All language subtitles for The.Ghost.And.The.Darkness.1996.RO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,720 --> 00:00:39,920
Sincronizarea subtitrarii:
www.subs.ro
2
00:00:43,000 --> 00:00:51,120
NALUCA SI INTUNERICUL
3
00:01:04,360 --> 00:01:08,160
Aceasta este cea mai faimoasa
aventura africana adevarata.
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,840
Faimoasa pentru ca
ce s-a intamplat la Tsavo
5
00:01:12,520 --> 00:01:14,480
nu s-a mai intamplat
niciodata pana atunci.
6
00:01:15,040 --> 00:01:17,800
Colonelul John Patterson
era acolo cand a inceput...
7
00:01:18,520 --> 00:01:20,720
un bun gentleman irlandez,
8
00:01:21,360 --> 00:01:23,160
un stralucit inginer.
9
00:01:23,680 --> 00:01:24,840
A fost prietenul meu.
10
00:01:25,160 --> 00:01:27,400
Eu ma numesc Samuel.
11
00:01:27,960 --> 00:01:29,720
Si eu am fost acolo.
12
00:01:31,480 --> 00:01:33,000
Tineti minte asta.
13
00:01:33,360 --> 00:01:37,760
Chiar si cele mai imposibile parti
ale acestei povesti s-au intamplat cu adevarat.
14
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
John Henry Patterson.
Eu sunt Robert Beaumont.
15
00:01:50,960 --> 00:01:52,200
O strangere ferma de mana.
Imi place asta.
16
00:01:52,600 --> 00:01:54,560
Imi spune multe despre d-ta.
Ocupa un loc.
17
00:01:58,360 --> 00:02:00,440
Acum, de ce nu-mi vorbesti despre mine ?
18
00:02:01,040 --> 00:02:02,920
Ca sa te ajut sa incepi,
19
00:02:03,480 --> 00:02:05,800
iti spun ca multi ma gasesc aratos
cu un zambet minunat.
20
00:02:06,400 --> 00:02:07,400
Sunt sigur ca esti de acord cu asta.
21
00:02:07,760 --> 00:02:10,360
Personalitate de invingator,
cu mult farmec.
22
00:02:11,040 --> 00:02:13,400
Sotia mea este cea cu glumele
in familie, d-le.
23
00:02:15,720 --> 00:02:17,240
Multumesc, d-lor.
24
00:02:19,400 --> 00:02:22,680
Uita-te bine la mine,
colonele Patterson.
25
00:02:23,520 --> 00:02:25,080
Sunt un monstru.
26
00:02:25,520 --> 00:02:27,040
Singura mea placere
27
00:02:27,480 --> 00:02:29,720
este sa-i torturez pe cei
care lucreaza pentru mine,
28
00:02:30,320 --> 00:02:31,680
pe cei ca d-ta.
29
00:02:32,080 --> 00:02:34,200
Fa o singura greseala
si iti promit,
30
00:02:34,800 --> 00:02:36,280
ca o sa te fac sa ma urasti.
31
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
Suntem intr-o cursa,
colonele
32
00:02:39,080 --> 00:02:41,120
si premiul e,
nici mai mult nici mai putin,
33
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
decat continentul Africa.
34
00:02:43,720 --> 00:02:46,480
Construim cea mai scumpa si cea mai
indrazneata cale ferata din istorie
35
00:02:47,200 --> 00:02:49,680
avand telul inaltator
de a salva Africa de africani
36
00:02:50,360 --> 00:02:51,800
si, bine-nteles,
pentru abolirea sclaviei.
37
00:02:52,280 --> 00:02:54,440
Concurentii nostri sunt germanii
si francezii.
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,080
Suntem inaintea lor
si vom ramane inainte,
39
00:02:57,680 --> 00:03:00,080
pentru ca d-ta vei face ce te-am
angajat eu sa faci:
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,200
sa construiesti podul
peste raul Tsavo
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,360
si sa fii gata in 5 luni.
42
00:03:07,000 --> 00:03:08,120
Poti sa faci asta ?
43
00:03:08,520 --> 00:03:10,120
Sunt sigur ca mi-ati
studiat dosarul.
44
00:03:10,520 --> 00:03:12,400
Stiti ca n-am intarziat niciodata
cu constructia unui pod.
45
00:03:12,880 --> 00:03:14,960
Sunt la zi cu distinsul d-tale
dosar, colonele,
46
00:03:15,560 --> 00:03:17,280
dar da-mi voie
sa-ti amintesc umil,
47
00:03:17,800 --> 00:03:19,320
ca n-ai construit niciodata in Africa.
48
00:03:19,720 --> 00:03:20,800
Am construit in India.
49
00:03:21,080 --> 00:03:23,240
Fiecare tara are
propriile ei provocari.
50
00:03:23,880 --> 00:03:26,840
Vei avea nevoie de toata increderea,
iti promit asta.
51
00:03:27,680 --> 00:03:28,600
Iubesc Africa.
52
00:03:28,920 --> 00:03:30,480
Intotdeauna mi-am dorit sa merg acolo
53
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
si, daca-mi dati voie
sa va vorbesc deschis,
54
00:03:33,080 --> 00:03:35,400
sotia mea va naste primul
nostru copil peste 6 luni
55
00:03:36,080 --> 00:03:38,640
si i-am promis ca voi fi acolo
cand se va naste.
56
00:03:39,360 --> 00:03:41,000
Si intotdeauna imi tin promisiunile.
57
00:03:41,520 --> 00:03:42,840
Foarte emotionant,
colonele Patterson.
58
00:03:43,240 --> 00:03:45,480
Sunt miscat ca-mi faci confidente,
59
00:03:46,120 --> 00:03:49,080
dar, cu siguranta, ma doare-n cot
de plodul care urmeaza sa ti se nasca.
60
00:03:49,880 --> 00:03:52,880
Ti-am dat o misiune.
61
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Nu ma face sa te distrug.
62
00:03:57,160 --> 00:03:59,240
Nu veti avea ocazia.
63
00:03:59,800 --> 00:04:02,520
Mai aveti si alte cuvinte de incurajare ?
64
00:04:04,720 --> 00:04:06,800
Pentru ca trebuie sa prind trenul.
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,760
Spune-mi despre Beaumont.
66
00:04:22,200 --> 00:04:23,720
Isi da seama ce genial esti
67
00:04:24,200 --> 00:04:25,880
si ce norocos e ca te are ?
68
00:04:26,360 --> 00:04:28,880
A fost stanjenitor.
Omul m-a acoperit cu laude.
69
00:04:29,600 --> 00:04:30,880
Oh, Doamne.
70
00:04:33,960 --> 00:04:35,840
Iarasi ai fata aceea daramata.
71
00:04:36,320 --> 00:04:38,040
Nu. Nu.
72
00:04:40,200 --> 00:04:42,040
N-as fi acceptat niciodata slujba asta
daca stiam mai devreme.
73
00:04:42,520 --> 00:04:44,240
Si acum erai in agonie
74
00:04:44,760 --> 00:04:46,440
si eu eram de vina pentru asta.
75
00:04:46,920 --> 00:04:49,200
Ti-ai dorit atat de mult sa vezi Africa
toata viata.
76
00:04:49,800 --> 00:04:50,920
S-ar putea sa apara greutati.
77
00:04:51,240 --> 00:04:53,160
Vor aparea.
Intotdeauna apar.
78
00:04:53,680 --> 00:04:55,960
Ceea ce inseamna
ca fiul nostru si cu mine...
79
00:04:56,560 --> 00:04:58,040
remarca-mi increderea...
80
00:04:58,480 --> 00:05:01,080
vom avea o scuza sa te vizitam.
81
00:05:03,720 --> 00:05:05,480
Toata lumea la bord !
82
00:05:06,000 --> 00:05:07,040
Vino.
83
00:05:07,360 --> 00:05:08,920
Urca-ma in tren.
84
00:05:10,440 --> 00:05:11,840
Du-te tu.
85
00:05:18,920 --> 00:05:20,560
Ce gentleman esti.
86
00:05:27,240 --> 00:05:29,680
Imi doresc cu disperare sa vad Africa,
dar e numai un loc.
87
00:05:30,360 --> 00:05:32,000
Tu construiesti poduri, John.
88
00:05:32,520 --> 00:05:34,920
Trebuie sa te duci acolo unde sunt raurile.
89
00:05:40,960 --> 00:05:42,040
La revedere.
90
00:06:13,720 --> 00:06:15,520
Colonel Patterson.
91
00:06:16,040 --> 00:06:17,320
Nu, multumesc.
92
00:06:17,720 --> 00:06:18,680
Colonelul Patterson, da ?
93
00:06:18,920 --> 00:06:21,120
Nu, multumesc.
Nu, multumesc. Nu, multumesc.
94
00:06:21,680 --> 00:06:23,560
Bine ai venit venit in Africa, d-le
si buna dimineata.
95
00:06:24,160 --> 00:06:26,560
Angus Starling.
Eu voi fi asistentul d-tale la Tsavo.
96
00:06:27,280 --> 00:06:28,800
Dar Beaumont ti-a spus,
cu siguranta, asta.
97
00:06:29,240 --> 00:06:31,800
De fapt, nu. Mi-a tinut
numai discursul cu monstrul.
98
00:06:32,560 --> 00:06:34,760
A, ala. Oh, stiu
Robert pare ingrozitor,
99
00:06:35,360 --> 00:06:38,120
dar, dupa ce-l cunosti cu adevarat,
afli ca e mult mai rau decat pare.
100
00:06:38,880 --> 00:06:40,680
Ha ha ! Si eu sunt unul care-l apara.
101
00:06:41,160 --> 00:06:43,080
Uita de el acum.
Urmeaza-ma, d-le.
102
00:06:43,640 --> 00:06:45,320
E prima calatorie in Africa, asa-i ?
103
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
Bine, pentru ca am rezervat
cele mai bune locuri in tren.
104
00:07:17,320 --> 00:07:18,680
Sunt uimitoare, nu-i asa ?
105
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
Stii care-i cel mai uimitor lucru le ele ?
106
00:07:21,800 --> 00:07:23,920
Dorm numai 5 minute pe zi.
107
00:07:31,240 --> 00:07:32,280
Nu ma omor dupa ele.
108
00:07:32,640 --> 00:07:33,680
Femelele sunt mai mari.
109
00:07:34,000 --> 00:07:35,400
Numai animalele de aici sunt asa.
110
00:07:35,760 --> 00:07:37,600
Trebuie sa fie,
sau n-ar supravietui
111
00:07:38,040 --> 00:07:39,720
pentru ca masculii mananca puii.
112
00:07:52,960 --> 00:07:54,520
Ceva deosebit despre ei ?
