All language subtitles for The.Gnome-Mobile.1967.WEBRip.iTunes-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,242 --> 00:02:01,538
MANUFACTURE DE BOIS
MULROONEY
2
00:02:02,873 --> 00:02:04,625
Envoyez ceci, Nell.
3
00:02:04,791 --> 00:02:07,294
C'est une bagatelle, Ralph.
4
00:02:07,503 --> 00:02:11,048
Je sais, D.J. N'oubliez pas
la réunion à Seattle, le 23.
5
00:02:11,215 --> 00:02:16,303
- L'avion de Boston est Ă l'heure.
- Je vais à l'aéroport immédiatement.
6
00:02:16,470 --> 00:02:19,473
- Et pour Henderson ?
- 2,5 millions. Pas plus.
7
00:02:19,640 --> 00:02:24,561
- J'ai pensé que ça vous intéresserait.
- Une autre firme électronique ? Non.
8
00:02:24,728 --> 00:02:27,356
Puisque qu'on a conquis
le marché du plastique...
9
00:02:27,523 --> 00:02:30,651
Le plastique, les jouets,
l'électronique... Et ensuite ?
10
00:02:31,652 --> 00:02:35,781
N'oubliez pas que notre domaine,
c'est l'industrie du bois.
11
00:02:35,906 --> 00:02:38,116
Ăa reste notre activitĂ© principale.
12
00:02:38,283 --> 00:02:39,785
Naturellement, D.J.
13
00:02:42,120 --> 00:02:44,790
Mais si ça vous fait plaisir,
achetez-la.
14
00:02:44,957 --> 00:02:46,583
Merci, monsieur.
15
00:02:48,877 --> 00:02:52,005
- Pas celle-ci, Gregg. La Rolls.
- Bien, monsieur.
16
00:02:52,172 --> 00:02:56,885
- Pouvez-vous m'accorder 30 secondes ?
- Oui, Ralph.
17
00:02:57,052 --> 00:03:01,682
Votre présence est indispensable
à la réunion de Seattle.
18
00:03:01,849 --> 00:03:05,769
Si je ne peux pas y assister,
vous saurez vous débrouiller.
19
00:03:05,936 --> 00:03:08,772
Ils se fichent pas mal de moi
et des autres.
20
00:03:08,939 --> 00:03:11,149
Ils veulent D.J. Mulrooney.
21
00:03:11,316 --> 00:03:15,112
Ce qu'ils veulent, c'est 2 500 hectares
boisés. Ne l'oubliez pas.
22
00:03:15,279 --> 00:03:18,657
Si vous n'y allez pas,
on n'aura pas le contrat.
23
00:03:19,825 --> 00:03:22,828
J'irai, Ralph.
Ne vous inquiétez pas.
24
00:03:23,579 --> 00:03:28,417
La voilĂ . Elle est aussi belle
que le jour oĂč je l'ai achetĂ©e.
25
00:03:29,877 --> 00:03:32,546
On venait de signer le contrat
avec Sagatuck.
26
00:03:32,713 --> 00:03:36,383
L'argent qu'il a rapporté
a été englouti dans cette voiture.
27
00:03:36,550 --> 00:03:40,387
C'Ă©tait Ă l'Ă©poque oĂč je ne possĂ©dais
qu'un seul million.
28
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
Je vais conduire moi-mĂȘme.
29
00:03:43,265 --> 00:03:47,686
C'est un grand jour. Je dois voir
des personnes trĂšs importantes.
30
00:03:48,020 --> 00:03:50,355
L'avion atterrit dans 30 minutes.
31
00:03:50,564 --> 00:03:52,065
J'arriverai Ă temps.
32
00:03:52,232 --> 00:03:54,526
Comme d'habitude, n'est-ce pas ?
33
00:04:07,664 --> 00:04:11,001
Pourquoi l'avion
a-t-il cinq minutes d'avance ?
34
00:04:11,126 --> 00:04:12,794
Ă cause du vent arriĂšre.
35
00:04:12,961 --> 00:04:15,839
Je devais ĂȘtre lĂ pour les accueillir.
36
00:04:16,005 --> 00:04:18,050
OĂč sont-ils ? OĂč sont...
37
00:04:19,593 --> 00:04:21,553
Grand-pĂšre !
38
00:04:23,138 --> 00:04:25,766
- Bonjour, grand-pĂšre.
- Bonjour, Rodney.
39
00:04:26,517 --> 00:04:28,852
Mon Dieu, comme tu as grandi !
40
00:04:29,269 --> 00:04:32,606
Elizabeth, tu ressembles
de plus en plus Ă ta mĂšre.
41
00:04:33,565 --> 00:04:36,944
- Comment va-t-elle ?
- Bien. Elle t'embrasse.
42
00:04:37,110 --> 00:04:39,780
Et papa te rapportera du champagne
de Paris.
43
00:04:39,947 --> 00:04:42,157
VoilĂ un gendre modĂšle.
44
00:04:42,324 --> 00:04:47,204
- Ces passagers ont été sages ?
- Voyager avec eux fut un plaisir.
45
00:04:47,663 --> 00:04:49,373
Au revoir, Elizabeth.
46
00:04:49,498 --> 00:04:50,874
Au revoir, Rodney.
47
00:05:09,142 --> 00:05:11,019
OĂč va-t-on, grand-pĂšre ?
48
00:05:11,186 --> 00:05:16,024
Je pensais vous emmener en forĂȘt.
Autrefois, j'y emmenais votre mĂšre.
49
00:05:16,859 --> 00:05:18,902
Ensuite, on ira Ă Seattle.
50
00:05:19,069 --> 00:05:20,863
On pourra faire du yacht ?
51
00:05:22,364 --> 00:05:23,740
J'en ai un nouveau.
52
00:05:23,907 --> 00:05:27,995
4 000 chevaux diesel.
Il peut filer jusqu'Ă 25 nĆuds.
53
00:05:28,829 --> 00:05:32,624
- Génial !
- Il m'a coûté prÚs d'un million de $.
54
00:05:32,749 --> 00:05:36,587
Tu es riche. Pourquoi roules-tu
dans cette vieille voiture ?
55
00:05:37,045 --> 00:05:42,301
C'est la crĂšme des voitures.
Et on n'en fait plus, aujourd'hui.
56
00:05:42,593 --> 00:05:46,513
- En tout cas, elle est belle.
- Est-ce qu'elle est rapide ?
57
00:05:46,763 --> 00:05:48,891
Assez pour nous mener Ă bon port.
58
00:05:49,057 --> 00:05:51,351
Moi, je m'achĂšterai une Maserati.
59
00:05:51,518 --> 00:05:54,229
Tu n'es qu'un prétentieux, Rodney.
60
00:05:54,855 --> 00:05:56,356
Il n'y a pas de mal à ça.
61
00:05:56,982 --> 00:06:01,195
Quand j'Ă©tais jeune, je rĂȘvais
d'avoir une carriole irlandaise.
62
00:06:01,653 --> 00:06:04,198
Je ne connais pas cette marque.
63
00:06:04,406 --> 00:06:07,826
En fait, mon garçon,
c'était la Maserati de l'époque.
64
00:06:07,993 --> 00:06:11,288
C'était une voiture sensationnelle.
Un cheval.
65
00:06:11,455 --> 00:06:12,873
Un cheval ?
66
00:06:13,582 --> 00:06:15,000
Oui, monsieur.
67
00:06:15,167 --> 00:06:20,714
Dans ma carriole irlandaise
Je fais mon petit bonhomme de chemin
68
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
Je suis bien aise
69
00:06:22,841 --> 00:06:25,260
Dans ma carriole irlandaise
70
00:06:27,679 --> 00:06:32,351
Les siĂšges sont en cuir
Les roues Ă toute vitesse virent
71
00:06:32,518 --> 00:06:37,189
Et avec un bon cheval
J'aurais un succÚs phénoménal
72
00:06:37,356 --> 00:06:42,110
Dans ma carriole irlandaise
Je fais mon petit bonhomme de chemin
73
00:06:42,277 --> 00:06:47,241
Je suis bien aise
Dans ma carriole irlandaise
74
00:06:49,409 --> 00:06:51,954
J'ai appelé ma petite fiancée
75
00:06:52,120 --> 00:06:54,665
Pour l'emmener se balader
76
00:06:54,831 --> 00:06:58,335
Elle était enchantée
77
00:06:58,460 --> 00:07:02,589
Elle était folle
De ma carriole
78
00:07:02,714 --> 00:07:07,553
Dans ma carriole irlandaise
Je fais mon petit bonhomme de chemin
79
00:07:07,719 --> 00:07:12,224
Je suis bien aise
Dans ma carriole irlandaise
80
00:07:12,391 --> 00:07:17,104
Dans ma carriole irlandaise
Je fais mon petit bonhomme de chemin
81
00:07:17,479 --> 00:07:19,565
Je suis bien aise
82
00:07:19,731 --> 00:07:22,693
Dans ma carriole irlandaise
83
00:07:48,510 --> 00:07:51,305
- C'est l'heure de déjeuner.
- Chouette !
84
00:07:55,392 --> 00:07:57,186
OĂč est le restaurant ?
85
00:07:57,686 --> 00:08:00,981
J'ai pensé que ce serait amusant
de manger en plein air.
86
00:08:01,273 --> 00:08:04,693
- Regarde, Rodney.
- "Bosquet Mulrooney."
87
00:08:05,569 --> 00:08:08,697
Ces magnifiques arbres
t'appartiennent ?
88
00:08:09,323 --> 00:08:13,076
Oui. Ils sont Ă moi, Ă vous,
Ă tout le monde.
89
00:08:13,243 --> 00:08:15,454
Tu les as achetés ?
90
00:08:15,621 --> 00:08:20,125
Ce panneau indique simplement
que j'ai veillé à leur préservation.
91
00:08:20,292 --> 00:08:22,920
Pour que les gens
puissent les contempler ?
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,713
Ils sont immenses.
93
00:08:25,881 --> 00:08:28,217
Ils ont dĂ» mettre du temps pour pousser.
94
00:08:28,800 --> 00:08:31,178
400 ans pour certains.
95
00:08:31,303 --> 00:08:34,264
Thon. Jambon.
96
00:08:36,058 --> 00:08:40,479
C'est splendide.
Comme dans un conte de fées.
97
00:08:46,193 --> 00:08:50,822
Ne va pas trop loin. Rodney a si faim
qu'il risque de manger ta part.
98
00:08:51,532 --> 00:08:53,033
Un ennui, fiston ?
99
00:08:53,200 --> 00:08:54,910
Pas de beurre de cacahuĂšte.
100
00:08:55,077 --> 00:08:57,913
Cherche bien.
Il doit y en avoir au fond.
101
00:10:35,093 --> 00:10:37,471
C'est peut-ĂȘtre une gentille fille.
102
00:10:37,638 --> 00:10:40,682
Ă ta place, je ne ferais rien.
Laisse tomber.
103
00:10:40,891 --> 00:10:44,811
J'ai le sentiment
qu'Ă elle, on peut faire confiance.
104
00:10:45,062 --> 00:10:47,940
- Aucun d'eux n'est digne de confiance.
- Aucun.
105
00:10:50,067 --> 00:10:54,363
- Il faut que je parle Ă quelqu'un.
- Tu peux me parler quand tu veux.
106
00:10:54,696 --> 00:10:58,116
Ă nous aussi, tu peux te confier
tant que tu veux.
107
00:10:58,283 --> 00:11:02,412
Je me suis confié à vous tous.
Vous ne pouvez pas m'aider.
