01:07:30,008 Essayez-vous mĂȘme. 738 01:07:40,811 --> 01:07:42,479 Ils sont revenus derriĂšre. 739 01:07:42,688 --> 01:07:45,440 Voyons comment ils prennent les virages. 740 01:07:59,496 --> 01:08:01,206 Cramponnez-vous. 741 01:08:04,084 --> 01:08:08,547 Je retire ce que j'ai dit. c'est une sacrĂ©e voiture. 742 01:08:17,430 --> 01:08:20,017 Ce sont juste les ailes. Rien d'inquiĂ©tant. 743 01:08:23,478 --> 01:08:27,899 - Tournez ! Tournez ! - Vous voulez prendre le volant ? 744 01:08:44,041 --> 01:08:47,169 - Que vient-on de perdre ? - Juste le train arriĂšre. 745 01:09:05,854 --> 01:09:07,481 Attention, Ralph ! 746 01:09:20,786 --> 01:09:23,663 Rien de tel que les anciens modĂšles ! 747 01:09:33,173 --> 01:09:34,633 Grand-pĂšre ! 748 01:09:36,593 --> 01:09:37,970 Knobby ! 749 01:09:42,265 --> 01:09:44,977 OĂč ĂȘtes-vous, Knobby ? 750 01:09:48,229 --> 01:09:50,774 Montre-toi, grand-pĂšre ! 751 01:09:53,944 --> 01:09:57,072 - Il est peut-ĂȘtre devenu transparent. - Oh, non ! 752 01:09:59,116 --> 01:10:01,034 OĂč ĂȘtes-vous ? 753 01:10:01,743 --> 01:10:04,121 J'ai cru entendre quelque chose. 754 01:10:13,130 --> 01:10:16,800 - Qu'est-ce qui te prend ? - Vous aviez raison, Mulrooney. 755 01:10:16,967 --> 01:10:18,969 On n'est pas les seuls gnomes. 756 01:10:20,095 --> 01:10:21,471 - Rufus. - Oui ? 757 01:10:21,638 --> 01:10:24,224 Je vais te prĂ©senter mes amis doo-deens. 758 01:10:24,391 --> 01:10:28,103 Les amis de Knobby sont nos amis. 759 01:10:28,270 --> 01:10:29,646 Bienvenue Ă  vous. 760 01:10:29,980 --> 01:10:32,941 - Merci. EnchantĂ©. - Salut. 761 01:10:35,110 --> 01:10:38,071 C'est lui qui voudrait rencontrer d'autres gnomes ? 762 01:10:38,655 --> 01:10:40,866 Oui, j'aimerais beaucoup. 763 01:10:42,534 --> 01:10:44,244 Parfait. 764 01:10:56,673 --> 01:11:00,177 Tu craignais d'ĂȘtre le dernier des gnomes ? 765 01:11:00,344 --> 01:11:04,014 Rassure-toi. Il y en a plein d'autres. En voici la preuve. 766 01:11:04,598 --> 01:11:06,600 Tu ne seras plus jamais seul. 767 01:11:11,480 --> 01:11:15,108 Tu n'es pas content de rencontrer d'autres gnomes ? 768 01:11:15,651 --> 01:11:19,196 Si, grand-pĂšre. C'est juste que... 769 01:11:20,197 --> 01:11:22,074 Il n'y a pas de... 770 01:11:22,991 --> 01:11:27,120 - Tu sais... - Non, je ne sais pas. Sois clair. 771 01:11:28,622 --> 01:11:31,750 Je crois qu'il veut savoir s'il y a des filles. 772 01:11:32,960 --> 01:11:35,170 Bien sĂ»r que oui. Suis-je bĂȘte ! 773 01:11:35,337 --> 01:11:38,674 Rufus a des filles Ă  ne plus savoir qu'en faire. Pas vrai ? 774 01:11:39,341 --> 01:11:42,719 Oui, ça, j'en ai des filles. 775 01:11:42,928 --> 01:11:45,681 J'en ai des grandes. TrĂšs grandes. 776 01:11:45,848 --> 01:11:47,474 J'en ai des petites. 777 01:11:47,641 --> 01:11:49,142 Et des moyennes. 