113
00:07:54,920 --> 00:07:57,280
Pai, numai ca se partiie prin gura.
114
00:07:57,920 --> 00:07:59,800
Pun pariu ca nu se prea saruta.
115
00:08:00,280 --> 00:08:02,560
Traiesc in Africa de un an
si nu stiu ce stii tu.
116
00:08:03,160 --> 00:08:04,680
De cat timp esti aici ?
117
00:08:05,040 --> 00:08:06,440
Numai de 24 de ore.
118
00:08:06,960 --> 00:08:09,680
Dar am tanjit dupa asta toata viata.
119
00:09:02,400 --> 00:09:03,760
Bine ai venit la Tsavo.
120
00:09:20,400 --> 00:09:21,560
Samuel !
121
00:09:21,920 --> 00:09:24,320
Samuel este legatura cu tabara,
e absolut indispensabil.
122
00:09:25,000 --> 00:09:26,640
E singurul om de aici
in care toti au incredere.
123
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Vorbeste engleza ?
124
00:09:28,480 --> 00:09:30,080
Si foarte putin franceza.
125
00:09:30,560 --> 00:09:32,600
Samuel,
colonelul John Patterson.
126
00:09:33,160 --> 00:09:34,240
Cel care va construi podul.
127
00:09:34,560 --> 00:09:36,120
Ne-am pregatit pentru d-ta.
128
00:09:36,600 --> 00:09:38,200
Bine. As vrea sa vad santierul.
129
00:09:38,680 --> 00:09:40,640
Am de livrat niste medicamente.
130
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
Vino la spital cant termini.
131
00:09:43,040 --> 00:09:44,840
Ti-l aduc acolo,
Angus.
132
00:09:49,480 --> 00:09:51,000
De unde esti, Samuel ?
133
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
Din partea aia,
de dupa muntii aia.
134
00:09:53,520 --> 00:09:54,960
Eu sunt...
135
00:09:55,400 --> 00:09:56,680
din partea aceea.
136
00:10:43,000 --> 00:10:45,160
Totul pare sa fie sub control.
137
00:10:45,760 --> 00:10:48,040
Multumesc. Daca asa pare,
e un miracol.
138
00:10:48,680 --> 00:10:49,840
De ce ?
139
00:10:50,240 --> 00:10:51,320
Adevarul este ca,
140
00:10:51,680 --> 00:10:53,640
muncitorii nu se inteleg deloc intre ei.
141
00:10:54,200 --> 00:10:55,920
Evident ca africanii ii urasc pe indieni,
142
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
dar indienii ii urasc,
de asemenea pe alti indieni.
143
00:10:59,040 --> 00:11:01,360
Hindusii cred ca vacile sunt sfinte,
144
00:11:02,040 --> 00:11:04,200
in timp ce musulmanii mananca vacile.
145
00:11:08,280 --> 00:11:09,800
Tu mananci carne de vaca ?
146
00:11:10,200 --> 00:11:11,280
Bine-nteles.
147
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
Am lucrat si cu hindusi si cu musulmani.
148
00:11:14,200 --> 00:11:15,120
Poate te pot ajuta.
149
00:11:15,440 --> 00:11:17,440
Cu siguranta poti incerca.
Nu va merge.
150
00:11:18,040 --> 00:11:19,520
Nimic nu merge aici.
151
00:11:19,880 --> 00:11:22,720
Tsavo este cel mai rau loc din lume.
152
00:11:35,800 --> 00:11:37,480
Cel mai avansat santier e acolo.
153
00:11:37,960 --> 00:11:39,080
Cati muncitori ?
154
00:11:39,480 --> 00:11:40,800
3.000 de oameni intind linia.
155
00:11:41,200 --> 00:11:43,200
Chiar si asa podul
nu este construit inca,
156
00:11:43,840 --> 00:11:46,400
in fiecare zi inainteaza cu 2 mile.
157
00:11:58,520 --> 00:12:00,440
Asa arata in mintea ta ?
158
00:12:00,920 --> 00:12:02,200
Nu.
159
00:12:03,840 --> 00:12:04,960
E mult mai dificil.
160
00:12:05,320 --> 00:12:06,720
Si trebuie sa fie dificil.
161
00:12:07,080 --> 00:12:11,080
Pentru ca ce meserie din lume e mai
frumoasa decat sa construiesti un pod ?
162
00:12:12,120 --> 00:12:13,640
Sa unesti pamantul peste ape.
163
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
Sa unesti doua lumi.
164
00:12:18,160 --> 00:12:19,400
Ti-ai terminat turul ?
165
00:12:19,800 --> 00:12:21,200
Cei mai multi au malarie, asa-i ?
166
00:12:21,640 --> 00:12:23,640
Da, dar suferinta lor
e numai temporara...
167
00:12:24,240 --> 00:12:26,200
pana-l accepta pe Dumnezeu
in inimile lor.
168
00:12:26,680 --> 00:12:28,880
Asta e doar vorbarie goala,
d-le Starling.
169
00:12:29,440 --> 00:12:31,120
Saracii nenoriciti
o sa fie si mai bolnavi
170
00:12:31,600 --> 00:12:32,960
daca nu taci.
171
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
David Hawthorne.
172
00:12:36,800 --> 00:12:38,280
Eu sunt...
173
00:12:38,720 --> 00:12:40,160
Asta e spitalul meu.
174
00:12:40,640 --> 00:12:42,880
Si sfatul meu pentru tine e...
175
00:12:43,520 --> 00:12:45,240
nu te imbolnavi.
176
00:12:45,720 --> 00:12:47,760
Ha ha ! Am vrut sa fiu spiritual.
177
00:12:48,320 --> 00:12:50,320
Scuze. Cred ca mi-am pierdut
abilitatea asta.
178
00:12:50,920 --> 00:12:52,040
N-ai avut-o niciodata.
179
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
Angus si cu mine nu ne prea simpatizam.
180
00:12:55,440 --> 00:12:58,240
Fac de asemenea legatura intre astia doi.
181
00:12:59,040 --> 00:13:00,880
In mod cert, nu impartasesti
viziunea lui Beaumont.
182
00:13:01,440 --> 00:13:03,640
Viziune ?
E o iluzie.
183
00:13:04,280 --> 00:13:05,760
Cine are nevoie de ea ?
E ridicol.
184
00:13:06,200 --> 00:13:08,640
Construieste calea ferata numai pentru
a proteja comertul cu fildes,
185
00:13:09,280 --> 00:13:10,560
pentru a-i face pe bogati
si mai bogati.
186
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Atunci de ce stai aici, doctore ?
187
00:13:13,280 --> 00:13:15,040
Cine altcineva m-ar angaja ?
188
00:13:15,560 --> 00:13:17,840
Te-am uimit cu asta, nu-i asa ?
189
00:13:18,520 --> 00:13:19,560
Dr. Hawthorne...
190
00:13:19,840 --> 00:13:21,400
Oh, da.
Aproape am uitat.
191
00:13:23,320 --> 00:13:26,000
Se pare ca ai adus ghinionul aici
cand ai venit. Veniti aici.
192
00:13:26,720 --> 00:13:28,200
El e Karim,
unul din infirmierii mei.
193
00:13:28,640 --> 00:13:30,520
A fost atacat de un mancator de
oameni astazi de dimineata.
194
00:13:31,040 --> 00:13:32,160
Un mancator de oameni ataca
195
00:13:32,560 --> 00:13:33,680
si tu esti un bufon,
196
00:13:34,040 --> 00:13:35,560
ai uitat sa mentionezi asta.
197
00:13:36,000 --> 00:13:37,440
Ranile lui sunt usoare.
198
00:13:37,880 --> 00:13:40,000
Era calare pe magarul lui
nu departe de aici,
199
00:13:40,600 --> 00:13:42,440
cand brusc un leu a sarit pe ei.
200
00:13:42,960 --> 00:13:45,640
Magarul a fost atacat mai puternic,
apoi leul a fugit.
201
00:13:46,400 --> 00:13:47,600
Multumesc, Karim.
202
00:13:49,560 --> 00:13:51,840
Stiu ca asta e prima ta zi
203
00:13:52,480 --> 00:13:54,600
si ca esti, probabil obosit...
204
00:13:55,160 --> 00:13:56,600
dar,...
205
00:13:57,040 --> 00:13:58,920
ce ai de gand sa faci in privinta asta ?
206
00:13:59,400 --> 00:14:01,520
Cu putin noroc,
voi rezolva problema in seara asta.
207
00:14:03,680 --> 00:14:05,920
Presupun ca nu pot veni sa privesc.
208
00:14:06,560 --> 00:14:08,000
Ai mai vanat vreodata ?
209
00:14:08,480 --> 00:14:09,880
Nu chiar.
210
00:14:10,240 --> 00:14:12,040
N-am prea avut parte de aventura.
211
00:14:15,600 --> 00:14:17,120
Poti sa stai in liniste ?
212
00:14:21,920 --> 00:14:23,920
Nu-mi place sa deranjez, John, dar...
213
00:14:24,480 --> 00:14:25,720
Sst !
214
00:14:29,360 --> 00:14:32,080
Crampele astea s-au inrautatit.
215
00:14:34,240 --> 00:14:36,880
Nu mai pot sa suport durerile.
216
00:14:37,600 --> 00:14:39,880
Va trebui sa le suporti, Angus.
217
00:14:40,560 --> 00:14:42,600
Asta e si planul meu...
218
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
dar o s-o fac in cortul meu.
219
00:14:46,480 --> 00:14:48,680
Vei fi mort inainte sa ajungi la cort.
220
00:14:49,280 --> 00:14:50,600
Leul te va manca.
221
00:14:51,040 --> 00:14:52,200
Stiu.
222
00:14:59,040 --> 00:15:01,160
Asta e cea mai buna metoda
de a vana un leu ?
223
00:15:01,760 --> 00:15:04,640
Nu stiu.
N-am vazut nici unul pana acum.
224
00:15:44,120 --> 00:15:45,360
Nu !
225
00:15:51,640 --> 00:15:53,360
Aah !
226
00:15:53,840 --> 00:15:55,440
O singura impuscatura !
227
00:15:57,880 --> 00:15:58,920
O singura impuscatura !
228
00:15:59,320 --> 00:16:01,960
Patterson a facut noptile sigure
din nou !
229
00:16:16,600 --> 00:16:18,800
Dumnezeule, ai rezolvat-o.
230
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
Nu e nimic ca frica
de un mancator de oameni.
231
00:16:26,400 --> 00:16:28,840
Ei stapanesc noptile
si ucid atat de rapid.
232
00:16:29,560 --> 00:16:31,360
Le era clar oamenilor acum
233
00:16:31,840 --> 00:16:34,360
ca Patterson era gata sa riste pentru ei.