108
00:11:02,746 --> 00:11:05,999
- Ne fais pas ça, Jasper.
- Ăa t'attirera des ennuis.
109
00:11:06,166 --> 00:11:09,044
- Quels ennuis ?
- Des chasseurs de gnomes.
110
00:11:09,211 --> 00:11:11,213
Il y en aura partout.
111
00:11:11,755 --> 00:11:17,261
Ils envahiront notre forĂȘt.
Et ils jacasseront sans arrĂȘt.
112
00:11:18,303 --> 00:11:22,015
- Finie la tranquillité.
- Définitivement finie.
113
00:11:31,024 --> 00:11:32,734
Ma décision est prise.
114
00:11:36,405 --> 00:11:40,701
- Je ne voulais pas vous faire peur.
- Je n'ai pas eu peur.
115
00:11:40,868 --> 00:11:43,078
Surprise de voir un gnome, hein ?
116
00:11:43,745 --> 00:11:46,123
Pas vraiment.
Je me disais justement
117
00:11:46,290 --> 00:11:49,251
que c'était un endroit idéal
pour des gnomes.
118
00:11:49,710 --> 00:11:52,087
Vous ĂȘtes nombreux Ă vivre ici ?
119
00:11:52,212 --> 00:11:54,381
Non. C'est lĂ , mon problĂšme.
120
00:11:54,548 --> 00:11:57,593
Sinon, je ne me montrerais
pas Ă un doo-deen.
121
00:11:57,759 --> 00:12:01,388
- Un doo-deen ?
- C'est le nom qu'on donne aux grands.
122
00:12:02,347 --> 00:12:04,892
Je suis la premiĂšre
Ă qui vous parlez ?
123
00:12:05,058 --> 00:12:08,020
Oui. Mes amis m'ont déconseillé
de le faire,
124
00:12:08,187 --> 00:12:10,939
mais il fallait que je parle
Ă quelqu'un.
125
00:12:11,148 --> 00:12:15,569
Mais alors, comment se fait-il
que vous parliez si bien anglais ?
126
00:12:16,612 --> 00:12:18,572
Anglais ?
127
00:12:18,989 --> 00:12:20,908
La langue qu'on parle.
128
00:12:22,367 --> 00:12:27,164
Et moi qui me disais que vous parliez
bien la langue des gnomes !
129
00:12:29,416 --> 00:12:32,503
Mon pÚre a quitté le lutin des yeux,
130
00:12:32,628 --> 00:12:36,798
pendant une petite poignée
de secondes.
131
00:12:36,965 --> 00:12:39,801
Et la petite créature s'est volatilisée.
132
00:12:39,968 --> 00:12:43,805
- Tu ne crois pas Ă ces sottises ?
- Pourquoi pas ?
133
00:12:44,056 --> 00:12:47,643
- Il n'y en a pas Ă la cacahuĂšte.
- Ils sont mal étiquetés.
134
00:12:49,061 --> 00:12:52,105
Viens vite. Je lui ai promis
qu'on reviendrait.
135
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
- Ă qui ?
- Au gnome.
136
00:12:54,024 --> 00:12:57,611
- Au quoi ?
- Au gnome. Il a un gros problĂšme.
137
00:12:58,070 --> 00:13:00,739
Un gnome qui a un problĂšme.
Ăa n'est pas rien !
138
00:13:01,156 --> 00:13:02,991
J'en ai trouvé un !
139
00:13:03,158 --> 00:13:06,954
- Il t'attend. Il veut te parler.
- Ă moi ? Pourquoi ?
140
00:13:07,120 --> 00:13:10,499
Parce que je lui ai dit
que tu pouvais l'aider.
141
00:13:10,666 --> 00:13:12,835
Viens. Il t'attend.
142
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
Viens, Rodney.
Il faut qu'on aille parler Ă un gnome.
143
00:13:18,173 --> 00:13:21,301
Si jamais ce petit bonhomme
n'est pas lĂ ...
144
00:13:21,468 --> 00:13:23,929
- Il sera lĂ .
- Il mesure 15 cm ?
145
00:13:24,096 --> 00:13:26,557
- Plus.
- Chapeau jaune, chaussures Ă boucles ?
146
00:13:26,723 --> 00:13:28,892
Chapeau vert. J'ai pas vu de boucles.
147
00:13:29,059 --> 00:13:31,228
Mais, dans les histoires de lutin...
148
00:13:31,395 --> 00:13:35,357
- C'est un gnome, pas un lutin.
- Ah, un gnome.
149
00:13:35,524 --> 00:13:37,276
Ăa change tout.
150
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
C'est ici.
151
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Je suis revenu avec lui.
152
00:13:43,490 --> 00:13:45,117
Jasper !
153
00:13:45,284 --> 00:13:46,994
Il s'appelle Jasper.
154
00:13:47,661 --> 00:13:49,037
Jasper !
155
00:13:57,212 --> 00:14:00,507
La fille, d'accord.
Je peux comprendre.
156
00:14:00,674 --> 00:14:03,051
Mais lui ?
157
00:14:04,970 --> 00:14:08,015
Il a l'air trÚs méchant.
158
00:14:08,974 --> 00:14:13,478
C'est vrai, il n'a pas le regard franc.
159
00:14:16,023 --> 00:14:18,400
Tu t'es peut-ĂȘtre trompĂ©e d'endroit.
160
00:14:18,817 --> 00:14:21,069
Je suis sûre que c'était ici.
161
00:14:21,236 --> 00:14:25,073
Peut-ĂȘtre que le petit gnome
s'est ravisé en me voyant.
162
00:14:25,199 --> 00:14:29,119
Comparé à une petite fille,
un vieux bougon comme moi...
163
00:14:31,705 --> 00:14:33,999
C'est peut-ĂȘtre son imagination.
164
00:14:34,374 --> 00:14:36,919
Non, je l'ai vraiment vu.
165
00:14:37,127 --> 00:14:40,797
Bien sûr que tu l'as vu.
Mais avec les yeux que tu as lĂ .
166
00:14:40,964 --> 00:14:45,302
Car c'est lĂ que vivent les gnomes,
les elfes, les lutins...
167
00:14:45,469 --> 00:14:49,056
Mais je lui ai parlé, grand-pÚre.
C'est vrai. Jasper !
168
00:14:51,266 --> 00:14:53,519
Elle passe pour une idiote
Ă cause de moi.
169
00:14:54,019 --> 00:14:55,938
Viens, ma chérie. Partons.
170
00:14:56,271 --> 00:15:01,151
- Tu dois avoir une faim de loup.
- Mais il était là . Juste là .
171
00:15:03,320 --> 00:15:06,907
Je ne peux pas laisser faire ça.
Elle a vu un vrai gnome !
172
00:15:08,242 --> 00:15:10,702
- Qui a parlé ?
- Je crois que c'est lui.
173
00:15:12,079 --> 00:15:13,914
Tu as réussi ton coup.
174
00:15:15,249 --> 00:15:16,750
Montrez-vous.
175
00:15:17,751 --> 00:15:20,212
Surtout, ne fais pas ça, Jasper.
176
00:15:22,881 --> 00:15:25,551
Ăa vous amuse de jouer un tour
Ă une fillette ?
177
00:15:28,637 --> 00:15:31,598
- Allez viens, ma chérie.
- Grand-pĂšre.
178
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
Attendez !
179
00:15:38,897 --> 00:15:41,024
Saperlipopette !
180
00:15:42,442 --> 00:15:44,236
Tu vois, grand-pĂšre ?
181
00:15:46,572 --> 00:15:47,990
Oui.
182
00:15:48,407 --> 00:15:49,825
Un gnome.
183
00:15:50,450 --> 00:15:51,869
Tu le vois, Rodney ?
184
00:15:52,911 --> 00:15:55,706
C'est l'imagination d'Elizabeth.
185
00:15:57,916 --> 00:16:01,211
Voici mon frĂšre, Rodney.
Et mon grand-pĂšre.
186
00:16:01,712 --> 00:16:05,090
Enchanté, Jasper.
Dis-lui bonjour, Rodney.
187
00:16:05,966 --> 00:16:09,469
C'est lui le magicien
qui trouve toutes les solutions ?
188
00:16:10,596 --> 00:16:13,974
- Et vous, le gnome qui a un problĂšme ?
- Racontez-lui.
189
00:16:14,141 --> 00:16:18,061
Puisque vous ne croyez
que ce que vous voyez,
190
00:16:18,228 --> 00:16:19,646
suivez-moi.
191
00:16:20,606 --> 00:16:21,982
Venez.
192
00:16:59,269 --> 00:17:01,021
VoilĂ mon problĂšme.
193
00:17:03,398 --> 00:17:07,528
Mon grand-pĂšre devient de plus en plus
transparent avec le temps.
194
00:17:07,694 --> 00:17:10,113
Pourquoi devient-il transparent ?
195
00:17:11,031 --> 00:17:13,825
Je ne suis pas expert en gnomes,
196
00:17:13,992 --> 00:17:17,621
mais s'ils sont comme les lutins,
ils sont éternels.
197
00:17:18,413 --> 00:17:21,500
- S'ils le souhaitent.
- Sinon ils disparaissent ?
198
00:17:22,416 --> 00:17:25,963
Savez-vous pourquoi il n'a plus
la volonté de vivre ?
199
00:17:27,798 --> 00:17:32,719
Il a abandonné tout espoir de me voir
marié ou avoir des enfants.
200
00:17:33,720 --> 00:17:35,138
Pourquoi ?
201
00:17:36,515 --> 00:17:41,103
Mon grand-pĂšre et moi,
on est les derniers gnomes.
202
00:17:41,520 --> 00:17:44,022
Il n'y a pas de fille gnome à épouser.
203
00:17:44,189 --> 00:17:46,400
En effet, c'est un grave problĂšme.
204
00:17:48,986 --> 00:17:53,866
Jasper, mon garçon.
C'est toi que j'entends ?
205
00:17:54,658 --> 00:17:59,037
Oui, grand-pĂšre.
Je discute avec des amis.
206
00:18:01,456 --> 00:18:02,916
C'est bien.
207
00:18:03,542 --> 00:18:05,294
J'en suis heureux pour toi.
208
00:18:05,586 --> 00:18:09,298
Mais ce sont... des amis doo-deens.
209
00:18:09,715 --> 00:18:12,509
C'est bien. à présent...
210
00:18:12,676 --> 00:18:15,637
- Des doo-deens !
- Ils veulent nous aider.
211
00:18:15,804 --> 00:18:18,348
Eux, nous aider ? Tu as perdu la tĂȘte ?
212
00:18:18,515 --> 00:18:20,851
Ils sont la cause de nos problĂšmes.
213
00:18:21,018 --> 00:18:23,437
Mais ceux-là sont différents.
214
00:18:23,604 --> 00:18:25,981
Les doo-deens sont tous pareils.
215
00:18:26,148 --> 00:18:30,694
En 900 ans, je n'en ai jamais laissé un
poser les yeux sur moi.
216
00:18:31,612 --> 00:18:34,448
- Si vous permettez...
- N'approchez pas !
217
00:18:35,449 --> 00:18:40,495
J'ai encore assez de forces
pour me battre contre vous.
218
00:18:40,662 --> 00:18:42,706
Mon grand-pĂšre veut vous aider.
219
00:18:43,665 --> 00:18:47,252
Pourquoi voudriez-vous m'aider ?
220
00:18:47,461 --> 00:18:51,006
Parce que mon grand-pĂšre
sait résoudre les problÚmes.
221
00:18:51,632 --> 00:18:53,675
Sans blague !