778 01:11:49,518 --> 01:11:52,563 Si j'ai des filles ? Je vais te montrer. 779 01:11:52,729 --> 01:11:55,023 Venez, les filles ! 780 01:11:55,440 --> 01:11:56,817 Sortez ! 781 01:11:57,526 --> 01:11:59,653 Le gnome Ă  marier est lĂ . 782 01:12:06,326 --> 01:12:07,995 ArrĂȘtez ! 783 01:12:08,245 --> 01:12:11,290 Un peu de tenue, voyons. Reculez. 784 01:12:11,456 --> 01:12:12,833 Alignez-vous. 785 01:12:22,801 --> 01:12:26,763 Que les filles sont sottes ! Vous ne trouvez pas ? 786 01:12:29,183 --> 01:12:33,812 - Laquelle prĂ©fĂšres-tu, grand-pĂšre ? - C'est difficile Ă  dire. 787 01:12:33,979 --> 01:12:35,564 Elles me plaisent toutes. 788 01:12:38,066 --> 01:12:42,487 Ne reste pas plantĂ© lĂ . Tu es venu choisir une Ă©pouse, 789 01:12:42,779 --> 01:12:46,783 alors fais-le. Ce n'est pas le moment de faire le timide. 790 01:12:53,415 --> 01:12:55,542 Allez, mon garçon. 791 01:12:57,669 --> 01:12:59,296 Elle, c'est Coquelicot. 792 01:13:00,088 --> 01:13:02,299 À cĂŽtĂ©, c'est PĂ©tunia. 793 01:13:02,674 --> 01:13:04,551 Elles ont des noms de fleurs. 794 01:13:05,093 --> 01:13:08,222 Ensuite, il y a BruyĂšre et Belle-de-jour. 795 01:13:08,639 --> 01:13:10,390 Joli prĂ©nom. 796 01:13:11,683 --> 01:13:14,603 Elle, c'est Gueule-de-loup. 797 01:13:14,853 --> 01:13:17,105 Au fait, c'est ma niĂšce. 798 01:13:17,272 --> 01:13:19,691 Je crois qu'elle va lui plaire. 799 01:13:21,860 --> 01:13:24,363 Je pense qu'elle te plaira. 800 01:13:25,614 --> 01:13:27,574 Elle, c'est Bouton d'or. 801 01:13:28,534 --> 01:13:29,910 Et elle, Marguerite. 802 01:13:30,702 --> 01:13:34,998 Un bien joli prĂ©nom. Il doit ĂȘtre dĂ©modĂ©, aujourd'hui. 803 01:13:35,165 --> 01:13:37,167 Duvet de chardon. 804 01:13:37,459 --> 01:13:39,336 PrimevĂšre. 805 01:13:39,545 --> 01:13:42,589 Et voici Goutte de rosĂ©e. Goutte de rosĂ©e ! 806 01:13:42,756 --> 01:13:45,133 C'est si joli. AzalĂ©e. 807 01:13:45,801 --> 01:13:48,053 Et Bouton de fleur. 808 01:13:49,096 --> 01:13:52,808 C'est un nom composĂ©. 809 01:13:53,475 --> 01:13:54,893 Et enfin : 810 01:13:55,477 --> 01:13:57,229 la pauvre Violette. 811 01:13:57,604 --> 01:13:59,439 Elle est un peu timide. 812 01:14:12,452 --> 01:14:13,829 Salut. 813 01:14:19,585 --> 01:14:22,212 Si c'est elle que tu veux, prends-la. 814 01:14:24,506 --> 01:14:25,883 Pas question. 815 01:14:26,175 --> 01:14:29,386 - Mais c'est elle qu'il a choisie. - Choisie ? 816 01:14:29,636 --> 01:14:34,850 Ce n'est pas le mĂąle qui choisit sa partenaire, c'est la femelle. 817 01:14:35,017 --> 01:14:37,644 C'est la plus vieille loi de la nature. 818 01:14:37,811 --> 01:14:39,396 Quelle absurditĂ© ! 819 01:14:39,563 --> 01:14:43,442 Tu sais bien que lorsqu'il y a beaucoup de femelles, 820 01:14:43,609 --> 01:14:45,944 on donne une chance Ă  chacune. 821 01:14:46,236 --> 01:14:48,822 Il doit Ă©pouser celle qui le choisit ? 