234
00:16:35,120 --> 00:16:38,120
Acea singura impuscatura
le-a indepartat teama.
235
00:16:42,040 --> 00:16:43,440
In regula, Angus.
236
00:16:43,920 --> 00:16:47,160
Am decis ca tu si Mahina
veti supraveghea constructia pilonilor principali.
237
00:16:50,640 --> 00:16:54,040
Bine-nteles, cea mai grea parte
la constructia unui pod
238
00:16:54,960 --> 00:16:56,800
sunt pilonii principali
239
00:16:57,360 --> 00:16:59,560
si pentru sarcina asta,
iti dau...
240
00:17:00,240 --> 00:17:01,560
4 saptamani palpitante.
241
00:17:02,000 --> 00:17:03,880
Nu-i asa ca esti plin de tine azi.
242
00:17:04,400 --> 00:17:06,720
Cred ca e din cauza leului.
243
00:17:07,360 --> 00:17:08,400
Uh, John...
244
00:17:08,720 --> 00:17:10,880
Stii si eu am ucis un leu.
245
00:17:11,480 --> 00:17:13,560
Cate impuscaturi ai tras ?
246
00:17:14,120 --> 00:17:15,320
Mi-am folosit mainile s-o fac.
247
00:17:15,640 --> 00:17:17,000
Oh.
248
00:17:17,400 --> 00:17:19,800
Uh, John, 4 saptamani
nu e sufient timp.
249
00:17:20,480 --> 00:17:22,560
Va trebui sa-ti folosesti mainile.
250
00:19:11,320 --> 00:19:12,840
Hei, Samuel !
251
00:19:51,960 --> 00:19:53,560
Intra.
252
00:19:57,160 --> 00:19:58,640
O singura impuscatura.
253
00:20:02,960 --> 00:20:05,400
Ghearele leului pe care l-ai ucis.
254
00:20:07,720 --> 00:20:08,840
Multumesc.
255
00:20:09,120 --> 00:20:11,520
Imi vor aminti intotdeauna de Africa.
256
00:20:12,240 --> 00:20:14,480
Ar trebui sa-ti aminteasca de curaj.
257
00:20:15,160 --> 00:20:17,480
De asemenea te vor proteja.
258
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Poarta-le.
259
00:20:29,480 --> 00:20:30,600
Draga mea...
260
00:20:30,960 --> 00:20:32,400
stii ca Dumnezeu a inventat bautura
261
00:20:32,880 --> 00:20:34,680
pentru ca irlandezii sa nu conduca lumea ?
262
00:20:35,240 --> 00:20:36,880
Ei bine, cateodata cred ca
a inventat incapatanarea
263
00:20:37,320 --> 00:20:39,040
pentru a putea fi cei mai buni
la ceva din ceea ce facem,
264
00:20:39,520 --> 00:20:40,920
pentru ca atunci cand
podul acesta va fi terminat,
265
00:20:41,320 --> 00:20:43,560
nu va avea nici o legatura cu
priceperea mea de inginer,
266
00:20:44,200 --> 00:20:45,840
numai cu incapatanarea mea.
267
00:20:46,320 --> 00:20:47,480
Africa...
268
00:20:47,840 --> 00:20:49,400
schimba tot ce-am planificat eu,
269
00:20:49,840 --> 00:20:52,400
dar totusi suntem, nu stiu cum,
inainte fata de grafic.
270
00:20:53,080 --> 00:20:55,360
Mahina, maistrul meu,
merita tot creditul.
271
00:20:56,000 --> 00:20:57,480
Omul acesta este o minune.
272
00:20:57,920 --> 00:20:59,040
Oh si inca o minune.
273
00:20:59,360 --> 00:21:02,440
Starling a reusit sa convinga
cativa localnici sa se converteasca.
274
00:21:03,280 --> 00:21:06,280
Abia astept sa-ti arat
tinuturile astea minunate si tie.
275
00:21:07,040 --> 00:21:08,520
Cu dragoste, John.
276
00:21:40,360 --> 00:21:41,920
Aah !
277
00:21:42,400 --> 00:21:43,760
Simba ! Simba !
278
00:22:15,160 --> 00:22:16,840
Aah !
279
00:22:44,800 --> 00:22:46,680
Ceea ce cred ca a facut leul a fost...
280
00:22:47,200 --> 00:22:49,640
sa-i traga pielea
ca sa-i poata bea sangele.
281
00:22:50,360 --> 00:22:53,040
Apoi s-a infruptat din el,
incepand cu picioarele.
282
00:22:55,560 --> 00:22:56,920
Leii nu mananca asa.
283
00:22:57,360 --> 00:22:59,360
Esti sigur ca a fost un leu ?
284
00:22:59,880 --> 00:23:01,280
I-am cautat urmele.
285
00:23:03,680 --> 00:23:06,880
Ce fel de leu a putut sa care
pe cineva atat de mare ca Mahina ?
286
00:23:24,040 --> 00:23:26,400
Teroarea si-a facut casa
in sufletele noastre
287
00:23:27,080 --> 00:23:28,720
si nu ne va parasi,
288
00:23:29,240 --> 00:23:31,160
pentru ca, daca Mahina,
care era asa de puternic,
289
00:23:31,680 --> 00:23:33,040
nu s-a putut salva,
290
00:23:33,440 --> 00:23:35,640
ce-am putea face noi ?
291
00:23:56,560 --> 00:23:58,320
# Too-ra-li #
292
00:23:58,880 --> 00:24:01,400
# Too-ra-lee #
293
00:24:02,080 --> 00:24:04,440
# Oh, sunt sase mile de la Bangor... #
294
00:24:08,280 --> 00:24:09,760
# Too-ra-li #
295
00:24:10,240 --> 00:24:12,280
# Too-ra-lee #
296
00:24:12,880 --> 00:24:15,920
# Oh, sunt sase mile de la Bangor... #
297
00:25:10,920 --> 00:25:13,440
Vrei sa lucram chiar daca
trebuie sa murim ca s-o facem ?
298
00:25:16,080 --> 00:25:18,280
De ce nu se lucreaza aici ?
299
00:25:18,920 --> 00:25:21,280
Epidemie de malarie.
Foarte brusca.
300
00:25:21,920 --> 00:25:24,200
Nu aveti nici un motiv de frica.
301
00:25:24,880 --> 00:25:27,040
Permite-mi sa ma indoiesc de asta.
302
00:25:27,680 --> 00:25:29,280
Doi morti in doua nopti.
303
00:25:29,760 --> 00:25:30,880
Al doilea ?
304
00:25:31,200 --> 00:25:34,280
La marginea taberei,
un om care umbla singur prin noapte.
305
00:25:35,080 --> 00:25:37,560
A ramas si mai putin din el
decat din Mahina.
306
00:25:38,240 --> 00:25:40,920
E prea devreme pentru
un leu sa ucida de foame.
307
00:25:41,640 --> 00:25:43,080
In satul nostru,
308
00:25:43,520 --> 00:25:45,720
construim garduri de spini
de jur imprejur.
309
00:25:46,280 --> 00:25:48,520
Facem focuri mari noaptea,
asta ii tine pe lei la distanta.
310
00:25:49,160 --> 00:25:51,400
Bine. Incepeti.
311
00:25:52,040 --> 00:25:53,440
Si o regula stricta:
312
00:25:53,920 --> 00:25:56,200
Nimeni nu are voie sa paraseasca
cortul noaptea.
313
00:25:56,840 --> 00:26:00,320
Abdullah, trimite jumatate din oameni
cu Samuel sa construiasca gardurile.
314
00:26:01,240 --> 00:26:02,560
Cealalta jumatate veti lucra la pod.
315
00:26:02,960 --> 00:26:05,880
Voi rezolva problema asta. Voi ucide
leul si voi construi podul.
316
00:26:06,720 --> 00:26:07,920
Bine-nteles c-o vei face.
317
00:26:09,960 --> 00:26:12,280
Esti alb.
Poti face orice.
318
00:26:14,520 --> 00:26:18,360
Ar fi o greseala sa nu lucram
impreuna la asta, Abdullah.
319
00:26:49,240 --> 00:26:50,840
Nu ! Trebuie sa fie mai des !
320
00:26:51,320 --> 00:26:54,200
Vedeti ? Trebuie sa fie ca un zid !
321
00:27:07,520 --> 00:27:08,760
Ce saptamana buna.
322
00:27:09,160 --> 00:27:10,800
Pentru ca n-a murit nimeni ?
323
00:27:11,280 --> 00:27:12,600
Pentru ca am lucrat toti impreuna.
324
00:27:12,960 --> 00:27:15,240
Si realizarile au fost pe masura.
325
00:27:15,840 --> 00:27:17,880
Imi place munca.
326
00:27:20,840 --> 00:27:22,640
Mama a insistat sa-mi dea lectii de pian.
327
00:27:23,200 --> 00:27:26,800
I-am frant inima bietei femei
cand s-a dovedit ca sunt afon,
328
00:27:27,800 --> 00:27:30,960
dar intotdeauna mi-a atras atentia
sa fiu atent cu mainile mele.
329
00:27:31,800 --> 00:27:33,320
Imi place sangele.
330
00:27:33,800 --> 00:27:35,280
E chiar asa ciudat asta ?
331
00:27:35,760 --> 00:27:36,720
Nu.
332
00:27:37,000 --> 00:27:38,680
Oh, da.
333
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
Cred ca da.
334
00:27:41,240 --> 00:27:42,360
Uite-l ca vine, Samuel.
335
00:27:42,720 --> 00:27:46,920
Chiar si tu trebuie sa recunosti
ca e glorios ce poate realiza omul.
336
00:27:48,040 --> 00:27:50,560
Cu un splendid tel comun,
nu exista limite.
337
00:27:51,320 --> 00:27:54,200
Gandeste-te ce vom putea realiza cand
vom avea toti caldura Domnului in inimile noastre.
338
00:27:58,440 --> 00:28:01,040
Sunt imun la dispretul tau.
339
00:28:03,000 --> 00:28:05,400
Cand am venit aici,
aveam un mic tel:
340
00:28:06,040 --> 00:28:08,120
sa convertesc intregul continent african.
341
00:28:08,640 --> 00:28:11,280
Acum m-am hotarat sa trec la ceva
cu adevarat dificil.
342
00:28:12,040 --> 00:28:15,680
Nu voi avea liniste pana cand voi doi
va veti alatura turmei.
343
00:28:16,720 --> 00:28:17,880
Eu nu pot fi convertit.
344
00:28:18,240 --> 00:28:19,400
Mama e romano-catolica
345
00:28:19,720 --> 00:28:20,880
si tatal meu este protestant.