222
00:18:54,176 --> 00:18:57,888
D'aprĂšs Jasper, il y aurait des gnomes
dans d'autres forĂȘts.
223
00:18:58,055 --> 00:19:00,599
Ce sont des commérages d'animaux.
224
00:19:01,016 --> 00:19:05,312
Grand-pĂšre a une voiture.
Il vous y conduira. N'est-ce pas ?
225
00:19:05,896 --> 00:19:08,899
- Attends, ma chérie.
- Et le yacht ?
226
00:19:09,274 --> 00:19:11,026
S'il te plaĂźt !
227
00:19:14,071 --> 00:19:18,909
- Je dois absolument aller Ă Seattle.
- Et si je vous accompagnais ?
228
00:19:19,409 --> 00:19:23,372
Je connais le sort réservé
aux habitants de la forĂȘt.
229
00:19:23,956 --> 00:19:28,752
Ils sont mis en cage
et exhibĂ©s comme des bĂȘtes curieuses.
230
00:19:28,961 --> 00:19:31,588
On ne ferait jamais ça,
n'est-ce pas ?
231
00:19:33,966 --> 00:19:38,762
On vous promet qu'on ne révÚlera
votre existence Ă personne.
232
00:19:39,429 --> 00:19:41,306
Personne ne nous croirait.
233
00:19:46,186 --> 00:19:48,021
C'est notre seule chance.
234
00:19:48,814 --> 00:19:50,482
Qu'en dis-tu ?
235
00:19:52,109 --> 00:19:56,071
Je n'ai pas le moindre espoir
de trouver des gnomes,
236
00:19:56,488 --> 00:20:00,409
mais vous avez quelque chose
d'honorable dans les yeux. Alors...
237
00:20:00,576 --> 00:20:01,952
On s'en va !
238
00:20:02,870 --> 00:20:05,122
Tu es formidable, grand-pĂšre.
239
00:20:11,461 --> 00:20:13,881
Si je puis m'exprimer ainsi :
240
00:20:14,047 --> 00:20:17,467
il tombe de Charybde en Scylla.
241
00:20:17,634 --> 00:20:21,972
Il va droit dans le mur. C'est sûr.
242
00:20:43,035 --> 00:20:45,787
La gnome mobile
La gnome mobile
243
00:20:45,954 --> 00:20:48,207
Cherchons des gnomes
Avec la gnome mobile
244
00:20:48,540 --> 00:20:51,001
TĂŽt ou tard, on en trouvera
245
00:20:51,168 --> 00:20:53,378
La gnome mobile nous y aidera
246
00:20:53,545 --> 00:20:58,258
Cherchons des gnomes
Avec la gnome mobile
247
00:20:58,550 --> 00:21:03,472
TĂŽt ou tard, on en trouvera
La gnome mobile nous y aidera
248
00:21:05,474 --> 00:21:08,185
Tandis qu'on sillonne la contrée
249
00:21:08,352 --> 00:21:10,812
On ouvre bien nos quinquets
250
00:21:10,979 --> 00:21:12,981
Mais oĂč peut-elle se cacher ?
251
00:21:13,148 --> 00:21:15,526
La belle que Jasper va épouser
252
00:21:15,692 --> 00:21:17,861
Avec la gnome mobile
253
00:21:18,070 --> 00:21:20,614
Cherchons des gnomes
Avec la gnome mobile
254
00:21:20,822 --> 00:21:24,993
TĂŽt ou tard, on la trouvera
La gnome mobile nous y aidera
255
00:21:25,160 --> 00:21:30,123
C'est un engin sensationnel
Je n'ai jamais rien vu de tel
256
00:21:30,290 --> 00:21:35,087
Mais vous allez bien trop vite
Vous, les grands doo-deens
257
00:21:35,254 --> 00:21:39,883
Cherchons des gnomes
Avec la gnome mobile
258
00:21:40,259 --> 00:21:44,763
TĂŽt ou tard, on en trouvera
La gnome mobile nous y aidera
259
00:21:45,180 --> 00:21:49,726
Cherchons des gnomes
Avec la gnome mobile
260
00:21:49,852 --> 00:21:54,022
TĂŽt ou tard, on en trouvera
La gnome mobile nous y aidera
261
00:22:06,451 --> 00:22:10,455
Jasper avait raison. Vous ĂȘtes
différents des autres doo-deens.
262
00:22:10,622 --> 00:22:14,668
- Merci, grand-pĂšre.
- Appelez-moi Knobby.
263
00:22:14,877 --> 00:22:17,921
Quant Ă moi,
tout le monde m'appelle D.J.
264
00:22:18,088 --> 00:22:21,341
D.J. ? On ne peut pas faire plus court.
265
00:22:23,177 --> 00:22:26,430
OĂč va-t-on trouver des gnomes,
grand-pĂšre ?
266
00:22:26,597 --> 00:22:29,474
Une forĂȘt vierge est l'endroit indiquĂ©.
267
00:22:30,142 --> 00:22:34,938
J'en connais une de 25 000 hectares
qui n'a jamais été exploitée par...
268
00:22:35,063 --> 00:22:36,440
par des doo-deens.
269
00:22:36,607 --> 00:22:39,359
- C'est loin ?
- Trop loin pour y aller ce soir.
270
00:22:39,526 --> 00:22:42,946
Il va falloir s'arrĂȘter pour la nuit.
On y sera demain matin.
271
00:22:44,156 --> 00:22:47,117
Que sont devenus
les autres gnomes, Jasper ?
272
00:22:47,284 --> 00:22:50,120
Je suis trop jeune pour m'en souvenir,
273
00:22:50,287 --> 00:22:54,041
- mais on m'a dit qu'ils avaient émigré.
- C'est faux !
274
00:22:54,208 --> 00:22:57,586
On m'a dit qu'il y avait
pénurie de nourriture...
275
00:22:57,753 --> 00:23:01,089
Je me fiche de ce qu'on t'a dit.
Je l'ai vécu.
276
00:23:01,256 --> 00:23:04,134
La déforestation les a fait disparaßtre.
277
00:23:04,301 --> 00:23:06,845
Je m'en souviens
comme si c'était hier.
278
00:23:07,513 --> 00:23:12,267
On menait une vie paisible,
sans se mĂȘler des affaires des autres.
279
00:23:12,434 --> 00:23:15,270
Puis un jour...
"Attention Ă l'arbre !"
280
00:23:16,021 --> 00:23:20,234
Les arbres ont commencé à tomber,
s'écrasant au sol comme des géants.
281
00:23:20,359 --> 00:23:24,112
On entendait crier sans arrĂȘt :
"Attention Ă l'arbre !"
282
00:23:24,279 --> 00:23:28,909
Les gnomes étaient terrorisés.
Ils couraient dans tous les sens,
283
00:23:29,076 --> 00:23:34,248
menacés par des grandes haches
qui sciaient et coupaient...
284
00:23:34,414 --> 00:23:36,750
- "Attention Ă l'arbre !"
- Je me rappelle...
285
00:23:36,917 --> 00:23:41,380
Tu n'étais pas plus grand que ça.
Je t'ai attrapé et j'ai détalé.
286
00:23:41,547 --> 00:23:43,757
J'entends crier : "Attention !"
287
00:23:43,924 --> 00:23:45,551
Je me retourne...
288
00:23:46,552 --> 00:23:48,887
et je vois un géant s'abattre sur moi.
289
00:23:49,388 --> 00:23:53,350
- Vous avez réussi à fuir ?
- Non. Il m'est tombé dessus.
290
00:23:53,684 --> 00:23:55,310
Il vous a tué ?
291
00:23:55,936 --> 00:23:58,230
Je me suis réfugié dans un terrier.
292
00:23:58,397 --> 00:24:01,900
Mais j'y suis resté bloqué 40 jours
et 40 nuits.
293
00:24:02,526 --> 00:24:04,027
Quand j'en suis sorti,
294
00:24:04,194 --> 00:24:08,115
il y avait des arbres morts partout
et pas un seul gnome en vue.
295
00:24:08,323 --> 00:24:09,783
C'est terrible !
296
00:24:10,868 --> 00:24:13,996
Un vrai carnage.
Et les redoutables bûcherons
297
00:24:14,162 --> 00:24:16,748
revenaient sans cesse Ă la charge.
298
00:24:16,915 --> 00:24:19,585
Le pire, c'était l'équipe de Mulrooney.
299
00:24:20,169 --> 00:24:22,129
- Mulrooney ?
- Mais grand-pĂšre...
300
00:24:23,130 --> 00:24:25,215
Ne l'interrompez pas.
301
00:24:25,382 --> 00:24:30,012
Je n'ai jamais vu cette fripouille en
personne, mais j'ai vu ses comparses.
302
00:24:30,804 --> 00:24:34,308
Je les ai vus scier, couper, détruire.
303
00:24:34,766 --> 00:24:36,977
On les appelait
les maraudeurs de Mulrooney.
304
00:24:37,144 --> 00:24:41,440
Attendez.
Sachez que mon grand-pĂšre est...
305
00:24:41,607 --> 00:24:43,525
EntiĂšrement d'accord avec vous.
306
00:24:44,651 --> 00:24:47,529
Les vandales qui coupent des arbres
inconsidérément
307
00:24:47,654 --> 00:24:50,866
doivent ĂȘtre sĂ©vĂšrement corrigĂ©s.
308
00:24:52,534 --> 00:24:55,037
Ils méritent une bonne correction.
309
00:25:02,002 --> 00:25:04,880
PENSION DES CĂDRES
HĂTEL MULROONEY
310
00:25:06,048 --> 00:25:09,551
On est arrivés. Tout va bien, derriÚre ?
311
00:25:09,718 --> 00:25:11,678
Dans le panier, Knobby.
312
00:25:11,845 --> 00:25:14,431
Les autres doo-deens
risquent de vous voir.
313
00:25:14,598 --> 00:25:18,727
On va se mettre lĂ -dedans
comme de vulgaires sandwiches.
314
00:25:36,036 --> 00:25:38,205
Je vais le prendre. Merci.
315
00:25:44,670 --> 00:25:48,674
ACADĂMIE QUAXTON
BĂTES CURIEUSES
316
00:25:50,092 --> 00:25:52,928
Vous ne pouvez pas garer ça là .
317
00:25:53,303 --> 00:25:54,763
Je ne serai pas long.
318
00:25:54,930 --> 00:25:58,308
Je suis Quaxton de l'académie
des bĂȘtes curieuses.
319
00:25:58,475 --> 00:26:01,061
Un spectacle Ă ne pas manquer.
320
00:26:11,321 --> 00:26:12,990
REPRĂSENTATION
DE BIENFAISANCE
321
00:26:25,085 --> 00:26:27,087
Salut, toi.
322
00:26:27,880 --> 00:26:31,008
Tu m'as l'air
d'ĂȘtre un amateur d'art avisĂ©.
323
00:26:32,384 --> 00:26:34,761
Tiens. Je t'offre ces billets.
324
00:26:34,928 --> 00:26:36,430
Avec mes compliments.
325
00:26:36,597 --> 00:26:41,059
C'est une occasion exceptionnelle
de vivre une aventure unique.
326
00:26:44,229 --> 00:26:47,316
Un cottage avec deux chambres
et un salon ?
327
00:26:47,482 --> 00:26:50,485
Vous avez de la chance. Il en reste un.
328
00:26:53,739 --> 00:26:57,743
Navré, monsieur. Les chiens
ne sont pas admis dans l'hĂŽtel.
329
00:26:57,910 --> 00:27:00,787
- Ce ne sont pas des chiens.
- Ce sont des oies.
330
00:27:00,954 --> 00:27:03,373
Chut, grand-pĂšre !