822 01:14:49,323 --> 01:14:51,325 Tu as tout compris. 823 01:14:52,492 --> 01:14:55,037 PrĂ©parez le gnome Ă  marier. 824 01:15:21,480 --> 01:15:25,192 - Que font-ils Ă  Jasper ? - C'est une difficultĂ© supplĂ©mentaire. 825 01:15:25,776 --> 01:15:28,654 C'est plus drĂŽle, comme ça. 826 01:15:28,820 --> 01:15:30,197 DrĂŽle ? 827 01:15:44,753 --> 01:15:46,797 - Un gnome gras. - Un quoi ? 828 01:15:46,964 --> 01:15:50,551 En Irlande, celui qui attrapait le cochon gras le gardait. 829 01:15:50,717 --> 01:15:52,594 Ce n'est pas trĂšs romantique. 830 01:15:52,928 --> 01:15:54,638 Formez un cercle. 831 01:15:58,934 --> 01:16:00,352 TrĂšs bien. 832 01:16:01,270 --> 01:16:03,105 Vous connaissez la rĂšgle : 833 01:16:03,772 --> 01:16:08,944 vous devez rester agrippĂ©es au mĂąle jusqu'Ă  ce que j'arrive Ă  7. 834 01:16:09,111 --> 01:16:10,654 C'est clair ? 835 01:16:14,741 --> 01:16:16,326 À vos marques. 836 01:16:23,500 --> 01:16:25,002 PrĂȘtes ? 837 01:16:30,924 --> 01:16:32,301 Partez ! 838 01:16:52,779 --> 01:16:54,156 Du calme ! 839 01:16:58,035 --> 01:17:00,662 RĂ©fugie-toi dans le grand arbre ! 840 01:17:14,676 --> 01:17:16,678 MĂ©fie-toi, elles sont rusĂ©es. 841 01:17:17,513 --> 01:17:20,933 Pour gagner, le mĂąle doit avoir des yeux derriĂšre la tĂȘte. 842 01:17:34,655 --> 01:17:37,533 - OĂč est passĂ© Jasper ? - Il s'est enfui. 843 01:17:37,824 --> 01:17:39,201 Regarde ! 844 01:17:55,467 --> 01:17:57,010 Violette. 845 01:17:57,219 --> 01:17:58,595 Attrape-moi. 846 01:18:03,392 --> 01:18:05,352 Bravo, Gueule-de-loup. 847 01:18:05,519 --> 01:18:07,855 Joli coup, hein, Knobby ? 848 01:18:21,994 --> 01:18:24,204 Vas-y, Violette. Il est libre. 849 01:18:34,923 --> 01:18:36,800 Attrape-moi. Tente ta chance. 850 01:18:38,218 --> 01:18:40,804 Vite, avant qu'il ne soit trop tard. 851 01:18:41,763 --> 01:18:43,974 - Vas-y, ma fille ! - Attrape-le ! 852 01:18:45,434 --> 01:18:46,935 Attrape-la, toi ! 853 01:18:49,146 --> 01:18:52,357 Je n'ai jamais vu de fille aussi timorĂ©e. 854 01:19:30,771 --> 01:19:32,147 Bravo ! 855 01:19:36,860 --> 01:19:39,238 Ça me rappelle la chasse au cochon gras. 856 01:19:39,404 --> 01:19:40,781 C'est rĂ©pugnant. 857 01:19:40,948 --> 01:19:43,951 Il ne restera pas grand-chose de lui Ă  la fin. 858 01:20:06,390 --> 01:20:08,392 Esquive-les, fiston ! 859 01:20:16,775 --> 01:20:19,319 Regarde en bas, mon garçon. 860 01:20:27,160 --> 01:20:30,622 Allez, Violette. À l'attaque ! 861 01:20:43,886 --> 01:20:47,306 - Elle le tient. - Ne le lĂąchez pas. 862 01:20:47,639 --> 01:20:49,558 Que dis-tu de ça, vieux dĂ©plumĂ© ? 863 01:20:51,768 --> 01:20:54,146 Tiens bon, Violette. Il est Ă  toi. 864 01:20:54,271 --> 01:20:55,689 Compte. 