346
00:28:22,360 --> 00:28:24,400
Eu am patru neveste.
347
00:28:25,000 --> 00:28:26,200
Bafta !
348
00:28:29,040 --> 00:28:30,520
Gloria e in lupta.
349
00:29:02,240 --> 00:29:03,920
Pentru tine.
350
00:29:04,440 --> 00:29:05,960
Multumesc, Samuel.
351
00:29:08,240 --> 00:29:09,000
Vesti bune.
352
00:29:09,280 --> 00:29:11,480
Asa sper...
de la sotia mea.
353
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Iti place de ea ?
354
00:29:19,280 --> 00:29:20,200
Foarte mult.
355
00:29:22,960 --> 00:29:25,040
Mie nu-mi place de nici una din ale mele.
356
00:29:44,400 --> 00:29:46,840
Dragul meu,
evenimentul zilei de ieri
357
00:29:47,520 --> 00:29:50,120
a fost cand un copil a vazut o balena.
358
00:29:50,840 --> 00:29:52,280
Toti s-au uitat la mine, John.
359
00:29:52,720 --> 00:29:56,800
A fost o incercare de umor,
dar eu nu ma simt prea distractiv zilele astea.
360
00:29:57,880 --> 00:29:59,080
Oricum, dupa ce fiul nostru...
361
00:29:59,480 --> 00:30:01,480
observa ca inca imi pastrez increderea...
362
00:30:02,000 --> 00:30:06,120
Ei bine, dupa ce se va naste, cred ca
o calatorie va urma pe ordinea de zi.
363
00:30:07,280 --> 00:30:09,600
Dupa cum ma loveste noaptea,
sunt sigura ca-mi spune
364
00:30:10,240 --> 00:30:13,720
ca vrea sa vina in Africa.
365
00:30:14,680 --> 00:30:16,080
Am crezut ca n-ar strica sa-ti amintesc asta.
366
00:30:29,120 --> 00:30:30,160
Aah !
367
00:30:53,520 --> 00:30:55,160
La o parte ! Miscati-va ! Misca !
368
00:31:09,280 --> 00:31:11,880
Angus !
Stai aici.
369
00:32:26,640 --> 00:32:27,560
Oh, Doamne !
370
00:32:41,960 --> 00:32:43,080
Isuse.
371
00:32:43,480 --> 00:32:45,000
Sunt doi.
372
00:32:50,440 --> 00:32:52,160
Oh, Isuse.
373
00:33:00,760 --> 00:33:02,560
Si regele a vorbit
si i-a spus lui Daniel,
374
00:33:03,120 --> 00:33:04,600
"Oh, Daniel, slujitorul Dumnezeului vietii,
375
00:33:05,040 --> 00:33:06,960
a fost acest zeu pe care-l servesti continuu,
376
00:33:07,440 --> 00:33:09,280
in stare sa te apere de lei ?"
377
00:33:09,840 --> 00:33:12,400
Si Daniel i-a raspuns regelui,
"Oh, marite rege, viata lunga sa ai.
378
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
Dumnezeul meu si-a trimis ingerii
si a inchis gurile leilor
379
00:33:15,560 --> 00:33:16,720
si astfel ei nu m-au ranit,
380
00:33:17,040 --> 00:33:20,040
doar pentru ca a vazut nevinovatia in mine.
381
00:33:20,880 --> 00:33:23,760
Asa cum si inaintea ta, oh, marite rege,
eu nu am gresit cu nimic.
382
00:33:24,560 --> 00:33:26,160
Eu nu am gresit cu nimic."
383
00:33:29,000 --> 00:33:31,720
Oamenii i-au numit Naluca si Intunericul.
384
00:33:32,520 --> 00:33:34,000
Erau doi
385
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
si asta nu s-a mai intamplat pana acum
386
00:33:36,920 --> 00:33:39,360
pentru ca mancatorii de oameni
sunt intotdeauna singuri.
387
00:33:40,000 --> 00:33:42,400
Ei stapanesc noptile,
388
00:33:43,040 --> 00:33:45,160
dar ataca si ziua,
389
00:33:45,800 --> 00:33:48,040
singuri sau impreuna,
fara frica si fara ratiune.
390
00:33:48,680 --> 00:33:51,000
Unii cred ca nu sunt lei adevarati
391
00:33:51,720 --> 00:33:54,200
ci sunt spiritele vracilor morti
care s-au intors sa raspandeasca nebunia.
392
00:33:54,840 --> 00:33:56,360
Pentru altii,
ei sunt diavolul,
393
00:33:56,840 --> 00:33:59,960
trimis sa-i opreasca pe oamenii albi
sa stapaneasca lumea.
394
00:34:00,760 --> 00:34:04,360
Eu cred asta:
Ei sunt esenta raului
395
00:34:05,320 --> 00:34:07,680
si ce loc mai bun decat Tsavo puteau gasi ?
396
00:34:08,280 --> 00:34:10,480
Pentru ca asta inseamna cuvantul Tsavo:
397
00:34:11,200 --> 00:34:12,760
Un loc al macelului.
398
00:34:18,840 --> 00:34:20,320
Mi-am dat cuvantul.
399
00:34:20,760 --> 00:34:22,480
De ce nu le-ai spus ca ajutoarele
sunt pe drum ?
400
00:34:23,000 --> 00:34:24,520
E prea tarziu acum,
D-le Patterson.
401
00:34:25,000 --> 00:34:27,280
Nu e prea tarziu. Abdullah, pe tine te vor
asculta. Trebuie sa-i faci sa ramana.
402
00:34:27,880 --> 00:34:29,920
Le e prea frica sa munceasca.
Vor sa plece acasa.
403
00:34:30,520 --> 00:34:32,240
Fii multumit ca eu m-am
hotarat sa raman.
404
00:34:36,360 --> 00:34:38,080
Beaumont e in acest tren.
405
00:34:38,560 --> 00:34:40,800
Daca vede dezordinea asta,
o sa-ti pierzi slujba.
406
00:34:41,360 --> 00:34:43,720
Si d-ta la fel, d-le.
Numai de asta iti pasa cu adevarat.
407
00:34:45,960 --> 00:34:47,760
Oh, pentru Dumnezeu...
408
00:34:54,720 --> 00:34:56,040
Bine, atunci pleaca si tu.
409
00:34:56,440 --> 00:34:57,680
Nu ai destul curaj sa conduci oamenii.
410
00:34:58,040 --> 00:35:00,040
Du-te. Spune oamenilor tai sa plece,
411
00:35:00,680 --> 00:35:02,080
dar eu voi ucide leii
412
00:35:02,480 --> 00:35:04,240
si voi construi podul
413
00:35:04,720 --> 00:35:06,640
si tu, tu pleaca acasa
414
00:35:07,240 --> 00:35:10,320
si spune-le nevestelor celor
care au murit muncind aici...
415
00:35:12,840 --> 00:35:15,400
ca ai fugit si tu cu ceilalti
pentru ca nu ti-ai putut stapani frica.
416
00:35:37,520 --> 00:35:38,640
Bine ati venit la Tsavo.
417
00:35:40,240 --> 00:35:41,120
A fost placuta calatoria ?
418
00:35:41,400 --> 00:35:43,160
Cum ar fi putut fi ?
Urasc Africa.
419
00:35:46,600 --> 00:35:48,640
E un sunet placut.
Par fericiti.
420
00:35:55,440 --> 00:35:56,400
Nu-i asa ?
421
00:35:56,720 --> 00:35:58,000
Deci treaba merge bine ?
422
00:35:58,400 --> 00:35:59,720
Cum e cu cererea mea pentru soldati ?
423
00:36:00,080 --> 00:36:01,800
Ti-am mai spus asta.
Esti de unul singur.
424
00:36:02,280 --> 00:36:03,480
Nu o sa vina nici un soldat aici.
425
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Le-am promis oamenilor mei protectie.
426
00:36:05,920 --> 00:36:07,240
Unde e Starling ? Acum catva timp,
a comandat niste biblii.
427
00:36:07,560 --> 00:36:08,760
Le-am adus.
428
00:36:09,160 --> 00:36:10,120
E aici ?
429
00:36:12,560 --> 00:36:14,320
Unde e ? Unde e Starling ?
430
00:36:14,880 --> 00:36:16,240
Vine acum.
431
00:36:25,840 --> 00:36:26,680
Ce s-a intamplat ?
432
00:36:26,920 --> 00:36:28,840
O sa va arat.
433
00:36:35,040 --> 00:36:37,840
Oamenii astia n-au nimic.
434
00:36:38,680 --> 00:36:39,360
Le e frica.
435
00:36:39,600 --> 00:36:40,840
Ce dracu se intimpla aici ?
436
00:36:42,400 --> 00:36:44,840
Naluca si Intunericul au venit.
437
00:36:45,480 --> 00:36:46,360
In engleza.
438
00:36:46,720 --> 00:36:49,280
Asa ii numesc cei de aici pe lei.
439
00:36:50,000 --> 00:36:51,360
Circula o legenda pe aici.
440
00:36:51,760 --> 00:36:54,280
Doi mancatori de oameni
ne fac toate problemele.
441
00:36:54,960 --> 00:36:57,200
Pai, asta e Africa, Patterson.
Credeam ca esti vanator.
442
00:36:57,800 --> 00:37:00,800
Nu e chiar asa de simplu.
Leii astia...
443
00:37:03,720 --> 00:37:04,920
nu se comporta ca niste lei.
444
00:37:06,560 --> 00:37:08,000
Cati oameni au ucis ?
445
00:37:09,800 --> 00:37:11,640
In jur de 30, cred.
446
00:37:14,760 --> 00:37:16,360
Cristoase !
447
00:37:16,840 --> 00:37:19,840
Esti aici de 3 luni
si deja ai ramas in urma cu lucrarile.
448
00:37:20,680 --> 00:37:23,960
Nu stii ca francezii si nemtii sunt
chiar in urma ta ?
449
00:37:24,840 --> 00:37:28,800
Si nu-mi pasa de tine
si nu-mi pasa de cei 30 de morti.
450
00:37:29,880 --> 00:37:32,000
Imi pasa numai de demnitatea mea.
451
00:37:33,560 --> 00:37:35,840
Cat priveste cererea ta pentru trupe,
452
00:37:36,440 --> 00:37:39,120
vrei ca lumea sa creada ca celor care
construiesc Imperiul Britanic
453
00:37:39,840 --> 00:37:41,680
le e frica sa-si faca treaba
454
00:37:42,200 --> 00:37:45,240
din cauza unor dificultati minore
cu fauna locala ?
455
00:37:46,080 --> 00:37:47,560
Nu cred asta.
456
00:37:48,040 --> 00:37:49,960
Deci ce planuiesti sa faci ?