331
00:27:05,542 --> 00:27:07,169
Elles sont bien dressées.
332
00:27:07,753 --> 00:27:11,798
Désolé, c'est le rÚglement :
les animaux sont interdits.
333
00:27:11,965 --> 00:27:16,136
Qui vous a parlé d'animaux ?
Ces oies sont un investissement.
334
00:27:16,303 --> 00:27:19,973
Ce sont des oies abyssiniennes royales.
TrĂšs rares.
335
00:27:20,849 --> 00:27:23,143
Vous ne semblez pas comprendre.
336
00:27:23,310 --> 00:27:27,105
Aucun animal, quel qu'il soit,
n'est admis dans l'hĂŽtel...
337
00:27:28,774 --> 00:27:31,276
Monsieur Mulrooney.
Je suis confus.
338
00:27:32,653 --> 00:27:35,030
- Le maraudeur nous a piégés.
- Chut !
339
00:27:35,197 --> 00:27:36,615
Libérez-moi !
340
00:27:49,044 --> 00:27:51,171
Conduisez M. Mulrooney...
341
00:27:54,299 --> 00:27:56,718
En vitesse !
342
00:27:59,304 --> 00:28:01,306
Faites-moi sortir d'ici !
343
00:28:01,682 --> 00:28:04,309
- Ces voix viennent de lĂ ?
- Oui.
344
00:28:04,476 --> 00:28:07,813
Les cris de ces oies ressemblent
Ă des voix.
345
00:28:07,980 --> 00:28:10,232
Il m'a frappé. Il blasphÚme !
346
00:28:28,375 --> 00:28:30,460
Merci. Posez ça là .
347
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
- Merci, monsieur.
- Je vous en prie.
348
00:28:35,632 --> 00:28:38,302
Tu peux éteindre la radio, Rodney.
349
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
On nous a piégés. Libérez-moi.
350
00:28:40,679 --> 00:28:43,056
- Tais-toi !
- Libérez-moi !
351
00:28:45,017 --> 00:28:47,477
- Vous n'ĂȘtes qu'un fourbe !
- Calme-toi.
352
00:28:47,644 --> 00:28:50,063
Comment veux-tu que je me calme
353
00:28:50,230 --> 00:28:53,817
alors que je voyage
en compagnie de mon pire ennemi ?
354
00:28:53,984 --> 00:28:55,819
Vous vous trompez, Knobby.
355
00:28:56,320 --> 00:29:00,407
Ce menteur éhonté
nous a fait quitter notre sanctuaire
356
00:29:00,574 --> 00:29:02,701
sous des prétextes fallacieux.
357
00:29:03,619 --> 00:29:05,370
Il est sacrément rusé.
358
00:29:05,537 --> 00:29:09,082
- Il l'a fait pour vous.
- On prĂ©fĂšrerait ĂȘtre Ă Seattle.
359
00:29:09,917 --> 00:29:12,419
Pas de ça avec moi.
360
00:29:12,544 --> 00:29:15,631
- N'en rajoutez pas.
- Cessez de crier, Knobby.
361
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
Vous allez réveiller tout le quartier.
362
00:29:18,467 --> 00:29:20,844
MĂȘme si ce que tu dis est vrai...
363
00:29:21,011 --> 00:29:24,473
Ăa l'est ! Insinuerais-tu
que ton grand-pĂšre ment ?
364
00:29:24,640 --> 00:29:28,352
Non. Je te demande de laisser
M. Mulrooney s'expliquer.
365
00:29:28,519 --> 00:29:31,230
Je n'écoute pas les menteurs.
366
00:29:31,396 --> 00:29:34,691
Mulrooney est menteur et fourbe.
367
00:29:34,942 --> 00:29:37,611
Calmez-vous, Knobby. Ecoutez-moi.
368
00:29:37,986 --> 00:29:42,074
- Je veux vous aider.
- Vous ne m'aurez pas 2 fois.
369
00:29:42,324 --> 00:29:44,618
Je suis différent
des autres industriels.
370
00:29:44,826 --> 00:29:47,829
C'est ça. Vous ĂȘtes le pire de tous.
371
00:29:47,996 --> 00:29:51,041
- Vous voulez trouver des gnomes ?
- Pas avec vous.
372
00:29:51,333 --> 00:29:55,003
Supposons que ce que vous dites
sur moi soit vrai...
373
00:29:55,128 --> 00:29:56,505
Vous l'admettez.
374
00:29:56,672 --> 00:29:58,590
Pas du tout !
375
00:29:58,757 --> 00:30:03,136
Je dis seulement que mĂȘme
si c'était vrai, c'est du passé.
376
00:30:03,387 --> 00:30:06,932
- Parlons de l'avenir.
- De quel avenir ? Du vĂŽtre ?
377
00:30:07,140 --> 00:30:09,852
Non. De celui de Jasper et du vĂŽtre.
378
00:30:10,227 --> 00:30:12,563
On fait notre possible pour vous aider.
379
00:30:12,729 --> 00:30:15,941
Je vous le répÚte :
je n'ai que faire de votre aide.
380
00:30:16,108 --> 00:30:19,528
Ăcoute M. Mulrooney
et essaie de lui faire confiance.
381
00:30:19,695 --> 00:30:22,990
Autant faire confiance Ă un vautour
382
00:30:23,156 --> 00:30:25,033
tiraillé par la faim.
383
00:30:25,242 --> 00:30:26,743
TrĂšs bien. Ăa suffit.
384
00:30:26,952 --> 00:30:30,372
J'ai tout essayé
pour vous faire entendre raison.
385
00:30:30,539 --> 00:30:35,002
Je vous souhaite bonne chance,
vieux tĂȘtu. Je jette l'Ă©ponge !
386
00:30:35,502 --> 00:30:40,549
Demain, Ă la premiĂšre heure, on vous
ramÚnera au bois. Et bon débarras !
387
00:30:40,716 --> 00:30:45,179
Ensuite, ce sera
comme si vous n'aviez jamais existé.
388
00:30:46,180 --> 00:30:47,598
Pareil pour moi.
389
00:30:51,894 --> 00:30:54,980
Je vais faire réviser la voiture
pour demain.
390
00:30:55,147 --> 00:30:57,399
- Je peux t'accompagner ?
- Oui.
391
00:30:59,026 --> 00:31:02,362
C'est le gnome le plus exaspérant
que j'aie jamais vu.
392
00:31:02,529 --> 00:31:06,575
- AprĂšs, on ira Ă Seattle ?
- Oui. Le plus tĂŽt possible.
393
00:31:13,916 --> 00:31:15,292
La station-service ?
394
00:31:15,459 --> 00:31:18,921
Ă droite. Ă l'angle d'Elm et de Grange.
395
00:31:26,637 --> 00:31:30,557
Ce royaume de la nature abrite
les majestueux gĂ©ants de la forĂȘt :
396
00:31:30,724 --> 00:31:34,561
les grands séquoias.
Ici, ils sont rois.
397
00:31:35,979 --> 00:31:40,234
Regarde ces images, grand-pĂšre.
Ăa te remontera le moral.
398
00:31:40,400 --> 00:31:43,028
Ăa ira mieux quand je serai loin d'ici.
399
00:31:44,363 --> 00:31:48,534
Aussi vieux que le monde,
ces arbres dominent la forĂȘt.
400
00:31:49,826 --> 00:31:51,703
Regarde. Ce sont des séquoias.
401
00:31:53,830 --> 00:31:59,419
Mais pour l'homme, ces immenses
arbres ont une valeur commerciale.
402
00:32:01,839 --> 00:32:04,049
Ăa alors, mes sĂ©quoias.
403
00:32:04,216 --> 00:32:06,718
Certains sont sélectionnés
pour l'industrie.
404
00:32:06,885 --> 00:32:11,682
Et lorsque le cri du bûcheron
retentit dans la forĂȘt...
405
00:32:14,101 --> 00:32:17,479
Sales fripouilles !
Doo-deens malfaisants !
406
00:32:19,523 --> 00:32:22,609
"Attention !"
Un autre géant est abattu.
407
00:32:22,818 --> 00:32:25,362
Pour satisfaire les besoins de l'homme.
408
00:32:26,446 --> 00:32:27,990
Calme-toi, grand-pĂšre.
409
00:32:29,741 --> 00:32:31,243
Calme-toi, maintenant.
410
00:32:34,788 --> 00:32:36,874
AllĂŽ ? Oui.
411
00:32:37,249 --> 00:32:40,544
Navré, mais il est arrivé un accident.
412
00:32:41,211 --> 00:32:42,838
Un grave accident.
413
00:32:43,005 --> 00:32:46,133
Oh, non ! Pas grand-pĂšre.
414
00:32:46,550 --> 00:32:49,761
J'en ai bien peur.
Il s'agit de sa Rolls Royce.
415
00:32:50,179 --> 00:32:51,805
Est-il blessé ?
416
00:32:51,972 --> 00:32:54,224
Il ne peut pas vous parler.
417
00:32:54,349 --> 00:32:56,894
Mais oĂč est-il ?
OĂč est-ce arrivĂ© ?
418
00:32:57,060 --> 00:32:58,937
Ă l'angle d'Elm et de Grange.
419
00:32:59,354 --> 00:33:02,983
- Il vous demande tout de suite.
- J'arrive.
420
00:33:52,658 --> 00:33:55,369
- On n'en fait plus des comme ça.
- Non.
421
00:33:55,536 --> 00:33:59,206
C'est plus résistant
que les nouveaux modĂšles.
422
00:33:59,373 --> 00:34:01,667
Absolument. Ăa fera 6,20 $.
10 $ ?
423
00:34:01,834 --> 00:34:04,795
Gardez la monnaie.
J'apprécie les connaisseurs.
424
00:34:04,962 --> 00:34:06,547
Merci, monsieur.
425
00:34:08,549 --> 00:34:10,217
Ăa va, grand-pĂšre ?
426
00:34:10,676 --> 00:34:12,094
Bien sûr, ma chérie.
427
00:34:12,261 --> 00:34:15,222
On m'a dit
que vous aviez eu un accident.
428
00:34:15,806 --> 00:34:18,141
- Qui t'a dit ça ?
- Quelqu'un au téléphone.
429
00:34:18,475 --> 00:34:19,976
Montez dans la voiture.
430
00:34:27,568 --> 00:34:29,110
Attention, monsieur !
431
00:35:06,648 --> 00:35:08,650
D'accord. Merci.
432
00:35:09,276 --> 00:35:12,863
Ăa ne me surprend pas.
Personne n'a rien vu.
433
00:35:13,030 --> 00:35:14,740
Appelle la police.
434
00:35:14,990 --> 00:35:18,911
Non. Si j'appelle la police,
toute la presse en parlera.
435
00:35:19,244 --> 00:35:21,872
On a juré à Knobby
de garder le secret.
436
00:35:22,039 --> 00:35:24,499
Je vais faire appel
à mon service de sécurité.
437
00:35:24,666 --> 00:35:26,919
J'ai confiance en mon équipe.
438
00:35:29,838 --> 00:35:34,968
Passez-moi M. Ralph Yarby,
Ă San Francisco, je vous prie.
439
00:35:36,345 --> 00:35:39,306
- Alors, docteur ?
- Vous ĂȘtes en pleine forme.
440
00:35:39,473 --> 00:35:43,852
- Cabinet Mulrooney ?
- J'aimerais pouvoir examiner aussi D.J.
441
00:35:44,311 --> 00:35:46,438
Oui, il est lĂ .
442
00:35:47,773 --> 00:35:51,151
Monsieur Yarby.