865 01:20:55,939 --> 01:20:57,357 Un. 866 01:20:58,650 --> 01:21:00,110 Deux. 867 01:21:01,987 --> 01:21:03,655 - Trois. - Plus vite. 868 01:21:03,822 --> 01:21:09,328 Cesse de m'interrompre. Ça me trouble quand je bĂ©gaye... je bĂ©gaye quand je... 869 01:21:09,494 --> 01:21:11,747 Quatre. 870 01:21:15,125 --> 01:21:16,793 Cinq. 871 01:21:18,670 --> 01:21:20,839 - AprĂšs cinq, c'est quoi ? - Six. 872 01:21:21,924 --> 01:21:24,092 - Six. - Sept ! 873 01:21:27,387 --> 01:21:30,474 - Oh, non. - Il est lĂ -bas. 874 01:21:45,239 --> 01:21:46,615 Violette ! 875 01:21:52,579 --> 01:21:55,290 - Elle le tient. - Laquelle ? 876 01:21:55,457 --> 01:21:57,251 Compte. 877 01:21:57,835 --> 01:21:59,795 Un. Deux. 878 01:22:01,129 --> 01:22:02,506 Trois. 879 01:22:03,215 --> 01:22:04,591 Quatre. 880 01:22:05,133 --> 01:22:06,510 Cinq. 881 01:22:06,927 --> 01:22:08,387 Six. 882 01:22:08,762 --> 01:22:10,138 Sept. 883 01:22:12,266 --> 01:22:14,893 Violette ! C'est Violette ! 884 01:22:15,060 --> 01:22:18,856 Violette est la gagnante officielle. 885 01:22:29,366 --> 01:22:32,578 En vertu des pouvoirs qui me sont confĂ©rĂ©s 886 01:22:32,744 --> 01:22:35,998 par le conseil des anciens gnomes, 887 01:22:36,748 --> 01:22:40,794 je vous dĂ©clare mari et femme. 888 01:22:44,256 --> 01:22:46,091 Allez, embrasse-la. 889 01:22:46,258 --> 01:22:48,218 Faut-il que je fasse tout Ă  ta place ? 890 01:22:55,309 --> 01:22:57,269 Mes amis ! 891 01:22:57,728 --> 01:22:59,813 Puis-je avoir votre attention ? 892 01:23:00,898 --> 01:23:04,693 Afin d'honorer cet Ă©vĂ©nement, en guise de cadeau de mariage, 893 01:23:04,860 --> 01:23:09,156 je lĂšgue aux gnomes 25 000 hectares de forĂȘt vierge. 894 01:23:10,532 --> 01:23:12,075 Et ce, pour l'Ă©ternitĂ©. 895 01:23:12,659 --> 01:23:14,036 Et mĂȘme au-delĂ . 896 01:23:15,537 --> 01:23:20,334 S'il y a des jeunes couples mariĂ©s qui veulent s'y installer, 897 01:23:21,418 --> 01:23:23,879 une gnome mobile les attend. 898 01:23:24,963 --> 01:23:27,424 Vive D.J. Mulrooney ! 899 01:23:27,591 --> 01:23:29,134 Hip hip hip ! Hourra ! 900 01:23:37,267 --> 01:23:42,064 Nous voyageons Dans la gnome mobile 901 01:23:42,231 --> 01:23:44,358 Gais comme des pinsons 902 01:23:44,525 --> 01:23:46,860 Nous voyageons Dans la gnome mobile 903 01:23:47,027 --> 01:23:51,156 BientĂŽt, vous aurez plein De petits bambins 904 01:23:51,281 --> 01:23:56,119 Et ils diront avec fiertĂ© : "Notre deuxiĂšme nom, c'est Mulrooney" 905 01:23:56,286 --> 01:24:00,415 Nous voyageons Dans la gnome mobile 906 01:24:00,582 --> 01:24:02,501 Gais comme des pinsons 907 01:24:02,709 --> 01:24:05,170 Nous voyageons Dans la gnome mobile 908 01:24:05,295 --> 01:24:09,800 Nous voyageons Dans la gnome mobile 909 01:24:09,967 --> 01:24:11,885 Gais comme des pinsons 910 01:24:12,052 --> 01:24:14,721 Nous voyageons Dans la gnome mobile 70333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.