457
00:37:54,360 --> 00:37:55,880
O numesc inventia mea.
458
00:37:56,320 --> 00:37:59,000
Am amplasat-o aici pentru ca
asta e partea din tabara
459
00:37:59,760 --> 00:38:01,520
unde leii au atacat cel mai des.
460
00:38:03,520 --> 00:38:04,880
O inconjur cu spini...
461
00:38:05,240 --> 00:38:06,000
Cu ce ?
462
00:38:06,200 --> 00:38:07,160
Cu un gard...
463
00:38:07,440 --> 00:38:10,200
cu exceptia acestui loc
exact in dreptul acestei usi.
464
00:38:12,320 --> 00:38:15,480
Cu ce fel de nebunie
avem de-a face aici ? Hmm ?
465
00:38:23,040 --> 00:38:26,040
De partea cealalta a acestor gratii
va fi momeala, una umana.
466
00:38:26,880 --> 00:38:28,320
Eu voi fi primul.
467
00:38:28,800 --> 00:38:32,320
Aici va fi un fir care
va actiona aceasta usa.
468
00:38:35,480 --> 00:38:37,000
Genial !
469
00:38:37,400 --> 00:38:39,360
Bestia va intra,
va agata firul,
470
00:38:39,920 --> 00:38:42,040
usa se va inchide in urma lui
si-l va prinde in capcana.
471
00:38:42,720 --> 00:38:44,600
Tu, intre timp,
aflat in siguranta in spatele gratiilor,
472
00:38:45,120 --> 00:38:47,000
vei avea bestia la cheremul tau
473
00:38:47,520 --> 00:38:50,040
si o vei impusca fara graba.
474
00:38:52,040 --> 00:38:54,200
Ai febra, omule ?
475
00:38:54,800 --> 00:38:56,560
Cum ai putut concepe ceva
atat de idiot ?
476
00:38:57,040 --> 00:38:58,960
N-am conceput-o pentru lei.
477
00:38:59,520 --> 00:39:01,200
Era pentru un tigru in India.
478
00:39:01,680 --> 00:39:02,800
Si a functionat ?
479
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
De fapt, nu,
480
00:39:06,000 --> 00:39:08,360
dar sunt convins ca teoria e buna.
481
00:39:10,040 --> 00:39:11,800
Am facut o greseala
cand te-am angajat, Patterson.
482
00:39:12,320 --> 00:39:13,640
Lumea ne urmareste.
483
00:39:14,040 --> 00:39:15,400
Am nevoie de initiativa,
nu de inventii.
484
00:39:15,760 --> 00:39:17,120
Am nevoie de un vanator profesionist.
485
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
O sa-l caut pe Remington.
486
00:39:19,560 --> 00:39:21,080
Presupun ca ai auzit de el.
487
00:39:21,520 --> 00:39:23,920
Orice om care a vanat vreodata
a auzit de el.
488
00:39:24,560 --> 00:39:26,160
As vrea si eu sa fie aici acum,
489
00:39:26,720 --> 00:39:27,760
dar, pana il vei gasi,
490
00:39:28,160 --> 00:39:31,480
leii vor fi morti,
iar eu voi recupera timpul pierdut.
491
00:39:34,760 --> 00:39:36,400
In regula,
slujba e inca a ta,
492
00:39:36,920 --> 00:39:39,560
dar numai pentru ca ar dura prea mult
sa-ti gasesc un inlocuitor.
493
00:39:40,280 --> 00:39:42,760
Voi pleca, dar daca voi fi nevoit
sa ma intorc, esti terminat.
494
00:39:43,400 --> 00:39:45,680
Atunci voi face tot ce-mi sta in puteri
495
00:39:46,360 --> 00:39:47,560
sa-ti distrug reputatia.
496
00:39:47,960 --> 00:39:49,160
E destul de corect ?
497
00:39:50,840 --> 00:39:52,400
Ti-am spus c-o sa ma urasti.
498
00:39:54,360 --> 00:39:57,240
Helena, totul se prabuseste in jurul meu.
499
00:39:58,000 --> 00:39:59,920
In fiecare dimineata,
pamantul e imbibat cu sange.
500
00:40:00,520 --> 00:40:03,840
Muncitorii cred ca eu am adus teroarea
pentru ca totul a inceput cand am sosit eu.
501
00:40:04,800 --> 00:40:06,920
Orice incerc sa fac,
pare ca ei stiu dinainte.
502
00:40:07,560 --> 00:40:09,480
Toata vina e pusa pe capul meu.
503
00:40:16,000 --> 00:40:17,240
Foarte bine.
Foarte impresionant.
504
00:40:17,720 --> 00:40:18,880
Vanam de cand eram copii.
505
00:40:19,200 --> 00:40:21,240
Sunteti ucigasi, criminali.
506
00:40:21,880 --> 00:40:23,040
Asta e bine.
507
00:40:23,400 --> 00:40:25,000
Va veti petrece noptile acolo
508
00:40:25,480 --> 00:40:27,800
si bine-nteles, sa nu va temeti de nimic.
509
00:40:28,440 --> 00:40:29,920
Asta e corect.
De nimic.
510
00:41:43,680 --> 00:41:45,240
Foc ! Foc !
511
00:41:45,720 --> 00:41:46,720
Foc !
512
00:41:59,640 --> 00:42:02,520
Foc ! Foc !
513
00:42:03,280 --> 00:42:04,800
Foc !
514
00:42:51,880 --> 00:42:53,200
Bine-nteles ca a continuat
sa se miste !
515
00:42:53,600 --> 00:42:56,200
Ce-ai fi vrut sa faca,
sa stea jos si sa-ti pozeze ?
516
00:42:56,920 --> 00:42:59,920
Capcana a functionat.
A intrat, a atins firul.
517
00:43:00,720 --> 00:43:03,440
Nu putea fi la mai mult de
5 metri de 3 dintre voi
518
00:43:04,200 --> 00:43:05,560
si nici macar nu l-ati putut rani !
519
00:43:05,960 --> 00:43:07,320
Ar fi trebuit sa va dau pietre
nu pusti.
520
00:43:07,720 --> 00:43:09,200
Nu e nici o urma de sange, nicaieri.
521
00:43:09,640 --> 00:43:10,600
Asta e nebunie.
522
00:43:10,920 --> 00:43:12,360
Va asigur, am tras de multe ori.
523
00:43:12,840 --> 00:43:13,880
Trebuie sa fie sange.
524
00:43:14,160 --> 00:43:15,360
Data viitoare va fi mai bine !
525
00:43:15,760 --> 00:43:18,920
Data viitoare va fi ca si acum !
Diavolul a venit la Tsavo !
526
00:43:19,800 --> 00:43:20,920
Vorbesti prostii,
527
00:43:21,280 --> 00:43:22,440
nici tu nu crezi ce spui.
528
00:43:22,760 --> 00:43:24,240
Acum imi spui si ce cred eu ?
529
00:43:24,680 --> 00:43:25,760
Nu cred ca e cazul !
530
00:43:26,120 --> 00:43:28,240
Nu faceam asta, stii si tu,
deci nu mai insista atata cu asta.
531
00:43:32,080 --> 00:43:34,480
Asculta, avem o problema la Tsavo.
532
00:43:35,120 --> 00:43:37,520
In sfarsit, suntem de acord cu ceva.
Ai dreptate.
533
00:43:38,200 --> 00:43:39,560
Avem !
534
00:43:39,960 --> 00:43:42,480
Avem ! Tu esti problema de la Tsavo !
535
00:43:46,040 --> 00:43:47,800
El e problema din Tsavo !
536
00:43:49,360 --> 00:43:50,440
Asculta...
537
00:43:50,800 --> 00:43:51,880
Ai grija !
538
00:43:52,200 --> 00:43:53,960
Nu-mi spune sa am grija.
539
00:43:54,480 --> 00:43:56,000
Sa nu-mi spui nimic !
540
00:43:58,600 --> 00:44:01,240
Ne-am saturat de minciunile tale !
541
00:44:01,960 --> 00:44:04,000
Asculta tu ce-ti spun eu !
542
00:44:05,720 --> 00:44:06,760
Schimbare de plan.
543
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
Retrage-ti oameni !
Acum, retrage-ti toti oamenii !
544
00:44:09,680 --> 00:44:10,560
Retrage-i !
545
00:44:14,600 --> 00:44:16,480
Retrageti-va !
Repede, retrageti-va !
546
00:44:17,000 --> 00:44:17,840
Inapoi !
547
00:44:18,120 --> 00:44:19,640
Inapoi !
548
00:44:20,080 --> 00:44:20,880
Inapoi !
549
00:44:22,360 --> 00:44:25,120
In regula,
acum asculta tu ce-ti spun eu
550
00:44:25,880 --> 00:44:28,200
pentru ca ai o intrebare
care cere raspuns.
551
00:44:28,880 --> 00:44:31,200
Voi apasa oare tragaciul asta ?
552
00:44:31,880 --> 00:44:33,800
Nu stii ce s-a intimplat aici.
553
00:44:34,320 --> 00:44:35,520
Va apasa tragaciul, Abdullah.
554
00:44:35,920 --> 00:44:37,720
Diavolul a venit la Tsavo !
555
00:44:38,200 --> 00:44:39,000
Oh, ai dreptate.
556
00:44:39,320 --> 00:44:42,680
Diavolul a venit la Tsavo.
Uita-te bine la mine !
557
00:44:43,600 --> 00:44:46,600
Eu sunt diavolul.
558
00:44:47,400 --> 00:44:49,760
Sunt un om al pacii !
559
00:44:52,000 --> 00:44:54,040
Pari un om care vrea sa traiasca.
560
00:44:54,520 --> 00:44:57,480
Cu siguranta.
Absolut. Da.
561
00:44:58,280 --> 00:44:59,840
Ai luat o decizie excelenta.
562
00:45:01,640 --> 00:45:02,640
Numele tau e Abdullah.
563
00:45:02,960 --> 00:45:04,280
Da.
564
00:45:04,680 --> 00:45:06,440
Bine, sunt sigur ca ne vom mai intalni.
565
00:45:06,960 --> 00:45:09,520
Cred ca mi-a facut placere sa te cunosc.
566
00:46:16,840 --> 00:46:17,960
John Patterson.
567
00:46:18,320 --> 00:46:19,440
Da.
568
00:46:24,160 --> 00:46:26,600
Remington foloseste razboinicii
Masai ca sa vaneze lei.
569
00:46:27,240 --> 00:46:29,600
O sa te coste 10 vite.
570
00:46:30,280 --> 00:46:32,280
Iti trebuie timp sa te obisnuiesti cu el.
571
00:46:36,040 --> 00:46:38,320
De ce nu mi-ai spus ca-l cunosti ?