D.J. vous demande au téléphone.
443
00:35:54,029 --> 00:35:56,031
On a essayé de vous joindre...
444
00:35:56,198 --> 00:35:59,076
Ils ont disparu, Ralph.
445
00:35:59,618 --> 00:36:02,496
- Disparu ?
- Oui. On les a kidnappés.
446
00:36:03,956 --> 00:36:05,958
Vous l'avez signalé à la police ?
447
00:36:06,500 --> 00:36:09,211
Il ne faut surtout pas
appeler la police.
448
00:36:10,003 --> 00:36:14,299
La presse en parlera, les ravisseurs
s'affoleront, et les enfants
449
00:36:14,466 --> 00:36:17,094
- en pĂątiront.
- Qui a parlé d'enfants ?
450
00:36:17,928 --> 00:36:19,304
Ăcoutez, Ralph...
451
00:36:19,471 --> 00:36:22,558
ça va ĂȘtre dur Ă avaler,
mais vous devez me croire.
452
00:36:22,724 --> 00:36:24,268
Vous comprenez ?
453
00:36:24,434 --> 00:36:26,770
Comme toujours, D.J.
454
00:36:28,188 --> 00:36:30,232
On a kidnappé les gnomes.
455
00:36:30,858 --> 00:36:32,276
Les gnomes.
456
00:36:33,861 --> 00:36:39,533
Il y a des parasites sur la ligne.
Pourriez-vous répéter ?
457
00:36:42,744 --> 00:36:46,790
- Vous m'entendez, à présent ?
- Oui, parfaitement.
458
00:36:46,957 --> 00:36:50,002
Deux gnomes.
Des petites personnes.
459
00:36:50,210 --> 00:36:52,129
Il n'y a pas une minute Ă perdre.
460
00:36:52,296 --> 00:36:56,425
Mobilisez les agents de sécurité
immédiatement.
461
00:36:56,925 --> 00:36:59,344
C'est ça. Immédiatement.
462
00:36:59,761 --> 00:37:04,808
N'oubliez pas : personne ne doit ĂȘtre
au courant, excepté nos associés.
463
00:37:05,642 --> 00:37:09,938
Je comprends parfaitement, D.J.
OĂč ĂȘtes-vous ?
464
00:37:10,647 --> 00:37:12,441
Pension des cĂšdres.
465
00:37:12,608 --> 00:37:16,278
Je vous y rejoindrai dĂšs ce soir.
Entendu. Au revoir.
466
00:37:16,695 --> 00:37:20,365
- Passez-moi la sécurité.
- Non. Laissez tomber.
467
00:37:20,532 --> 00:37:22,951
C'est un psychiatre qu'il lui faut.
468
00:37:23,118 --> 00:37:26,121
- Vous le croyez fou ?
- Je contacterai Conrad Ramsey.
469
00:37:26,288 --> 00:37:29,666
Il possĂšde une maison de repos
dans les environs.
470
00:37:29,833 --> 00:37:32,044
D.J. ne voudra pas d'un psychiatre.
471
00:37:32,211 --> 00:37:34,755
Et s'il se faisait passer
pour un détective ?
472
00:37:34,922 --> 00:37:38,467
Spécialisé dans ce type d'affaires.
473
00:37:38,675 --> 00:37:41,678
Oui. Je crois que ça pourrait marcher.
474
00:38:01,573 --> 00:38:04,409
Vous auriez pu venir
avec deux de nos agents.
475
00:38:04,535 --> 00:38:08,622
Seul un expert peut résoudre
ce genre d'affaire.
476
00:38:08,789 --> 00:38:12,167
Ramsey l'a-t-il déjà fait ?
477
00:38:12,334 --> 00:38:14,086
C'est son métier.
478
00:38:14,294 --> 00:38:16,755
C'est curieux, son nom ne me dit rien.
479
00:38:27,808 --> 00:38:29,852
Bonsoir. Bienvenue Ă Five Oaks.
480
00:38:30,018 --> 00:38:32,271
Merci. Belle propriété.
481
00:38:32,729 --> 00:38:37,150
Ramsey doit ĂȘtre aisĂ©.
C'est Ă faire pĂąlir un millionnaire.
482
00:38:37,317 --> 00:38:40,737
Il est bien plus que millionnaire.
483
00:38:42,990 --> 00:38:47,494
Ralph m'a dit que vous travailliez
souvent sur ce type d'affaire.
484
00:38:47,619 --> 00:38:51,081
- Tout le temps.
- Sur des disparitions de gnomes ?
485
00:38:51,832 --> 00:38:55,627
Non. Mais nous avons éclairci
des affaires obscures.
486
00:38:56,378 --> 00:38:58,505
- Parfait.
- Revenons-en aux gnomes.
487
00:38:58,672 --> 00:39:01,383
Vous les avez rencontrĂ©s dans la forĂȘt.
488
00:39:01,550 --> 00:39:05,095
Nous les avons emmenés à l'hÎtel
oĂč on les a enlevĂ©s.
489
00:39:06,513 --> 00:39:10,225
- Ils ont disparu.
- Je vous dis qu'on les a enlevés !
490
00:39:11,852 --> 00:39:16,523
Ă part vous et vos petits-enfants,
quelqu'un les a-t-il vu ?
491
00:39:16,690 --> 00:39:20,068
Forcément. Sinon,
comment les aurait-on kidnappés ?
492
00:39:21,778 --> 00:39:23,488
C'est une bonne question.
493
00:39:23,989 --> 00:39:26,992
- à vous de trouver la réponse.
- M. Mulrooney,
494
00:39:27,367 --> 00:39:31,580
tout ça m'amÚne à croire que
vous avez réellement vu des gnomes.
495
00:39:31,705 --> 00:39:34,499
Ăvidemment,
pourquoi croyez-vous que je suis lĂ ?
496
00:39:34,666 --> 00:39:37,794
Mais avec les yeux que vous avez lĂ .
497
00:39:38,003 --> 00:39:42,674
Car c'est lĂ que vivent les gnomes,
les gremlins, ce genre de créatures.
498
00:39:44,593 --> 00:39:47,721
- Ce type me croit fou.
- Calmez-vous...
499
00:39:47,888 --> 00:39:49,389
Il me croit fou !
500
00:39:49,556 --> 00:39:53,060
- Il me croit fou !
- Non. Vous n'ĂȘtes pas fou.
501
00:39:53,227 --> 00:39:56,480
Disons simplement
que vous ĂȘtes surmenĂ©.
502
00:40:01,568 --> 00:40:05,155
- Qui sont ces gens, Ramsey ?
- Mes assistants.
503
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Suivez-moi.
504
00:40:06,865 --> 00:40:10,035
Qu'avez-vous fait, Yarby ?
Sale traĂźtre !
505
00:40:10,202 --> 00:40:13,497
Je devrais vous transformer en charpie.
LĂąchez-moi !
506
00:40:13,664 --> 00:40:15,832
Vous ĂȘtes virĂ©, Yarby. VirĂ© !
507
00:40:25,092 --> 00:40:29,513
- Il est l'heure d'aller vous coucher.
- On attend grand-pĂšre.
508
00:40:29,680 --> 00:40:32,474
Il risque d'ĂȘtre retenu longtemps.
509
00:40:35,894 --> 00:40:37,646
AllĂŽ, grand-pĂšre ?
510
00:40:39,565 --> 00:40:43,026
- C'est pour vous.
- Je le prends dans la chambre.
511
00:40:44,111 --> 00:40:47,531
Un instant. Tu peux raccrocher,
Rodney.
512
00:40:47,823 --> 00:40:49,199
Merci.
513
00:40:54,454 --> 00:40:56,290
C'est mal, Rodney.
514
00:40:56,707 --> 00:41:00,544
- Contente de vous entendre, M. Yarby.
- Les enfants vont bien ?
515
00:41:00,627 --> 00:41:02,004
Oui, mais...
516
00:41:02,212 --> 00:41:04,882
je crois qu'ils se doutent
de quelque chose.
517
00:41:05,048 --> 00:41:07,217
C'est ce que je craignais.
518
00:41:07,384 --> 00:41:10,470
- Pouvez-vous parler librement ?
- Oui.
519
00:41:11,054 --> 00:41:15,434
Voici le topo : son état est bien pire
qu'on ne le croyait.
520
00:41:16,268 --> 00:41:18,478
D.J. est devenu violent.
521
00:41:18,854 --> 00:41:20,939
C'est terrible.
522
00:41:21,106 --> 00:41:23,150
Ils vont le garder un certain temps.
523
00:41:23,692 --> 00:41:27,112
Le Dr Ramsey m'a donné une chambre
à cÎté de celle de D.J.
524
00:41:27,279 --> 00:41:30,365
Je serai joignable ici
pendant au moins deux jours.
525
00:41:30,532 --> 00:41:32,659
Voici mes coordonnées :
526
00:41:33,869 --> 00:41:38,832
Five Oaks, Klondike.
53111.
527
00:41:38,999 --> 00:41:42,169
Chambre 302. C'est noté ?
528
00:41:44,379 --> 00:41:45,756
C'est noté.
529
00:41:46,381 --> 00:41:49,218
Merci, M. Yarby. Au revoir.
530
00:41:56,058 --> 00:41:58,519
Il se fait tard.
531
00:41:58,727 --> 00:42:01,522
- Je suis crevé.
- Moi aussi.
532
00:42:02,022 --> 00:42:06,860
- On devrait aller se coucher.
- Voilà une bonne idée.
533
00:42:07,819 --> 00:42:10,822
Bonne nuit, Rodney.
Bonne nuit, Elizabeth.
534
00:42:18,288 --> 00:42:20,999
Ils ont enfermé grand-pÚre
chez les fous.
535
00:42:21,166 --> 00:42:24,461
Ils ne peuvent pas lui faire ça.
Que fais-tu ?
536
00:42:24,670 --> 00:42:27,881
- On va le libérer.
- On ne sait pas oĂč est Five Oaks.
537
00:42:28,048 --> 00:42:31,468
C'est un peu plus bas.
Je l'ai vu en arrivant.
538
00:42:44,898 --> 00:42:47,359
- Tu es sûr que c'est bien ?
- Oui, pourquoi ?
539
00:42:47,526 --> 00:42:51,989
- Tu n'as pas ton permis.
- Ăvidemment. Je suis trop jeune.
540
00:42:52,239 --> 00:42:54,449
Et si jamais on t'arrĂȘte ?
541
00:42:54,616 --> 00:42:56,535
C'est la voiture de grand-pĂšre.
542
00:42:56,702 --> 00:43:00,873
On la lui amĂšne.
Et c'est un cas d'urgence, non ?
543
00:43:14,803 --> 00:43:17,472
Aide-moi.
Occupe-toi des pédales.
544
00:43:23,187 --> 00:43:24,563
Appuie sur celle-ci.
545
00:43:30,194 --> 00:43:32,279
Maintenant... lĂąche-la.
546
00:43:38,160 --> 00:43:40,370
Essayons une autre vitesse.
547
00:44:15,572 --> 00:44:17,241
Prépare-toi à freiner.
548
00:44:17,616 --> 00:44:18,992
Vas-y.
549
00:44:31,588 --> 00:44:35,425
- Pourquoi ces outils ?
- Pour parer à toute éventualité.
550
00:44:37,928 --> 00:44:40,764
Reste ici. Je reviens avec grand-pĂšre.
551
00:44:40,931 --> 00:44:45,227
Comment vas-tu trouver sa chambre ?
Tu ne peux pas demander.
552
00:44:45,352 --> 00:44:47,980
Je sais qu'elle est au troisiÚme étage.