572
00:46:38,960 --> 00:46:40,120
Nu m-ai intrebat.
573
00:46:45,600 --> 00:46:47,520
N-am avut ocazia sa-ti multumesc.
574
00:46:48,080 --> 00:46:49,920
Pentru ce ?
Ce-am facut ?
575
00:46:50,440 --> 00:46:51,520
M-ai scos din belea.
576
00:46:51,880 --> 00:46:53,760
Oh, a fost o nimica toata.
Samuel era acolo.
577
00:46:54,280 --> 00:46:56,120
Ar fi facut el ceva.
578
00:46:56,680 --> 00:46:58,480
Despre ce era vorba, apropos ?
579
00:46:59,040 --> 00:47:00,880
Peste 40 de oameni au fost omorati.
580
00:47:01,360 --> 00:47:02,880
40 ? E uimitor.
581
00:47:03,320 --> 00:47:05,160
Ar trebui sa stii cateva
lucruri despre leii astia.
582
00:47:05,720 --> 00:47:06,960
Permite-mi sa-ti economisesc timpul.
583
00:47:07,360 --> 00:47:09,760
Tu esti inginer si te ocupi
de construirea podului.
584
00:47:10,400 --> 00:47:11,520
Am dreptate pana aici ?
585
00:47:11,760 --> 00:47:12,520
Asa e.
586
00:47:12,800 --> 00:47:14,000
In regula,
eu nu sunt inginer
587
00:47:14,320 --> 00:47:16,600
si nu vreau sa ma ocup
de construirea podului.
588
00:47:17,200 --> 00:47:19,840
Sunt sigur ca urasti Tsavo
la fel de mult ca si mine
589
00:47:20,560 --> 00:47:24,080
si, stiindu-l pe Beaumont, nu esti
imbecilul care spune el ca esti,
590
00:47:25,040 --> 00:47:26,800
deci, ce-ai spune sa ne ajutam reciproc ?
591
00:47:27,320 --> 00:47:28,680
Eu te voi ajuta
592
00:47:29,080 --> 00:47:30,600
ucigand leii si apoi plecand
593
00:47:31,120 --> 00:47:32,480
si tu ma vei ajuta
594
00:47:32,880 --> 00:47:35,040
facand ce-ti voi spune eu ca sa pot pleca.
595
00:47:35,640 --> 00:47:37,080
E vreo problema cu ce-am spus ?
596
00:47:37,520 --> 00:47:38,520
De fapt, nu.
597
00:47:38,800 --> 00:47:41,200
Sa ne pregatim de batalie.
598
00:47:49,440 --> 00:47:50,480
Ascultati...
599
00:47:50,840 --> 00:47:52,720
Primul lucru pe care-l voi propune
600
00:47:53,280 --> 00:47:55,520
este un spital nou, si-l vreau
terminat pana miine seara.
601
00:47:56,160 --> 00:47:58,000
Ce ?
Ce idee prosteasca.
602
00:47:58,480 --> 00:48:00,400
Oh, imi cer scuze.
Tu trebuie sa fii doctorul, nu-i asa ?
603
00:48:00,880 --> 00:48:02,920
Sunt sigur ca tu stii ce-i cel mai bine.
604
00:48:03,520 --> 00:48:06,080
Este cel mai idiot lucru pe care
l-am auzit vreodata.
605
00:48:06,800 --> 00:48:08,560
Oricine ai fi, ai vrea
sa-mi spui, daca nu te superi,
606
00:48:09,120 --> 00:48:11,280
de ce dracu trebuie sa facem toate astea ?
607
00:48:11,840 --> 00:48:15,240
Presupun ca ti-as putea explica
ce-ar produce mirosul de carne si de sange de aici,
608
00:48:16,200 --> 00:48:17,680
unei victime apetisante.
609
00:48:18,120 --> 00:48:20,720
Presupun ca ti-as putea spune ca
am vazut deja urme proaspete de leu in apropiere
610
00:48:21,440 --> 00:48:24,200
ceea ca ma face sa cred ca le-a trecut
deja prin cap sa se ospeteze aici,
611
00:48:24,960 --> 00:48:27,240
dar nu vreau sa-ti raspund
pentru ca intrebandu-ma,
612
00:48:27,880 --> 00:48:30,040
e ca si cum mi-ai spune
ca nu stiu ce fac.
613
00:48:30,680 --> 00:48:34,240
Si acum, daca cineva de aici ma crede prost,
sa vorbeasca acum.
614
00:48:37,440 --> 00:48:38,400
Colonele Patterson...
615
00:48:43,680 --> 00:48:45,600
Bine, atunci cred ca
suntem cu totii de acord.
616
00:49:10,280 --> 00:49:13,440
O sa am nevoie de tine maine
sa vii cu mine.
617
00:49:14,280 --> 00:49:15,520
Cum doresti.
618
00:49:18,000 --> 00:49:18,960
Ahh.
619
00:49:20,840 --> 00:49:22,360
Samuel spune ca ai ucis un leu.
620
00:49:22,840 --> 00:49:24,640
A fost probabil doar noroc.
621
00:49:25,160 --> 00:49:28,120
Oh, nimeni nu ucide un leu
cu o singura impuscatura din noroc.
622
00:49:28,960 --> 00:49:30,600
Ai putea fi folositor maine.
623
00:49:31,080 --> 00:49:33,360
Dar chiar daca nu vei fi,
ar trebui sa intelegi
624
00:49:34,040 --> 00:49:36,200
ca va dura 2,
poate 3 zile sa rezolv problema asta.
625
00:49:36,800 --> 00:49:37,760
Dar cand voi pleca,
626
00:49:38,080 --> 00:49:40,240
tu tot va trebui sa construiesti podul ala
627
00:49:40,800 --> 00:49:42,760
si n-as vrea ca oamenii tai
sa-si piarda respectul pentru tine.
628
00:49:43,320 --> 00:49:44,400
Ce atent din partea ta.
629
00:49:44,680 --> 00:49:46,200
Pai, sunt un om foarte atent.
630
00:49:46,640 --> 00:49:48,000
Asa m-a invatat mama.
631
00:49:50,400 --> 00:49:51,600
Ha ha ha !
632
00:49:51,960 --> 00:49:53,680
De ce dracu razi ?
633
00:49:54,120 --> 00:49:55,640
Nu crezi ca sunt atent ?
634
00:49:56,080 --> 00:49:57,160
Nu cred ca ai avut o mama.
635
00:49:58,920 --> 00:50:00,520
Ha ha ha !
636
00:50:23,360 --> 00:50:26,120
Chiar crezi ca poti face ceva ?
637
00:50:26,880 --> 00:50:27,640
Hmm ?
638
00:50:29,160 --> 00:50:31,760
Dar nu esti entuziasmat.
639
00:50:34,560 --> 00:50:36,480
Nu-ti place sa ucizi, nu-i asa ?
640
00:50:39,960 --> 00:50:41,240
Atunci de ce-o faci ?
641
00:50:43,680 --> 00:50:45,640
Pentru ca am talent.
642
00:50:48,760 --> 00:50:50,640
O sa ma alatur lor acum.
643
00:50:51,160 --> 00:50:53,680
Trebuie sa incercam sa ne convingem
reciproc ca mai avem curaj.
644
00:50:55,760 --> 00:50:58,640
N-as fi crezut ca ai putea avea
greutati in a fi curajos.
645
00:50:59,440 --> 00:51:00,720
Stii, iti spui de fiecare data
ca n-o sa ai...
646
00:51:01,080 --> 00:51:02,920
dar nu stii nicidata cu siguranta.
647
00:51:08,880 --> 00:51:10,560
Ciudat om.
648
00:51:14,800 --> 00:51:17,000
Doua mari triburi din tara lui
649
00:51:17,640 --> 00:51:20,880
au dus un razboi civil
groaznic, multi ani.
650
00:51:21,800 --> 00:51:22,880
Si cei cu care era au pierdut ?
651
00:51:23,240 --> 00:51:24,160
Totul.
652
00:51:24,480 --> 00:51:25,760
Pamantul si familiile.
653
00:51:26,160 --> 00:51:29,120
Pe cei foarte tineri
si pe cei foarte batrini...
654
00:51:29,960 --> 00:51:31,960
I-au pierdut pe toti.
655
00:51:32,520 --> 00:51:35,520
El si-a ingropat familia
si a plecat din tara lui pentru totdeauna.
656
00:51:36,360 --> 00:51:38,960
Acum vaneaza peste tot prin lume,
657
00:51:39,680 --> 00:51:41,440
dar intotdeauna se intoarce aici.
658
00:51:41,960 --> 00:51:44,200
Spune ca Africa este ultimul loc bun
care a mai ramas.
659
00:51:46,280 --> 00:51:47,240
John ?
660
00:51:49,600 --> 00:51:51,080
Vrei sa schimbi arma cu mine ?
661
00:51:51,520 --> 00:51:52,680
A mea e mai puternica.
662
00:51:53,040 --> 00:51:54,280
Eu n-o sa vin cu voi maine.
663
00:51:54,720 --> 00:51:55,960
Voi ajuta la terminarea spitalului.
664
00:52:00,360 --> 00:52:01,440
Multumesc.
665
00:52:06,920 --> 00:52:08,080
De ce are nevoie de tine ?
666
00:52:08,480 --> 00:52:09,400
Nu are.
667
00:52:12,800 --> 00:52:14,680
Am vanat impreuna de multe ori.
668
00:52:15,240 --> 00:52:17,760
Stie ca ma tem de lei.
669
00:53:30,920 --> 00:53:33,040
Am vazut unul din ei in tufisuri.
670
00:53:33,640 --> 00:53:35,200
Samuel, tu vii cu mine.
671
00:54:23,720 --> 00:54:27,120
Sunt sanse sa omoram leul
din tufisurile alea.
672
00:54:28,000 --> 00:54:30,640
Colonele, de ce nu ocupi o pozitie
mai inalta in caz ca trece de noi ?
673
00:54:31,360 --> 00:54:33,440
Vei putea trage fara probleme.
674
00:56:15,640 --> 00:56:16,880
Aah !
675
00:58:04,400 --> 00:58:05,640
Impusca-l.
676
00:58:10,480 --> 00:58:11,600
Impusca-l.
677
00:58:16,880 --> 00:58:19,000
Impusca-l !
La naiba ! Impusca-l !
678
00:58:21,520 --> 00:58:23,160
Impusca-l !
679
00:58:34,480 --> 00:58:35,560
Ce s-a intamplat ?
680
00:58:35,880 --> 00:58:37,000
Nu stiu.
681
00:58:37,320 --> 00:58:39,360
Cum adica, nu stii ?
682
00:58:39,920 --> 00:58:41,040
Pusca n-a luat foc.
683
00:58:41,360 --> 00:58:42,920
E prima data ?
684
00:58:44,840 --> 00:58:47,480
E pusca doctorului Hawthorne.
685
00:58:54,000 --> 00:58:55,880
Ati facut schimb de arme ?
686
00:58:56,360 --> 00:59:00,360
Ai plecat la vanatoare cu o pusca
pe care n-ai probat-o ?
687
00:59:08,360 --> 00:59:10,760
Exista o expresie
in concursurile de lupte.
688
00:59:11,400 --> 00:59:13,600
Toti au un plan
pana o incaseaza.
689
00:59:14,160 --> 00:59:15,160
Ei bine, prietene...
690
00:59:15,480 --> 00:59:17,760
Tocmai ai incasat-o.
691
00:59:18,400 --> 00:59:19,480
Daca te ridici sau nu...
692
00:59:19,800 --> 00:59:22,040
depinde de tine.
693
00:59:32,520 --> 00:59:34,760
Spun ca pleaca acum
694
00:59:35,400 --> 00:59:38,000
pentru ca nu e bine pentru ei sa fie aici.
695
00:59:38,680 --> 00:59:39,800
Astia nu sunt lei.
696
00:59:40,200 --> 00:59:42,120
Sunt Naluca si Intunericul.
697
00:59:49,320 --> 00:59:51,800
Razboinicii Masai n-au vazut un leu.
698
00:59:52,520 --> 00:59:53,720
Ei l-au vazut pe diavol.
699
00:59:54,120 --> 00:59:56,720
Ei stiu ca nu e destul sange
in toata lumea
700
00:59:57,480 --> 00:59:59,720
ca sa faca acesti demoni sa se opreasca.
701
01:00:00,360 --> 01:00:01,760
Remington a ras de noi.
702
01:00:02,200 --> 01:00:04,960
El spunea ca sunt doar lei.
703
01:00:05,720 --> 01:00:08,440
Domnilor, nu mai e nici un
miros de slabiciune aici
704
01:00:09,200 --> 01:00:10,480
si e foarte putin sange.
705
01:00:10,880 --> 01:00:12,720
Am inlaturat toate tentatiile leilor.
706
01:00:13,240 --> 01:00:14,720
Cand vom pleca diseara,
707
01:00:15,160 --> 01:00:17,400
vreau sa incuiati poarta asta
foarte bine pana dimineata.
708
01:00:18,000 --> 01:00:20,240
Pastrati focurile aprinse.
Aveti intrebari ?
709
01:00:22,720 --> 01:00:24,520
Nu sunt intrebari ?
710
01:00:25,000 --> 01:00:27,640
In regula, voi doi veti dormi linistiti
in cortul vostru si tu vei sta aici.
711
01:00:28,360 --> 01:00:30,800
Si unde veti dormi linistiti voi doi ?
712
01:00:33,560 --> 01:00:37,440
Colonelul Patterson si cu mine
ne vom petrece noaptea in vechiul spital.
713
01:00:38,480 --> 01:00:40,000
Nu-i asa, colonele ?
714
01:00:40,400 --> 01:00:43,160
Si va asigur, cu mirosul
proaspat de sange, care va fi acolo,
715
01:00:43,920 --> 01:00:45,840
leii il vor gasi irezistibil.
716
01:02:26,720 --> 01:02:29,000
Gandeste-te la altceva.
717
01:02:30,920 --> 01:02:32,320
Ai dat gres vreodata ?
718
01:02:32,720 --> 01:02:34,760
Numai in viata.
719
01:03:05,480 --> 01:03:08,120
Am tot vrut sa te intreb,
capcana din vagon,
720
01:03:08,800 --> 01:03:10,000
a fost ideea ta ?
721
01:03:10,360 --> 01:03:11,400
Da.
722
01:03:13,400 --> 01:03:15,040
Excelenta conceptie.
723
01:03:15,520 --> 01:03:17,720
Am folosit si eu sistemul odata.
724
01:03:18,360 --> 01:03:20,240
Dar, bine-nteles, a ta a functionat.
725
01:03:20,720 --> 01:03:21,720
Nu.
726
01:03:22,080 --> 01:03:24,040
Nu, la propriu, n-a functionat.
727
01:03:24,600 --> 01:03:26,320
Dar tot a fost o idee buna.
728
01:04:20,720 --> 01:04:21,920
Psst ! Psst !
729
01:05:52,040 --> 01:05:54,560
Johnny... desfa incuietoarea.
730
01:06:20,400 --> 01:06:22,360
Aah !
731
01:06:35,440 --> 01:06:37,040
Trebuie sa stam aici.
732
01:06:37,520 --> 01:06:39,040
Acela e spitalul meu,
pentru numele lui Dumnezeu !
733
01:06:39,480 --> 01:06:40,560
Nu trebuie sa plecam !
734
01:06:40,920 --> 01:06:42,040
Da-mi drumul, Samuel.
735
01:07:16,480 --> 01:07:17,440
Uh ! Uh !
736
01:07:17,760 --> 01:07:20,120
Aah !
737
01:07:32,240 --> 01:07:34,200
Aah !
738
01:08:50,120 --> 01:08:51,480
Grabiti-va !
739
01:08:54,160 --> 01:08:55,320
Urcati !
740
01:10:41,480 --> 01:10:43,800
Unul din noi trebuie sa fie curajos.
741
01:11:18,000 --> 01:11:20,840
Ar fi fost un pod frumos, Johnny.
742
01:11:21,600 --> 01:11:23,640
E comic ca n-am remarcat
asta pana acum.
743
01:11:24,240 --> 01:11:28,000
Cred ca aveam altele pe cap.
744
01:11:29,040 --> 01:11:31,240
Nu e ceva care sa ma impresioneze,
745
01:11:31,840 --> 01:11:34,480
doar ca m-am trezit dimineata si...
746
01:11:35,240 --> 01:11:37,840
are un design foarte frumos
747
01:11:38,600 --> 01:11:40,840
si dispunerea e frumoasa.
748
01:11:46,240 --> 01:11:47,560
Tocmai ai incasat-o.
749
01:11:50,640 --> 01:11:51,600
Da.
750
01:11:54,800 --> 01:11:56,560
Daca te ridici sau nu
depinde de tine.
751
01:12:01,040 --> 01:12:02,760
Si sunt doar lei.
752
01:12:05,360 --> 01:12:06,520
Da.
753
01:12:06,880 --> 01:12:08,920
Da, sunt doar lei, da.
754
01:12:09,480 --> 01:12:11,520
Tocmai am vazut urme proaspete
755
01:12:12,080 --> 01:12:14,360
care se indreapta intr-acolo...
756
01:12:15,040 --> 01:12:17,240
Deci, cred ca amandoi am incasat-o.
757
01:12:19,920 --> 01:12:21,080
Sa mergem dupa ei.
758
01:12:21,440 --> 01:12:23,040
Hei...
759
01:12:23,520 --> 01:12:24,840
Hee hee hee !
760
01:12:25,200 --> 01:12:26,120
Da.
761
01:12:26,440 --> 01:12:27,440
Hu !
762
01:12:27,760 --> 01:12:30,120
Oh, Johnny baiatule.
763
01:12:30,800 --> 01:12:33,000
Oh, Johnny baiatule.
764
01:12:33,600 --> 01:12:35,520
Cand eram copil,
765
01:12:36,040 --> 01:12:38,360
era un huligan in orasul nostru.
766
01:12:38,960 --> 01:12:40,440
Teroriza pe toata lumea,
767
01:12:40,880 --> 01:12:42,320
dar nu el era problema.
768
01:12:42,800 --> 01:12:45,000
Avea un frate care era si mai rau ca el,
769
01:12:45,600 --> 01:12:47,520
dar nici el nu era problema.
770
01:12:48,040 --> 01:12:50,280
Unul din ei era mereu in puscarie.
771
01:12:50,920 --> 01:12:52,760
Problema aparea cand erau impreuna.
772
01:12:53,320 --> 01:12:54,800
Singuri erau doar niste huligani,
773
01:12:55,240 --> 01:12:56,720
dar impreuna...
774
01:12:57,160 --> 01:12:59,000
Erau mortali.
775
01:12:59,560 --> 01:13:01,000
Erau adevarati ucigasi.
776
01:13:01,480 --> 01:13:02,920
Ce s-a intamplat cu ei ?
777
01:13:03,400 --> 01:13:05,000
Pai, am crescut intre timp.
778
01:16:07,000 --> 01:16:08,600
Oh, Dumnezeule.
779
01:16:11,640 --> 01:16:13,400
Ohh.
780
01:16:16,920 --> 01:16:19,400
Sfinte Isuse Cristoase.
781
01:16:21,520 --> 01:16:23,640
Leii nu fac asta.
782
01:16:25,440 --> 01:16:26,600
Leii...
783
01:16:27,000 --> 01:16:28,760
nu-si fac niciodata vizuini ca asta.
784
01:16:36,600 --> 01:16:38,920
O fac din placere.
785
01:16:40,760 --> 01:16:42,640
Vor sti ca am fost aici.
786
01:16:43,160 --> 01:16:45,280
Oh, Dumnezeule.
787
01:17:07,480 --> 01:17:08,600
Amandoi.
788
01:17:08,920 --> 01:17:10,480
Da, sunt amandoi.
789
01:17:16,280 --> 01:17:18,480
Ai folosit vreodata un macan ?
790
01:17:19,120 --> 01:17:20,240
Un ce ?
791
01:17:20,560 --> 01:17:21,440
Un macan.
792
01:17:21,760 --> 01:17:24,440
Este unul din lucrurile alea
pe care le-ai invatat in India ?
793
01:17:26,640 --> 01:17:29,280
M-am gandit ca s-au obisnuit
cu mine in copaci,
794
01:17:30,000 --> 01:17:31,840
deci... daca am...
795
01:17:32,400 --> 01:17:34,560
pune asta intr-un loc deschis...
796
01:17:35,160 --> 01:17:37,400
Nu sunt prea sigur de proportie.
797
01:17:39,360 --> 01:17:42,160
Ar putea fi prea mic pentru amandoi.
798
01:17:42,960 --> 01:17:45,040
Nu, nu va fi pentru
ca eu nu voi fi acolo.
799
01:17:45,560 --> 01:17:48,760
Asta e ideea ta.
Tu sa te urci pe chestia aia.
800
01:17:51,440 --> 01:17:53,160
Deci voi fi eu singur momeala.
801
01:17:53,600 --> 01:17:54,640
Corect.
802
01:17:54,960 --> 01:17:57,040
Iar eu voi fi intr-un copac
prea departe ca sa te pot apara.