553
00:44:48,146 --> 00:44:51,984
Il ronfle si fort que je n'aurai pas de mal
Ă le trouver.
554
00:45:13,422 --> 00:45:17,801
- Est-ce qu'il va bien ?
- Il dort comme un bĂ©bĂ©. Ăcoutez.
555
00:46:46,932 --> 00:46:49,017
Tais-toi. Il n'y a rien.
556
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
Grand-pĂšre.
557
00:47:52,539 --> 00:47:55,125
Sacré petit garnement !
558
00:48:37,209 --> 00:48:39,419
Je ronfle si fort que ça ?
559
00:48:39,837 --> 00:48:42,381
Ăa nous aidera Ă limer ce barreau.
560
00:49:27,718 --> 00:49:32,514
Autrefois, j'ai tordu un barreau
deux fois plus gros que celui-ci.
561
00:49:55,621 --> 00:49:57,998
Je reprends ma respiration.
562
00:50:13,680 --> 00:50:16,725
Il ne faut surtout pas regarder en bas.
563
00:50:16,892 --> 00:50:21,021
Je grimpais aux arbres
bien avant que tu sois né.
564
00:50:34,076 --> 00:50:37,955
- C'est la partie la plus dure.
- L'escalade, ça me connaßt.
565
00:50:38,330 --> 00:50:40,624
Fais trĂšs attention.
566
00:50:42,417 --> 00:50:43,877
D'accord.
567
00:51:01,603 --> 00:51:03,021
Attention !
568
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
Rien de cassé ?
569
00:51:11,321 --> 00:51:14,533
Non, fiston. C'est bien ma veine :
570
00:51:14,992 --> 00:51:18,871
je tombe dans une serre
et me voilà parfumé... au pétunia.
571
00:51:19,037 --> 00:51:20,789
Vite, filons.
572
00:51:27,546 --> 00:51:29,882
- Que se passe-t-il ?
- Il est parti.
573
00:51:30,048 --> 00:51:31,758
D.J. ? Oh, non !
574
00:51:32,593 --> 00:51:35,679
- Plus vite !
- Je fais ce que je peux.
575
00:51:36,722 --> 00:51:38,098
Le voilĂ !
576
00:51:39,099 --> 00:51:40,475
Viens !
577
00:51:41,894 --> 00:51:43,270
Attaque, Duke.
578
00:51:44,646 --> 00:51:46,481
Grimpez !
579
00:51:50,652 --> 00:51:52,446
Attention, grand-pĂšre !
580
00:52:13,258 --> 00:52:14,635
Allez, grand-pĂšre.
581
00:52:27,523 --> 00:52:29,358
Revenez, D.J. !
582
00:52:32,444 --> 00:52:33,820
Aidez-moi.
583
00:52:42,996 --> 00:52:45,415
Vous n'auriez pas dû faire ça, D.J.
584
00:52:47,459 --> 00:52:49,795
- On est suivis ?
- Personne en vue.
585
00:52:49,920 --> 00:52:51,463
Qu'est-ce qu'on fait ?
586
00:52:51,672 --> 00:52:55,843
Je l'ignore. Mais désormais,
on ne comptera que sur nous-mĂȘmes.
587
00:52:56,134 --> 00:52:59,680
Les Mulrooney forment
une bonne équipe. 1Úre question :
588
00:52:59,847 --> 00:53:03,058
- qui aurait pu voir les gnomes ?
- Le réceptionniste.
589
00:53:03,725 --> 00:53:06,395
- J'en doute.
- Peut-ĂȘtre le groom ?
590
00:53:06,562 --> 00:53:09,273
Je sais : le type des bĂȘtes curieuses.
591
00:53:10,607 --> 00:53:15,237
- Des bĂȘtes curieuses ?
- Il a mis une affiche et m'a donné ça.
592
00:53:18,282 --> 00:53:21,410
"Les bĂȘtes curieuses de Quaxton."
593
00:53:21,869 --> 00:53:23,662
"Route 175."
594
00:53:24,162 --> 00:53:25,622
Au Sud d'Homerville.
595
00:53:25,831 --> 00:53:29,293
Rodney, tu viens
peut-ĂȘtre de faire mouche.
596
00:53:34,131 --> 00:53:35,507
C'est ici.
597
00:53:36,925 --> 00:53:39,803
Quel endroit miteux !
598
00:53:39,970 --> 00:53:42,389
J'espĂšre qu'ils vont bien.
599
00:53:51,273 --> 00:53:53,734
Attendez-moi ici.
Je ne serai pas long.
600
00:54:01,158 --> 00:54:02,534
Quaxton !
601
00:54:13,504 --> 00:54:14,922
Pas un geste.
602
00:54:15,130 --> 00:54:16,507
Qu'y a-t-il, Charl...
603
00:54:18,008 --> 00:54:20,177
Apparemment, une effraction.
604
00:54:20,844 --> 00:54:23,514
- Une effraction ?
- Regarde : "Five Oaks".
605
00:54:24,848 --> 00:54:27,226
C'est un asile de fous, non ?
606
00:54:27,392 --> 00:54:29,561
J'ai toute ma tĂȘte.
607
00:54:30,103 --> 00:54:33,524
Appelle les flics, Etta.
Je tiens le maboul en joue.
608
00:54:33,690 --> 00:54:37,611
Si vous me dites oĂč se trouve Quaxton,
je m'en vais.
609
00:54:38,070 --> 00:54:40,280
- Appelle les flics.
- Vas-y !
610
00:54:40,447 --> 00:54:42,241
Haut les mains !
611
00:54:42,991 --> 00:54:46,787
Je me fiche que vous me croyiez ou pas.
OĂč est Quaxton ?
612
00:54:46,954 --> 00:54:48,622
- Il devient violent.
- Ăa oui !
613
00:54:48,789 --> 00:54:51,583
- Il y a deux vies en jeu.
- Deux vies ?
614
00:54:51,750 --> 00:54:55,671
Je vous préviens, s'il arrive
quelque chose Ă ces deux...
615
00:54:55,838 --> 00:54:59,758
Ă ces deux vies,
je vous ferai arrĂȘter pour complicitĂ©.
616
00:55:00,342 --> 00:55:04,680
- On travaille pour Quaxton, c'est tout.
- Tu crois ce maboul ?
617
00:55:04,805 --> 00:55:08,725
En tout cas, je crois
ce qu'on raconte sur Horatio Quaxton.
618
00:55:08,892 --> 00:55:10,477
- Ce coup de fil...
- Tais-toi.
619
00:55:10,644 --> 00:55:13,063
- Il manigance quelque chose.
- Tais-toi.
620
00:55:13,230 --> 00:55:14,606
Quel coup de fil ?
621
00:55:14,773 --> 00:55:18,151
Il a dit qu'il avait Ă faire
avant de revenir.
622
00:55:18,318 --> 00:55:21,363
- Revenir d'oĂč ?
- De son chalet de montagne.
623
00:55:21,530 --> 00:55:24,408
- Tu vas te taire !
- OĂč se trouve-t-il ?
624
00:55:24,575 --> 00:55:29,079
Aux environs d'Homerville.
Une petite route appelée "le vieux saule".
625
00:55:29,538 --> 00:55:32,040
On n'est pas sûrs qu'il y sera.
626
00:55:32,207 --> 00:55:33,834
Mais il y est peut-ĂȘtre.
627
00:55:34,084 --> 00:55:36,295
Si on ne le trouve pas lĂ -bas,
628
00:55:36,587 --> 00:55:38,714
et si vous avez des nouvelles de lui,
629
00:55:39,464 --> 00:55:41,800
vous aurez le double de ça.
630
00:55:58,859 --> 00:56:00,694
Regarde, Charlie.
631
00:56:02,362 --> 00:56:06,325
"Bon pour 5 000 dollars."
"D.J. Mulrooney"
632
00:56:06,992 --> 00:56:09,077
Je t'avais dit qu'il était pas net.
633
00:56:16,210 --> 00:56:17,586
Faites le plein.
634
00:56:18,504 --> 00:56:20,130
Attendez.
635
00:56:23,050 --> 00:56:24,843
Combien avez-vous ?
636
00:56:29,306 --> 00:56:32,935
35, 36, 37... 39 cents.
637
00:56:33,519 --> 00:56:34,937
Et toi, Elizabeth ?
638
00:56:37,022 --> 00:56:39,191
35 cents.
639
00:56:39,858 --> 00:56:41,401
Mettez plutĂŽt 10 litres.
640
00:56:43,695 --> 00:56:47,241
Je cherche un certain Quaxton.
Savez-vous oĂč est son chalet ?
641
00:56:47,783 --> 00:56:49,159
Non.
642
00:56:51,411 --> 00:56:53,539
- Vous le connaissez ?
- Non.
643
00:56:54,331 --> 00:56:55,916
Il habite dans le coin.
644
00:56:56,333 --> 00:56:58,877
Vous en savez plus que moi.
645
00:56:59,503 --> 00:57:01,797
Vous connaissez
la route du vieux saule ?
646
00:57:02,089 --> 00:57:04,675
- Oui.
- OĂč est-elle ?
647
00:57:05,092 --> 00:57:08,178
- AprĂšs les deux chemins de terre.
- Merci.
648
00:57:08,345 --> 00:57:11,932
- Ăa fait 72 cents.
- En voici 74. Gardez la monnaie.
649
00:57:14,560 --> 00:57:16,979
C'est trop généreux de votre part.
650
00:57:29,241 --> 00:57:33,662
Pourquoi ai-je quittĂ© la forĂȘt ?
Tout est de ma faute, Jasper.
651
00:57:33,829 --> 00:57:36,999
- Je vais te sortir de lĂ .
- Si j'avais eu assez de bon sens,
652
00:57:37,165 --> 00:57:39,293
on n'aurait jamais atterri ici.
653
00:57:47,634 --> 00:57:52,389
- Ăa ne sert Ă rien.
- Il faut qu'on sorte avant son retour.
654
00:57:52,556 --> 00:57:54,433
Ne te soucie pas de moi.
655
00:57:54,892 --> 00:57:58,562
Je ne suis qu'un fardeau pour toi.
Je suis trop vieux.
656
00:57:59,271 --> 00:58:01,773
Finir cloßtrés comme ça !
657
00:58:05,027 --> 00:58:06,486
Viens, grand-pĂšre.
658
00:58:09,239 --> 00:58:13,035
Mes pauvres jambes.
Je n'arrive pas Ă grimper.
659
00:58:13,202 --> 00:58:14,578
Laisse-moi faire.
660
00:58:14,745 --> 00:58:18,457
Tu t'en sortiras peut-ĂȘtre
en travaillant avec Quaxton.
661
00:58:18,624 --> 00:58:20,000
Jamais.
662
00:58:20,292 --> 00:58:23,295
Je fais peu de cas
des doo-deens comme lui.
663
00:58:23,754 --> 00:58:25,547
Si tu le dis.
664
00:58:26,006 --> 00:58:27,925
Fais ce que bon te semble.
665
00:58:28,091 --> 00:58:31,261
Pour moi, la route s'arrĂȘte lĂ .
Je veux disparaĂźtre.
666
00:58:31,428 --> 00:58:33,639
Je ne veux plus entendre ça. Partons.
667
00:58:36,975 --> 00:58:40,354
à quoi bon s'échapper ?
668
00:58:40,521 --> 00:58:44,483
Toi et moi, on est les derniers gnomes.
C'est la...
669
00:58:45,359 --> 00:58:49,363
- C'est la fin.
- Il y a une magnifique forĂȘt tout prĂšs.
670
00:58:49,530 --> 00:58:53,367
Tu te sentiras mieux quand tu auras
retrouvé ton environnement.
671
00:58:55,786 --> 00:58:57,162
Vite. Il arrive.
672
00:58:57,996 --> 00:59:00,874
Je te le répÚte, je suis trop vieux.
673
00:59:18,892 --> 00:59:21,436
Je vous ai apporté des gnome-burgers.
674
00:59:23,188 --> 00:59:25,941
Reviens, sale petite fouine !
675
00:59:26,817 --> 00:59:28,861
Cours, je te rattraperai !
676
00:59:28,986 --> 00:59:30,863
Tu n'iras nulle part.
677
00:59:33,866 --> 00:59:35,284
Non !
678
00:59:42,082 --> 00:59:46,753
Ăcoute, petit bonhomme. On va faire
de grandes choses ensemble.
679
00:59:46,879 --> 00:59:49,631
Tu ne peux pas t'imaginer.
680
00:59:50,883 --> 00:59:52,593
Oh que si !
681
00:59:53,135 --> 00:59:54,803
Ne le prends pas comme ça.
682
01:00:01,268 --> 01:00:04,479
Tu es un petit gars fort vigoureux.
683
01:00:04,646 --> 01:00:08,025
On ne peut pas en dire autant
de ton grand-pĂšre.
684
01:00:08,192 --> 01:00:10,360
Ne te tracasse pas pour lui.
685
01:00:10,944 --> 01:00:13,947
On n'aura pas Ă lui donner sa part.
686
01:00:14,406 --> 01:00:17,784
Toi et moi, on va se partager
un million de dollars.
687
01:00:17,951 --> 01:00:22,623
Un beau petit pactole qui ne demande
qu'Ă ĂȘtre empochĂ©.
688
01:00:23,957 --> 01:00:25,584
N'avancez pas, Quaxton.
689
01:00:25,751 --> 01:00:29,129
Je vous préviens :
si vous approchez, je tire.
690
01:00:29,505 --> 01:00:34,676
Voyons, je ne vais pas te faire de mal.
En plus, il n'est mĂȘme pas chargĂ©.
691
01:00:39,848 --> 01:00:41,517
Tu vois ?
692
01:00:42,351 --> 01:00:45,312
Il va falloir que tu apprennes
à m'écouter.
693
01:00:51,443 --> 01:00:53,695
Tu n'aurais pas dû faire ça.
694
01:00:53,862 --> 01:00:56,198
Tu aurais pu me blesser.
695
01:00:57,616 --> 01:01:01,036
En fait... tu aurais pu me tuer.
696
01:01:08,627 --> 01:01:11,296
Essayez donc encore une fois.
697
01:01:50,502 --> 01:01:52,004
Je te tiens.
698
01:02:15,527 --> 01:02:17,404
Reviens par ici.
699
01:02:36,590 --> 01:02:39,885
Attention, ne m'énerve pas.
700
01:02:40,636 --> 01:02:44,973
Je n'hésiterai pas à te tordre le cou.
Petit bonhomme, sache
701
01:02:45,140 --> 01:02:48,769
qu'un gnome empaillé
me rapportera autant d'argent.
702
01:02:48,936 --> 01:02:51,939
Alors, tu as tout intĂ©rĂȘt Ă m'obĂ©ir.
703
01:02:52,105 --> 01:02:54,900
Je ne rigole pas.
C'est ta derniĂšre chance.
704
01:03:05,035 --> 01:03:06,578
Ăa va, Jasper ?
705
01:03:06,745 --> 01:03:10,707
Oui, mais grand-pĂšre est parti.
Il m'inquiĂšte. Il veut disparaĂźtre.
706
01:03:12,626 --> 01:03:16,463
EspĂšce de vaurien.
Vous n'ĂȘtes qu'une sale crapule...
707
01:03:16,630 --> 01:03:19,883
- Surveillez votre langage.
- Doo-deen malhonnĂȘte !
708
01:03:20,467 --> 01:03:24,263
Je n'allais pas lui faire de mal.
Je négociais, c'est tout.
709
01:03:26,056 --> 01:03:30,143
Il m'appartient. Vous avez dit
que vous ne vouliez plus le voir.
710
01:03:30,310 --> 01:03:33,856
- OĂč est Knobby ?
- Dans la forĂȘt. Je dois l'y rejoindre.
711
01:03:34,523 --> 01:03:39,027
Vous ĂȘtes un homme d'affaires,
j'ai une proposition Ă vous faire.
712
01:03:39,236 --> 01:03:44,533
Vous ratez une occasion en or.
Il y a une fortune à la clé.
713
01:03:44,825 --> 01:03:47,035
Mulrooney !
714
01:03:57,921 --> 01:04:01,508
Avez-vous vu un vieux et deux enfants
dans une Rolls ?
715
01:04:01,675 --> 01:04:04,344
Une Rolls Royce ? Comme celle-lĂ ?
716
01:04:07,014 --> 01:04:08,515
Oui, comme celle-lĂ .
717
01:04:08,682 --> 01:04:11,059
Qu'attendez-vous ? Suivez-les !
718
01:04:39,046 --> 01:04:42,216
- On est suivis.
- Tu peux voir qui c'est ?
719
01:04:43,467 --> 01:04:47,054
- C'est M. Yarby.
- M. Yarby. Tiens donc !
720
01:04:54,686 --> 01:04:56,063
Cachez-vous, Jasper.
721
01:04:56,522 --> 01:04:58,315
D'accord, M. Mulrooney.
722
01:04:59,066 --> 01:05:01,818
Pourquoi ne pas le leur montrer ?
723
01:05:02,110 --> 01:05:04,655
Ăa prouvera que tu n'es pas fou.
724
01:05:04,821 --> 01:05:09,993
Jamais de la vie. Il gĂšlera en enfer
le jour oĂč D.J. Mulrooney cherchera
725
01:05:10,160 --> 01:05:12,829
Ă prouver Ă Yarby
qu'il est sain d'esprit.
726
01:05:20,128 --> 01:05:23,090
- Plus vite.
- Oui, monsieur Yarby.
727
01:05:25,300 --> 01:05:28,303
- Ils nous rattrapent.
- Pas pour longtemps.
728
01:05:28,470 --> 01:05:31,306
Voyons ce que ça donne
quand la route est mauvaise.
729
01:05:58,959 --> 01:06:01,712
Je vous ai dit de ne pas vous montrer.
730
01:06:02,963 --> 01:06:05,382
Je fais ce que je peux.
731
01:06:18,395 --> 01:06:21,607
- Regardez oĂč vous allez.
- Il y a trop d'arbres.
732
01:06:43,921 --> 01:06:46,965
Ne vous arrĂȘtez pas, imbĂ©cile.
Continuez !
733
01:07:06,610 --> 01:07:09,279
Fermez le capot.
On ne voit pas la route.
734
01:07:09,446 --> 01:07:11,615
Je veux bien, mais comment ?
735
01:07:17,496 --> 01:07:19,915
Foncez. Tout droit.
736
01:07:22,668 --> 01:07:25,504
J'ai dit : tout droit. Freinez !
737
01:07:28,131 --> 01:07:30,008
Essayez-vous mĂȘme.
738
01:07:40,811 --> 01:07:42,479
Ils sont revenus derriĂšre.
739
01:07:42,688 --> 01:07:45,440
Voyons comment ils prennent
les virages.
740
01:07:59,496 --> 01:08:01,206
Cramponnez-vous.
741
01:08:04,084 --> 01:08:08,547
Je retire ce que j'ai dit.
c'est une sacrée voiture.
742
01:08:17,430 --> 01:08:20,017
Ce sont juste les ailes.
Rien d'inquiétant.
743
01:08:23,478 --> 01:08:27,899
- Tournez ! Tournez !
- Vous voulez prendre le volant ?
744
01:08:44,041 --> 01:08:47,169
- Que vient-on de perdre ?
- Juste le train arriĂšre.
745
01:09:05,854 --> 01:09:07,481
Attention, Ralph !
746
01:09:20,786 --> 01:09:23,663
Rien de tel que les anciens modĂšles !
747
01:09:33,173 --> 01:09:34,633
Grand-pĂšre !
748
01:09:36,593 --> 01:09:37,970
Knobby !
749
01:09:42,265 --> 01:09:44,977
OĂč ĂȘtes-vous, Knobby ?
750
01:09:48,229 --> 01:09:50,774
Montre-toi, grand-pĂšre !
751
01:09:53,944 --> 01:09:57,072
- Il est peut-ĂȘtre devenu transparent.
- Oh, non !
752
01:09:59,116 --> 01:10:01,034
OĂč ĂȘtes-vous ?
753
01:10:01,743 --> 01:10:04,121
J'ai cru entendre quelque chose.
754
01:10:13,130 --> 01:10:16,800
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Vous aviez raison, Mulrooney.
755
01:10:16,967 --> 01:10:18,969
On n'est pas les seuls gnomes.
756
01:10:20,095 --> 01:10:21,471
- Rufus.
- Oui ?
757
01:10:21,638 --> 01:10:24,224
Je vais te présenter
mes amis doo-deens.
758
01:10:24,391 --> 01:10:28,103
Les amis de Knobby sont nos amis.
759
01:10:28,270 --> 01:10:29,646
Bienvenue Ă vous.
760
01:10:29,980 --> 01:10:32,941
- Merci. Enchanté.
- Salut.
761
01:10:35,110 --> 01:10:38,071
C'est lui qui voudrait
rencontrer d'autres gnomes ?
762
01:10:38,655 --> 01:10:40,866
Oui, j'aimerais beaucoup.
763
01:10:42,534 --> 01:10:44,244
Parfait.
764
01:10:56,673 --> 01:11:00,177
Tu craignais d'ĂȘtre
le dernier des gnomes ?
765
01:11:00,344 --> 01:11:04,014
Rassure-toi. Il y en a plein d'autres.
En voici la preuve.
766
01:11:04,598 --> 01:11:06,600
Tu ne seras plus jamais seul.
767
01:11:11,480 --> 01:11:15,108
Tu n'es pas content de rencontrer
d'autres gnomes ?
768
01:11:15,651 --> 01:11:19,196
Si, grand-pĂšre. C'est juste que...
769
01:11:20,197 --> 01:11:22,074
Il n'y a pas de...
770
01:11:22,991 --> 01:11:27,120
- Tu sais...
- Non, je ne sais pas. Sois clair.
771
01:11:28,622 --> 01:11:31,750
Je crois qu'il veut savoir
s'il y a des filles.
772
01:11:32,960 --> 01:11:35,170
Bien sĂ»r que oui. Suis-je bĂȘte !
773
01:11:35,337 --> 01:11:38,674
Rufus a des filles Ă ne plus savoir
qu'en faire. Pas vrai ?
774
01:11:39,341 --> 01:11:42,719
Oui, ça, j'en ai des filles.
775
01:11:42,928 --> 01:11:45,681
J'en ai des grandes. TrĂšs grandes.
776
01:11:45,848 --> 01:11:47,474
J'en ai des petites.
777
01:11:47,641 --> 01:11:49,142
Et des moyennes.
778
01:11:49,518 --> 01:11:52,563
Si j'ai des filles ?
Je vais te montrer.
779
01:11:52,729 --> 01:11:55,023
Venez, les filles !
780
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Sortez !
781
01:11:57,526 --> 01:11:59,653
Le gnome Ă marier est lĂ .
782
01:12:06,326 --> 01:12:07,995
ArrĂȘtez !
783
01:12:08,245 --> 01:12:11,290
Un peu de tenue, voyons. Reculez.