803
01:17:59,280 --> 01:18:01,480
Acum iti poti stapani frica ?
804
01:18:03,160 --> 01:18:04,680
Presupun ca va trebui s-o fac.
805
01:18:17,920 --> 01:18:20,120
Leii urasc sunetele babuinilor.
806
01:18:20,800 --> 01:18:23,080
Facem totul sa-ti facem seara
cat mai placuta.
807
01:18:24,960 --> 01:18:26,400
Hei, astea sunt pentru tine.
808
01:18:28,240 --> 01:18:29,800
S-ar putea sa ai nevoie.
809
01:18:53,400 --> 01:18:55,680
Ei bine, asta, cu siguranta e cea
mai buna ocazie,
810
01:18:56,360 --> 01:18:58,560
leii aia ar fi trebuit
sa te ucida pana acum.
811
01:18:59,160 --> 01:19:01,080
Mzee... mult noroc.
812
01:19:06,120 --> 01:19:07,680
Luand in considerare muncitorii morti
813
01:19:08,120 --> 01:19:09,600
si cunostintele tale despre
mancatorii de oameni,
814
01:19:10,040 --> 01:19:11,520
cati crezi ca au ucis pana acum ?
815
01:19:11,960 --> 01:19:13,800
Oh, mai multi decat orice alt leu.
816
01:19:14,320 --> 01:19:16,080
100... poate mai multi.
817
01:19:16,560 --> 01:19:18,920
Dar stii ceva ?
Cred ca asta va functiona.
818
01:19:19,560 --> 01:19:20,360
De ce ?
819
01:19:20,600 --> 01:19:22,600
Pentru ca cred ca te vor pe tine.
820
01:19:29,560 --> 01:19:30,760
Oh, Craciun Fericit.
821
01:19:31,120 --> 01:19:32,280
Ce ?
822
01:19:33,640 --> 01:19:35,840
Oh, da.
E luna aceasta.
823
01:20:29,240 --> 01:20:30,880
E dat dracului.
824
01:24:58,960 --> 01:25:00,160
Scuza-ma.
825
01:25:00,520 --> 01:25:02,400
De ce dracu razi ?
826
01:25:02,960 --> 01:25:05,880
Pentru ca e exact ca si unul
din huliganii aceia acum.
827
01:25:06,680 --> 01:25:09,560
E singur pentru prima data
828
01:25:10,360 --> 01:25:11,920
si simte frica.
829
01:25:12,400 --> 01:25:14,120
Am impresia...
830
01:25:14,560 --> 01:25:16,960
Cred ca nu de mine ii e frica.
831
01:25:20,360 --> 01:25:22,320
Stii, ma tot intreb
832
01:25:22,880 --> 01:25:25,440
daca o sa ne amintim de asta.
833
01:25:26,160 --> 01:25:27,600
Eu iubesc Africa.
834
01:25:28,040 --> 01:25:29,600
N-as putea s-o uit niciodata.
835
01:25:30,080 --> 01:25:31,080
Oh.
836
01:25:31,360 --> 01:25:32,920
Vezi tu, esti tanar, Johnny.
837
01:25:33,400 --> 01:25:35,440
Vreau sa spun, sunt atatea lucruri
care se petrec in viteza
838
01:25:36,000 --> 01:25:37,680
si in momentul acela, iti spui,
839
01:25:38,120 --> 01:25:40,720
"Oh, da. Asta o s-o pastrez in minte.
840
01:25:41,480 --> 01:25:44,880
Sigur, imi voi aminti
acest rasarit de soare...
841
01:25:45,800 --> 01:25:47,680
aceasta vanatoare...
842
01:25:48,200 --> 01:25:49,320
aceasta pasiune..."
843
01:25:49,680 --> 01:25:51,520
Si apoi...
844
01:25:53,160 --> 01:25:54,360
Totul dispare.
845
01:25:56,080 --> 01:25:58,040
Dar sper sa ramana aici.
846
01:26:01,400 --> 01:26:02,600
Inc-un toast.
847
01:26:03,000 --> 01:26:04,400
Pentru amintiri.
848
01:26:04,840 --> 01:26:06,160
Pentru amintiri.
849
01:26:08,560 --> 01:26:10,280
Eu am vrut sa-mi amintesc
850
01:26:10,720 --> 01:26:12,520
despre construirea caii ferate...
851
01:26:13,040 --> 01:26:14,560
sarpele de fier.
852
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
Eram asa de entuziasmat.
853
01:26:17,600 --> 01:26:20,240
Acum nu-mi dau seama de ce.
854
01:26:24,880 --> 01:26:27,160
Eu stiu ca am vrut sa
construiesc podul,
855
01:26:27,800 --> 01:26:30,360
dar, amintirea care o vroiam cel mai mult...
856
01:26:31,080 --> 01:26:33,760
era sa-mi vad fiul venind pe lume...
857
01:26:36,120 --> 01:26:37,960
sa unesc lumi.
858
01:26:39,680 --> 01:26:40,760
Acum...
859
01:26:43,280 --> 01:26:45,600
Ei bine, viata mea...
860
01:26:46,240 --> 01:26:48,080
a fost remodelata pentru ca
cineva a inventat praful de pusca
861
01:26:48,600 --> 01:26:50,880
si asta m-a purtat prin toata lumea.
862
01:26:53,760 --> 01:26:56,080
Dar amintirea pe care am vrut s-o am...
863
01:26:56,760 --> 01:26:59,400
a fost a familiei pe care am pierdut-o.
864
01:27:02,880 --> 01:27:04,080
Stii ceva, Charles...
865
01:27:06,920 --> 01:27:09,720
esti un tip tare vesel
dupa ce te cunoaste omul.
866
01:27:17,040 --> 01:27:20,040
Ar fi trebuit sa te previn.
867
01:27:20,880 --> 01:27:22,000
Noapte buna.
868
01:27:23,960 --> 01:27:25,200
Oh, Johnny.
869
01:27:27,480 --> 01:27:29,040
Cand il vei intalni pe fiul tau,
870
01:27:29,520 --> 01:27:31,120
tine-l cat de sus poti.
871
01:27:40,480 --> 01:27:41,280
Da.
872
01:27:51,800 --> 01:27:52,840
Scuzati-ma.
873
01:27:54,560 --> 01:27:56,440
As vrea sa-l vad pe John Patterson,
va rog.
874
01:27:57,000 --> 01:27:57,920
Da, d-na.
875
01:27:58,240 --> 01:28:00,080
Ati putea sa-i spuneti
ca sotia lui...
876
01:28:00,640 --> 01:28:02,600
ca familia lui
a venit sa-l vada ?
877
01:28:09,960 --> 01:28:11,160
Scuza-ma.
878
01:28:33,920 --> 01:28:35,360
Buna !
879
01:28:35,800 --> 01:28:37,000
Buna, dragul meu !
880
01:28:44,720 --> 01:28:45,880
Nu.
881
01:28:47,600 --> 01:28:48,800
Buna.
882
01:28:49,160 --> 01:28:50,200
Helena !
883
01:28:52,280 --> 01:28:53,600
Te vad.
884
01:28:54,000 --> 01:28:55,040
Intoarce-te !
885
01:28:55,320 --> 01:28:56,320
Intoarce-te !
886
01:28:56,640 --> 01:28:57,840
Buna !
887
01:28:59,360 --> 01:29:01,320
Nu ! Intoarce-te !
888
01:29:01,880 --> 01:29:03,000
Intoarce-te !
889
01:29:10,480 --> 01:29:11,360
Intoarce-te !
890
01:29:11,680 --> 01:29:13,480
Buna !
891
01:29:15,280 --> 01:29:17,400
Aah !
892
01:29:19,240 --> 01:29:22,200
Nu !
893
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Nu, Charles.
894
01:30:06,240 --> 01:30:07,520
Oh, Doamne.
895
01:30:17,760 --> 01:30:18,920
Charles !
896
01:30:21,960 --> 01:30:23,240
Charles !
897
01:32:06,000 --> 01:32:07,120
Mzee !
898
01:32:07,440 --> 01:32:08,640
John !
899
01:32:10,760 --> 01:32:12,360
Ce crezi ca faci ?
900
01:32:14,800 --> 01:32:16,400
O sa termin o data cu asta.
901
01:32:18,120 --> 01:32:19,160
O sa...
902
01:32:20,400 --> 01:32:22,000
rezolv problema.
903
01:33:18,680 --> 01:33:20,240
La pamant !
904
01:33:20,680 --> 01:33:23,000
La pamant, John !
905
01:33:23,680 --> 01:33:24,600
La pamant !
906
01:34:15,240 --> 01:34:16,600
John !
907
01:34:32,960 --> 01:34:34,240
Aah !
908
01:35:20,040 --> 01:35:21,240
Colonele Patterson !
909
01:35:23,200 --> 01:35:24,320
Colonele Patterson.
910
01:35:26,040 --> 01:35:27,520
Numele meu este Nigel Bransford.
911
01:35:27,960 --> 01:35:29,760
Am venit sa-l inlocuiesc
pe Angus Starling.
912
01:35:32,000 --> 01:35:33,640
Sunt atat de mandru sa va cunosc.
913
01:35:34,120 --> 01:35:35,120
Patterson vanatorul de lei.
914
01:35:35,480 --> 01:35:38,080
As fi vrut sa fiu aici pentru vanatoare.
915
01:35:38,800 --> 01:35:40,240
Nu, n-ai fi vrut.
916
01:35:40,640 --> 01:35:41,560
John...
917
01:35:44,800 --> 01:35:45,840
Mm-hmm.
918
01:35:48,480 --> 01:35:50,280
Bine ai venit la Tsavo, Nigel.
919
01:35:50,800 --> 01:35:52,160
Ha ha ha !
920
01:37:57,240 --> 01:37:59,600
Patterson si-a tinut fiul sus.
921
01:38:00,280 --> 01:38:01,800
Oamenii s-au intors.
922
01:38:02,200 --> 01:38:03,920
Patterson a terminat podul.
923
01:38:04,440 --> 01:38:06,320
Oamenii au plecat fiecare pe drumul lui.
924
01:38:08,640 --> 01:38:11,240
Daca vrei sa vezi leii astazi,
925
01:38:11,960 --> 01:38:13,440
trebuie sa mergi in America.
926
01:38:13,880 --> 01:38:16,680
Se gasesc la Field Museum
in Chicago, Illinois.
927
01:38:18,680 --> 01:38:22,240
Chiar si acum, daca indraznesti
sa-i privesti prea mult timp in ochi,
928
01:38:23,240 --> 01:38:25,200
vei simti frica.
929
01:38:30,201 --> 01:38:35,201
Sincronizarea Darkster @ ST subs.ro TEAM
65534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.