784
01:12:11,456 --> 01:12:12,833
Alignez-vous.
785
01:12:22,801 --> 01:12:26,763
Que les filles sont sottes !
Vous ne trouvez pas ?
786
01:12:29,183 --> 01:12:33,812
- Laquelle préfÚres-tu, grand-pÚre ?
- C'est difficile Ă dire.
787
01:12:33,979 --> 01:12:35,564
Elles me plaisent toutes.
788
01:12:38,066 --> 01:12:42,487
Ne reste pas planté là .
Tu es venu choisir une épouse,
789
01:12:42,779 --> 01:12:46,783
alors fais-le. Ce n'est pas le moment
de faire le timide.
790
01:12:53,415 --> 01:12:55,542
Allez, mon garçon.
791
01:12:57,669 --> 01:12:59,296
Elle, c'est Coquelicot.
792
01:13:00,088 --> 01:13:02,299
à cÎté, c'est Pétunia.
793
01:13:02,674 --> 01:13:04,551
Elles ont des noms de fleurs.
794
01:13:05,093 --> 01:13:08,222
Ensuite, il y a BruyĂšre
et Belle-de-jour.
795
01:13:08,639 --> 01:13:10,390
Joli prénom.
796
01:13:11,683 --> 01:13:14,603
Elle, c'est Gueule-de-loup.
797
01:13:14,853 --> 01:13:17,105
Au fait, c'est ma niĂšce.
798
01:13:17,272 --> 01:13:19,691
Je crois qu'elle va lui plaire.
799
01:13:21,860 --> 01:13:24,363
Je pense qu'elle te plaira.
800
01:13:25,614 --> 01:13:27,574
Elle, c'est Bouton d'or.
801
01:13:28,534 --> 01:13:29,910
Et elle, Marguerite.
802
01:13:30,702 --> 01:13:34,998
Un bien joli prénom.
Il doit ĂȘtre dĂ©modĂ©, aujourd'hui.
803
01:13:35,165 --> 01:13:37,167
Duvet de chardon.
804
01:13:37,459 --> 01:13:39,336
PrimevĂšre.
805
01:13:39,545 --> 01:13:42,589
Et voici Goutte de rosée.
Goutte de rosée !
806
01:13:42,756 --> 01:13:45,133
C'est si joli. Azalée.
807
01:13:45,801 --> 01:13:48,053
Et Bouton de fleur.
808
01:13:49,096 --> 01:13:52,808
C'est un nom composé.
809
01:13:53,475 --> 01:13:54,893
Et enfin :
810
01:13:55,477 --> 01:13:57,229
la pauvre Violette.
811
01:13:57,604 --> 01:13:59,439
Elle est un peu timide.
812
01:14:12,452 --> 01:14:13,829
Salut.
813
01:14:19,585 --> 01:14:22,212
Si c'est elle que tu veux, prends-la.
814
01:14:24,506 --> 01:14:25,883
Pas question.
815
01:14:26,175 --> 01:14:29,386
- Mais c'est elle qu'il a choisie.
- Choisie ?
816
01:14:29,636 --> 01:14:34,850
Ce n'est pas le mĂąle qui choisit
sa partenaire, c'est la femelle.
817
01:14:35,017 --> 01:14:37,644
C'est la plus vieille loi de la nature.
818
01:14:37,811 --> 01:14:39,396
Quelle absurdité !
819
01:14:39,563 --> 01:14:43,442
Tu sais bien
que lorsqu'il y a beaucoup de femelles,
820
01:14:43,609 --> 01:14:45,944
on donne une chance Ă chacune.
821
01:14:46,236 --> 01:14:48,822
Il doit épouser celle qui le choisit ?
822
01:14:49,323 --> 01:14:51,325
Tu as tout compris.
823
01:14:52,492 --> 01:14:55,037
Préparez le gnome à marier.
824
01:15:21,480 --> 01:15:25,192
- Que font-ils Ă Jasper ?
- C'est une difficulté supplémentaire.
825
01:15:25,776 --> 01:15:28,654
C'est plus drÎle, comme ça.
826
01:15:28,820 --> 01:15:30,197
DrĂŽle ?
827
01:15:44,753 --> 01:15:46,797
- Un gnome gras.
- Un quoi ?
828
01:15:46,964 --> 01:15:50,551
En Irlande, celui qui attrapait
le cochon gras le gardait.
829
01:15:50,717 --> 01:15:52,594
Ce n'est pas trĂšs romantique.
830
01:15:52,928 --> 01:15:54,638
Formez un cercle.
831
01:15:58,934 --> 01:16:00,352
TrĂšs bien.
832
01:16:01,270 --> 01:16:03,105
Vous connaissez la rĂšgle :
833
01:16:03,772 --> 01:16:08,944
vous devez rester agrippées au mùle
jusqu'Ă ce que j'arrive Ă 7.
834
01:16:09,111 --> 01:16:10,654
C'est clair ?
835
01:16:14,741 --> 01:16:16,326
Ă vos marques.
836
01:16:23,500 --> 01:16:25,002
PrĂȘtes ?
837
01:16:30,924 --> 01:16:32,301
Partez !
838
01:16:52,779 --> 01:16:54,156
Du calme !
839
01:16:58,035 --> 01:17:00,662
Réfugie-toi dans le grand arbre !
840
01:17:14,676 --> 01:17:16,678
Méfie-toi, elles sont rusées.
841
01:17:17,513 --> 01:17:20,933
Pour gagner, le mĂąle doit avoir
des yeux derriĂšre la tĂȘte.
842
01:17:34,655 --> 01:17:37,533
- OĂč est passĂ© Jasper ?
- Il s'est enfui.
843
01:17:37,824 --> 01:17:39,201
Regarde !
844
01:17:55,467 --> 01:17:57,010
Violette.
845
01:17:57,219 --> 01:17:58,595
Attrape-moi.
846
01:18:03,392 --> 01:18:05,352
Bravo, Gueule-de-loup.
847
01:18:05,519 --> 01:18:07,855
Joli coup, hein, Knobby ?
848
01:18:21,994 --> 01:18:24,204
Vas-y, Violette. Il est libre.
849
01:18:34,923 --> 01:18:36,800
Attrape-moi. Tente ta chance.
850
01:18:38,218 --> 01:18:40,804
Vite, avant qu'il ne soit trop tard.
851
01:18:41,763 --> 01:18:43,974
- Vas-y, ma fille !
- Attrape-le !
852
01:18:45,434 --> 01:18:46,935
Attrape-la, toi !
853
01:18:49,146 --> 01:18:52,357
Je n'ai jamais vu de fille
aussi timorée.
854
01:19:30,771 --> 01:19:32,147
Bravo !
855
01:19:36,860 --> 01:19:39,238
Ăa me rappelle la chasse
au cochon gras.
856
01:19:39,404 --> 01:19:40,781
C'est répugnant.
857
01:19:40,948 --> 01:19:43,951
Il ne restera pas grand-chose de lui
Ă la fin.
858
01:20:06,390 --> 01:20:08,392
Esquive-les, fiston !
859
01:20:16,775 --> 01:20:19,319
Regarde en bas, mon garçon.
860
01:20:27,160 --> 01:20:30,622
Allez, Violette. Ă l'attaque !
861
01:20:43,886 --> 01:20:47,306
- Elle le tient.
- Ne le lĂąchez pas.
862
01:20:47,639 --> 01:20:49,558
Que dis-tu de ça, vieux déplumé ?
863
01:20:51,768 --> 01:20:54,146
Tiens bon, Violette. Il est Ă toi.
864
01:20:54,271 --> 01:20:55,689
Compte.
865
01:20:55,939 --> 01:20:57,357
Un.
866
01:20:58,650 --> 01:21:00,110
Deux.
867
01:21:01,987 --> 01:21:03,655
- Trois.
- Plus vite.
868
01:21:03,822 --> 01:21:09,328
Cesse de m'interrompre. Ăa me trouble
quand je bégaye... je bégaye quand je...
869
01:21:09,494 --> 01:21:11,747
Quatre.
870
01:21:15,125 --> 01:21:16,793
Cinq.
871
01:21:18,670 --> 01:21:20,839
- AprĂšs cinq, c'est quoi ?
- Six.
872
01:21:21,924 --> 01:21:24,092
- Six.
- Sept !
873
01:21:27,387 --> 01:21:30,474
- Oh, non.
- Il est lĂ -bas.
874
01:21:45,239 --> 01:21:46,615
Violette !
875
01:21:52,579 --> 01:21:55,290
- Elle le tient.
- Laquelle ?
876
01:21:55,457 --> 01:21:57,251
Compte.
877
01:21:57,835 --> 01:21:59,795
Un. Deux.
878
01:22:01,129 --> 01:22:02,506
Trois.
879
01:22:03,215 --> 01:22:04,591
Quatre.
880
01:22:05,133 --> 01:22:06,510
Cinq.
881
01:22:06,927 --> 01:22:08,387
Six.
882
01:22:08,762 --> 01:22:10,138
Sept.
883
01:22:12,266 --> 01:22:14,893
Violette ! C'est Violette !
884
01:22:15,060 --> 01:22:18,856
Violette est la gagnante officielle.
885
01:22:29,366 --> 01:22:32,578
En vertu des pouvoirs
qui me sont conférés
886
01:22:32,744 --> 01:22:35,998
par le conseil des anciens gnomes,
887
01:22:36,748 --> 01:22:40,794
je vous déclare mari et femme.
888
01:22:44,256 --> 01:22:46,091
Allez, embrasse-la.
889
01:22:46,258 --> 01:22:48,218
Faut-il que je fasse tout Ă ta place ?
890
01:22:55,309 --> 01:22:57,269
Mes amis !
891
01:22:57,728 --> 01:22:59,813
Puis-je avoir votre attention ?
892
01:23:00,898 --> 01:23:04,693
Afin d'honorer cet événement,
en guise de cadeau de mariage,
893
01:23:04,860 --> 01:23:09,156
je lĂšgue aux gnomes 25 000 hectares
de forĂȘt vierge.
894
01:23:10,532 --> 01:23:12,075
Et ce, pour l'éternité.
895
01:23:12,659 --> 01:23:14,036
Et mĂȘme au-delĂ .
896
01:23:15,537 --> 01:23:20,334
S'il y a des jeunes couples mariés
qui veulent s'y installer,
897
01:23:21,418 --> 01:23:23,879
une gnome mobile les attend.
898
01:23:24,963 --> 01:23:27,424
Vive D.J. Mulrooney !
899
01:23:27,591 --> 01:23:29,134
Hip hip hip ! Hourra !
900
01:23:37,267 --> 01:23:42,064
Nous voyageons
Dans la gnome mobile
901
01:23:42,231 --> 01:23:44,358
Gais comme des pinsons
902
01:23:44,525 --> 01:23:46,860
Nous voyageons
Dans la gnome mobile
903
01:23:47,027 --> 01:23:51,156
BientĂŽt, vous aurez plein
De petits bambins
904
01:23:51,281 --> 01:23:56,119
Et ils diront avec fierté :
"Notre deuxiĂšme nom, c'est Mulrooney"
905
01:23:56,286 --> 01:24:00,415
Nous voyageons
Dans la gnome mobile
906
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
Gais comme des pinsons
907
01:24:02,709 --> 01:24:05,170
Nous voyageons
Dans la gnome mobile
908
01:24:05,295 --> 01:24:09,800
Nous voyageons
Dans la gnome mobile
909
01:24:09,967 --> 01:24:11,885
Gais comme des pinsons
910
01:24:12,052 --> 01:24:14,721
Nous voyageons
Dans la gnome mobile
70333